diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
commit | 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch) | |
tree | 004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /dselect/po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-upstream.tar.xz dpkg-upstream.zip |
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | dselect/po/pt_BR.po | 1879 |
1 files changed, 1879 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/pt_BR.po b/dselect/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..4435be8 --- /dev/null +++ b/dselect/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,1879 @@ +# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg/dselect (Debian) +# Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest. +# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999. +# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000. +# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004. +# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005. +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.13\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-09 02:53-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian." +"org>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Procurar por? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Ajuda: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Pressione ? para o menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para " +"sair da ajuda." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nos seguintes tópicos:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou 'q' para\n" +" sair da ajuda, ou '.' (ponto final) para ler uma página de\n" +" ajuda por vez. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "erro lendo teclado na ajuda" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) falhou" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "doupdate no handler SIGWINCH falhou" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou ao restaurar antigo sigact SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "falhou ao restaurar antiga máscara de sinal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "falhou ao desbloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "falhou ao bloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "falhou ao obter antiga máscara de sinal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou ao obter antiga sigact SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "falhou ao definir novo sigact SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "falhou ao alocar par de cores" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "falhou ao criar título da janela" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "falhou ao criar janela \"whatinfo\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "falhou ao criar \"baselist pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "falhou ao criar \"heading pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "falhou ao criar \"thisstate pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "falhou ao criar \"info pad\"" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "falhou ao criar janela de consulta" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Associações de teclas" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, pressione " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s para mais" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s para voltar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[não atribuído]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[des: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Rolagem progressiva através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Rolagem regressiva através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Mover para acima" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Mover para abaixo" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Ir ao topo da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Ir ao fim da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Solicitar ajuda (percorrer as telas de ajuda)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Percorrer as telas de informações" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redesenhar a tela" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rolagem progressiva de 1 linha através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Rolagem regressiva de 1 linha através da ajuda/informação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Rolagem progressiva através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Rolagem regressiva através da lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marcar pacote(s) para instalação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e expurgamento" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Fazer realce mais específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Fazer realce menos específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +#| msgid "Repeat last search." +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repetir última busca." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Trocar ordenação de prioridade/seção" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Sair, confirmando sem checar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado antigo em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado diretamente requisitado em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Reverter ao estado atualmente instalado em todos os pacotes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Selecionar método de acesso em destaque" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Teclas de atalho" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +#| " j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +#| " N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +#| " ^n ^p scroll list by 1 line\n" +#| " t, Home e, End jump to top/end of list\n" +#| " u d scroll info by 1 page\n" +#| " ^u ^d scroll info by 1 line\n" +#| " B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 " +#| "screen\n" +#| " ^b ^f pan display by 1 " +#| "character\n" +#| "\n" +#| "Mark packages for later processing:\n" +#| " +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +#| " -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +#| "uninstalled\n" +#| " _ remove & purge config\n" +#| " Miscellaneous:\n" +#| "Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +#| "Help)\n" +#| " Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +#| "displays\n" +#| " Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +#| "options\n" +#| " X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display " +#| "opts\n" +#| " R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +#| " U set all to sUggested state / search (Return to " +#| "cancel)\n" +#| " D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/" +"Frente:\n" +" j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" ^n ^p rola lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n" +" u d rola informação em 1 página\n" +" ^u ^d rola informação em 1 linha\n" +" B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o " +"lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n" +"\n" +"Marca pacotes para processamento posterior:\n" +" +, Insere instala ou atualiza =, H reter no estado atual\n" +" -, Exclui remove :, G liberar: atualizar ou deixar " +"desinst.\n" +" _ remover e expurgar configuração\n" +" Miscelânea:\n" +"Sair (Q), sobrescrever (note maiúsculas!) ?, F1 solicitar ajuda (também\n" +" Ajuda (H))\n" +" Enter Confirma, sai (checa dependências) i, I alternar/percorrer " +"telas\n" +" de informações\n" +" Q Confirma, sai (sobrepõe depend.) o, O percorrer através das\n" +" opções de ordenação\n" +" X, Esc Sair (X), abandonando mudanças v, V muda opções de estado " +"de\n" +" exibição\n" +" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n" +" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter para\n" +" cancelar)\n" +" D configurar tudo para o estado\n" +" estado Diretamente requisitado n, \\ repetir última busca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introdução às seleções de pacotes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" +"\n" +"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n" +"disponíveis para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas\n" +"direcionais, marcar pacotes para instalação (usando '+') ou desinstalação\n" +"(usando `-').