diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:45:20 +0000 |
commit | 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 (patch) | |
tree | 004cc7027bca2f2c0bcb5806527c8e0c48df2d6e /po/ast.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | dpkg-9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030.tar.xz dpkg-9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030.zip |
Adding upstream version 1.19.8.upstream/1.19.8upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 8871 |
1 files changed, 8871 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..5e30dfe --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,8871 @@ +# dpkg translation to the asturian language +# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail.com>, 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.14.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:47+0200\n" +"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ast\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "falló al lleer el ficheru `%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nun puede crease '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nun pue escosase vsnprintf" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file name '%.50s...' is too long" +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "el nome de ficheru '%.50s...' ye enforma llargu" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)" +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nun pue ser una cadena erma" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "tien d'entamar con un carauter alfanumbéricu" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"el caráuter `%c' nun ta permitíu (namái se permiten lletres, díxitos " +"carauteres `%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<dengún>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +#, fuzzy +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "fallu al escribir `%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nun pue escosase vsnprintf" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'" +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nun puede efeutuase `stat' otru ficheru nuevu `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "remove old diversions-old: %s" +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "desaniciar diversions-old antiguu: %s" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error creating pipe `%.255s'" +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "error al criar el tubu `%.255s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nun se puede desaniciar `%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to write" +msgstr "falló al criar tubería" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to create pipe" +msgid "failed to read" +msgstr "falló al criar tubería" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s" + +#: lib/dpkg/buffer.c +#, fuzzy +#| msgid "failed to exec tar" +msgid "failed to seek" +msgstr "falló al executar tar" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nun se pudo executar %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: fallu internu de bzip2: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error (bug)" +msgstr "error internu - mou inválidu `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of input" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "file may not contain newlines" +msgid "file format not recognized" +msgstr "el ficheru nun pue contener saltos de llinia" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: fallu internu de gzip: `%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: warning: %s\n" +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, fuzzy +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheru '%.250s', y el so nome ye " +"enforma grande (llonxitú=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"el direutoriu d'anovaciones contién el ficheros con nomes de llonxitudes " +"diferentes (%d y %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nun puede desaminase'l direutoriu d'anovaciones `%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "fallu al desaniciar el ficheru d'anovación incorporáu %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nun puede enllenase %.250s con rellenu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nun puede facese `flush' %.250s tres del rellenu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "nun puede tornase al entamu de %.250s dempués del rellenu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de la base de datos d'estáu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "nun tien permisu pa bloquiar la base de datos d'estáu de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to lock dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "nun puede bloquiase la base de datos d'estáu de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "la operación solicitada precisa privilexos de superusuariu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "nun puede accedese al área d'estáu de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"la operación precisa accesu de llectura y escritura al área d'estáu de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "fallu al desaniciar el mio propiu ficheru d'anovación %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nun puede escribise l'estáu actual de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nun pue facese'l vaciáu del estáu actual de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nun pue tronzase pa l'estau actualizau de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "nun pue sincronizase l'estau actualizau de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nun pue zarrase l'estau actualizau de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nun pue instalase l'estau actualizau de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nun puede comprobase la esistencia de `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nun puede lleese'l direutoriu `info'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "fallu intentando abrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, fuzzy, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package" +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "el conffile `%.250s' nun apaez dientro del paquete" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "error al criar l'enllaz duru `%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error writing `%s'" +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "fallu al escribir `%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia " +"final erma" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia " +"final erma" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia " +"final erma" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename" +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s' contién un nome de " +"ficheru vacíu" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "" +"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n" +"(a partir de `%.250s')" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "fallu al abrir el ficheru de desvíos" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru de desvíos" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "desvíos conflictivos sobre `%.250s' ou `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "error al zarrar el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no " +#| "files currently installed." +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"falta'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s', suponse qu'el " +"paquete nun tien dengún ficheru instaláu actualmente." + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia " +"final erma" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s' contién un nome de " +"ficheru vacíu" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lleendo la base de datos ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n" +msgstr[1] "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "estáu inválidu" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "fallua al abrir el ficheru de \"statoverride\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru de `statoverride'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "el ficheru statoverride tien una llinia balera" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "el ficheru `statoverride' tien una llinia balera" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "fallua al abrir el ficheru de statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "fin de llinia inesperáu en ficheru statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "multiple statusoverides present for file '%.250s'" +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "multiples statoverrides presentes pal ficheru '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formatu de númberu de versión" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version has no dot" +msgstr "formatu de númberu de versión" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formatu de númberu de versión" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version number" +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formatu de númberu de versión" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "" +"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "falló escribir los detalles de `%.50s' a `%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nun pue afitase'l buffering nel ficheru d'estáu" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "falló escribir el rexistru %s tocante a `%.50s' a `%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "parse error" +msgid "error" +msgstr "parse error" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: fallu al reorganizar:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "dpkg: ¡¡abondos fallos añeraos durante la recuperación de error!!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memoria escosada pa una nueva entrada de reorganización" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"memoria escosada pa la entrada de reorganización nueva con munchos argumentos" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: error fatal non recuperable, encaboxando:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: error fatal non recuperable, encaboxando:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error - bad mode `%s'" +msgid "internal error" +msgstr "error internu - mou inválidu `%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "missing package" +msgid "is missing a value" +msgstr "falta'l paquete" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "campu de detalles `%s' de ficheru ermu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "campu de detalles de ficheru `%s' non permitíu nel ficheru d'estáu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"abondos valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n" +"(comparáu con otros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"insuficiente númberu de valores nel campu de detalles de ficheru `%s'\n" +"(comparáu con otros)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "Usóse un campu `Revision' o `Package-Revision' obsoletu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in `priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "pallabra en campu «prioridá»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `status' field not allowed in this context" +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "el valor pal campu `status' nun ta permitíu nesti contestu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in `status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primer pallabra (necesaria) nel campu `status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in `status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "segunda pallabra (fallu) nel campu `status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in `status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tercer pallabra d'estáu nel campu `status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "fallu na cadena `Version' `%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "Usóse un campu `Revision' o `Package-Revision' obsoletu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'" +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "el valor de `conffiles' tien una llinia mal formateada `%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "una llinia del valor de `conffiles' nun entama con espaciu `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "el direutoriu root o null ta llistau como conffile" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"nel campu `%s', falta el nome de paquete, o alcontróse basoria en cuenta'l " +"nome" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "campu `%s', nome de paquete inválidu `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"nel campu `%s', falta el nome de paquete, o alcontróse basoria en cuenta'l " +"nome" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campu `%s', referencia a `%.255s':\n" +" rellación de versión errónea %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n" +" `%c' ta anticuáu, use `%c=' o `%c%c' en cuenta" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n" +" concasamientu esautu implicitu nel númberu de versión, úfrese usar `=' en " +"cuenta" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Only exact versions may be used for Provides" +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "Namái puen usase versiones esautes pa Provides" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"el campu `%s', referencia a `%.255s':\n" +" el valor de versión entama con un non-alfanuméricu, úfrese amestar un " +"espaciu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': la versión contien `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': versión nun terminada" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': la versión contien `%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "campu `%s', error de sintaxis tres la referencia al paquete `%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "nun s'almiten alternatives (`|') nel campu %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nome illegal pa l'activador de pendientes `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "activador de pendientes `%.255s' duplicáu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "paquete de disparador esperáu duplicáu `%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nun pue camudase'l propietariu del nuevu ficheru conf dist `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nun pue afitase'l mou del nuevu ficheru conf dist `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to write %s: %s" +msgid "cannot read %s" +msgstr "nun se puede escribir %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot open %s" +msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "status database area is locked by another process" +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "l'área de la base de datos d'estáu ta bloquiada por otru procesu" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to unlock %s: %s" +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nun se puede desbloquear %s: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +msgid "pager to show file" +msgstr "nun pue escosase vsnprintf" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "Nun puen esviase direutorios" + +#: lib/dpkg/log.