summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/de/dpkg-split.man
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:45:20 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:45:20 +0000
commit9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch)
tree004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /man/de/dpkg-split.man
parentInitial commit. (diff)
downloaddpkg-upstream/1.19.8.tar.xz
dpkg-upstream/1.19.8.zip
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/de/dpkg-split.man')
-rw-r--r--man/de/dpkg-split.man226
1 files changed, 226 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/de/dpkg-split.man b/man/de/dpkg-split.man
new file mode 100644
index 0000000..f7f95f8
--- /dev/null
+++ b/man/de/dpkg-split.man
@@ -0,0 +1,226 @@
+.\" dpkg manual page - dpkg-split(1)
+.\"
+.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
+.\" Copyright © 2011 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH dpkg\-split 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% dpkg\-Programmsammlung
+.nh
+.SH BEZEICHNUNG
+dpkg\-split \- Teilungs\- und Zusammensetzwerkzeug für Debian\-Paketarchive
+.
+.SH ÜBERSICHT
+\fBdpkg\-split\fP [\fIOption\fP …] \fIBefehl\fP
+.
+.SH BESCHREIBUNG
+\fBdpkg\-split\fP zerteilt Debian\-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt
+diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen
+Medien wie Disketten zu ermöglichen.
+
+Es kann manuell mit den Optionen \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP und \fB\-\-info\fP
+verwendet werden.
+
+Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option \fB\-\-auto\fP
+aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch
+nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen
+wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen \fB\-\-listq\fP
+und \fB\-\-discard\fP erlauben die Verwaltung dieser Liste.
+
+Alle Teilungs\-, Vereinigungs\- und Warteoperationen erzeugen informative
+Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert
+werden.
+.
+.SH BEFEHLE
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIKomplettarchiv\fP [\fIPräfix\fP]
+Teilt ein einzelnes Debian\-Binärpaket in mehrere Teile.
+
+Die Teile werden \fIPräfix\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP benannt, wobei \fIN\fP die
+bei 1 beginnende Teilnummer und \fIM\fP die Gesamtzahl der Teile ist (beide
+Angaben dezimal).
+
+Falls kein \fIPräfix\fP bereitgestellt wird, wird der Dateiname von
+\fIKomplettarchiv\fP genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das
+abschließende \fB.deb\fP entfernt wird.
+.TP
+\fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fITeil\fP …
+Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder
+zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war.
+
+Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der
+gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der
+Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer
+Reihenfolge aufgeführt werden.
+
+Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens
+angegebenen Teil\-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für
+gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von \fBdpkg\-split \-\-split\fP erzeugt worden
+sein müssen.
+
+Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht
+relevant.
+
+Standardmäßig wird die Ausgabedatei \fIPaket\fP\fB\-\fP\fIVersion\fP\fB_\fP\fIArch\fP\fB.deb\fP
+genannt.
+
+.TP
+\fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fITeil\fP …
+Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem
+Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer
+entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe).
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fI Komplettausgabe Teil\fP
+Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein
+Paket wieder zusammen.
+
+Der angegebene \fITeil\fP wird untersucht und mit anderen Teilen desselben
+Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei\-Teile
+verglichen.
+
+Falls alle Teile der Paketdatei, von der \fITeil\fP ein Teil ist, verfügbar
+sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach \fIKomplettausgabe\fP
+geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich
+dies kein Fehler ist).
+
+Falls nicht, wird \fITeil\fP in die Warteschlange kopiert und
+\fIKomplettausgabe\fP wird nicht erzeugt.
+
+Falls \fITeil\fP kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet
+sich \fIdpkg\-split\fP mit Rückgabecode \fB1\fP; falls irgendwelche anderen
+Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode \fB2\fP.
+
+Die Option \fB\-\-output\fP oder \fB\-o\fP muss bei Verwenden von \fB\-\-auto\fP angegeben
+werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht,
+welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP
+Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete
+auf.
+
+Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die
+Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die
+Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIPaket\fP …]
+Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden
+Teile ihrer Pakete warten.
+
+Falls kein \fIPaket\fP angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert;
+falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden
+Pakete(s) gelöscht.
+.TP
+\fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP
+Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Gibt die Version aus und beendet das Programm.
+.
+.SH OPTIONEN
+.TP
+\fB\-\-depotdir\fP\fI Verzeichnis\fP
+Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf
+automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies
+\fB%ADMINDIR%\fP.
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIKibibyte\fP
+Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen
+an. Standardmäßig ist dies 450 kiB.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIKomplettausgabe\fP
+Gibt den Ausgabe\-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an.
+
+Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf
+(\fB\-\-join\fP) und ist zwingend für ein automatisches
+Einreihen\-oder\-Zusammenbauen (\fB\-\-auto\fP) notwendig.
+.TP
+\fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP
+Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen,
+gibt \fBdpkg\-split\fP normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener
+\fITeil\fP kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um
+Programmen wie \fBdpkg\fP zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch
+ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen.
+.TP
+\fB\-\-msdos\fP
+Erzwingt, dass die von \fB\-\-split\fP erzeugten Ausgabe\-Dateinamen
+MSDOS\-kompatibel sind.
+
+Dies verstümmelt das Präfix \- entweder das voreingestellten aus dem
+Eingabe\-Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene:
+alphanumerische Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch
+\fBx\fP ersetzt und alle anderen Zeichen werden entfernt.
+
+Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der
+Form \fIPräfixN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP werden generiert.
+.
+.SH RÜCKGABEWERT
+.TP
+\fB0\fP
+Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war
+erfolgreich. \fB\-\-info\fP\-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls
+die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren.
+.TP
+\fB1\fP
+Tritt nur bei \fB\-\-auto\fP auf und zeigt an, dass die Datei \fITeil\fP kein Teil
+eines Binärprogramms war.
+.TP
+\fB2\fP
+Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen
+Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber
+beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die
+Datenbank, Speicherzuweisungen usw.
+.
+.SH UMGEBUNG
+.TP
+\fBDPKG_COLORS\fP
+Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte
+sind: \fBauto\fP (Vorgabe), \fBalways\fP und \fBnever\fP.
+.TP
+\fBSOURCE_DATE_EPOCH\fP
+Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in
+dem \fBar\fP(5)\-Container von \fBdeb\-split\fP(5) verwandt.
+.
+.SH DATEIEN
+.TP
+\fI%ADMINDIR%/parts\fP
+Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil\-Dateien, die
+auf automatisches Zusammenfügen warten.
+
+Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern
+\fBdpkg\-split\fP\-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme
+nicht nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen
+verlassen werden.
+.
+.SH FEHLER
+Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten,
+ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen.
+
+Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines
+Binärpaketes sein könnte, eine ist.
+.
+.SH "SIEHE AUCH"
+\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1).
+.SH ÜBERSETZUNG
+Die deutsche Übersetzung wurde 2004, 2006-2020 von Helge Kreutzmann
+<debian@helgefjell.de>, 2007 von Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>,
+2008 von Sven Joachim <svenjoac@gmx.de> und 2019,2020 von Mario
+Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>
+angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die
+GNU General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen.
+Es gibt KEINE HAFTUNG.