\n" +"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n" +"vai ver que a linha 'Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como '+',\n" +"'-', e outros afetarão todos os pacotes descritos pela linha realçada.\n" +"\n" +"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências;\n" +"será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que dessa forma\n" +"você possa resolver os problemas.\n" +"\n" +"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n" +"qualquer momento para ajuda.\n" +"\n" +"Quando tiver terminado a seleção de pacotes, pressione <enter> para " +"confirmar\n" +"suas mudanças ou 'X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final " +"de\n" +"conflitos e de dependências será feita - pode ser que aqui você também veja\n" +"uma sub-lista.\n" +"\n" +"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n" +"\n" +"Será apresentada a você uma lista de pacotes que estão instalados ou\n" +"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios\n" +"necessários para atualizar o estado dos pacotes, você está no modo\n" +"somente-leitura. Você pode navegar pela lista usando as teclas direcionais\n" +"(por favor, veja a tela de ajuda sobre 'Teclas de atalho'), observe o " +"estado\n" +"dos pacotes e leia as informações sobre eles.\n" +"\n" +"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n" +"Muita ajuda on-line está disponível, por favor, use-a - pressione '?' a\n" +"qualquer momento para ajuda.\n" +"\n" +"Quando tiver terminado a navegação, pressione 'Q' ou <enter> para sair.\n" +"\n" +"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n" +"\n" +"Uma ou mais de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito ou de\n" +"dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com " +"outros,\n" +"e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo tempo.\n" +"\n" +"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo " +"da\n" +"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use 'i' para circular " +"entre\n" +"esses, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n" +"\n" +"Um conjunto de pacotes 'sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais " +"nessa\n" +"sub-lista foram definidas para combinar com aquelas, para que você possa " +"apenas\n" +"pressionar Enter para aceitar as sugestões, se assim desejar. Você pode " +"abortar\n" +"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista\n" +"principal, pressionando 'X' maiúsculo.\n" +"\n" +"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que " +"elas\n" +"fiquem mais de acordo com o que você quer, e você pode 'rejeitar' minhas\n" +"sugestões usando as teclas 'D' ou 'R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de\n" +"Teclas de Atalho). Você pode usar 'Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a\n" +"situação como ela está, caso você queira ignorar uma recomendação ou pensar\n" +"que o programa está errado.\n" +"\n" +"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se:\n" +"pressione '?' para ajuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você " +"vê\n" +"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo " +"resumido\n" +"(use 'v' para ligar exibição verbosa), estes são caracteres únicos, da " +"esquerda\n" +"para a direita:\n" +"\n" +" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja " +"abaixo)\n" +" 'R' - erro sério durante instalação, requer " +"reinstalação;\n" +" Estado de instalação: Espaço - não instalado;\n" +" '*' - instalado;\n" +" '-' - não instalado mas arquivos de configuração\n" +" permanecem;\n" +" pacotes nestes { 'U' - descompactado mas ainda não configurado;\n" +" estados não estão { 'C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n" +" corretamente { 'I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n" +" instalados { 'W','t' - gatilhos estão em espera / pendentes.\n" +" Marca antiga: o que foi requisitado para este pacote antes de apresentar\n" +" esta lista;\n" +" Marca: o que é requisitado para este pacote:\n" +" '*': marcado para instalação ou atualização;\n" +" '-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração permanecerão;\n" +" '=': retido: pacote não será processado de forma alguma;\n" +" '_': marcado para ser completamente expurgado - remover até a " +"configuração;\n" +" 'n': pacote é novo e ainda tem que ser marcado para instalação/remoção/" +"etc.\n" +"\n" +"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, números de versão\n" +"instalada e disponíveis de cada pacote (shift-V para exiber/ocultar)\n" +"e descrição resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Tela, parte 2: realces na lista; tela de informação" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Realce: Uma linha na lista de pacotes será realçada. Ela indica\n" +" qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas '+', '-' e '_'.\n" +"\n" +"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do estado\n" +" do pacote atualmente realçado, ou uma descrição do grupo que estiver\n" +" realçado, se for uma linha de grupo. Se você não entender o significado\n" +" de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n" +" olhe para esta linha divisória, ou use a tecla 'v' para uma exibição\n" +" mais verbosa (pressione 'v' novamente para voltar ao modo resumido).\n" +"\n" +"* A parte de baixo da tela mostra mais informações sobre o pacote\n" +" atualmente realçado (se houver somente um).\n" +"\n" +" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n" +" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão\n" +" disponível do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências\n" +" envolvendo o pacote atual (em sub-listas de resolução de\n" +" conflitos/dependências).\n" +"\n" +" Use a tecla 'i' para circular pelas telas, e 'I' para ocultar a tela de\n" +" informações ou expandí-la por quase toda a tela.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect e dpkg podem fazer instalações automáticas, carregando os arquivos\n" +"de pacote a serem instalados a partir de uma série de possíveis diferentes\n" +"lugares.\n" +"\n" +"Esta lista permite que você selecione um destes métodos de instalação.\n" +"\n" +"Mova o realce para o método que você quer usar, e aperte Enter. Você será\n" +"questionado sobre as informações necessárias para realizar a instalação.\n" +"\n" +"À medida que você move o realce, uma descrição de cada método, quando\n" +"disponível, é exibida na parte de baixo da tela.\n" +"\n" +"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla 'x' enquanto estiver na\n" +"lista de métodos de instalação.\n" +"\n" +"Uma lista completa de teclas de atalho está disponível pressionando 'k'\n" +"agora, ou no menu de ajuda acessível pressionando '?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Teclas para seleção de método" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimentação: Próximo/Anterior, Topo/Fim, Cima/Baixo, Trás/" +"Frente:\n" +" j, Seta-abaixo k, Seta-acima move realce\n" +" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n" +" ^n ^p rola lista em 1 linha\n" +" t, Home e, End pula para topo/fim da lista\n" +" u d rola informação em 1 página\n" +" ^u ^d rola informação em 1 linha\n" +" B, Seta-à-esquerda F, Seta-à-direita rola 1/3 da tela para o " +"lado\n" +" ^b ^f rola 1 caracter para o lado\n" +"(Estas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes).\n" +"\n" +"Sair:\n" +" Return, Enter seleciona este método e vai para sua configuração\n" +" x, X sai sem mudar ou configurar o método de instalação\n" +"\n" +"Miscelânea:\n" +" ?, Ajuda, F1 solicita ajuda\n" +" ^l redesenha a tela\n" +" / procura (enter para cancelar)\n" +" \\ repetir última busca\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Digite dselect --help para ajuda." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[A]cesso" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escolher o método de acesso a usar." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "u" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[U]pdate" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]elecionar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstalar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instalar e atualizar pacotes desejados." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigurar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configurar quaisquer pacotes que estejam desconfigurados." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]emover" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Remover programas indesejados." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[Q]Sair" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Sair do dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Interface do gerenciador de pacotes do Debian '%s' versão %s.\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU Licença\n" +"Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n" +"NENHUMA garantia.\n" +"Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opções> ...] [<ação> ...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --expert Turn on expert mode.\n" +#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " +#| "<file>.\n" +#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" +#| "+..]]\n" +#| " Configure screen colours.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Opções:\n" +" --admindir <diretório> Use <diretório> ao invés de %s.\n" +" --expert Ative modo expert.\n" +" --debug <arq> | -D<arq> Ative depuração, enviando saída para <arq>.\n" +" --colour | --color parte-da-tela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n" +" Configura cores da tela.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" --help Mostra esta mensagem de ajuda.\n" +" --version Mostra a versão.\n" +" --license | --licence Mostra a licença.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Partes da tela:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração '%.250s'\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid %s `%s'\n" +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "%s inválido '%s'\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "parte da tela" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +#| msgid "Null colour specification\n" +msgid "null colour specification" +msgstr "Especificação de cor nula\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "cor" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "atributo cor" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Terminal não parece dar suporte ao endereçamento de cursor.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Terminal não parece dar suporte ao realce (\"highlighting\").\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n" +"ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "terminal não possui alguns recursos necessários, desistindo" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mova-se com ^P e ^N, teclas direcionais, letras iniciais, ou dígitos;\n" +"Pressione <enter> para confirmar a seleção. ^L redesenha a tela.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Acesso somente-leitura: apenas a pré-visualização das seleções está " +"disponível!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "falhou ao executar \"getch\" no menu principal" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "string de ação desconhecida '%.50s'" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Abrev." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - lista de métodos de acesso" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Método de acesso '%s'." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "doupdate falhou" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "\"getch\" falhou" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Explicação de" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Sem explicação disponível" + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Pressione <enter> para continuar." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid " does not appear to be available\n" +msgid "no access methods are available" +msgstr " não parece estar disponível\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid "Choose the access method to use." +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "Escolher o método de acesso a usar." + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +#| msgid "dselect - list of access methods" +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "dselect - lista de métodos de acesso" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Pressione <enter> para continuar.\n" + +#: dselect/method.cc +#, fuzzy +msgid "<standard error>" +msgstr "erro de escrita na saída de erros padrão" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "script de atualização da lista de disponíveis" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "script de instalação" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "script de pesquisa/configuração" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método '%.250s' -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "erro lendo arquivo de opções '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "impossível ler diretório '%.250s' para métodos de leitura" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "método '%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "impossível acessar script de método '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "impossível ler arquivo de opções de método '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "não-dígito onde era necessário dígito" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "EOF no índice da string" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "índice da string muito longo" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "nova linha antes do início do nome da opção" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "nova linha antes do início do nome da opção" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "não-alpha onde era necessário início do nome da opção" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "não alfanumérico no nome da opção" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "EOF no nome da opção" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "nova linha antes do sumário" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "nova linha antes do sumário" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "EOF no sumário - nova linha faltando" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo de descrição de opção '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de descrição de opção '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "impossível abrir arquivo de opção atual '%.250s'" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "impossível escrever nova opção para '%.250s'" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "novo pacote" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "instalar" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "reter" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "remover" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "expurgar" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "REINSTALAR" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "removido (configurações permanecem)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "semi-instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "desempacotado (não configurado)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "processamento de gatilhos em espera" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "disparado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Requeridos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Importantes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Padrões" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Opcionais" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Extras" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem classificação" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "sugere" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "recomenda" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "depende de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "pré-depende de" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "quebra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "conflita com" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "inclui" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "substitui" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "melhora" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Req" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Imp" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Pdr" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Opc" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Ext" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "bUG" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Quebrado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Novos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Obsoletos/locais" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Instalado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Removidos" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Pacotes instalados quebrados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Novos pacotes disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Novos pacotes disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Pacotes instalados atualizados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pacotes expurgados e os nunca instalados" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Expurgado" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Instalado?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Marca antiga" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Marcado para" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "EIOM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Seção" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Avail.ver" +msgid "Avail.arch" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Inst.ver" +msgid "Inst.arch" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Ver.disp." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Ver.inst." + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspeção dos estados dos pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - lista principal de pacotes" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (por seção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (disp., seção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (estado, seção)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (por prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (disp., prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (estado, prioridade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (ordem alfabética)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (por disponibilidade)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (por estado)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marca:+/=/- detalhado:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " resumo:v ajuda:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " detalhado:v ajuda:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"A linha que você realçou representa muitos pacotes; se você pedir para " +"instalá-la, removê-la, retê-la, etc, você afetará todos os pacotes que " +"combinam com o critério exibido.\n" +"\n" +"Se você mover o realce para uma linha de um pacote em particular você verá " +"informações sobre este pacote exibidas aqui.\n" +"Você pode usar 'o' e 'O' para mudar a ordenação e ter a oportunidade de " +"marcar pacotes em diferentes tipos de grupos." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Inter-relações" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Nenhuma descrição disponível." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Informação do arquivo de controle instalado" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Informação do arquivo de controle disponível" + +#: dselect/pkglist.cc +#, fuzzy +#| msgid "Installed packages" +msgid "there are no packages" +msgstr "Pacotes instalados" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "fornecida opção de busca inválida" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "erro na expressão regular" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " não parece estar disponível\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " ou " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Todos os pacotes" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "Pacotes %s sem seção" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "Pacotes %s na seção %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "Pacotes %s %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "Pacotes %s %s sem seção" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "Pacotes %s %s na seção %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "falhou ao re-bloquear SIGWINCH" + +#, fuzzy +#~| msgid "Section" +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Seção" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Cores:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Atributos:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "EOF antes do início do nome da opção" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "EOF antes do sumário" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Bug!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Atualizados" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Atualizados" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ações :\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível abrir novo arquivo de opção '%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "impossível fechar novo arquivo de opção '%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "impossível instalar nova opção como '%.250s'" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "retornado estado de saída de erro %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "foi interrompido.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "foi terminado por um sinal: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Deixou um \"coredump\").\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "falhou com um código de retorno de espera desconhecido %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "impossível executar o processo %.250s '%.250s'" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "falha na configuração" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "impossível aguardar por %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "obtive estado errado do filho - pedi por %ld, recebi %ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "Recomendados" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Contrib" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Rec" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Ctb" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() feito ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[nenhum]" + +# Alguém tem alguma sugestão para uma boa tradução de +# un-catching neste contexto ? -- Andre +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "erro não pegando sinal %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "impossível ignorar sinal %d antes de executar %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(sem dados do cliente)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<nulo>" + +#~ msgid "interrelationships affecting " +#~ msgstr "interrelações afetando " + +#~ msgid "description of " +#~ msgstr "descrição de " + +#~ msgid "description" +#~ msgstr "descrição" + +#~ msgid "currently installed control info" +#~ msgstr "informação de controle atualmente instalada" + +#~ msgid "available version of control info for " +#~ msgstr "versão disponível da informação de controle para " |