# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-10 20:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-16 15:54+0100\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: lib/libdevmapper.c:328 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Det går initiera device-mapper, kör som icke-root-användare.\n" #: lib/libdevmapper.c:331 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n" #: lib/libdevmapper.c:932 msgid "Requested deferred flag is not supported.\n" msgstr "Begärd förskjuten flagga stöds inte.\n" #: lib/libdevmapper.c:997 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" #: lib/libdevmapper.c:1209 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" msgstr "Begärda dm-crypt-prestandaalternativ stöds inte.\n" #: lib/libdevmapper.c:1215 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" msgstr "Begärda dm-verity-hanteringsalternativ för skadad data stöds inte.\n" #: lib/libdevmapper.c:1219 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported.\n" msgstr "Begärda dm-verity FEC-alternativ stöds inte.\n" #: lib/libdevmapper.c:1223 msgid "Requested data integrity options are not supported.\n" msgstr "Begärda dataintegritetsalternativ stöds inte.\n" #: lib/libdevmapper.c:1225 msgid "Requested sector_size option is not supported.\n" msgstr "Begärda sektor_storleksalternativ stöds inte.\n" #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" "Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Kör i FIPS-läge.\n" #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering.\n" #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd.\n" #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG.\n" msgstr "Fel vid läsning från RNG.\n" #: lib/setup.c:200 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kan inte initiera RNG-krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:206 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1744 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte.\n" #: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Fel vid nyckelbehandling (använder hash %s).\n" #: lib/setup.c:301 lib/setup.c:328 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" msgstr "Kan inte avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?\n" #: lib/setup.c:307 lib/setup.c:2378 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" #: lib/setup.c:334 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS2-enheter.\n" #: lib/setup.c:379 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n" #: lib/setup.c:390 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n" #: lib/setup.c:396 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n" #: lib/setup.c:594 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n" #: lib/setup.c:613 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp.\n" #: lib/setup.c:1233 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:3349 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:1250 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenheten %s försvann.\n" #: lib/setup.c:1330 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n" #: lib/setup.c:1335 lib/setup.c:1658 src/integritysetup.c:68 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n" #: lib/setup.c:1340 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1854 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp.\n" #: lib/setup.c:1350 lib/setup.c:1490 src/cryptsetup.c:960 #: src/cryptsetup.c:2393 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n" #: lib/setup.c:1396 lib/setup.c:1484 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1454 lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1866 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1516 lib/utils_device.c:591 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kan inte använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad).\n" #: lib/setup.c:1588 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kan inte formatera enheten %s som fortfarande används.\n" #: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1626 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan inte formatera enheten %s, behörighet nekad.\n" #: lib/setup.c:1603 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:838 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1123 lib/luks2/luks2_keyslot.c:394 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s.\n" msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1918 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s.\n" msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1623 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use.\n" msgstr "Det går inte att formatera enheten %s som fortfarande används.\n" #: lib/setup.c:1630 #, c-format msgid "Cannot format device %s\n" msgstr "Det går inte att formatera enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1653 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1693 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Kan inte formatera VERITY utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1701 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte.\n" #: lib/setup.c:1707 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds.\n" #: lib/setup.c:1712 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds.\n" #: lib/setup.c:1717 msgid "Unsupported VERITY FEC offset.\n" msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds.\n" #: lib/setup.c:1738 msgid "Data area overlaps with hash area.\n" msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet.\n" #: lib/setup.c:1763 msgid "Hash area overlaps with FEC area.\n" msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet.\n" #: lib/setup.c:1770 msgid "Data area overlaps with FEC area.\n" msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet.\n" #: lib/setup.c:1975 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" #: lib/setup.c:2125 msgid "Cannot resize loop device.\n" msgstr "Kan inte ändra storlek på loop-enhet.\n" #: lib/setup.c:2134 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes).\n" msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte).\n" #: lib/setup.c:2188 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" #: lib/setup.c:2264 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header.\n" msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" #: lib/setup.c:2386 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:2397 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:2406 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s.\n" #: lib/setup.c:2408 #, c-format msgid "Error during suspending device %s.\n" msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:2441 lib/setup.c:2504 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:2466 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s.\n" msgstr "Att fortsätta stöds inte för enhet %s.\n" #: lib/setup.c:2468 lib/setup.c:2532 #, c-format msgid "Error during resuming device %s.\n" msgstr "Fel vid fortsättning av enheten %s.\n" #: lib/setup.c:2589 lib/setup.c:2772 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n" #: lib/setup.c:2716 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ändrad.\n" #: lib/setup.c:2719 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" #: lib/setup.c:2724 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats.\n" #: lib/setup.c:2871 lib/setup.c:3199 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3220 #: lib/setup.c:3233 lib/setup.c:3472 lib/setup.c:4345 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n" #: lib/setup.c:2892 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" #: lib/setup.c:2898 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n" #: lib/setup.c:2924 msgid "Failed to load key in kernel keyring.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan.\n" #: lib/setup.c:2984 lib/setup.c:3138 lib/setup.c:3281 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad.\n" #: lib/setup.c:3004 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use.\n" msgstr "Kan inte använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn.\n" #: lib/setup.c:3007 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Enheten %s finns redan.\n" #: lib/setup.c:3186 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:3247 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet.\n" #: lib/setup.c:3323 lib/setup.c:3338 #, c-format msgid "Device %s is still in use.\n" msgstr "Enheten %s används fortfarande.\n" #: lib/setup.c:3353 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ogiltig enhet %s.\n" #: lib/setup.c:3414 msgid "Function not available in FIPS mode.\n" msgstr "Funktion inte tillgänglig i FIPS-läge.\n" #: lib/setup.c:3423 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n" #: lib/setup.c:3431 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:3441 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" #: lib/setup.c:3628 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp.\n" #: lib/setup.c:4013 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use.\n" msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används.\n" #: lib/setup.c:4247 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel.\n" msgstr "" "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan.\n" "\n" #: lib/setup.c:4256 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring key %s" msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel %s" #: lib/setup.c:4351 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digests.\n" msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor.\n" #: lib/utils.c:332 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan inte få processprioritet.\n" #: lib/utils.c:346 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kan inte låsa upp minne.\n" #: lib/utils.c:417 lib/tcrypt/tcrypt.c:473 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen.\n" #: lib/utils.c:422 msgid "Cannot read keyfile from a terminal.\n" msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal.\n" #: lib/utils.c:439 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen.\n" #: lib/utils.c:447 lib/utils.c:468 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Kan inte söka efter begärd nyckelfilsoffset.\n" #: lib/utils.c:462 lib/utils.c:477 src/utils_password.c:207 #: src/utils_password.c:220 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/utils.c:497 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n" #: lib/utils.c:521 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden.\n" #: lib/utils.c:526 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kan inte läsa begärd mängd data.\n" #: lib/utils_device.c:178 lib/luks1/keyencryption.c:98 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n" #: lib/utils_device.c:595 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied.\n" msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad.\n" #: lib/utils_device.c:598 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n" #: lib/utils_device.c:620 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare.\n" #: lib/utils_device.c:630 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Misslyckades med fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear).\n" #: lib/utils_device.c:676 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s.\n" #: lib/utils_device.c:684 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n" #: lib/utils_device.c:695 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Enheten %s är för liten.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:76 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s.\n" msgstr "Okänd PBKDF-typ %s.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:83 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1.\n" msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:89 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2.\n" msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:96 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes).\n" msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte).\n" #: lib/utils_pbkdf.c:101 msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero.\n" msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:105 msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero.\n" msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:109 msgid "Requested PBKDF target time can not be zero.\n" msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll.\n" #: lib/utils_benchmark.c:303 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set.\n" msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt.\n" #: lib/utils_benchmark.c:321 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s).\n" #: lib/utils_benchmark.c:335 msgid "Not compatible PBKDF options.\n" msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor.\n" #: lib/utils_device_locking.c:85 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:38 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n" "enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information).\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:43 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:104 lib/luks1/keymanage.c:362 #: lib/luks1/keymanage.c:654 lib/luks1/keymanage.c:1096 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1131 lib/luks2/luks2_keyslot.c:411 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:119 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:126 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:196 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:89 msgid "IO error while encrypting keyslot.\n" msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:258 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:150 msgid "IO error while decrypting keyslot.\n" msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)\n" msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst % byte.)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 #: lib/luks1/keymanage.c:192 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:490 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:965 src/cryptsetup_reencrypt.c:1197 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:984 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:986 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1040 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:567 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1061 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1067 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:335 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:343 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:344 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks1/keymanage.c:345 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1103 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: lib/luks1/keymanage.c:365 lib/luks1/keymanage.c:606 #: lib/luks1/keymanage.c:657 lib/tcrypt/tcrypt.c:635 lib/verity/verity.c:81 #: lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:217 lib/verity/verity_fec.c:229 #: lib/verity/verity_fec.c:234 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:191 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:401 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:407 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Reparerar nyckelplatser.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:427 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:435 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:444 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:449 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:466 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:471 msgid "Repair failed.