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n" +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nun pudo abrise'l rexistru '%s': %s\n" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<estáu de paquete y descriptor de progresu de ficheru>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nun puede escribise l'estáu fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "falló al asignar memoria" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "falló al efeutuar `dup' pa `fd' %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "falló al efeutuar `dup' pa std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "falló al criar tubería" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "fallu al escribir `%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "" +"nun pueden lleese les propiedaes del descriptor de ficheros pa `%.250s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nun puede afitase l'atributu close-on-exec pa `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s" +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--ignore-depends necesita un nome de paquete llegal.\n" +"`%.250s' no lo es; %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "fallu de configuración: %s necesita un valor" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "falló al abrir el ficheru de configuración '%.255s' pa llectura: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opción `%s' desconocida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "la opción --%s lleva un parámetru" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "fallu al zarrar el ficheru de configuración `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opción --%s desconocida" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "la opción --%s lleva un parámetru" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "la opción --%s nun lleva parámetros" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opción -%c desconocía" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "la opción -%c lleva un parámetru" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "la opción -%c nun lleva parámetros" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'\n" +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "opción obsoleta '--%s'\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "aiciones en conflictu -%c (--%s) y -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "nome de campu definíu pol usuariu `%.*s' enforma curtiu" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valor duplicáu pal campu definíu pol usuariu `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "falta %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valor duplicáu pal campu `%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Campu `Configured-Version' pa un paquete con Status non afayaízu" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán n'espera" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "el paquete tien l'estáu %s pero los disparadores tán pendientes" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "Paquete que nun tando instaláu tien conffiles, escaecémonos d'ellos" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "fallá al abrir el ficheru d'información del paquete `%.255s' pa lleer" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't stat package info file `%.255s'" +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "nun puede executase stat sobro'l ficheru `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "EOF dempués del nome del campu `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "EOF de MSDOS (^Z) dientro del nome del campu `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "el nome del campu `%.*s' tien de tar siguíu por dos puntos" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF enantes del valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"caráuter EOF de MSDOS dientro del valor del campu `%.*s' (¿falta nueva " +"llinia?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name `%.*s'" +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF durante'l valor del campu `%.*s' (falta nueva llinia)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "falló al zarrar dempués de la llectura: `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"alcontráronse delles entraes d'información de paquetes, namái se permite una" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "nun hai denguna información de paquetes en `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +#| " " +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"%s, nel ficheru '%.255s' cerca de la llinia %d paquete '%.255s':\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n" +#| " " +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"%s, en ficheru '%.255s' cerca de llinia %d:\n" +" " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "must start with an alphanumeric" +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "tien d'entamar con un carauter alfanumbéricu" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "<none>" +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<dengún>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "la cadena de versión ta erma" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "la cadena de versión tien espacios nel so interior" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "la época na versión nun ye un númberu" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "la época na versión nun ye un númberu" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "la época na versión nun ye un númberu" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is not number" +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "la época na versión nun ye un númberu" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "la cadena de versión ta erma" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "la cadena de versión ta erma" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in version number" +msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "nothing after colon in version number" +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "nun hai res tres los dos puntos nel númberu de versión" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nun puede crease '%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, fuzzy +#| msgid "missing altname" +msgid "missing closing brace" +msgstr "falta'l nome alternativu" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(ensin descripción disponible)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "dpkg: la versión `%s' tien una mala sintaxis: %s\n" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s" +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nome de paquete illegal nel disparador esperáu `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "avisu" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "fallu al non remanar la señal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nun se pudo inorar la señal %s enantes d'executar el script %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocesu): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "falló en `fork'" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "el subprocesu %s devolvió el códigu de salida d'error %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "el `wait' de %s falló" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "el soprocesu %s terminóse pola señal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", volcáu de «core»" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "el soprocesu %s falló con códigu d'estáu d'espera %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "el `wait' de %s falló" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "estáu inválidu" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file `%.250s'" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "ficheru de `statoverride' `%.250s'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character `%c' in field width\n" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "caráuter `%c' inválidu nel anchor del campu\n" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "nun puede lleese'l direutoriu info" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede abrise/criase'l ficheru de bloquéu de los disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggered" +msgid "triggers database lock" +msgstr "disparáu" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nun puede abrise'l ficheru de disparadores dereferenciáu `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede facese `stat' sobro'l ficheru dereferenciáu de disparadores `" +"%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede abrise/criase'l nuevu ficheru de disparadores dereferenciáu `" +"%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"fallu de sintaxis nel ficheru de disparadores dereferenciaos '%.250s' nel " +"carauter '%s'%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nome de paquete inválidu `%.250s' na llista de disparadores dereferenciaos `" +"%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "fallu al lleer los disparadores del ficheru dereferenciáu `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede abrise'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede zarrase'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede instalase'l nuevu ficheru dereferenciáu de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"síntaxis desconocida o inválida nel nome del disparador `%.250s' (nel " +"disparador interesáu pal paquete `%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede abrise'l nuevu ficheru de llista d'intereses de disparadores `" +"%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "nun puede rebobinase'l ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"fallu sintácticu nel ficheru d'intereses del disparador `%.250s'; nome de " +"paquete illegal `%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"interés de disparador de ficheru duplicáu pal ficheru `%.250s' y el paquete `" +"%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nun puede lleese'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "error sintáuticu nel ficheru de disparadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"el ficheru de rexistros de disparadores menciona un nome de paquete illegal `" +"%.250s' (nel ficheru `%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ficheru de disparadores ci `%.250s' contién una síntaxis de disparador " +"illegal nel nome de disparador `%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "nun puede abrise'l ficheru de disparadores ci `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"el ficheru ci d'activadores contién una sintaxis de directiva desconocida" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "el ficheru ci d'activadores contién la directiva desconocida `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nun pue criase'l direutoriu d'estau d'activadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "" +"nun pue afitase'l propietariu del direutoriu d'estau d'activadores `%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "nun se permiten nomes de disparadores ermos" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "el nome del disparador contién carauteres inválidos" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "error de llectura en `%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets tornó una cadena balera dende `%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "llinia mui llarga o retornu de llinia perdíu en `%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "error al lleer del tubu de dpkg-deb" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'" +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "nun puede executase mmap sobro'l ficheru `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)" +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "saltando ficheru ensin empaquetar '%.255s' (trocar o escluyir?)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "imposible criar `%.255s' (mientres se procesab `%.255s')" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "error al afitar el propietariu de `%.255s'" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "error al afitar los permisos de `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "error al zarrar/escribir `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "error al criar el tubu `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "error al criar el preséu `%.255s'" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "error al criar l'enllaz simbólicu `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "error al criar el direutoriu `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'" +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "error al afitar les dates de `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "error al afitar el propietariu de l'enllaz simbólicu `%.255s'" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "nun pue lleese l'enllaz `%.255s'" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) de l'enllaz simbólicu esistente `" +"%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"falló amosar l'estáu (siguiendo enllaces) del destín del enllaz nuevu `" +"%.250s' pa l'enllaz simbólicu `%.250s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `" +"%.250s' (paquete: %.