diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
commit | 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch) | |
tree | 004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /dselect/po/pt.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-56b3e277e23b0b6313500e1e330e80b5ab6e6522.tar.xz dpkg-56b3e277e23b0b6313500e1e330e80b5ab6e6522.zip |
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/pt.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/pt.po | 1814 |
1 files changed, 1814 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/pt.po b/dselect/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..fc244b9 --- /dev/null +++ b/dselect/po/pt.po @@ -0,0 +1,1814 @@ +# PT translation for dpkg. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-30 13:28+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" +"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Procurar por ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Tecla ? para menu ajuda, . para próximo tópico, <espaço> sair da ajuda." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n" +" ou `.' (ponto final) para ler de cada vez uma página de ajuda." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "erro lendo o teclado na ajuda" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "doupdate no SIGWINCH handler falhou" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou restaurar o antigo SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "falhou restaurar a antiga máscara de sinal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "falhou bloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "falhou obter a velha máscara de sinal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou obter o antigo SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou definir o novo SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "falhou alocar par de cores" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "falhou criar o título da janela" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "falhou criar a janela whatinfo" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "falhou ao criar baselist pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "falhou ao criar heading pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "falhou ao criar thisstate pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "falhou ao criar info pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "falhou ao criar janela de query" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Keybindings" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, pressione " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s para mais" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s para voltar atrás" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[não ligado]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[desconhecido: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Scroll para a frente através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Mover acima" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Mover abaixo" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Ir para o inicio da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Ir para o fim da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Pedir ajuda (percorrer os ecrãs de ajuda)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Percorrer através das páginas de informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redesenhar o ecrã" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Scroll em frente na lista por 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Scroll para trás na lista por 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Scroll em frente através da ajuda/informação por 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação por 1 linha" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Scroll em frente através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Scroll para trás através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marcar pacote(s) para instalação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalar e apagar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Fazer o destaque mais específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Fazer o destaque menos específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Procurar por pacotes cujo nome contenham uma string" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repetir a última procura" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Trocar ordem da ordenação prioridade/secção" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Sair, a confirmar, e verificar dependências" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Sair, confirmar sem verificar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abortar - sair sem fazer alterações" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Voltar ao estado antigo para todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Voltar ao estado sugerido para todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Voltar ao estado directamente requisitado para todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Voltar ao estado actualmente instalado para todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Seleccionar o método de acesso actualmente destacado" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Sair sem alterar o método de acesso seleccionado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Combinações de teclas" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimento: Próximo/Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n" +" j, Seta-baixo k, Seta-cima mover destaque\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rolar lista em 1 página\n" +" ^n ^p rolar lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End saltar para topo/final da " +"lista\n" +" u d rolar info em 1 página\n" +" ^u ^d rolar info em 1 linha\n" +" B, Seta-esquerda F, Seta-direita mover ecrã em 1/3 do ecrã\n" +" ^b ^f mover ecrã em 1 caracter\n" +"\n" +"Marcar pacotes para processamento posterior:\n" +" +, Insert instalar ou actualizar =, H manter no estado actual\n" +" -, Delete remover :, G largar: actualizar ou deixar " +"desinstalado\n" +" _ remover & purgar configuração\n" +" Miscelânea:\n" +"Quit, exit, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também " +"Ajuda)\n" +" Return Confirmar, sair (verificar depend.) i, I muda/circula por telas de " +"informações.\n" +" Q Confirmar, sair (ultrap. depend.) o, O circular por opções de " +"ordenação\n" +" X, Esc, eXit, abandonar alterações v, A, V mudar opções de " +"visualização de estado\n" +" R Reverte ao estado antes desta lista ^l redesenhar ecrã\n" +" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para " +"cancelar)\n" +" D colocar tudo em est. Directamente req. n, \\ repetir última " +"procura\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introdução à selecção de pacotes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n" +"\n" +"Ser-lhe-á apresentada uma lista de pacotes que estão instalados ou " +"disponíveis\n" +"para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n" +"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n" +"\n" +"Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente\n" +"você irá ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.\n" +"\n" +"Algumas das suas escolhas irão causar conflitos ou problemas de\n" +"dependências; ser-lhe-á dada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que\n" +"você resolva os problemas.\n" +"\n" +"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n" +"Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - em qualquer\n" +"altura carregue em `?' para ajuda.