diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
commit | 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch) | |
tree | 004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /dselect/po/nn.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-56b3e277e23b0b6313500e1e330e80b5ab6e6522.tar.xz dpkg-56b3e277e23b0b6313500e1e330e80b5ab6e6522.zip |
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/nn.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/nn.po | 1797 |
1 files changed, 1797 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/nn.po b/dselect/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..69b77cb --- /dev/null +++ b/dselect/po/nn.po @@ -0,0 +1,1797 @@ +# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk +# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk) +# translation of nn.po to Norwegian nynorsk +# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk +# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk +# translation of dpkg.po to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n" +"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Søk etter ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Feil: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Hjelp: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Trykk ? for å visa hjelpemeny, «.» for neste emne, <mellomrom> for å " +"avslutta hjelpa." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Hjelp for følgjande emne er tilgjengeleg:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Trykk ein tast frå lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutta hjelp.\n" +" eller «.» for å lese kvar hjelpeside etter kvarandre. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) feila" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "douptade i SIGWINCH-handteraren feila" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "klarte ikkje å gjenoppretta gammal SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "klarte ikkje gjenoppretta gammal signalmaske" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "klarte ikkje avblokkera SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "klarte ikkje blokkera SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "klarte ikkje henta gammal signalmaske" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "klarte ikkje henta gammal SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "klarte ikkje setja ny SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "klarte ikkje tilordna fargepar" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "klarte ikkje laga tittelvindauge" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "klarte ikkje laga whatinfo-vindauge" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "klarte ikkje laga baselist-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "klarte ikkje laga heading-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "klarte ikkje laga thisstate-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "klarte ikkje laga info-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "klarte ikkje laga spørjingsvindauge" + +#: dselect/baselist.cc +#, fuzzy +msgid "Keybindings" +msgstr "snøggtastar" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, trykk " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s for meir" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s for å gå tilbake" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[ikkje avgrensa]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[ukjend: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Flytt opp" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Flytt ned" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Gå til toppen av lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Gå til slutten av lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Gå gjennom informasjonssidene" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Teikn sida på ny" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Gå vidare gjennom lista med ei linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Gå bakover gjennom lista med ei linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Gå vidare gjennom hjelp/informasjon med ei linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med ei linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Gå vidare gjennom lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Gå bakover gjennom lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Merk pakkar for installasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Merk pakkar for avinstallasjon og slett" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Gjer utheving meir spesifikk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Gjer utheving mindre spesifikk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Søk etter ein pakke som har eit namn som inneheld ein streng" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +#| msgid "Repeat last search." +msgid "Repeat last search" +msgstr "Gjer om at førre søk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Byt om sorteringsrekkjefølgje prioritet/seksjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Avslutt, stadfesting og sjekk pakkekrav" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Avslutt, stadfesting utan sjekk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Avslutt, avvis framlegg for konflikt/pakkekrav" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Avbryt - avslutt utan å gjera endringar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til gammal tilstand for alle pakkar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til føreslått tilstand for alle pakkar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til direkte føreslått tilstand for alle pakkar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Vel den utheva tilgangsmetoden" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Avslutt utan å endra den valde tilgangsmetoden" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Tastar" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n" +" Pil ned, j Pil opp, k flytt markeringa\n" +" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n" +" ^n ^p bla lista 1 linje\n" +" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n" +" u