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que ye la versión esviada de `%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "nun pudo amosase l'estáu de `%.255s' (que taba nel intre d'instalase)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"nun pue llimpiase'l baruyu al rodiu de `%.255s' enantes d'instalar otra " +"versión" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"nun pue amosase l'estáu de `%.255s' restaurau enantes d'instalar otra versión" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "l'archivu contenía un oxetu `%.255s' de triba desconocía 0x%x" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n" +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Reemplazando los ficheros del paquete antiguu %s ...\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n" +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Reemplazaos polos ficheros del paquete instalau %s ...\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"tentando sobreescribir el direutoriu `%.250s' del paquete %.250s con un non " +"direutoriu" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "tentando sobreescribir `%.250s', que tamién ta nel paquete %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "nun pue apartase `%.255s' pa instalar la versión nueva" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "nun pue facese enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "nun pue camudase'l dueñu de l'enllaz simbólicu de seguridá pa `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"nun pue facese l'enllaz de seguridá de `%.255s' enantes d'instalar la " +"versión nueva" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "nun pue instalase la versión nueva de `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "nun puede crease '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"inorando el problema de dependencies con %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "considering deconfiguration of essential\n" +#| " package %s, to enable %s." +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"valorando la desconfiguración del paquete\n" +" esencial %s, p'activar %s." + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n" +#| " it in order to enable %s.\n" +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"dpkg: non, %s ye esencial, nun va desconfigurase\n" +" col envís d'activar %s.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +#| "%s" +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: non, nun pue continuase con %s (--auto-deconfigure aidará):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "eliminación de %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "instalación de %.250s" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n" +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "dpkg: albidrando desconfigurar %s, que frañaríase por %s ...\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n" +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "dpkg: sí, desconfigurarase %s (frañáu por %s).\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: tocante a %s que contién %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "escaeciendo'l frañamientu, ¡pue siguise lo mesmo!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalar %.250s frañaría %.250s, y la\n" +" desconfiguración ta torgada (--auto-deconfigure pue aidar)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "instalar %.250s frañaría software esistente" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n" +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "dpkg: albidrando quitar %s en favor de %s ...\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n" +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s nun ta correutamente instaláu - escaeciendo lo que depende d'el.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n" +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "dpkg: quitar %s pue dar problemes, porque ufre %s ...\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you " +#| "requested.\n" +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"dpkg: el paquete %s requier reinstalación, pero va desaniciase de toes " +"maneres, como tu pidiste.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n" +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "dpkg: el paquete %s requier reinstalación, nun va quitase.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n" +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "dpkg: sí, quitarase %s en favor de %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "conflictu ente paquetes - nun s'instala %.250s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "escaeciendo'l conflictu, ¡pue siguise igual!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive necesita polo menos un argumentu camín" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "guetao, pero nun s'alcontraron paquetes (ficheros que concasen *.deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s necesita d'argumentu polo menos un ficheru d'archivu de paquete" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "nun se puede acceder al ficheru" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "<standard output>" +msgstr "" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "<standard error>" +msgstr "" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n" +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Seleicionando el paquete enantes deseleicionáu %s.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n" +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "La versión %.250s de %.250s ya ta instalada, saltando.\n" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s." +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "desactualizando %.250s de %.250s a %.250s." + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n" +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"Nun va desactualizase %.250s de la versión %.250s a la %.250s, saltando.\n" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"nun pue quitase la nueva versión instalada de `%.250s' pa reinstalar la " +"copia de seguridá" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "nun pue restaurase la versión de seguridá de `%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'" +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "nun pue restaurase la versión de seguridá de `%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "nun pue quitase la nueva versión instalada de `%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "nun pue quitase la nueva versión estrayía de `%.250s'" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ficheru de configuración `%s'" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Configuration file `%s'" +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "" +"\n" +"Ficheru de configuración `%s'" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> File on system created by you or by a script.\n" +#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Ficheru nel sistema criau por vusté o por un script.\n" +" ==> Ficheru tamién nel paquete sirvíu pol mantenedor.\n" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " Not modified since installation.\n" +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" Nun modificáu dende la instalación.\n" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Modificáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +"\n" +" ==> Desaniciáu (por vusté o un script) dende la instalación.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> El distribuidor del paquete ufre una versión actualizada.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " La versión del paquete ye la mesma que la cabera instalada.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Usando un ficheru nuevu como se pidiera.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Usando l'actual ficheru antiguu como se pidiera.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Guardando l'antiguu ficheru config como predetermináu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Usando'l nuevu ficheru config como predetermináu.\n" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" ¿Qué prefier facer con esto? Les opciones son:\n" +" Y o I : instalar la versión del mantenedor del paquete\n" +" N o O : dexar la versión instalada actualmente\n" +" D : amosar les diferencies ente les versiones\n" +" Z : mandar esti procesu a segundu planu pa esaminar la situación\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " L'aición predeterminada ye conservar la versión actual.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " L'aición predeterminada ye instalar la versión nueva.\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[predeterminao=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[predeterminao=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[ensin predetermín]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"error al escribir en stderr, descubiertu enantes del prompt del ficheru conf" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "error de llectura na entrada estándar nel prompt del ficheru conf" + +#: src/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "error de llectura na entrada estándar nel prompt del ficheru conf" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "En acabando, escribir `exit'.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'" +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "nun s'atopó l'estau del nuevu ficheru config dist `%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "nun s'atopó l'estau del ficheru config `%.250s' instaláu actualmente" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"El ficheru de configuración `%s', nun esiste nel sistema.\n" +"Instalando el ficheru de config nuevu como se pidiera.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: falló desaniciar la copia antigua '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: falló renomar '%.250s' como '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: falló al desaniciar '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: failed to remove old distrib version '%.250s': %s" +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: falló desaniciar la versión vieya de la distribución '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: falló desaniciar '%.250s' (enantes de sobreescribir): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: falló enllazar '%.250s' a '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalando la versión nueva del ficheru de configuración %s ...\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nun pue instalase `%.250s' como `%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "nun ta instaláu dengún paquete nomáu `%s', nun pue configurase" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "el paquete %.250s yá ta instaláu y configuráu" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n" +" nun pue configurase (estau actual `%.250s')" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "package %.250s is not ready for configuration\n" +#| " cannot configure (current status `%.250s')" +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"el paquete %.250s nun ta preparáu pa configurase\n" +" nun pue configurase (estau actual `%.250s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemes de dependencies torguen la configuración de %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemes de dependencies, pero va configurase igual como se " +"pidió:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting configuration." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"El paquete ta nun estáu enforma gafientu - habría que\n" +" reinstalalu enantes de tentar la configuración." + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Configurando %s (%s) ...\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nun pue sabese l'estáu del ficheru config '%s'\n" +" (= `%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: el ficheru config '%s' ye un enllaz circular\n" +" (= '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nun pue lleese l'enllaz al ficheru conf '%s'\n" +" (= '%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: el ficheru conf '%.250s' apunta a un nome dexeneráu\n" +" ('%s' ye enllaz simbólicu a '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: el ficheru conf '%.250s' nun ye un simple ficheru o enllaz (= '%s')" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: src/configure.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s" +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: nun pue abrise'l ficheru conf %s pa facer hash: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pre-depende de %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s encamienta %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s suxier %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s fraña %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s hai conflictu con %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s meyora %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s va desaniciase.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s va deconfigurase.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s va instalase, pero ye la versión %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ta instaláu, pero ye la versión %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s ta desempaquetáu, pero nunca nun se configuró.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s ta desempaquetáu, pero ye la versión %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " la cabera versión configurada de %.250s ye la %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s ye %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s ufre %.250s pero va desaniciase.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s ufre %.250s pero va desconfigurase.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s ufre %.250s pero ye %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s nun ta instaláu.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) va instalase.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versión %.250s) ta presente y %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s ufre %.250s y va instalase.