\n" +"\n" +"Quando tiver terminado de escolher os pacotes, carregue em <enter> para\n" +"confirmar as alterações, ou `X' para sair sem gravar as alterações. Será\n" +"feita uma verificação final de conflitos e de dependências - também aqui\n" +"poderá ver uma sub-lista.\n" +"\n" +"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar agora na lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" +"\n" +"Ser-lhe-à apresentada uma lista dos pacotes que estão instalados ou \n" +"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios \n" +"necessários para actualizar o estado dos pacotes, está em modo de somente \n" +"leitura. Pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor \n" +"veja o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar o estado dos pacotes e \n" +"ler informações sobre os mesmos.\n" +"\n" +"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n" +"Está disponível muita ajuda on-line, faça uso dela - carregue em qualquer\n" +"altura em `?' para ajuda.\n" +"\n" +"Quando acabar de navegar, carregue em `Q' ou <enter> para sair.\n" +"\n" +"Carregue em <enter> para deixar a ajuda e entrar agora na lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n" +"\n" +"Uma ou mais de uma das suas escolhas levantaram um problema de conflito ou\n" +"de dependências - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n" +"outros, e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo " +"tempo.\n" +"\n" +"Você irá ver uma sub-lista com os pacotes envolvidos. A metade inferior do\n" +"ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para alternar\n" +"entre estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle " +"internas.\n" +"\n" +"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais\n" +"nessa sub-lista foram estabelecidas para coincidir com essas, por isso, se\n" +"desejar, pode apenas carregar em Return para aceitar as sugestões. Você\n" +"pode abortar a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e\n" +"voltar para a lista principal, carregando na maiúscula `X'.\n" +"\n" +"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que\n" +"estas estejam mais de acordo com o que você quer, e pode `rejeitar' as\n" +"minhas sugestões utilizando as teclas `D' or `R' (veja o ecrã de ajuda de\n" +"atribuições de teclas). Pode utilizar `Q' maiúsculo para me forçar a\n" +"aceitar a situação actualmente mostrada, no caso de você querer ultrapassar\n" +"uma recomendação ou pensar que o programa está enganado.\n" +"\n" +"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: " +"para ajuda carregue em `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Visualização, parte 1: lista de pacotes e caracteres de status" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"A metade superior do ecraã mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote vê\n" +"quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo " +"resumido\n" +"(use `v' para comutar a exibição detalhada) esses são caracteres simples, " +"da\n" +"esquerda para a direita:\n" +"\n" +" Marca de Erro: Espaço - sem erros (mas o pacote pode estar no estado " +"estragado\n" +"(broken) - veja abaixo)\n" +" `R' - erro sério durante a instalação, requer " +"reinstalação;\n" +" Estado Instalado: \tEspaço\t - não instalado;\n" +" `*'\t - instalado;\n" +" `-'\t - não instalado mas os ficheiros de\n" +"\t\t\t\t configuração mantêm-se;\n" +" os pacotes\t\t{ `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" +" nestes estados\t{ `C' - semi-configurado (ocorreu um erro);\n" +" não estão bem \t{ `I'\t - semi-instalado (ocorreu um erro).\n" +" instalados\t\t{ `W',`t' - são esperados triggers, responta pendente.\n" +" Marca antiga: o que foi pedido para este pacote antes de apresentar esta " +"lista;\n" +" Marca: o que é pedido para este pacote:\n" +" `*': marcado para instalação ou actualização;\n" +" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n" +" `=': manter: o pacote não será processado;\n" +" `_': marcado para purgar por completo - remover até a configuração;\n" +" `n': o pacote é novo e ainda e ainda não foi marcado para instalação/" +"remoção/&c.\n" +"\n" +"Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, número da versão\n" +"instalada e da disponível de cada pacote (shift-V para mostrar/esconder)\n" +"e a descrição resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Visualização, parte 3: Destacar na lista; mostra de informação" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n" +" qual(is) pacote(s) será(ão) afectado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n" +"\n" +"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n" +" estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n" +" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n" +" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n" +" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n" +" exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo " +"resumido).\n" +"\n" +"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n" +" actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n" +"\n" +" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" +" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão " +"disponível\n" +" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n" +" pacote actual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n" +"\n" +" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n" +" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introdução ao acrã de métodos de selecção" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os ficheiros " +"de\n" +"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n" +"\n" +"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n" +"\n" +"Mova o destaque para o método que desejar, e carregue em Enter. Você será " +"então\n" +"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n" +"\n" +"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando " +"disponível,\n" +"é exibida na parte de baixo da tela.\n" +"\n" +"Se você quiser sair sem mudar nada use a tecla `x' enquanto estiver na " +"lista\n" +"de métodos de instalação.\n" +"\n" +"Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou no " +"menu\n" +"de ajuda acessível pressionando `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Teclas para selecção de método" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/" +"Frente:\n" +" j, Seta-baixo k, Seta-cima mover destaque\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rolar lista em 1 página\n" +" ^n ^p rolar lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End saltar p/topo/final da " +"lista\n" +" u d rolar info. em 1 página\n" +" ^u ^d rolar info. em 1 linha\n" +" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rolar 1/3 da tela p/o lado\n" +" ^b ^f rolar 1 caractere p/o lado\n" +"(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n" +"\n" +"Sair:\n" +" Return, Enter seleccionar esse método e vai para sua configuração\n" +" x, X sair sem mudar ou definirr o método de instalação\n" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n" +" ^l redesenhar a tela\n" +" / procurar (enter para cancelar)\n" +" \\ repetir última busca\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Escreva dselect --help para ajuda." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[A]cesso" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escolha o método a utilizar." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "u" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "Act[U]alizar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Actualizar a lista de pacotes disponíveis, se possível." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]eleccionar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Solicite quais pacotes quer no seu sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstalar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instalar e actualizar os pacotes desejados." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfig" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configura pacotes ainda não configurados." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]emover" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Remover software não desejado" + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[Q] Sair" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Sair do dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Frontend de gestão de pacotes Debian `%s' versão %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n" +"posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<standard output>" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilização: %s [<opção> ...] [<acção> ...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --expert Turn on expert mode.\n" +#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " +#| "<file>.\n" +#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" +#| "+...]]\n" +#| " Configure screen colours.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --admindir <directório> Usar <directório> em vez de %s.\n" +" --expert Ligar o modo de especialista.\n" +" --debug <ficheiro> | -D<ficheiro> Ligar o debugging, enviar a saída para " +"<ficheiro>.\n" +" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" +" Configurar as cores do ecrã.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --help Show this help message.\n" +#| " --version Show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" --help\t\t Mostrar esta mensagem de ajuda.\n" +" --version Mostrar a versão.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Screenparts:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "%s inválido '%s'" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "screen part" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "especificação de cor nula" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "cor" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "atributo de cor" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "O terminal não parece suportar endereçamento do cursor.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Defina correctamente a veriável TERM, utilize um terminal melhor,\n" +"ou faça-o com a ferramente de gestão por pacote %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "o terminal carece de funcionalidades necessárias, desistindo" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou digitos;\n" +"Carregue em <enter> para confirmar a selecção. ^L re-desenha o ecrã.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Acesso apenas de leitura: só está disponível a visualização!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "falhou o getch no menu principal" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "string de acção desconhecida `%.50s'" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Abrev." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - lista de métodos de acesso" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Método de acesso `%s'." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "falhou doupdate" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "falhou getch" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Explicação de " + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Sem explicação disponível." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Carregue em <enter> para continuar." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "não consegue retirar o acesso exclusivo à área do método de acesso" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "não estão disponíveis métodos de acesso" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "a operação pedida necessita de privilégio de super-utilizador" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "" +"não consegue abrir ou criar o ficheiro de acesso exclusivo do método de " +"acesso" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "a área do método de acesso já tem acesso exclusivo" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "não consegue acesso exclusivo à área de métodp de acesso" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Carregue em <enter> para continuar.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<standard error>" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "não está escolhido ou configurado um método de acesso" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "script de actualização de lista de disponíveis" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "script de instalação" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "script de query/setup" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opções de método `%.250s' -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "erro lendo o ficheiro de opções `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "não foi possível ler o directório `%.250s' para métodos de leitura" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "" +"o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d caracteres)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "não foi possível aceder ao script do método `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "não foi possível ler ficheiro de opções de método `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "não dígito onde é esperado dígito" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "EOF no index da string" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "index da string demasiado comprido" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "newline antes antes de começar nome de opção" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "newline antes antes de começar nome de opção" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "não-alfanumérico onde era necessário o início do nome de opção" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "não alfanumérico no nome de opção" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "EOF no nome de opção" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "newline antes do sumário" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "newline antes do sumário" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "EOF no sumário - falta newline" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir ficheiro de descrição de opções `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "" +"não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "falhou ler ficheiro de descrição de opções `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de descrição de opções `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de opções de método `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de opções actual `%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "não foi possível gravar nova opção para `%.250s'" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "novo pacote" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "instalar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "manter" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "remover" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "purgar" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALAR" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "removido (as configurações mantém-se)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "semi-instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "descompactado (não configurado)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "meio configurado (falhou a configuração)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "a aguardar o processamento de 'trigger'" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "feito o 'trigger'" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Necessário" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Importante" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Opcional" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Não