d bla info 1 side\n" +" ^u ^d bla info 1 linje\n" +" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n" +" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n" +"\n" +"Marker pakkar for handtering seinare:\n" +" +, Insert installer eller oppgrader =, H hald i noverande status\n" +" -, Delete fjern :, G frigjer: oppgrader eller la " +"vera ikkje-installert\n" +" _ fjern og reinsk ut oppsettet\n" +" Ymse:\n" +"Avslutt, avbryt, skriv over (hugs store bokstavar): ?, F1 hjelp (òg Hjelp)\n" +" Return Stadfest, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I byt infofelt\n" +" Q Stadfest, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O byt sortering\n" +" X, Escape Avslutt utan å gjennomføra endringar v, V endra " +"statusvising\n" +" R tilbake til status før denne lista ^l teikn skjermen om " +"att\n" +" U set alle til føreslått status / søk (Return " +"avbryt)\n" +" D set alle til direkte førespurd status n, \\ siste søk om att\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduksjon til pakkeval" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n" +"\n" +"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n" +"installerast. Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastane. Med " +"tastane \n" +"«+» og «-» kan du velja å installera eller fjerna pakkar eller grupper av \n" +"pakkar. I utgangspunkter er linja «Alle pakkar» vald, slik at dei " +"handlingane \n" +"du gjer påverkar alle pakkane som høyrer til under den markerte linja.\n" +"\n" +"Noko av det du vel kan føra til konfliktar eller problem med pakkekrav. I " +"så \n" +"fall vil du få ei eiga liste med dei pakkane dette gjeld, slik at du kan " +"løysa \n" +"problema.\n" +"\n" +"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n" +"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n" +"\n" +"Når du er ferdig med å velja pakkar, trykkjer du <Enter> dersom du vil " +"stadfesta \n" +"endringane eller «X» om du vil avslutta utan endringar. Ein siste kontroll " +"av \n" +"konfliktar og pakkekrav vert utført. Her vil du òg få opp ei eiga liste " +"ved \n" +"problem.\n" +"\n" +"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introduksjon til skriveverna pakkeliste" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkomen til hovudpakkelista i dselect.\n" +"\n" +"Du vil få sjå ei liste over pakkar som er installerte eller som kan \n" +"installerast. Fordi du ikkje har tilstrekkelege løyve til å oppdatera \n" +"pakkestatusar, får du ikkje lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n" +"lista ved hjelp av piltastane (sjå hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studera \n" +"statusen til pakkane og lesa informasjon om dei.\n" +"\n" +"Du bør lesa oversikta over tastar og forklaringane til skjermbiletet. Det \n" +"finst ein god del skjermhjelp som du kan visa ved å trykkja på «?».\n" +"\n" +"Når du er ferdig med å studera lista, kan du avslutta med «X» eller Enter.\n" +"\n" +"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista no.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introduksjon til eiga liste for løysing av konflikt eller pakkekrav" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Løysing av pakkekrav og konfliktar - introduksjon.\n" +"\n" +"Eitt eller fleire av dei vala du har gjort fører til problem med " +"konfliktar \n" +"eller pakkekrav. Nokre av pakkane må installerast saman med visse andre, " +"og \n" +"nokre kombinasjonar av pakkar går ikkje saman.\n" +"\n" +"Du vil få sjå ei eiga liste med berre dei pakkane dette gjeld. Nedst på \n" +"skjermen er konfliktar og pakkekrav vist. Med «i» kan du byta mellom dette \n" +"feltet og felta for pakkeskildringar og intern kontrollinformasjon.\n" +"\n" +"Eit sett med «føreslegne» pakkar er gjort klart, og pakkane i lista er \n" +"markerte i samsvar med framlegget. Du kan trykkja Enter med ein gong for å \n" +"godta framlegget. Du kan avbryta endringane som forårsaka problemet og gå \n" +"tilbake til hovudlista ved å trykkja stor «X».\n" +"\n" +"Du kan òg bla gjennom lista og endra på markeringane slik du vil ha dei, " +"og \n" +"du kan forkasta framlegget ved å trykkja stor «D» eller «R». (Sjå \n" +"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinga gjennom eit " +"val, \n" +"dersom du vil overstyra råda eller trur at programmet tek feil.\n" +"\n" +"Trykk <mellomrom> for å avslutta hjelpa og gå til lista. \n" +"Hugs at du kan få hjelp med «?».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Skjermbilete, del 1: Pakkeliste og statusteikn" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"Den øvste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkane. For kvar " +"pakke \n" +"finst det fire kolonnar for status i systemet. I stuttmodus (bruk «v» for " +"å \n" +"byta til detaljmodus) er kolonnane enkeltteikn frå venstre til høgre:\n" +"\n" +" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan vera øydelagd, sjå " +"nedanfor)\n" +" «R» - alvorleg feil ved installasjon, må installerast om " +"att\n" +" Installert status: Mellomrom - ikkje installert\n" +" «*» - installert\n" +" «-» - ikkje installert, men oppsettsfilene ligg " +"att\n" +" pakkar i { «U» - pakka ut, men ikkje sett opp enno\n" +" desse tilstandane { «C» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n" +" er øydelagde { «I» - halvvegs oppsett (ein feil oppstod)\n" +" Gammalt merke: det som var planlagd for denne pakken før lista vart vist\n" +" Merke: det som er planlagd for denne pakken\n" +" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n" +" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil liggja att\n" +" «=»: på vent, pakken skal ikkje endrast i det heile\n" +" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n" +" «n»: pakken er ny og er enno ikkje markert for installering, fjerning e." +"l.\n" +"\n" +"For kvar pakke kan du òg sjå informasjon om prioritet, kategori, namn, \n" +"installerte og tilgjengelege versjonar (vis/gøym med Shift + V) og \n" +"ei kort skildring.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Skjermbilete, del 2: Listemarkering, informasjonsvising" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Markering: Éi linje i pakkelista er markert. Denne viser kva for pakke \n" +" eller pakkar som vert påverka når du trykkjer på «+», «-» eller «_».