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s ufre %.250s y ta presente y %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Escriba dpkg-trigger --help pa obtener aida d'esta ferramienta." + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versión %s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"\n" +"Esto ye software llibre; mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU Versión 2 " +"o\n" +"posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Emplegu: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " [--add] <file> add a diversion.\n" +#| " --remove <file> remove the diversion.\n" +#| " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +#| " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +#| " --truename <file> return the diverted file.\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +#| "not\n" +#| " be diverted.\n" +#| " --local all packages' versions are diverted.\n" +#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +#| "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +#| "When removing, --package or --local and --divert must match if " +#| "specified.\n" +#| "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +#| "divert.\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" [--add] <ficheru> amiesta un ramal.\n" +" --remove <ficheru> desanicia un ramal.\n" +" --list [<patrón-glob>] amuesa los ramales de ficheros.\n" +" --listpackage <ficheru> amuesa qué paquete esvía el ficheru.\n" +" --truename <ficheru> devuelve'l ficheru esviáu.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --package <paquete> nome del paquete cuya copia de <ficheru> nun va\n" +" ser esviada.\n" +" --llocal esvíen toles versiones del paquete.\n" +" --divert <ramal-a> el nome usáu poles otres versiones de paquetes\n" +" --rename mover el ficheru a un llau (o atrás).\n" +" --admindir <directoriu> define'l directoriu colos ramales.\n" +" --test nun facer ren, namái amosar.\n" +" --quiet operación silenciosa, ensin salida.\n" +" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n" +" --version amuesa la versión.\n" +"\n" +"Cuando s'amiesten ramales, por omisión úsase --llocal y --divert <orixinal>." +"distrib.\n" +"Cuando se desanicien los valores de --package o --llocal y --divert tienen " +"de concasar si s'especifiquen.\n" +"Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberíen especificar siempres --" +"package y --divert.\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error checking `%s': %s" +msgid "error checking '%s'" +msgstr "error comprobando `%s': %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"renomar obliga a sobreescribir `%s' con\n" +"un ficheru distintu `%s', nun se permite." + +#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s" +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: desaniciar enllaz antiguu duplicáu `%s': %s" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open source file `%.250s'" +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "el nome de ficheru «%s» nun ye un allugamientu absolutu" + +#: src/divertcmd.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "el ficheru nun pue contener saltos de llinia" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "local diversion of %s" +msgstr "esviación llocal a: %s\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "esviación llocal a: %s\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "esviáu por %s a: %s\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "esviáu por %s a: %s\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "local diversion to: %s\n" +msgid "any diversion of %s" +msgstr "esviación llocal a: %s\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "esviáu por %s a: %s\n" + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s necesites un parámetru" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "Cannot divert directories" +msgid "cannot divert directories" +msgstr "Nun puen esviase direutorios" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "Nun puen esviase direutorios" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Leaving `%s'" +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Dexando `%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "`%s' entra en conflictu con `%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Adding `%s'" +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Amestando `%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No diversion `%s', none removed" +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Nun hai un esvíu `%s', dengunu desaniciáu" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"nun concasa al esviar-pa\n" +" al desaniciar `%s'\n" +" alcontróse `%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"nun concasa el paquete\n" +" al desaniciar `%s'\n" +" alcontróse `%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing `%s'" +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Desaniciando `%s'" + +#: src/divertcmd.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "el nome de paquete nun puede tener saltos de llinia" + +#: src/divertcmd.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "«divert-to» nun puede tener saltos de llinia" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes tan tracamundiaos por problemes graves demientres\n" +"la instalación. Hai que los reinstalar pa que funcionen correutamente " +"(ellos y\n" +"los demás paquetes que dependen d'ellos):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes desempaquetáronse pero nun tan configuraos.\n" +"Hai que los configurar usando dpkg --configure o la opción configure del\n" +"menú de dselect pa que funcionen:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes tan a medio configurar, quiciabes por problemes al\n" +"configuralos la primera vegada. Habría que volver a tentar configuralos " +"usando\n" +"dpkg --configure <package> o la opción configure del menú de dselect:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes tan a medio instalar, por problemes demientres\n" +"la instalación. Quiciabes pueda completase la instalación volviendo a " +"tentalo;\n" +"los paquetes puen desaniciase usando dselect o dpkg --remove:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Los paquetes siguientes tan esperando pol procesamientu de los activadores\n" +"que activaron n'otros paquetes. Esti procesamientu pue solicitase usando\n" +"dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"Los paquetes siguientes activáronse, pero el procesamientu d'activadores\n" +"entá nun se fizo. El procesamientu d'activadores pue solicitase usando\n" +"dselect o dpkg --configure --pending (o dpkg --triggers-only):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocíu>" + +#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s nun toma dengún argumentu" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d en %s: " + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %d packages, from the following sections:" +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d paquetes, de les siguientes seiciones:" +msgstr[1] " %d paquetes, de les siguientes seiciones:" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"La versión de dpkg con sofitu activu pa %s aínda nun ta configurada.\n" +" Por favor, use 'dpkg --configure dpkg', y vuelva a tentalo.\n" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +msgstr "" +"dpkg nun ta rexistráu como instaláu, ¡nun pue comprobase'l sofitu pa %s!\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "Pre-Depends field" +msgstr "campu Pre-Dependencies" + +#: src/enquiry.c +msgid "epoch" +msgstr "epoch" + +#: src/enquiry.c +msgid "long filenames" +msgstr "nomes de ficheros abondo llargos" + +#: src/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "abondos Troques y Conflictos" + +#: src/enquiry.c +msgid "multi-arch" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +msgid "versioned Provides" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"dpkg: nun se ve cómo satisfacer la pre-dependencia:\n" +" %s\n" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"nun pueden satisfacese les pre-dependencies pa %.250s (necesaries por %.250s)" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed.\n" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "El paquete `%s' nun ta instaláu.\n" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "el nome del disparador contién carauteres inválidos" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes no arguments" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s nun toma dengún argumentu" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "dpkg: la versión `%s' tien una mala sintaxis: %s\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions lleva trés argumentos: <versión> <relación> <versión>" + +#: src/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "mala relación de --compare-versions" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages." +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"dpkg: falló allugar memoria pa la nueva entrada na llista de paquetes que " +"fallaron." + +#: src/errors.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n" +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "dpkg: demasiaos errores, parando\n" + +#: src/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: error al procesar %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s: error processing %s (--%s):\n" +#| " %s\n" +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"%s: error al procesar %s (--%s):\n" +" %s\n" + +#: src/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Alcontráronse errores al procesar:\n" + +#: src/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Parose'l procesu porque hubo demasiaos errores.\n" + +#: src/errors.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n" +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "El paquete %s taba reteníu, procesándolu lo mesmo como se pidió\n" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"El paquete %s ta reteníu, nun va tocase. Use --force-hold pa cambiar esto\n" + +#: src/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala" + +#: src/force.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - not removing" +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala" + +#: src/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opción «force/refuse» desconocía `%.*s'" + +#: src/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "opción force/refuse obsoleta '%s'\n" + +#: src/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "avisu, saltando'l problema por tar activao --force: " + +#: src/help.c +msgid "not installed" +msgstr "non instaláu" + +#: src/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "non instaláu pero queda la so configuración" + +#: src/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "francíu por un desaniciu o instalación mala" + +#: src/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "desempaquetáu pero ensin configurar" + +#: src/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "francíu por un fallu en 'postinst'" + +#: src/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "esperando a que otru paquete procese disparadores" + +#: src/help.c +msgid "triggered" +msgstr "disparáu" + +#: src/help.c +msgid "installed" +msgstr "instaláu" + +#: src/help.c +#, fuzzy +msgid "PATH is not set" +msgstr "dpkg - fallu: la variable d'ambiente PATH nun s'estableció.\n" + +#: src/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n" + +#: src/help.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n" +msgstr[1] "dpkg: `%s' nun s'atopó en PATH.\n" + +#: src/help.c +#, fuzzy +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"%d programa(es) esperáu(aos) ensin atopar en PATH.\n" +"NB: el PATH del root debería contener /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin." + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes:\n" +"-i|--install <ficheru .deb> ... | -R|--recursive <direutoriu> ...\n" +"--unpack <ficheru .deb> ... | -R|--recursive <direutoriu> ...\n" +"-A|--record-avail <ficheru .deb> ... | -R|--recursive <direutoriu> ...\n" +"--configure <paquete> ... | -a|--pending\n" +"--triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n" +"-r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n" +"-P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n" +"--get-selections [<patrón> ...] Amuesa la llista d'escoyetes.\n" +"--set-selections Establez les escoyetes de paquetes.\n" +"--clear-selections Desesebilla los paquetes non esenciales.\n" +"--update-avail <ficheru-Packages> Substitui la información de paquetes.\n" +"--merge-avail <ficheru-Packages> Amiéstase cola información del ficheru.\n" +"--clear-avail Desanicia la información de disponibles.\n" +"--forget-old-unavail Escaez los paqueteslos paquetes desinstalaos\n" +"y non disponibles.\n" +"-s|--status <paquete> ... Amuesa detalles del estáu del paquete.\n" +"-p|--print-avail <paquete> ... Amuesa detalles de la versión disponible.\n" +"-L|--listfiles <paquete> ... Amuesa los ficheros del paquete.\n" +"-l|--list [<patrón> ...] Amuesa una llista concisa de paquetes.\n" +"-S|--search <patrón> ... Gueta paquetes que contienen el ficheru.\n" +"-C|--audit Gueta paquetes rotos.\n" +"--print-architecture Amuesa l'arquiteutura de dpkg.\n" +"--compare-versions <a> <op> <b> Compara versiones - mira embaxo.\n" +"--force-help Aida sobre el forzáu.\n" +"-Dh|--debug=help Aida sobre la depuración.\n" +"\n" + +#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -h|--help Amuesa esti mensaxe d'aida.\n" +" --version Amuesa la versión.\n" +" --license|--licence Amuesa los términos de copia y la llicencia.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#| "conrep.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pa usu internu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Usa dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre ficheros\n" +" (escribi %s --help.)\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing " +#| "admin dir.\n" +#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +#| "upgrade.\n" +#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is " +#| "installed.\n" +#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +#| "installed.\n" +#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +#| "package.\n" +#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +#| "processing.\n" +#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n" +#| " Just say what we would do - don't do it.\n" +#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --" +#| "debug=help).