\n" msgstr "Reparation misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:493 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:499 lib/luks1/keymanage.c:746 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:527 src/cryptsetup.c:882 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:679 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:686 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:739 #, c-format msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n" msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken (%d sektorer).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:751 lib/luks1/keymanage.c:841 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:145 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:875 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:780 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:801 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:864 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:870 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1029 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1064 src/cryptsetup.c:1200 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1082 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1100 lib/luks2/luks2_keyslot.c:415 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Använd gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:246 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:480 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s.\n" msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:520 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n" msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:576 src/cryptsetup.c:807 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:578 src/cryptsetup.c:809 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:724 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:730 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n" msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:764 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n" msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:832 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1047 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n" msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk.\n" #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet.\n" #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte.\n" #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-huvud är skadat.\n" #: lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n" msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s.\n" #: lib/verity/verity.c:202 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s.\n" #: lib/verity/verity.c:294 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning.\n" #: lib/verity/verity.c:305 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Enhets-offset spillde över.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Verifiering misslyckades vid %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow.\n" msgstr "Hash-området spillde över.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u).\n" #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:146 msgid "Failed to allocate buffer.\n" msgstr "Misslyckades med att allokera buffer.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d.\n" msgstr "Misslyckades med att läsa RS block % byte %d.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:168 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:202 msgid "Block sizes must match for FEC.\n" msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:208 msgid "Invalid number of parity bytes.\n" msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:241 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s.\n" msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s.\n" #: lib/integrity/integrity.c:220 lib/integrity/integrity.c:271 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping.\n" msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning.\n" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:364 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)\n" msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst % bytes.)\n" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:427 msgid "Failed to acquire write device lock.\n" msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet.\n" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 msgid "No space for new keyslot.\n" msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:826 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:956 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1029 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s.\n" msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s.\n" msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enhet %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1104 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1106 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1205 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerade okänd flagga %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1830 msgid "Failed to read LUKS2 requierements.\n" msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1837 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected.\n" msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1845 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting.\n" msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:473 #, c-format msgid "Can not check status of device with uuid: %s.\n" msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:502 msgid "Unable to move keyslot materials. Not enough space\n" msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsmaterial. Inte nog med utrymme\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:627 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible.\n" msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:640 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state.\n" msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:645 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active .\n" msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:650 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible.\n" msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel.\n" #: lib/luks2/luks2_token.c:260 msgid "No free token slot\n" msgstr "Ingen fri plats för token\n" #: lib/luks2/luks2_token.c:268 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s\n" msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s\n" #: src/cryptsetup.c:131 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n" #: src/cryptsetup.c:180 src/cryptsetup.c:749 src/cryptsetup.c:998 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:584 src/cryptsetup_reencrypt.c:652 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n" #: src/cryptsetup.c:188 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n" #: src/cryptsetup.c:196 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" #: src/cryptsetup.c:258 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Flaggan --key-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:303 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Ange VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:312 msgid "Invalid PIM value: parse error\n" msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel\n" #: src/cryptsetup.c:315 msgid "Invalid PIM value: 0\n" msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0\n" #: src/cryptsetup.c:318 msgid "Invalid PIM value: outside of range\n" msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet\n" #: src/cryptsetup.c:341 msgid "No device header detected with this passphrase.\n" msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras.\n" #: src/cryptsetup.c:403 src/cryptsetup.c:1488 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:481 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n" #: src/cryptsetup.c:504 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set.\n" msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan -disable-keyring är angiven.