summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:45:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:45:20 +0000
commit9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch)
tree004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /dselect/po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-56b3e277e23b0b6313500e1e330e80b5ab6e6522.tar.xz
dpkg-56b3e277e23b0b6313500e1e330e80b5ab6e6522.zip
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'dselect/po/pt.po')
-rw-r--r--dselect/po/pt.po1814
1 files changed, 1814 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/pt.po b/dselect/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..fc244b9
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1814 @@
+# PT translation for dpkg.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 13:28+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Procurar por ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Erro: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Tecla ? para menu ajuda, . para próximo tópico, <espaço> sair da ajuda."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n"
+" ou `.' (ponto final) para ler de cada vez uma página de ajuda."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "erro lendo o teclado na ajuda"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "doupdate no SIGWINCH handler falhou"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "falhou restaurar o antigo SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "falhou restaurar a antiga máscara de sinal"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "falha ao desbloquear SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "falhou bloquear SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "falhou obter a velha máscara de sinal"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "falhou obter o antigo SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "falhou definir o novo SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "falhou alocar par de cores"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "falhou criar o título da janela"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "falhou criar a janela whatinfo"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "falhou ao criar baselist pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "falhou ao criar heading pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "falhou ao criar thisstate pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "falhou ao criar info pad"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "falhou ao criar janela de query"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Keybindings"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pressione "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s para mais"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s para voltar atrás"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[não ligado]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[desconhecido: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Scroll para a frente através da ajuda/informação"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover acima"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Ir para o inicio da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Ir para o fim da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Pedir ajuda (percorrer os ecrãs de ajuda)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Percorrer através das páginas de informação"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redesenhar o ecrã"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Scroll em frente na lista por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Scroll para trás na lista por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Scroll em frente através da ajuda/informação por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Scroll para trás através da ajuda/informação por 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Scroll em frente através da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Scroll para trás através da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalar e apagar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Fazer o destaque mais específico"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Fazer o destaque menos específico"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Procurar por pacotes cujo nome contenham uma string"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repetir a última procura"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Trocar ordem da ordenação prioridade/secção"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Sair, a confirmar, e verificar dependências"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Sair, confirmar sem verificar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abortar - sair sem fazer alterações"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado antigo para todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado sugerido para todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado directamente requisitado para todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Voltar ao estado actualmente instalado para todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Seleccionar o método de acesso actualmente destacado"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Sair sem alterar o método de acesso seleccionado"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Combinações de teclas"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimento: Próximo/Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
+" j, Seta-baixo k, Seta-cima mover destaque\n"
+" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rolar lista em 1 página\n"
+" ^n ^p rolar lista em 1 linha\n"
+" t, Home e, End saltar para topo/final da "
+"lista\n"
+" u d rolar info em 1 página\n"
+" ^u ^d rolar info em 1 linha\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita mover ecrã em 1/3 do ecrã\n"
+" ^b ^f mover ecrã em 1 caracter\n"
+"\n"
+"Marcar pacotes para processamento posterior:\n"
+" +, Insert instalar ou actualizar =, H manter no estado actual\n"
+" -, Delete remover :, G largar: actualizar ou deixar "
+"desinstalado\n"
+" _ remover & purgar configuração\n"
+" Miscelânea:\n"
+"Quit, exit, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
+"Ajuda)\n"
+" Return Confirmar, sair (verificar depend.) i, I muda/circula por telas de "
+"informações.\n"
+" Q Confirmar, sair (ultrap. depend.) o, O circular por opções de "
+"ordenação\n"
+" X, Esc, eXit, abandonar alterações v, A, V mudar opções de "
+"visualização de estado\n"
+" R Reverte ao estado antes desta lista ^l redesenhar ecrã\n"
+" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para "
+"cancelar)\n"
+" D colocar tudo em est. Directamente req. n, \\ repetir última "
+"procura\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
+"\n"
+"Ser-lhe-á apresentada uma lista de pacotes que estão instalados ou "
+"disponíveis\n"
+"para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
+"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
+"\n"
+"Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente\n"
+"você irá ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.\n"
+"\n"
+"Algumas das suas escolhas irão causar conflitos ou problemas de\n"
+"dependências; ser-lhe-á dada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que\n"
+"você resolva os problemas.\n"
+"\n"
+"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