\n" +#| " --status-fd <n> Send status change updates to file " +#| "descriptor <n>.\n" +#| " --log=<filename> Log status changes and actions to " +#| "<filename>.\n" +#| " --ignore-depends=<package>,...\n" +#| " Ignore dependencies involving <package>.\n" +#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n" +#| " --no-force-...|--refuse-...\n" +#| " Stop when problems encountered.\n" +#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>,...\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-... Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Stop when problems encountered.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +"--admindir=<directoriu> Usa <directoriu> en vez de %s.\n" +"--root=<directoriu> Instala nun sistema alternativu con directoriu\n" +"raigañu n'otru sitiu.\n" +"--instdir=<directoriu> Camuda'l raigañu de la instalación ensin camudar el\n" +"directoriu d'alministración.\n" +"-O|--selected-only Omite los paquetes que nun s'escoyeron pa\n" +"instalación o anovamientu.\n" +"-E|--skip-same-version Omite los paquetes que tienen la mesma versión\n" +"que los instalaos.\n" +"-G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la de\n" +"los instalaos.\n" +"-B|--auto-deconfigure Instala anque se pueda francer otru\n" +"paquete,\n" +"--[no-]triggers Omite o fuerza la execución de disparadores venceyaos.\n" +"--no-debsig Nun verifica les robles de los paquetes.\n" +"--no-act|--dry-run|--simulate\n" +"Indica solamente lo que fadría, pero nun fai nada.\n" +"-D|--debug=<octal> Habilita'l depuráu, ver -Dhelp ó --debug=help.\n" +"--status-fd <n> Unvía anovaciones de cambeos d'estáu al\n" +"descriptor de ficheru <n>.\n" +"--log=<ficheru> Rexistra los cambeos d'estáu en <ficheru>..\n" +"--ignore-depends=<paquete>,... \n" +"Nun tien en cuenta les dependencies\n" +"qu'impliquen a <paquete>.\n" +"--force-... Descarta problemes, ver --force-help.\n" +"--no-force-...|--refuse-...\n" +"Párase cuando atopa problemes.\n" +"--abort-after <n> Encabosa dempués de <n> fallos.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Los operadores de comparación pa --compare-versions son:\n" +"lt le eq ne ge gt (remana una versión inexistente como anterior a\n" +"cualquier versión;\n" +"lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (remana una versión inexistente como posterior a\n" +"cualquier versión;\n" +"< << <= = >= >> > (sólo por compatibilidá cola sintaxis de los\n" +"ficheros de control).\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "Use `dselect' o 'aptitude' pa una xestión de paquetes más amigable.\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Escribi dpkg --help p'aida sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n" +"Use `dselect' o `aptitude' pa una xestión más amigable de los paquetes;\n" +"Escribi dpkg -Dhelp pa una llista de los valores de depuración de dpkg;\n" +"Escribi dpkg --force-help pa una llista d'opciones pa forzar coses;\n" +"Escribi dpkg-deb --help pa obtener aida sobre remanar ficheros .deb;\n" +"Escribi dpkg --license pa ver la llicencia (GPL de GNU), el copyright y \n" +"l'ausencia de garantía [*].\n" +"\n" +"Les opciones marcaes con [*] producen una salida extensa,\n" +"¡peñérala con `less' o con `more'!" + +#: src/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu" + +#: src/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy +#| msgid "read error in configuration file `%.255s'" +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "fallu de llectura nel ficheru de configuración `%.250s'" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "" + +#: src/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--debug requires an octal argument" +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--debug necesita un númberu octal como parámetru" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "opción `%s' desconocida" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'" +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "" +"nome de paquete ermu na llista de --ignore-depends separtaos por coma `" +"%.250s'" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy +#| msgid "status" +msgid "status logger" +msgstr "estáu" + +#: src/main.c dpkg-deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--contents toma esautamente un argumentu" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot remove file `%.250s'" +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "nun se puede desaniciar el ficheru `%.250s'" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "nun se pudo abrir `%i' pa un fluxu" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "eof inesperáu enantes del fin de la llinia %d" + +#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "necesítase una opción d'aición" + +#: src/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main.c src/script.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu" + +#: src/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"Tienes qu'especificar los paquetes polos sos nomes propios, ensin citar los " +"nomes\n" +"de los ficheros nos que vienen" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending nun garra dengún argumentu que nun seya una opción" + +#: src/packages.c src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Paquete %s llistáu más d'una vegada, sólo se procesa una.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"¡Desempaquetóse más d'una copia del paquete %s!\n" +"Va configuráse solamente una vegada\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"el paquete %.250s nun ta preparáu pa procesar disparadores\n" +"(l'estáu actual ye `%.250s' ensin disparadorse pendientes)" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " El paquete `%s' apurre `%s' pero va desinstalase.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " El paquete `%s' va desinstalase.\n" + +#: src/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " La versión de `%s' nel sistema ye %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " La versión de `%s' nel sistema ye %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr "" +" El paquete `%s' qu'apurre `%s' ta esperando al procesamientu de los " +"disparadores.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " El paquete %s ta esperando pol procesáu de disparadores.\n" + +#: src/packages.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n" +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "dpkg: tamién configurando `%s' (requeríu por `%s')\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " El paquete `%s' qu'apurre`%s' entá nun se configuró.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " El paquete `%s' entá nun se configuró.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " El paquete `%s' qu'apurre %s nun s'instaló.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " El paquete «%s» nun s'instaló.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) france %s y ye %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) apurre %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " La versión de `%s' que se desconfigurará ye %s.\n" + +#: src/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " depende de " + +#: src/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; por embargu:\n" + +#: src/querycmd.c src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "Nun s'alcontró dengún paquete que correspuenda con %s.\n" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Estáu=Non/Instaláu/Config-files/Desempaquetáu/Fallu-config/Mediu-inst/" +"espera-disparu/pendiente-disparu\n" +"|/ Err?=(dengún)/Reteníu/Requier-reinst/X=dambos problemes (Estáu,Err: " +"mayúsc.=malu)\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/querycmd.c +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "package name" +msgid "Architecture" +msgstr "nome paquete" + +#: src/querycmd.c +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "long filenames" +msgid "showing package list on pager" +msgstr "nomes de ficheros abondo llargos" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "esviáu por %s de: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "esviáu por %s a: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "esviación llocal de: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "esviación llocal a: %s\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "" +"--search necesita a lo menos un patrón de nome de ficheru como argumentu" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "No packages found matching %s.\n" +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "Nun s'alcontró dengún paquete que correspuenda con %s.\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n" +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"El paquete `%s' nun ta instaláu y nun hai denguna información disponible.\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) pa desaminar ficheros,\n" +"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pa llistar el so conteníu.\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package `%s' is not available.\n" +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "El paquete `%s' nun ta disponible.\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "El paquete `%s' nun contién dengún ficheru (!)\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "esviáu llocalmente a: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "el paquete esvía otros a: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "esviáu por %s a: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) pa desaminar ficheros,\n" +"y dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pa llistar el so conteníu.\n" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Error in format" +msgid "error in show format: %s" +msgstr "Fallu nel formatu" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s necesita polo menos un nome de paquete como argumentu" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--contents takes exactly one argument" +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--contents toma esautamente un argumentu" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes:\n" +" -s|--status <paquete> ... Amuesa l'estáu del paquete.\n" +" -p|--print-avail <paquete> ... Amuesa detalles sobro la versión " +"disponible.\n" +" -L|--listfiles <paquete> ... Amuesa los ficheros que `pertenecen' " +"al paquete.\n" +" -l|--list [<patrón> ...] Llista los paquetes de mou concisu.\n" +" -W|--show <patrón> ... Amuesa información sobro el(los) " +"paquete(s).\n" +" -S|--search <patrón> ... Gueta el(los) paquete(s) a los que " +"pertenez\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +" --admindir=<direutoriu> Usa <direutoriu> n'arróu de %s.\n" +" -f|--showformat=<formatu> Usa un formatu alternativu pa --show.\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Sintaxis del formatu:\n" +" Un formatu ye una cadena que s'amosará pa cada paquete. El formatu\n" +" puede incluyir les secuencies d'escape estándares \\n (nueva llinia),\n" +" \\r (retornu de carru) o \\\\ (barra invertía). Puede incluyise\n" +" información sobro'l paquete inxertando referencies variables a los\n" +" campos del paquete usando la sintaxis ${var[;width]}. Los campos\n" +" alliniaránse a la drecha a menos que'l anchor seya negativu, nesi\n" +" casu alliniaránse a la esquierda.\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed." +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "inorando petición de desaniciu de %.250s que nun ta instaláu" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +#| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too." +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"descártase la petición de desinstalar %.250s, del que namái los\n" +" ficheros de configuración queden nel sistema. Use --purge pa desaniciar " +"tamién estos ficheros." + +#: src/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "This is an essential package - it should not be removed." +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "Ye un paquete esencial - nun ha desinstalase." + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemes de dependencies impiden la desinstalación de %s:\n" +"%s" + +#: src/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemes de dependencies - nun se desinstala" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemes de dependencies, pero desinstalaráse de toes formes\n" +" talo y como se solicitó:\n" +"%s" + +#: src/remove.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n" +#| " reinstall it before attempting a removal." +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"El paquete ta nun estáu mui malu ya inconsistente - tien de reinstalalu\n" +" enantes d'intentar desinstalalu." + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Would remove or purge %s ...\n" +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Desinstalaría o purgaría %s ...\n" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Removing %s ...\n" +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Desinstalando %s ...\n" + +#: src/remove.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "nun se puede desaniciar el ficheru d'información de control `%.250s'" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"al desinstalar %.250s, nun se puede desaniciar el direutoriu '%.250s': %s - " +"¿el direutoriu puede ser un puntu de montaxe?" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "nun puede crease '%.255s'" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed." +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"al desinstalar %.250s, el direutoriu '%.250s' nun ta ermu, nun se desanicia" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n" +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Purgando ficheros de configuración de %s ...\n" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"nun se puede desaniciar el ficheru de configuración antiguu `%.250s' (= `" +"%.250s')" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n" +"(a partir de `%.250s')" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"nun puede desaniciase l'antiguu ficheru de configuración de respaldu `" +"%.250s'\n" +"(de `%.250s')" + +#: src/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "nun puede desaniciase la llista de ficheros antigua" + +#: src/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "nun puede desaniciase'l script postrm antiguu" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "nun se pudieron establecer permisos d'execución en `%.250s'" + +#: src/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" + +#: src/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "fallu al facer chroot a `%.250s'" + +#: src/script.