\n" +"\n" +"* Delelinja midt på skjermen forklarar kort statusen til den markerte \n" +" pakken. Dersom ei gruppe er vald, viser linja ei skildring av gruppa. \n" +" Dersom du ikkje skjønar kva statusteikna tyder, kan du gå til pakken og \n" +" sjå kva som står på denne delelinga. Du kan òg trykkja «v» for \n" +" fyldigare vising. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til stuttvisinga.)\n" +"\n" +"* Det nedste feltet på skjermen viser meir informasjon om den pakken som " +"er \n" +" vald (dersom berre éin er vald).\n" +"\n" +" Feltet kan visa ei fyldig skildring av pakken, dei interne \n" +" kontrolldetaljane til pakken (anten for installerte eller tilgjengelege \n" +" versjonar av pakken) eller informasjon om konfliktar og pakkekrav som \n" +" involverer den valde pakken (i lister for løysing av konflikt/pakkekrav).\n" +"\n" +" Trykk «i» for å byta mellom visingane, og «I» for å gøyma " +"informasjonsfeltet \n" +"eller utvida det slik at det dekkjer nesten heile skjermen.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduksjon til metodeval" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect og dpkg kan installera automatisk ved å henta pakkefilene som skal \n" +"installerast frå fleire ulike stader.\n" +"\n" +"I denne lista kan du velja ein av desse installasjonsmetodane.\n" +"\n" +"Flytt markeringa til metoden du vil bruka og trykk på Enter. Du vert då " +"spurd \n" +"om informasjonen som trengst for å installera.\n" +"\n" +"Når du flyttar markeringa, får du sjå ei skildring av kvar metode nedst på \n" +"skjermen, dersom det finst noka skildring.\n" +"\n" +"Dersom du vil avslutta utan å endra på noko, trykkjer du på «x» medan du er " +"i \n" +"lista over installasjonsmetodar.\n" +"\n" +"Du kan sjå heile lista over tastetrykk ved å trykkja på «k» no eller frå \n" +"hjelpemenyen som du får når du trykkjer «?».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Tastetrykk for metodeval" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Flyttetastar: Neste/Førre, Topp/Botn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n" +" n, Pil ned, j p, Pil opp, k flytt markeringa\n" +" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n" +" ^n ^p bla lista 1 linje\n" +" t, Home e, End hopp øvst/nedst i lista\n" +" u d bla info 1 side\n" +" ^u ^d bla info 1 linje\n" +" B, Pil venstre F, Pil høgre sidevegs 1/3 skjerm\n" +" ^b ^f sidevegs 1 teikn\n" +"(Desse flyttetastane er dei same som i pakkelista.)\n" +"\n" +"Avslutt:\n" +" Return, Enter vel denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n" +" x, X avbryt utan å endra eller setja opp installasjonen\n" +"\n" +"Ymse:\n" +" ?, Hjelp, F1 hjelp\n" +" ^l teikn skjermbiletet på nytt\n" +" / søk (bruk Enter til å avbryta med ein gong)\n" +" \\ siste søk om att\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[T]ilgang" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast" + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "o" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[O]ppdater" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Oppdater liste over tilgjengelege pakkar, viss mogeleg." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "v" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[V]el" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Be om dei pakkane du vil ha på systemet." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstaller" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installer og oppgrader dei valde pakkane." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[S]et opp" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Set opp pakkar som ikkje er sett opp." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "f" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[F]jern" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Fjern uønskte program." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[A]vslutt" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Avsluttar dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "meny" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian `%s', brukargrensesnitt for pakkehandtering." + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dette er fri programvare. Du finn kopieringsvilkåra i\n" +"GNU General Public License versjon 2 eller nyare. Det finst INGEN garanti.\n" +"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Skjermdelar:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%.255s'\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid %s `%s'\n" +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "Ugyldig %s `%s'\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "skjermdel" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +#| msgid "Null colour specification\n" +msgid "null colour specification" +msgstr "Ingen fargespesifikasjon\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "farge" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "fargeattributt" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta markøradressering.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Terminalen ser ikkje ut til å støtta utheving.\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Set TERM-variabelen rett, bruk ein betre terminal eller \n" +"du lyt klare deg med handteringsverktøyet for kvar pakke " + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "terminalen manglar nødvendige funksjonar, gjev opp" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Flytt rundt med ^P og ^N, piltastar, innleiande bokstavar eller " +"nummertastane;\n" +"Trykk <enter> for å stadfesta utvalet. ^L teiknar skjermen på ny.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skriveverna tilgang: berre førehandsvising av utval er tilgjengeleg!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "klarte ikkje bruka «getch» i hovedmenyen" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Forkort." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Tilgangsmetode `%s'." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "«doupdate» feila" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "«getch» feila" + +#: dselect/methlist.cc +#, fuzzy +msgid "Explanation" +msgstr "forklaring på " + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Ingen forklaring tilgjengeleg." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Trykk <enter> for å halda fram." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid " does not appear to be available\n" +msgid "no access methods are available" +msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid "Choose the access method to use." +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "Vel tilgangsmetoden som skal brukast" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid "dselect - list of access methods" +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "dselect - liste over tilgangsmetodar" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Trykk Enter for å halda fram.\n" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +msgid "<standard error>" +msgstr "skrivefeil på standard-feil" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "skript til oppdatering av tilgjengeliste" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "installasjonsskript" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "skript til spørjing/oppsett" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "syntaksfeil i metodevalfila «%.250s» -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av valfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "klarte ikkje lesa katalogen «%.250s» for lesing av metodar" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "metoden «%.250s» har for langt namn (%d > %d teikn)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "fekk ikkje tilgang til metodeskriptet «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "klarte ikkje lesa metodevalfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "ikkje-tal der det skulle vera eit tal" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "for lang indeksstreng" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "linjeskift før starten på valnamnet" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "linjeskift før starten på valnamnet" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "ikkje-bokstav der eit valnamn skulle starta" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "valnamnet inneheld teikn som ikkje er tal eller bokstavar" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "slutt-på-fil i valnamn" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "linjeskift før skildringa" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "linjeskift før skildringa" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "slutt-på-fil i skildringa - manglar linjeskift" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "klarte ikkje opna valskildringsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "fann ikkje valskildringsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "klarte ikkje lesa valskildringsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av valskildringsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av metodevalfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "klarte ikkje opna valfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "klarte ikkje skriva den nye valfila «%.250s»" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "ny pakke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "installer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "hald tilbake" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "fjern" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "reinsk" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "INSTALLER OM ATT" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "ikkje installert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "fjerna (teke vare på oppsett)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "halvinstallert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "utpakka (ikkje sett opp)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "installert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Påkravd" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Viktig" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Valfri" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Uklassifisert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "føreslår" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "tilrår" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "krev" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "forkrav" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "konflikt med" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "gjev" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "erstattar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "forbetrar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Krv" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Vkt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Val" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Eks" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "LUS" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Øydelagde" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Nye" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Forelda/lokale" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Installerte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelege" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Fjerna" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Øydelagde installerte pakkar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Nye tilgjengelege pakkar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Nye tilgjengelege pakkar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Forelda og lokale pakkar på systemet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Installerte pakkar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Pakkar som er installerte i nyaste versjon" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Fjerna pakkar som ikkje lenger er tilgjengelege" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Fjerna pakkar (teke vare på oppsettet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pakkar som er utreinska eller aldri installerte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Reinska" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Installert?