\n" #: src/cryptsetup.c:690 msgid "Result of benchmark is not reliable.\n" msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt.\n" #: src/cryptsetup.c:741 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" #: src/cryptsetup.c:768 src/cryptsetup.c:791 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | Dekryptering\n" #: src/cryptsetup.c:772 #, c-format msgid "Cipher %s is not available.\n" msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt.\n" #: src/cryptsetup.c:800 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:825 src/integritysetup.c:78 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s.\n" msgstr "Kan inte läsa nyckelfilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:829 src/integritysetup.c:82 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n" #: src/cryptsetup.c:886 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" #: src/cryptsetup.c:902 src/integritysetup.c:140 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n" "Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n" #: src/cryptsetup.c:924 src/integritysetup.c:162 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s.\n" msgstr "" "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s.\n" "\n" #: src/cryptsetup.c:973 #, c-format msgid "Cannot create header file %s.\n" msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s.\n" #: src/cryptsetup.c:984 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:986 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1003 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format.\n" msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2.\n" #: src/cryptsetup.c:1008 src/integritysetup.c:187 src/integritysetup.c:196 #: src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:252 src/integritysetup.c:261 #: src/integritysetup.c:271 msgid "No known integrity specification pattern detected.\n" msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat.\n" #: src/cryptsetup.c:1021 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kan inte använda %s som diskhuvud.\n" #: src/cryptsetup.c:1049 src/cryptsetup.c:1312 src/cryptsetup.c:1396 msgid "Failed to set pbkdf parameters.\n" msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar.\n" #: src/cryptsetup.c:1104 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden.\n" #: src/cryptsetup.c:1142 msgid "Device activated but cannot make flags persistent.\n" msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna.\n" #: src/cryptsetup.c:1221 src/cryptsetup.c:1274 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: src/cryptsetup.c:1222 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1255 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " #: src/cryptsetup.c:1271 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning.\n" #: src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1357 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: src/cryptsetup.c:1342 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1400 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Ange lösenfras att ändra: " #: src/cryptsetup.c:1414 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Ange ny lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1438 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n" msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds.\n" #: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1626 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:1665 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n" msgstr "Okänd metadata för enhetstyp %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1668 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n" msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument.\n" #: src/cryptsetup.c:1687 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" "Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." #: src/cryptsetup.c:1730 msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:1746 #, c-format msgid "Device is already %s type.\n" msgstr "Enheten är redan av %s-typ.\n" #: src/cryptsetup.c:1751 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:1797 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing.\n" msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem.\n" #: src/cryptsetup.c:1828 #, c-format msgid "Token %d is invalid.\n" msgstr "Token %d är ogiltig.\n" #: src/cryptsetup.c:1831 #, c-format msgid "Token %d in use.\n" msgstr "Token %d används.\n" #: src/cryptsetup.c:1844 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d.\n" msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d.\n" #: src/cryptsetup.c:1858 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action.\n" msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token.\n" #: src/cryptsetup.c:1864 msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" msgstr "" "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n" " \n" #: src/cryptsetup.c:1869 #, c-format msgid "Invalid token operation %s.\n" msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1884 #, c-format msgid "Failed to add keyring token %d.\n" msgstr "Misslyckades med att lägga till nyckelringsstoken %d.\n" #: src/cryptsetup.c:1886 #, c-format msgid "Failed to remove token %d.\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort token %d.\n" #: src/cryptsetup.c:1902 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:1902 msgid "open device as mapping " msgstr "öppna enhet som mappning " #: src/cryptsetup.c:1903 src/cryptsetup.c:1904 src/cryptsetup.c:1905 #: src/veritysetup.c:361 src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:425 #: src/integritysetup.c:426 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1903 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" #: src/cryptsetup.c:1904 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:1905 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:1906 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:1906 msgid "benchmark cipher" msgstr "prestandamät chiffer" #: src/cryptsetup.c:1907 src/cryptsetup.c:1908 src/cryptsetup.c:1909 #: src/cryptsetup.c:1910 src/cryptsetup.c:1916 src/cryptsetup.c:1917 #: src/cryptsetup.c:1918 src/cryptsetup.c:1919 src/cryptsetup.c:1920 #: src/cryptsetup.c:1921 src/cryptsetup.c:1922 src/cryptsetup.c:1923 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1907 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "försök att reparera metadata på disken" #: src/cryptsetup.c:1908 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" #: src/cryptsetup.c:1909 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:1910 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2" #: src/cryptsetup.c:1911 src/cryptsetup.c:1912 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1911 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1912 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1913 src/cryptsetup.c:1914 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:1913 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1914 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1915 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1915 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1916 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1917 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:1918 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:1919 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" #: src/cryptsetup.c:1920 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)." #: src/cryptsetup.c:1921 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge." #: src/cryptsetup.c:1922 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1923 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:1924 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:1924 msgid "Add or remove keyring token" msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring" #: src/cryptsetup.c:1941 src/veritysetup.c:378 src/integritysetup.c:442 