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "falló al camudar al direutoriu `%.255s'" + +#: src/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu" + +#: src/script.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "nun pue efeutuase setenv pal programa de caltenimientu" + +#: src/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "installed %s script" +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "script %s instaláu" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "nun se pudo facer stat de %s `%.250s'" + +#: src/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "script %s nuevu" + +#: src/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "script %s vieyu" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "nun pudo facese stat de %s '%.250s': %s" + +#: src/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n" +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "dpkg - probando'l script del paquete nuevu nel so sitiu...\n" + +#: src/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "nun hai un script na versión nueva del paquete - colando" + +#: src/script.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n" +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "dpkg: ... paez que too foi bien.\n" + +#: src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "fin de llinia inesperáu nel nome del paquete na lllinia %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fin de llinia inesperáu nel nome del paquete na lllinia %d" + +#: src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "fin de llinia inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "fin de llinia inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "datos inesperaos tres el paquete y esbilla na llinia %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nome de paquete illegal na llinia %d: %.250s" + +#: src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "nome de paquete illegal na llinia %d: %.250s" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "estáu deseyáu desconocíu na llinia %d: %.250s" + +#: src/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "fallu de llectura na entrada estándar" + +#: src/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" +msgstr "" + +#: src/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "" + +#: src/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "" + +#: src/selinux.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n" +"(a partir de `%.250s')" + +#: src/statcmd.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-... override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-... stop when problems encountered.\n" +" --refuse-... ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" --add <propietariu> <grupu> <mou><ficheru> \n" +" amiesta una entrada nueva na base datos.\n" +" --remove <ficheru> desanicia un ficheru de la base datos.\n" +" --list [<patrón-glob>] amuesa la información de la base datos\n" +" de redefiniciones.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --admindir <directoriu> define'l directoriu col ficheru statoverride.\n" +" --update anova los permisos de los ficheros darréu.\n" +" --force fuerza la execución d'una acción anque fallen les pruebes.\n" +" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n" +" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n" +" --version amuesa la versión.\n" + +#: src/statcmd.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "tarazando la cabera /" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--add needs four arguments" +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--add necesita cuatro argumentos" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "package may not contain newlines" +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "el nome de paquete nun puede tener saltos de llinia" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "pero especificóse--force, poro, va ignorase" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "Yá existe una redefinición pa «%s», " + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "avisu: diose --update pero nun esiste %s" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "No override present." +msgid "no override present" +msgstr "Nun existe una redefinición." + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "avisu: --update ye inútil pa --remove" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead." +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "opción obsoleta '--%s', por favor, usa nel so llugar '--%s'" + +#: src/trigcmd.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Escriba dpkg-trigger --help pa obtener aida d'esta ferramienta." + +#: src/trigcmd.c +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Ferramienta de disparadores de Debian `%s'\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +" %s [<options> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Mou d'usu: %s [<opciones> ...] <nome-disparador>\n" +" %s [<opciones> ...] <orde>\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes:\n" +" --check-supported Compreba si'l programa dpkg soporta " +"disparadores.\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally " +#| "set\n" +#| " by dpkg).\n" +#| " --no-await No package needs to await the " +#| "processing.\n" +#| " --no-act Just test - don't actually change " +#| "anything.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +" --admindir=<direutoriu> Usa <direutoriu> n'arróu de %s.\n" +" --by-package=<paquete> Evita la espera de disparadores " +"(xeneralmente\n" +" fixáu por dpkg).\n" +" --no-await Dengún paquete tien qu'esperar al " +"procesáu.\n" +" --no-act Namái prebar, nun camudar ren realmente.\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-" +#| "package option)" +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"dpkg-trigger ha llamase dende un programa d'un desendolcador (o cola opción " +"--by-package)" + +#: src/trigcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n" +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "%s: el direutoriu de datos de disparadores entá nun se crió\n" + +#: src/trigcmd.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n" +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "%s: entá nun esisten rexistros de disparadores\n" + +#: src/trigcmd.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "dpkg-trigger toma namás un argumento" + +#: src/trigcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s" +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete esperáu illegal `%.250s': %.250s" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "nome de disparador inválidu `%.250s': %.250s" + +#: src/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: cycle found while processing triggers:\n" +#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n" +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"%s: alcontróse un bucle al procesar los disparadores:\n" +" la cadena de paquetes cuyos disparadores son o pueden ser responsables:\n" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" disparadores pendientes de paquetes que nun son o pueden nun ser " +"resolubles:\n" + +#: src/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "los disparadores entraron en bucle, desdexando" + +#: src/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n" +#| "%s" +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: problemes de dependencies torguen la configuración de %s:\n" +"%s" + +#: src/trigproc.c +#, fuzzy +#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar" + +#: src/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +#| "%s" +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: %s: problemes de dependencies, pero desinstalaráse de toes formes\n" +" talo y como se solicitó:\n" +"%s" + +#: src/trigproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Processing triggers for %s ...\n" +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Procesando disparadores pa %s ...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr "" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "fallu al asegurase de que `%.250s' nun existe" + +#: src/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "" + +#: src/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "paquete reensambláu" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "el subprocesu %s devolvió el códigu de salida d'error %d" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Autentificando %s ...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Verification on package %s failed!" +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "¡Falló la verificación del paquete %s!" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Verification on package %s failed,\n" +#| "but installing anyway as you requested.\n" +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"Falló la verificación del paquete %s,\n" +"pero instalaráse de toles formes talo y como se solicitó\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "correuto\n" + +#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c +#, fuzzy +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +#| "%s" +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"dpkg: tocante a %s que contién %s, problema de predependencia:\n" +"%s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema de predependencia - nun s'instala %.250s" + +#: src/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "descartando problema de predependencia!" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s, pa poder desaniciar %s ...\n" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "De-configuring %s ...\n" +msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +msgstr "Desconfigurando %s ...\n" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "el ficheru `statoverride' tien una llinia balera" + +#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline" +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"el nome de conffile '%.50s...' ye enforma llargu, o fálta-y el final de " +"nueva llinia" + +#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "error de llectura en %.250s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "fallu al zarrar %.250s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"la versión antigua del paquete tien un nome de ficheru d'información\n" +"llarguísimu qu'entama per `%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru d'información obsoletu `%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede instalase'l (supuestamente) nuevu ficheru d'información `%.250s'" + +#: src/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "nun puede abrise'l direutoriu de control temporal" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"el paquete contién un nome de ficheru d'información llarguísimu\n" +"(entama con `%.50s')" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "la información de control del paquete contién el direutoriu `%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "el paquete %s contién list como ficheru d'información" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "" +"nun puede instalase'l nuevu ficheru d'información `%.250s' como `%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"nun pudo efeutuase stat al fichero antiguu '%.250s' polo que nun se " +"desaniciará: %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "nun puede desaniciase'l direutoriu antiguu '%.250s': %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "el conffile antiguu '%.250s' yera un direutoriu ermu (y desanicióse)" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "nun puede efeutuase `stat' otru ficheru nuevu `%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"el ficheru antiguu '%.250s' ye'l mesmu que dellos de los nuevos ficheros! " +"(tantu '%.250s' como '%.250s')" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "nun se puede %s el ficheru antiguu '%.250s': %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Note la desaparición de %s, que trocóse ensembre.)\n" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "control information length" +msgid "package control information extraction" +msgstr "llonxitú de la información de control" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Rexistrada la información sobro %s a partir de %s.\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "l'arquitectura del paquete (%s) nun correspuende cola del sistema (%s)" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n" +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Tresnando pa trocar %s %s (usando %s) ...\n" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n" +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "sistema de ficheros del archivu-tar dañado - archivu de paquete frañáu" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros" +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "dpkg-deb: zapea dables ceros finales" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument" +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s necesita esautamente un ficheru de Paquetes como argumentu" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"nun puede accedese al área d'estáu de dpkg pa un anovamientu\n" +"de `available'" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"nun puede accedese al área d'estáu de dpkg pa un anovamientu\n" +"de `available'" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Trocando información de paquetes disponibles, usando %s.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Anovando información de paquetes disponibles, usando %s.\n" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n" +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "La información sobro %d paquete(s) anovóse.\n" +msgstr[1] "La información sobro %d paquete(s) anovóse.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)" +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "falló al escribir el nome del ficheru na tubería de tar (data)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "control area" +msgid "control member" +msgstr "estaya de control" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "nueva llinia dientro del nome del campu `%.