+"Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - em qualquer\n"
+"altura carregue em `?' para ajuda.\n"
+"\n"
+"Quando tiver terminado de escolher os pacotes, carregue em <enter> para\n"
+"confirmar as alterações, ou `X' para sair sem gravar as alterações. Será\n"
+"feita uma verificação final de conflitos e de dependências - também aqui\n"
+"poderá ver uma sub-lista.\n"
+"\n"
+"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar agora na lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
+"\n"
+"Ser-lhe-à apresentada uma lista dos pacotes que estão instalados ou \n"
+"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios \n"
+"necessários para actualizar o estado dos pacotes, está em modo de somente \n"
+"leitura. Pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor \n"
+"veja o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar o estado dos pacotes e \n"
+"ler informações sobre os mesmos.\n"
+"\n"
+"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
+"Está disponível muita ajuda on-line, faça uso dela - carregue em qualquer\n"
+"altura em `?' para ajuda.\n"
+"\n"
+"Quando acabar de navegar, carregue em `Q' ou <enter> para sair.\n"
+"\n"
+"Carregue em <enter> para deixar a ajuda e entrar agora na lista.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
+"\n"
+"Uma ou mais de uma das suas escolhas levantaram um problema de conflito ou\n"
+"de dependências - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
+"outros, e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo "
+"tempo.\n"
+"\n"
+"Você irá ver uma sub-lista com os pacotes envolvidos. A metade inferior do\n"
+"ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para alternar\n"
+"entre estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle "
+"internas.\n"
+"\n"
+"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais\n"
+"nessa sub-lista foram estabelecidas para coincidir com essas, por isso, se\n"
+"desejar, pode apenas carregar em Return para aceitar as sugestões. Você\n"
+"pode abortar a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e\n"
+"voltar para a lista principal, carregando na maiúscula `X'.\n"
+"\n"
+"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que\n"
+"estas estejam mais de acordo com o que você quer, e pode `rejeitar' as\n"
+"minhas sugestões utilizando as teclas `D' or `R' (veja o ecrã de ajuda de\n"
+"atribuições de teclas). Pode utilizar `Q' maiúsculo para me forçar a\n"
+"aceitar a situação actualmente mostrada, no caso de você querer ultrapassar\n"
+"uma recomendação ou pensar que o programa está enganado.\n"
+"\n"
+"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
+"para ajuda carregue em `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Visualização, parte 1: lista de pacotes e caracteres de status"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"A metade superior do ecraã mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote vê\n"
+"quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo "
+"resumido\n"
+"(use `v' para comutar a exibição detalhada) esses são caracteres simples, "
+"da\n"
+"esquerda para a direita:\n"
+"\n"
+" Marca de Erro: Espaço - sem erros (mas o pacote pode estar no estado "
+"estragado\n"
+"(broken) - veja abaixo)\n"
+" `R' - erro sério durante a instalação, requer "
+"reinstalação;\n"
+" Estado Instalado: \tEspaço\t - não instalado;\n"
+" `*'\t - instalado;\n"
+" `-'\t - não instalado mas os ficheiros de\n"
+"\t\t\t\t configuração mantêm-se;\n"
+" os pacotes\t\t{ `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
+" nestes estados\t{ `C' - semi-configurado (ocorreu um erro);\n"
+" não estão bem \t{ `I'\t - semi-instalado (ocorreu um erro).\n"
+" instalados\t\t{ `W',`t' - são esperados triggers, responta pendente.\n"
+" Marca antiga: o que foi pedido para este pacote antes de apresentar esta "
+"lista;\n"
+" Marca: o que é pedido para este pacote:\n"
+" `*': marcado para instalação ou actualização;\n"
+" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
+" `=': manter: o pacote não será processado;\n"
+" `_': marcado para purgar por completo - remover até a configuração;\n"
+" `n': o pacote é novo e ainda e ainda não foi marcado para instalação/"
+"remoção/&c.\n"
+"\n"
+"Também são exibidas cada Prioridade, Secção, nome, número da versão\n"
+"instalada e da disponível de cada pacote (shift-V para mostrar/esconder)\n"
+"e a descrição resumida.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Visualização, parte 3: Destacar na lista; mostra de informação"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
+" qual(is) pacote(s) será(ão) afectado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
+"\n"
+"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
+" estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
+" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
+" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
+" em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
+" exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
+"resumido).\n"
+"\n"
+"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
+" actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
+"\n"
+" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
+" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
+"disponível\n"
+" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
+" pacote actual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
+"\n"
+" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
+" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introdução ao acrã de métodos de selecção"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os ficheiros "
+"de\n"
+"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
+"\n"
+"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
+"\n"
+"Mova o destaque para o método que desejar, e carregue em Enter. Você será "
+"então\n"
+"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
+"\n"
+"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
+"disponível,\n"
+"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
+"\n"
+"Se você quiser sair sem mudar nada use a tecla `x' enquanto estiver na "
+"lista\n"
+"de métodos de instalação.\n"
+"\n"
+"Uma lista completa de teclas está disponível se pressionar `k' agora, ou no "
+"menu\n"
+"de ajuda acessível pressionando `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Teclas para selecção de método"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Frente:\n"
+" j, Seta-baixo k, Seta-cima mover destaque\n"
+" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rolar lista em 1 página\n"
+" ^n ^p rolar lista em 1 linha\n"
+" t, Home e, End saltar p/topo/final da "
+"lista\n"
+" u d rolar info. em 1 página\n"
+" ^u ^d rolar info. em 1 linha\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rolar 1/3 da tela p/o lado\n"
+" ^b ^f rolar 1 caractere p/o lado\n"
+"(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
+"\n"
+"Sair:\n"
+" Return, Enter seleccionar esse método e vai para sua configuração\n"
+" x, X sair sem mudar ou definirr o método de instalação\n"
+"\n"
+"Miscelânea:\n"
+" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
+" ^l redesenhar a tela\n"
+" / procurar (enter para cancelar)\n"