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:1947 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:1951 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" "\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" "Standard PBKDF2-iterationstid för LUKS: %d (ms)\n" "Standard PBKDF för LUKS2: %s\n" "\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n" #: src/cryptsetup.c:1968 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" "\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-lösenordshashning %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1985 src/veritysetup.c:534 src/integritysetup.c:579 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument" #: src/cryptsetup.c:2018 src/veritysetup.c:418 src/integritysetup.c:476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1347 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:2019 src/veritysetup.c:419 src/integritysetup.c:477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:2023 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:2024 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1353 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:2025 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:483 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1354 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:2026 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:484 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:2027 src/cryptsetup_reencrypt.c:1357 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2028 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:2029 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 msgid "Read the key from a file." msgstr "Läs nyckeln från en fil." #: src/cryptsetup.c:2031 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:2032 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo." #: src/cryptsetup.c:2033 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:2033 src/integritysetup.c:498 src/integritysetup.c:502 #: src/integritysetup.c:506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup.c:2036 #: src/cryptsetup.c:2037 src/veritysetup.c:429 src/veritysetup.c:430 #: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 #: src/integritysetup.c:489 src/integritysetup.c:493 src/integritysetup.c:494 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1375 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:2036 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:2037 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:2038 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:2039 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:2039 src/cryptsetup.c:2040 src/cryptsetup.c:2041 #: src/cryptsetup.c:2047 src/integritysetup.c:490 src/integritysetup.c:495 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:2040 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:2041 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:2042 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:2043 src/integritysetup.c:485 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:2044 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2045 src/integritysetup.c:486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:2045 src/integritysetup.c:486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:2046 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" #: src/cryptsetup.c:2047 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:2048 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser." #: src/cryptsetup.c:2049 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel." #: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel." #: src/cryptsetup.c:2051 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment." #: src/cryptsetup.c:2052 src/veritysetup.c:438 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID använda för enheten." #: src/cryptsetup.c:2053 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet." #: src/cryptsetup.c:2054 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud." #: src/cryptsetup.c:2055 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen." #: src/cryptsetup.c:2056 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)." msgstr "Använd gömt huvud (gömd TCRYPT-enhet)." #: src/cryptsetup.c:2057 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)." msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)." #: src/cryptsetup.c:2058 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header." msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud." #: src/cryptsetup.c:2059 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device." msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet." #: src/cryptsetup.c:2060 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device." msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet." #: src/cryptsetup.c:2061 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device." msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet." #: src/cryptsetup.c:2062 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:2063 msgid "Disable password quality check (if enabled)." msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)." #: src/cryptsetup.c:2064 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option." msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet." #: src/cryptsetup.c:2065 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option." msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet." #: src/cryptsetup.c:2066 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it." msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den." #: src/cryptsetup.c:2067 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:2067 src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:2068 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)." msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)." #: src/cryptsetup.c:2069 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:2069 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:2070 msgid "PBKDF parallel cost " msgstr "Parallellkostnad för PBKDF " #: src/cryptsetup.c:2070 msgid "threads" msgstr "trådar" #: src/cryptsetup.c:2071 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)" #: src/cryptsetup.c:2072 msgid "Keyslot priority (ignore/normal/prefer)" msgstr "Nyckelplats-prioritet (ignore/normal/prefer)" #: src/cryptsetup.c:2073 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk" #: src/cryptsetup.c:2074 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring" #: src/cryptsetup.c:2075 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:2076 src/integritysetup.c:509 msgid "Disable journal for integrity device." msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet." #: src/cryptsetup.c:2077 src/integritysetup.c:487 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Rensa inte enhet efter formatering" #: src/cryptsetup.c:2078 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas" #: src/cryptsetup.c:2079 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)" #: src/cryptsetup.c:2080 msgid "Key description" msgstr "Nyckelbeskrivning" #: src/cryptsetup.c:2081 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:2082 msgid "Set activation flags persistent for device." msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten." #: src/cryptsetup.c:2083 msgid "Set label for the LUKS2 device." msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet." #: src/cryptsetup.c:2084 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device." msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten." #: src/cryptsetup.c:2100 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:526 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" #: src/cryptsetup.c:2151 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:543 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:2207 src/veritysetup.c:529 src/integritysetup.c:574 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:2217 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close.