diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
commit | 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch) | |
tree | 004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /dselect/po/da.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030.tar.xz dpkg-9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030.zip |
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/da.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/da.po | 1699 |
1 files changed, 1699 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/da.po b/dselect/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..08c9ac3 --- /dev/null +++ b/dselect/po/da.po @@ -0,0 +1,1699 @@ +# Danish translation dpkg_dselect. +# Copyright (C) 2012 dpkg_dselect & nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the dpkg_dselect package. +# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006. +# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:33+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Søg efter ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Fejl: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Hjælp: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller »q« for at afslutte\n" +" hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "kunne ikke frigøre farvepar" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "kunne ikke oprette titelvindue" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "kunne ikke oprette infoflig" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Tastebindinger" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, tryk " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s for mere" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s for at gå tilbage" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[ikke bundet]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[ukendt: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Flyt opad" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Flyt nedad" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Gå til toppen af listen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Gå til slutningen af listen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Skift informationsvisning" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Gentegn skærm" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Rul 1 linje videre i listen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Rul 1 linje bagud i listen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Rul videre i listen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Rul baglæns i listen" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marker pakker for installation" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marker pakker for afinstallering" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marker pakker for afinstallering og udrensning" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Gør markering mere specifik" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Gør markering mindre specifik" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Gentag sidste søgning" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Genskab til aktuelt installeret tilstand for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Taster" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n" +" j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n" +" N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n" +" ^n ^p rul listen 1 linje\n" +" t, Home e, End hop til start/slutning af " +"liste\n" +" u d rul info 1 side\n" +" ^u ^d rul info 1 linje\n" +" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n" +" ^b ^f panorer med 1 tegn\n" +"\n" +"Marker pakker for senere behandling:\n" +" +, Indsæt, installer el. opgrader =, H tilbagehold i nuværende status\n" +" -, Slet, afinstaller :, G frigør, opgrader eller forbliv " +"ikke-installeret\n" +" _ afinstaller & fjern konfiguration\n" +" Forskelligt:\n" +"Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n" +" Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-" +"visninger\n" +" Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n" +" X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n" +" R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n" +" U sæt alle til foreslået status / søg (Retur for at " +"fortryde)\n" +" D sæt alle til direkte ønsket status n, \\ gentag sidste søgning\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduktion til pakkevalg" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n" +"\n" +"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, " +"der\n" +"er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n" +"piletasterne, markere pakker for installation (med »+«) eller " +"afinstallation\n" +"(med »-«). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra " +"starten\n" +"vil du bemærke, at linjen »Alle pakker« er valgt. »+«, »-« osv. vil berøre\n" +"alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n" +"\n" +"Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da " +"få\n" +"en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n" +"\n" +"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n" +"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk »?«\n" +"til hver en tid for at få hjælp.\n" +"\n" +"Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n" +"ændringer eller »X« for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n" +"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n" +" - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n" +"\n" +"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n" +"\n" +" Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede " +"eller\n" +"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n" +"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n" +"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen »Taster«)\n" +"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n" +"»Taster«) og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n" +"\n" +"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n" +"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n" +"for hjælp.\n" +"\n" +"Tryk »Q« eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n" +"\n" +"Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n" +"\n" +"Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem " +"-\n" +"nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n" +"kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n" +"\n" +"Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n" +"skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug »i« for at " +"skifte\n" +"mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n" +"\n" +"Der er beregnet et sæt »foreslåede« pakker, og de indledende markeringer i\n" +"denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n" +"acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav " +"problemerne,\n" +"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-»X«.\n" +"\n" +"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n" +"svarer mere til dine ønsker, og du kan »afvise« mine forslag ved at bruge\n" +"skift-»D« eller skift-»R« (se hjælpeskærmen »Taster«). Du kan bruge " +"skift-»Q«\n" +"for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n" +"forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n" +"\n" +"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk: »?« for " +"hjælp.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke " +"ser\n" +"du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret " +"visning\n" +"(brug »v« til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til " +"højre:\n" +"\n" +" Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se " +"nedenfor)\n" +" 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver " +"geninstallation\n" +" Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n" +" »*« - installeret\n" +" »-« - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n" +" pakker i disse { »U« - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n" +" tilstande er { »C« - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n" +" ikke (helt) korrekt { »I« - halvt installeret (der skete en fejl)\n" +" installeret { »W«, »t« - udløsere afventes\n" +" Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n" +" Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n" +" »*«: markeret for installation eller opgradering\n" +" »-«: markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n" +" »=«: holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n" +" »_«: markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n" +" »n«: pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/" +"afinstallation/&c.\n" +"\n" +"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n" +"tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Markering: En linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n" +" hvilke pakker, der vil berøres af tryk på »+«, »-« og »_«.\n" +"\n" +"* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n" +" den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n" +" en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n" +" af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n" +" på opdelingslinjen, eller brug »v«-tasten for detaljeret visning.\n" +" (Tryk »v« igen for at gå tilbage til koncis visning.\n" +"\n" +"* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n" +" markerede pakke (hvis der kun er én).\n" +"\n" +" Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n" +" kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n" +" af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n" +" berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n" +"\n" +" Brug tasten »i« for at skifte mellem visningerne og »I« for at gemme\n" +" informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduktion til metodevalgsvisningen" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n" +"pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n" +"\n" +"Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse " +"installationsmetoder.\n" +"\n" +"Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n" +"blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n" +"\n" +"Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i " +"den.\n" +"nedre halvdel af skærmen.\n" +"\n" +"Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge »x«-tasten, men " +"du\n" +"er i listen over installationsmetoder\n" +"\n" +"Tryk »k« nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find " +"dem i\n" +"hjælpemenuen ved at trykke »?«.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Taster til metodevalg" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n" +" j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n" +" N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n" +" ^n ^p rul listen 1 linje\n" +" t, Home e, End hop til start/slutning af " +"liste\n" +" u d rul info 1 side\n" +" ^u ^d rul info 1 linje\n" +" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n" +" ^b ^f panorer med 1 tegn\n" +"(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n" +"\n" +"Afslut:\n" +" Retur, Enter vælg denne metode og gå til dens konfigurationsdialog\n" +" x, X afbryd uden at ændre installationsmetode\n" +"\n" +"Forskelligt:\n" +" ?, Hjælp, F1 bed om hjælp\n" +" ^l gentegn skærm\n" +" / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n" +" \\ gentag sidste søgning\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Skriv »dselect --help« for hjælp." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[T]ilgang" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "o" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[O]pdater" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Opdater listen med tilgængelige pakker, hvis muligt." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "u" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[U]dvælg" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstaller" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installer og opgrader ønskede pakker." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "k" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[K]onfig" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Konfigurer eventuelle ikke-konfigurerede pakker." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[A]finstaller" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Afinstaller uønskede programmer." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[A]fslut" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Afslut dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian »%s« pakkehåndteringsbrugerfladeversion %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dette er frit programmel; se »GNU General Public License« version 2\n" +"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<standardud>" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +# jeg kan ikke overskue den med color og screepart - om screenpart, +# foreground og baggrund kan oversættes. Det er nok bedst at beholde +# dem i så fald +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --expert Turn on expert mode.\n" +#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " +#| "<file>.\n" +#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" +#| "+...]]\n" +#| " Configure screen colours.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Tilvalg:\n" +" --admindir <mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s.\n" +" --expert Aktiver eksperttilstand.\n" +" --debug <fil> | -D<fil> Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til " +"<fil>.\n" +" --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n" +" Indstil skærmfarver.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --help Show this help message.\n" +#| " --version Show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" --help Vis denne hjælpetekst.\n" +" --version Vis versionsnummer.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Skærmområder:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil »%.255s«\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "ugyldig %s »%s«" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "skærmområde" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "null-farveangivelse" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "farve" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "farveegenskab" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n" +"eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n" +"Tryk <retur> for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "ukendt handlingsstreng »%.50s«" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Forkort." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Tilgangsmetode »%s«." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "doupdate mislykkedes" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "'getch' mislykkedes" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Forklaring" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Ingen tilgængelig forklaring." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Tryk <retur> for at fortsætte." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "kan ikke låse op for adgangsmetodeområdet" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "ingen adgangsmetoder er tilgængelige" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "anmodte operation kræver superbruger-privilegie" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "kan ikke åben eller oprette adgangsmetode-låsfil" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "adgangsmetodeområdet er allerede låst" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "kan ikke låse adgangsmetodeområde" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<standardfejl>" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "ingen adgangsmetode er valgt eller konfigureret" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "installationsscript" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "script til forespørgsel/opsætning" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil »%.250s« -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "kunne ikke læse »%.250s«-mappe for læsning af metoder" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "metoden »%.250s« har et for langt navn (%d > %d tegn)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "slut-på-fil i indeksstreng" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "indeksstreng er for lang" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "linjeskift inden beskrivelsen" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "linjeskift inden beskrivelsen" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil »%.250s«" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil »%.250s«" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "ny pakke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "installer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "hold tilbage" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "afinstaller" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "udrens" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "GENINSTALLER" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "ikke installeret" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "halvt installeret" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "udpakket (ikke sat op)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "halvt konfigureret (konfiguration mislykkedes)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "venter på udløserbehandling" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "udløst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "installeret" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "krævede" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "vigtige" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "valgfrie" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "ekstra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "uklassificerede" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "foreslår" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "anbefaler" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "afhænger af" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "forhånds-afhænger af" + +# ('breaks' nogle andre pakker, typisk) +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "ødelægger" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "er i konflikt med" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "giver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "erstatter" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "forbedrer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Krv" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Vgt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Fri" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Eks" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "LUS" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Ødelagte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Nye" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Forældede/lokale" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Installerede" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelige" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Afinstallerede" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Ødelagte installerede pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Nyligt tilgængelige pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Nyligt tilgængelige pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Installerede pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Installerede pakker i nyeste version" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Udrensede" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Installeret?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Gammelt mærke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Markeret for" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "FIGM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Gruppe" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "Tilg.ark" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "Inst.ark" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Tilg.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Inst.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - hoved-pakkevisning" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (efter gruppe)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (tilg., gruppe)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (status, gruppe)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (efter prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (tilg., prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (status, prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabetisk)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (efter tilgæng.)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (efter status)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marker:+/=/- koncis:v hjælp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marker:+/=/- detalj:v hjælp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " koncis:v hjælp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " detaljer:v hjælp:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om " +"installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle " +"pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n" +"\n" +"Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se " +"information om pakken her.\n" +"Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit " +"selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Sammenhænge" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Installeret kontrolfilinformation" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Tilgængelig kontrolfilinformation" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "der er ingen pakker" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "fejl i regulært udtryk" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " eller " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Alle pakker" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s pakker udenfor gruppe" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s pakker i %s-gruppen" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "%s %s pakker" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Handlinger:\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Farver:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Egenskaber:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Lus!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Opdaterede" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Helt opdaterede" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)" |