+" \\ repetir última busca\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Escreva dselect --help para ajuda."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]cesso"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Escolha o método a utilizar."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "Act[U]alizar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Actualizar a lista de pacotes disponíveis, se possível."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]eleccionar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Solicite quais pacotes quer no seu sistema."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstalar"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instalar e actualizar os pacotes desejados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfig"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configura pacotes ainda não configurados."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]emover"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Remover software não desejado"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q] Sair"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Sair do dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Frontend de gestão de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
+"posterior para condições de cópia. Não existe NENHUMA garantia.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standard output>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilização: %s [<opção> ...] [<acção> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --expert Turn on expert mode.\n"
+#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
+#| "<file>.\n"
+#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
+#| "+...]]\n"
+#| " Configure screen colours.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --admindir <directório> Usar <directório> em vez de %s.\n"
+" --expert Ligar o modo de especialista.\n"
+" --debug <ficheiro> | -D<ficheiro> Ligar o debugging, enviar a saída para "
+"<ficheiro>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Configurar as cores do ecrã.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --help Show this help message.\n"
+#| " --version Show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help\t\t Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Mostrar a versão.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Screenparts:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "não pode abrir ficheiro de debug `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "%s inválido '%s'"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "screen part"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "null colour specification"
+msgstr "especificação de cor nula"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "cor"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atributo de cor"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "O terminal não parece suportar endereçamento do cursor.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Defina correctamente a veriável TERM, utilize um terminal melhor,\n"
+"ou faça-o com a ferramente de gestão por pacote %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "o terminal carece de funcionalidades necessárias, desistindo"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou digitos;\n"
+"Carregue em <enter> para confirmar a selecção. ^L re-desenha o ecrã.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acesso apenas de leitura: só está disponível a visualização!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "falhou o getch no menu principal"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "string de acção desconhecida `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abrev."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Método de acesso `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "falhou doupdate"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "falhou getch"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicação de "
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Sem explicação disponível."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Carregue em <enter> para continuar."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "não consegue retirar o acesso exclusivo à área do método de acesso"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "não estão disponíveis métodos de acesso"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "a operação pedida necessita de privilégio de super-utilizador"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr ""
+"não consegue abrir ou criar o ficheiro de acesso exclusivo do método de "
+"acesso"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "a área do método de acesso já tem acesso exclusivo"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "não consegue acesso exclusivo à área de métodp de acesso"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Carregue em <enter> para continuar.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standard error>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "não está escolhido ou configurado um método de acesso"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "script de actualização de lista de disponíveis"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "script de instalação"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script de query/setup"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opções de método `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "erro lendo o ficheiro de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "não foi possível ler o directório `%.250s' para métodos de leitura"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr ""
+"o método `%.250s' tem um nome que é demasiado comprido (%d > %d caracteres)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "não foi possível aceder ao script do método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "não foi possível ler ficheiro de opções de método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "não dígito onde é esperado dígito"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "EOF no index da string"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "index da string demasiado comprido"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "newline antes antes de começar nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "newline antes antes de começar nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "não-alfanumérico onde era necessário o início do nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "não alfanumérico no nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "EOF no nome de opção"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "newline antes do sumário"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "newline antes do sumário"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "EOF no sumário - falta newline"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível fazer stat ao ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "falhou ler ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de descrição de opções `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do ficheiro de opções de método `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de opções actual `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "não foi possível gravar nova opção para `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "novo pacote"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "instalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "manter"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "remover"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "purgar"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTALAR"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "não instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "removido (as configurações