classificado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "sugere" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "recomenda" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "depende de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "pre-depende de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "estraga" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "em conflito com" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "disponibiliza" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "substitui" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "melhora" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Nec" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Xtr" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "bUG" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Danificado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Obsoleto/local" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Removidos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Pacotes instalados danificados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Novos pacotes disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Novos pacotes disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Pacotes instalados actualizados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Pacotes removidos e que já não estão disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pacotes purgados e os que nunca foram instalados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Purgado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Instalado?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Marca antiga" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Marcado para" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "EIOM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Secção" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "arch.Dispon" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "arch.Inst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.Dispon." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Vers.Inst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - listagem recursiva de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspecção de estado dos pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - lista principal de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (por secção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (disp., secção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (status, secção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr "(por prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (disp., proioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (status, prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabeticamente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (por disponibilidade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (por status)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- detalhe:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " detalhe:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " detalhe:v ajuda:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"A linha que seleccionou representa muitos pacotes; se pedir para instalar, " +"remover, manter, etc vai afectar os pacotes que coincidam com o critério " +"mostrado.\n" +"\n" +"Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação " +"acerca desse pacote mostrada aqui.\n" +"Pode utilizar 'o' e 'O' para modificar a ordenação e dar a você prório a " +"oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Interrelacionamentos" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Sem descrição disponível" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Informação do ficheiro controle de 'Installed'" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "informação 'Available' do ficheiro de controle" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "Não existem pacotes" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "fornecida opção de busca inválida" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "erro em expressão regular" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " não parece estar disponível\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Todos os pacotes" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s pacotes sem secção" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s pacotes na secção %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "%s %s pacotes" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "%s %s pacotes sem secção" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "%s %s pacotes na secção %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (foi: %s). %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "falhou re-bloquear SIGWINCH" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Acções:\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Cores:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Atributos:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF antes de começar nome de opção" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF antes do sumário" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Bug!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Actualizado" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Actualizados" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Pacotes actualizados (está disponível versão mais recente)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados actualmente)" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Acções:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro de opções `%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "não foi possível fechar novo ficheiro de opção `%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "não foi possível instalar nova opção como `%.250s'" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "o erro retornou o status de saída %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "foi interrompido.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Deixou um coredump.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "falhou com um código de retorno %d desconhecido de wait.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "não foi possível correr %.250s processo `%.250s'" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "falha na configuração" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "não foi possível esperar por %.250s'" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "recebeu o status do filho errado - pedido por %ld, recebeu %ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "Recomendado" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Contrib" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Rec" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ctb" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() feito ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[nenhum]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "erro, `un-catching' o sinal %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "não foi possível ignorar o sinal %d antes de correr %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(sem dados do cliente)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<nulo>" + +#~ msgid "interrelationships affecting " +#~ msgstr "interrelacionamentos afectando" + +#~ msgid "description of " +#~ msgstr "descrição de " + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "descrição" + +#~ msgid "currently installed control info" +#~ msgstr "informação de controle actualmente instalada" + +#~ msgid "available version of control info for " +#~ msgstr "versão disponível de informação de controle para " |