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Gammalt merke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Markert for" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "FIGM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Del" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Avail.ver" +msgid "Avail.arch" +msgstr "Tilgj.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Inst.ver" +msgid "Inst.arch" +msgstr "Inst.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Tilgj.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Inst.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - hovudpakkeliste" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (etter del)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (tilgj., del)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (status, del)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (etter prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (tilgj., prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (status, prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabetisk)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (etter tilgjenge)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (etter status)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marker:+/=/- stutt:v hjelp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " stutt:v hjelp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " fyldig:v hjelp:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"Du har vald ei linje med mange pakkar. Dersom du vel å installera, fjerna, " +"halda tilbake eller liknande, vil handlinga påverka alle pakkane som passar " +"til kriteriet.\n" +"\n" +"Dersom du flyttar markeringa til ei linje med berre éin pakke, kan du sjå " +"informasjon om den pakken i dette feltet.\n" +"Du kan endra sorteringsrekkjefølgja med «o» og «O» for sjølv å kunna markera " +"pakkar i andre grupper." + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "Interrelationships" +msgstr "samanhengar" + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "No description available." +msgstr "inga skildring tilgjengeleg." + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "Installed control file information" +msgstr "installert kontrollinformasjon for " + +#: dselect/pkginfo.cc +#, fuzzy +msgid "Available control file information" +msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollfilinformasjon" + +#: dselect/pkglist.cc +#, fuzzy +#| msgid "Installed packages" +msgid "there are no packages" +msgstr "Installerte pakkar" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "ugyldig søkjeval oppgjeve" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "feil i regulært uttrykk" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " ser ikkje ut til å vera tilgjengeleg\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " eller " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Alle pakkar" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s pakkar utan nokon del" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s pakkar i delen %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "%s %s pakkar" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "%s %s pakkar utan nokon del" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "%s %s pakkar i delen %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "klarte ikkje reblokkera SIGWINCH" + +#, fuzzy +#~| msgid "Section" +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Del" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Fargar:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Attributtar:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på valnamnet" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "slutt-på-fil før skildringa" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Lus!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Oppdaterte" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Ferdig oppdaterte" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Oppdaterte pakkar (nyare versjon tilgjengeleg)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Tilgjengelege pakkar (ikkje installerte)" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikkje opna den nye valfila «%.250s»" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikkje lukka den nye valfila «%.250s»" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikkje installera nytt val som «%.250s»" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "avslutta med feilstatus %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "vart avbrote.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "vart avbrote av eit signal: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Lét etter seg ein minnedump.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "mislukkast med ein ukjend ventereturkode %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "klarer ikkje køyra %.250s prosess `%.250s'" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "mislukka oppsett" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "klarer ikkje venta på %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "fekk status frå feil barn - spurde etter %ld, fekk %ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "Tilrådd" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Bidrag" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Tlr" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Bdr" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[ingen]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "feil ved slepp av signal %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "klarer ikkje ignorera signal %d før køyring av %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(ingen klientdata)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<tom>" + +#~ msgid "interrelationships affecting " +#~ msgstr "samanhengar som påverkar " + +#~ msgid "description of " +#~ msgstr "skildring av " + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "skildring" + +#~ msgid "currently installed control info" +#~ msgstr "installert kontrollinformasjon" + +#~ msgid "available version of control info for " +#~ msgstr "tilgjengeleg versjon av kontrollinformasjon for " |