mantém-se)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "semi-instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "descompactado (não configurado)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "meio configurado (falhou a configuração)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "a aguardar o processamento de 'trigger'"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "feito o 'trigger'"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Necessário"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Não classificado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "sugere"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "recomenda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pre-depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "estraga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "em conflito com"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "disponibiliza"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "substitui"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "melhora"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Nec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Danificado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsoleto/local"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Removidos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados danificados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Novos pacotes disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Novos pacotes disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados actualizados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Pacotes removidos e que já não estão disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pacotes purgados e os que nunca foram instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Instalado?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marca antiga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcado para"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Secção"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "arch.Dispon"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "arch.Inst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.Dispon."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Vers.Inst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - listagem recursiva de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspecção de estado dos pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (por secção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (disp., secção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, secção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr "(por prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (disp., proioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabeticamente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (por disponibilidade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (por status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- detalhe:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " detalhe:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " detalhe:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"A linha que seleccionou representa muitos pacotes; se pedir para instalar, "
+"remover, manter, etc vai afectar os pacotes que coincidam com o critério "
+"mostrado.\n"
+"\n"
+"Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação "
+"acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
+"Pode utilizar 'o' e 'O' para modificar a ordenação e dar a você prório a "
+"oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Interrelacionamentos"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Sem descrição disponível"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Informação do ficheiro controle de 'Installed'"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "informação 'Available' do ficheiro de controle"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "Não existem pacotes"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "fornecida opção de busca inválida"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "erro em expressão regular"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " não parece estar disponível\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Todos os pacotes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pacotes sem secção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pacotes na secção %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pacotes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pacotes sem secção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pacotes na secção %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (foi: %s). %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "falhou re-bloquear SIGWINCH"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Acções:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Cores:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributos:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF antes de começar nome de opção"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF antes do sumário"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Bug!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualizado"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Actualizados"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Pacotes actualizados (está disponível versão mais recente)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados actualmente)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actions:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acções:\n"
+#~ " access update select install config remove quit\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro de opções `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "não foi possível fechar novo ficheiro de opção `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "não foi possível instalar nova opção como `%.250s'"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "o erro retornou o status de saída %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "foi interrompido.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "falhou com um código de retorno %d desconhecido de wait.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "não foi possível correr %.250s processo `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "falha na configuração"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "não foi possível esperar por %.250s'"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "recebeu o status do filho errado - pedido por %ld, recebeu %ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Recomendado"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() feito ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[nenhum]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "erro, `un-catching' o sinal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "não foi possível ignorar o sinal %d antes de correr %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(sem dados do cliente)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<nulo>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "interrelacionamentos afectando"
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "descrição de "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "descrição"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "informação de controle actualmente instalada"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "versão disponível de informação de controle para "