*s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "data member" +msgstr "ente númberos" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "nun puede abrise direutoriu de control temporal" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "nun puede lleese'l direutoriu info" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"el direutoriu de control tien permisos erróneos %03lo\n" +"(tien de ser >=0755 y <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "el script `%.50s' nun ye un ficheru normal o un enllaz simbólicu" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"el script `%.50s' tien permisos erróneos %03lo\n" +"(tien de ser >=0555 y <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l script `%.50s'" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "fallu al abrir el ficheru de conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "cadena erma de fgets al lleer conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "el conffile '%s' contién espacios en blancu" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "el conffile `%.250s' nun apaez dientro del paquete" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l conffile `%.250s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "conffile '%s' nun ye un ficheru planu" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "fallu al lleer el ficheru de conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"el nome del paquete tien carauteres que nun son minúscules, alfanuméricos\n" +"o `-+.'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package name" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "nome paquete" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "'%s' contién un valor Priority '%s' definíu pol usuariu" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control" +msgstr[1] "nun tendránse en cuenta %d avisos sobro los ficheros de control" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "nun puede comprebase la esistencia del ficheru `%.250s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "between members" +msgid "compressing tar member" +msgstr "ente númberos" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<compress> dende tar -cf" + +#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "nun puede crease '%.255s'" + +#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s necesites un directoriu como parámetru" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"l'oxetivu ye un direutoriu - nun puede omitise la comprebación del ficheru\n" +"de control" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "not checking contents of control area." +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "non testiando conteníos d'área de control" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "construyendo paquete desconocíu en '%s'.\n" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: construyendo'l paquete `%s' en `%s'.\n" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to make tmpfile (data)" +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "falló al criar el ficheru temporal (data)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s" +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "falló al desaniciar el ficheru temporal (data), %s" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)" +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (data)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "failed to fstat tmpfile (data)" +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "fallu al escribir `%s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s en %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "fallu al lleer %s del ficheru %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive magic version number" +msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no newlines in header" +msgid "archive member header" +msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye un ficheru binariu de debian" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive information header member" +msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "el ficheru nun tien carauteres de nueva llinia na cabecera" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb" +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"nun s'entiende la versión %.250s del ficheru, fáigase un\n" +"dpkg-deb más modernu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "sáltase l'elementu de %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "el ficheru `%.250s' contién un miembru %.*s inintelixible, abandonu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up" +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "el ficheru `%.250s' contién un miembru %.*s inintelixible, abandonu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up" +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "el ficheru `%.250s' contién dos miembros de control, abandonu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" paquete debian nuevu, versión %s.\n" +" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi bytes.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has malformed control length `%s'" +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "el ficheru tien una llonxitú de control mal formada `%s'" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "skipped member data from %s" +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "sáltase l'elementu de %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %s.\n" +#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" paquete debian antiguu, versión %s.\n" +" tamañu %ld bytes: ficheru de control= %zi, ficheru principal= %ld.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n" +#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n" +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"dpkg-deb: el ficheru tien pinta de ser un ficheru que foi frañáu\n" +"dpkg-deb al ser tresferíu en mou ASCII\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "`%.255s' nun ye un ficheru en formatu debian" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "decompressing archive member" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "falló al crear direutoriu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "eof inesperáu nel nome del paquete na llinia %d" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "falló al camudar al direutoriu" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<descompresión>" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "apegar" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s necesita un nome de ficheru .deb como argumentu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s toma namái un argumentu (ficheru .deb)" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s toma como muncho dos argumentos (.deb y direutoriu)" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s necesita un nome de ficheru .deb como argumentu" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s necesita un direutoriu de destín.\n" +"¿A lo meyor lo que quier facer ye dpkg --install?" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "" +"nun puede lleese'l direutoriu del ficheru de configuración `%.250s'\n" +"(a partir de `%.250s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n" +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nun contién dengún componente de control `%.255s'\n" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"l'apertura del componente `%.255s' (dientro de %.255s)\n" +"falló de mou inesperáu" + +#: dpkg-deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "One requested control component is missing" +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Falta una de les componentes de control solicitaes" +msgstr[1] "Falta una de les componentes de control solicitaes" + +#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "nun se puede desaminar el direutoriu `%.255s'" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro `%.255s' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "nun puede abrise `%.255s' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "falló al lleer `%.255s' (en `%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7ld bytes, %5d llinies %c %-20.127s %.127s\n" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " nun ye un ficheru planu %.255s\n" + +#: dpkg-deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(¡nun hai dengún ficheru `control' nel ficheru de control!)\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Versión `%s' del sistema de xestión de paquetes de Debian `%s'.\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +#| " -c|--contents <deb> List contents.\n" +#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Órdenes:\n" +"-b|--build <directoriu> [<deb>] Construye un ficheru.\n" +"-c|--contents <deb> Llista'l conteníu.\n" +"-I|--info <deb> [<cfichero>...] Amuesa información na salida estándar.\n" +"-W|--show <deb> Amuesa información sobre'l/los\n" +"paquete(s).\n" +"-f|--field <deb> [<ccampu>...] Amuesa'l/los campo/s na salida\n" +"estándar.\n" +"-e|--control <deb> [<directoriu>]Saca la información de control\n" +"-x|--extract <deb> <directoriu> Saca los ficheros.\n" +"-X|--vextract <deb> <directoriu> Saca y llista los ficheros.\n" +"--fsys-tarfile <deb> Produz el ficheru tar del sistema de\n" +"ficheros.\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> ye'l nome de ficheru d'un ficheru en formatu Debian.\n" +"<cfichero> ye'l nome d'un componente de ficheru alministrativu.\n" +"<ccampo> ye'l nome d'un campu nel ficheru de `control' principal.\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +"--showformat=<formatu> Usa un formatu alternativu pa --show.\n" +"-D Activa la salida de depuración.\n" +"--old, --new Escueye'l formatu del ficheru.\n" +"--nocheck Suprime la verificación del ficheru de control\n" +"(construye paquetes erróneos)\n" +"-z# Afita la compresión na creación del paquete.\n" +"-Z<tipo> Afita la triba de compresión a usar cuando\n" +"se construye un paquete. Valores permitíos:\n" +"«gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Usa «dpkg» pa instalar o desaniciar paquetes del so sistema, o\n" +"«dselect» o «aptitude» si quies usar una ferramienta de xestión\n" +"de paquetes fácil d'usar. Avisu: ¡los paquetes que desempaquetes con\n" +"«dpkg-deb --extract» nun s'instalarán bien!\n" + +#: dpkg-deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Escribi dpkg-deb --help pa obtener aida sobre remanamientu de ficheros ." +"deb;\n" +"Escribi dpkg --help pa obtener aida sobre instalar y desinstalar paquetes." + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive has no dot in version number" +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "el ficheru nun tien dengún puntu nel númberu de versión" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "opción `%s' desconocida" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "enteru inválidu pa --%s: `%.250s'" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type `%s'!" +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "¡triba de compresión «%s» desconocía!" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - díxitu fallíu (códigu %d) en %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta %.250s\"" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - falta una nueva llinia dempués de %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "fallu al lleer %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de la\n" +"primer cabecera" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - caráuter d'enllenu erróneu (códigu %d)" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - hai nulos na seición d'información" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "formatu de númberu de versión" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr " %.250s ta instaláu, pero ye la versión %.250s.\n" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split" +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' tien formatu versión `%.250s' - necesita un dpkg-split\n" +"más modernu" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package name" +msgstr "nome paquete" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "paquete de númberu de versión" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "ficheru paquete MD% checksum" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - suma MD5 `%.250s' errónea" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "part offset" +msgid "archive part offset" +msgstr "part offset" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "part numbers" +msgid "archive part numbers" +msgstr "númberos de parte" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers" +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - nun hai una barra ente los númberos\n" +"de parte" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "number of parts" +msgid "number of archive parts" +msgstr "númberu de partes" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "el ficheru '%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "parts number" +msgid "archive parts number" +msgstr "númberu de partes" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number" +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu de parte erróneu" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "package name" +msgid "package architecture" +msgstr "nome paquete" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - maxa errónea al final de\n" +"la segunda testera" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el segundu miembru nun ye un miembru\n" +"de datos" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - númberu enquivocáu de partes pa los\n" +"tamaños conseñaos" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"el ficheru `%.250s' ta frañáu - el tamañu ta enquivocáu pol\n" +"númberu de parte conseñáu" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - enforma curtiu" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "nun puede abrise'l ficheru parte d'archivu `%.250s'" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "el ficheru `%.250s' nun ye una parte d'archivu" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s:\n" +#| " Part format version: %s\n" +#| " Part of package: %s\n" +#| " ... version: %s\n" +#| " ... MD5 checksum: %s\n" +#| " ... length: %lu bytes\n" +#| " ... split every: %lu bytes\n" +#| " Part number: %d/%d\n" +#| " Part length: %zi bytes\n" +#| " Part offset: %lu bytes\n" +#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n" +#| "\n" +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +"Versión de formatu de parte: %s\n" +"Parte de paquete: %s\n" +"... versión: %s\n" +"... suma MD5: %s\n" +"... llargor: %lu bytes\n" +"... troceáu cada: %lu bytes\n" +"Parte númberu: %d/%d\n" +"Llargor de parte: %zi bytes\n" +"Desplazamientu de parte: %lu bytes\n" +"Tamañu de ficheru de parte\n" +"(cachu usáu): %lu bytes\n" +"\n" + +#: dpkg-split/info.c +#, fuzzy +#| msgid "<unknown>" +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocíu>" + +#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s requier ún o más argumentos de ficheru de partes" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "el ficheru `%s' nun ye una parte d'archivu\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Putting package %s together from %d parts: " +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:" +msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "nun puede abrise'l ficheru de salida `%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "nun puede (re)abrise'l ficheru parte d'entrada `%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skipping deselected package %s.