\n" #: src/cryptsetup.c:2222 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:2227 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:2232 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:2240 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, open och benchmark.\n" "För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:2246 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:2251 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan användas endast för åtgärden formatera med integritetsutökningar.\n" #: src/cryptsetup.c:2257 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Flaggorna --label och --subsystem tillåts endast för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder.\n" #: src/cryptsetup.c:2263 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:2268 src/cryptsetup_reencrypt.c:1436 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:2274 src/cryptsetup_reencrypt.c:1441 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:2281 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument.\n" #: src/cryptsetup.c:2289 src/veritysetup.c:541 src/integritysetup.c:593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1425 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." #: src/cryptsetup.c:2293 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." #: src/cryptsetup.c:2297 src/cryptsetup_reencrypt.c:1419 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1445 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." #: src/cryptsetup.c:2301 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2305 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." #: src/cryptsetup.c:2309 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2315 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:2321 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:2327 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:2332 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:2337 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n" #: src/cryptsetup.c:2343 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim.\n" #: src/cryptsetup.c:2347 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:2355 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:2359 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/cryptsetup.c:2366 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:2371 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:2376 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time.\n" #: src/cryptsetup.c:2387 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando.\n" #: src/cryptsetup.c:2403 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås.\n" #: src/veritysetup.c:66 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Angav ogiltig saltsträng.\n" #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning.\n" #: src/veritysetup.c:107 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing.\n" msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning.\n" #: src/veritysetup.c:178 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Angav ogiltig rothashsträng.\n" #: src/veritysetup.c:358 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:358 src/integritysetup.c:423 msgid "format device" msgstr "formatera enhet" #: src/veritysetup.c:359 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:359 msgid "verify device" msgstr "verifiera enhet" #: src/veritysetup.c:360 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:424 msgid "open device as " msgstr "öppna enhet som " #: src/veritysetup.c:361 src/integritysetup.c:425 msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)" #: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:426 msgid "show active device status" msgstr "visa statistik för aktiv enhet" #: src/veritysetup.c:363 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:427 msgid "show on-disk information" msgstr "visa information från disk" #: src/veritysetup.c:382 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är dataenheten\n" " är enheten som innehåller verifieringsdata\n" " hash för rotnoden på \n" #: src/veritysetup.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:427 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Använd inte verity superblock" #: src/veritysetup.c:428 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:428 msgid "number" msgstr "antal" #: src/veritysetup.c:429 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockstorlek på dataenheten" #: src/veritysetup.c:430 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockstorlek på hashenheten" #: src/veritysetup.c:431 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC paritetsbyte" #: src/veritysetup.c:432 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antalet block i datafilen" #: src/veritysetup.c:432 msgid "blocks" msgstr "block" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata" #: src/veritysetup.c:433 msgid "path" msgstr "sökväg" #: src/veritysetup.c:434 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Startoffset på hashenheten" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Startoffset på FEC-enheten" #: src/veritysetup.c:436 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritm" #: src/veritysetup.c:436 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/veritysetup.c:437 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:437 msgid "hex string" msgstr "hexsträng" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Verifiera inte nollställda block" #: src/veritysetup.c:547 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för operationen open.\n" #: src/veritysetup.c:552 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n" #: src/integritysetup.c:224 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:423 src/integritysetup.c:427 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:424 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:446 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n" #: src/integritysetup.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n" "\tTaggstorlek: %u byte, Kontrollsummealgoritm: %s\n" "\n" #: src/integritysetup.c:489 msgid "Journal size" msgstr "Journalstorlek" #: src/integritysetup.c:490 msgid "Interleave sectors" msgstr "Infoga sektorer" #: src/integritysetup.c:491 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvattenmärke" #: src/integritysetup.c:491 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:492 msgid "Journal commit time" msgstr "Journalincheckningstid" #: src/integritysetup.c:492 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:493 msgid "Tag size per-sector" msgstr "Taggstorlek per sektor" #: src/integritysetup.c:494 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstorlek" #: src/integritysetup.c:495 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstorlek" #: src/integritysetup.c:497 msgid "Data integrity algorithm (default " msgstr "Dataintegritetsalgoritm (standard " #: src/integritysetup.c:498 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln" #: src/integritysetup.c:499 msgid "Read the integrity key from a file." msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil." #: src/integritysetup.c:501 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Integritetsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:502 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel" #: src/integritysetup.c:503 msgid "Read the journal integrity key from a file." msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil." #: src/integritysetup.c:505 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:506 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel" #: src/integritysetup.c:507 msgid "Read the journal encryption key from a file." msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil." #: src/integritysetup.c:510 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)." msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)." #: src/integritysetup.c:599 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera.\n" #: src/integritysetup.c:605 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal." #: src/integritysetup.c:610 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras." #: src/integritysetup.c:613 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används." #: src/integritysetup.c:618 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:621 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:626 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:629 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:158 msgid "Reencryption already in-progress.\n" msgstr "Kryptering pågår redan.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported.\n" msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:187 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 src/cryptsetup_reencrypt.c:961 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:219 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable.\n" msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:223 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s.\n" msgstr "Sätter LUKS2 flaggan för att kryptera om på enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Kan inte skriva till enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:324 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Kan inte skriva loggfil för omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:380 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Kan inte läsa loggfil för omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:418 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:468 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n" msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:479 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n" msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:489 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:516 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:564 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created.\n" msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:604 msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:618 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s.\n" msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:733 #, c-format msgid "%s header on device %s restored.\n" msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:771 src/cryptsetup_reencrypt.c:851 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:894 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:933 src/cryptsetup_reencrypt.c:939 msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:944 src/cryptsetup_reencrypt.c:949 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:986 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Avbruten av en signal.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:988 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "In-/utfel under återkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019 msgid "Provided UUID is invalid.\n" msgstr "Angivet UUID är ogiltigt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1223 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Kan inte öppna loggfilen för omkryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n" msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1360 msgid "Do not change key, no data area reencryption." msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368 msgid "Use direct-io when accessing devices." msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369 msgid "Use fsync after each block." msgstr "Använd fsync efter varje block." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370 msgid "Update log file after every block." msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1371 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1376 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1377 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)." msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 msgid "The uuid used to resume decryption." msgstr "Det uuid som används för att återuppta kryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1379 msgid "Type of LUKS metadata (luks1 or luks2)." msgstr "Type av LUKS-metadata (luks1 or luks2)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1395 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1409 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Omkryptering kommer att ändra: volymnyckel%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1410 msgid ", set hash to " msgstr ", sätt hash till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411 msgid ", set cipher to " msgstr ", sätt chiffer till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1415 msgid "Argument required." msgstr "Kräver argument." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1431 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1455 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1458 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1461 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1465 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1469 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time." msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash eller --iter-time." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1473 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1477 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1481 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1485 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." #: src/utils_tools.c:153 msgid "Error reading response from terminal.\n" msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal.\n" #: src/utils_tools.c:175 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/utils_tools.c:183 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "fel eller saknar parametrar" #: src/utils_tools.c:185 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras" #: src/utils_tools.c:187 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: src/utils_tools.c:189 msgid "wrong device or file specified" msgstr "angav fel enhet eller fil" #: src/utils_tools.c:191 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen" #: src/utils_tools.c:193 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: src/utils_tools.c:195 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n" #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s\n" msgstr "Kan inte kontrollera lösenordskvalitet: %s\n" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s\n" msgstr "" "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" "%s\n" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n" msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)\n" #: src/utils_password.c:212 src/utils_password.c:227 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n" #: src/utils_password.c:225 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifiera lösenfras: " #: src/utils_password.c:232 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n" #: src/utils_password.c:269 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Kan inte använda offset med terminalinmatning.\n" #: src/utils_password.c:272 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: src/utils_password.c:274 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "skapa aktiv enhet" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiv" #~ msgid "writable" #~ msgstr "skrivbar" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "skrivskyddad" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory." #~ msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning." #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n" #~ msgid "Cannot open file %s.\n" #~ msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" #~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"