\n" +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "Saltando'l paquete deseleicionáu %s.\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat new name `%s': %s" +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome nuevu `%s': %s" + +#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "fecho\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "los ficheros `%.250s' y `%.250s' nun son partes del mesmu ficheru" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "hai delles versiones de la parte %d - a lo menos `%.250s' y `%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "falta la parte %d" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "ferramienta de división/unión de Debian `%s'; versión %s.\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ordes:\n" +" -s|--split <ficheru> [<prefixu>] Taraza un archivu.\n" +" -j|--join <parte> <parte> ... Xunta partes.\n" +" -I|--info <parte> ... Amuesa información sobro una parte.\n" +" -a|--auto -o <completu> <parte> Auto-acumula partes.\n" +" -l|--listq Llista trozos que nun " +"concasen.\n" +" -d|--discard [<ficheru> ...] Descarta trozos que nun concasen.\n" +"\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>." +#| "deb).\n" +#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +#| "\n" +#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opciones:\n" +" --depotdir <direutoriu> Utiliza <direutoriu> en cuenta de %s/%s.\n" +" -S|--partsize <tamañu> En Kb, pa -s (por omisión ye 450).\n" +" -o|--output <ficheru> Pa -j (por omisión ye <paquete>-<versión>.deb)\n" +" -Q|--npquiet Respuesta sele cuando -a nun ye una parte.\n" +" --msdos Xenera nomes de ficheros nel formatu " +"8.3.\n" +"\n" +"Estáu de salida: 0 = OK; 1 = -a nun ye una parte; 2 = ¡problemes!\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" + +#: dpkg-split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Escriba dpkg-split --help pa tener aida." + +#: dpkg-split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "el tamañu de la parte ye abondo grande o nun ye positivu" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "" +"el tamañu de la parte tien de ser polo menos %d KiB (p'almitir una testera)" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "nun puede lleese'l direutoriu de depósitu `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto requier l'usu de la opción --output" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto requier esautamente un ficheru parte como argumentu" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "nun puede lleese'l ficheru parte `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "El ficheru `%.250s' nun ye parte d'un archivu multiparte.\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "nun puede reabrise'l ficheru parte `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "nun puede abrise'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "nun puede renomase'l nuevu ficheru de depósitu `%.250s' a `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "Parte %d del paquete %s archivada (entá se necesita " + +#: dpkg-split/queue.c +msgid " and " +msgstr " y " + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "nun puede desaniciase'l ficheru de depósitu usáu `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Queden ficheros puxarra nel direutoriu de depósitu:\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "nu se puede facer `stat' sobre `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %s (%lu bytes)\n" +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%lu bytes)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (nun ye un ficheru normal)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Paquetes entá ensin atornizar:\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Paquete %s: parte(s)" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "el ficheru parte `%.250s' nun ye un ficheru normal" + +#: dpkg-split/queue.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "(total %lu bytes)\n" +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(total %lu bytes)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "nun se puede descartar `%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Desinstaláu %s.\n" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l ficheru fonte" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "el ficheru fonte `%.250s' nun ye un ficheru normal" + +#: dpkg-split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Putting package %s together from %d parts: " +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:" +msgstr[1] "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split necesita un nome de ficheru fonte como argumentu" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split toma como muncho un nome de ficheru fonte y un prefixo de destín" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n" +#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +#| " add a group of alternatives to the system.\n" +#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group " +#| "alternative.\n" +#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +#| "system.\n" +#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic " +#| "mode.\n" +#| " --display <name> display information about the <name> group.\n" +#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +#| "the\n" +#| " user to select which one to use.\n" +#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +#| " --all call --config on all alternatives.\n" +#| "\n" +#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n" +#| "<name> is the master name for this link group.\n" +#| " (e.g. pager)\n" +#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +#| " (e.g. /usr/bin/less)\n" +#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher " +#| "priority in\n" +#| " automatic mode.\n" +#| "\n" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" --install <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>\n" +" [--slave <enllaz> <nome> <camín>] ...\n" +" amiesta un grupu d'alternatives al sistema.\n" +" --remove <nome> <camín> desanicia <camín> del grupu d'alternatives " +"<nome>.\n" +" --remove-all <nome> desaniciar el grupu <nome> del sistema " +"d'alternatives.\n" +" --auto <nome> camuda en enllaz maestru de <nome> a mou automáticu.\n" +" --display <nome> amuesa información del grupu <nome>.\n" +" --list <nome> amuesa tolos destinos del grupu <nome>.\n" +" --config <nome> amuesa les alternatives pal grupu <nome> y pide-y\n" +" al usuariu escoyer la que quier usar.\n" +" --set <nome> <camín> configura <camín> como una alternativa pa <nome>.\n" +" --all llama --config pa toles alternatives.\n" +"\n" +"<enllaz> ye l'enllaz simbólicu qu'apunta a %s/<nome>.\n" +" (p.ex. /usr/bin/pager)\n" +"<nome> ye'l nome principal pa esti grupu d'enllaces.\n" +" (p.ex. pager)\n" +"<camín> ye l'allugamientu pa los ficheros oxetivu de les alternatives\n" +" (p.ex. /usr/bin/less)\n" +"<prioridá> ye un valor enteru, les opciones col valor más altu tienen más \n" +" prioridá que les opciones en mou automáticu.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --altdir <directoriu> camuda'l directoriu d'alternatives.\n" +" --admindir=<directoriu> camuda'l directoriu alministrativu.\n" +" --test nun facer nada, solo amosar.\n" +" --verbose operación verbosa, más salida.\n" +" --quiet operación silenciosa, salida mínima.\n" +" --help amuesa esti mensax d'aida.\n" +" --version amuesa la versión.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Mou d'usu: %s [<opción> ...] <orde>\n" +"\n" +"Órdenes:\n" +" --add <propietariu> <grupu> <mou><ficheru> \n" +" amiesta una entrada nueva na base datos.\n" +" --remove <ficheru> desanicia un ficheru de la base datos.\n" +" --list [<patrón-glob>] amuesa la información de la base datos\n" +" de redefiniciones.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" --admindir <directoriu> define'l directoriu col ficheru statoverride.\n" +" --update anova los permisos de los ficheros darréu.\n" +" --force fuerza la execución d'una acción anque fallen les pruebes.\n" +" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n" +" --help amuesa esti mensaxe d'aida.\n" +" --version amuesa la versión.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "realloc failed (%zu bytes)" +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "falló en realloc (%zu bytes)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "two commands specified: %s and --%s" +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "especificáronse dos órdenes: %s y --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open diversions: %s" +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "el `wait' de %s falló" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to remove %s: %s" +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "mou auto" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "mou manual" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s" +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "mientres se lleía %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s" +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s corrompíu: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "los saltos de llinia tan torgaos nos ficheros update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "nome esclavu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate slave %s" +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "esclavu duplicáu `%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "enllaz esclavu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "l'enllaz esclavu ye'l mesmu que'l principal %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "enllaz esclavu duplicáu `%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "ficheru mayestru" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "camín duplicáu %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list " +#| "of alternatives." +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"L'alternativa %s (parte del grupu d'enllaz %s), nun s'atopó. Desaniciándola " +"de la llista d'alternatives." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioridá" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "ficheru esclavu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioridá de %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "priority of %s: %s" +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioridá de %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "estáu" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "estáu inválidu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid "master link" +msgstr "ficheru mayestru" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)." +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "descartando enllaz esclavu pervieyu %s (%s)." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "nun pue escosase vsnprintf" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr "Anguaño la «meyor» versión ye %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Nun hai denguna versión disponible." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " l'enllaz apunta anguaño a %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +msgid " link currently absent" +msgstr " nun hai enllaz" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s ye %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " esclavu %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s - priority %s" +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioridá %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " esclavu %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There are %s choices for the alternative %s (providing %s)." +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)." +msgstr[1] "Hai %s eleiciones pa l'alternativa %s (proporcionando %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Seleición" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Camín" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioridá" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Estáu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Calcar enter para dexar el valor por omisión[*], o escribir el númberu de " +"seleición: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Nun hai dengún programa qu'apurra %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Ren que configurar." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" +msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "not replacing %s with a link." +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "nun se troca %s con un enllaz." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +#| "exist." +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"saltu criando %s porque'l ficheru asociáu %s (del grupu enllaz %s) nun " +"esiste." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "not replacing %s with a link." +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "nun se troca %s con un enllaz." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing." +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"desaniciando l'alternativa escoyida a mano, camudando %s a mou automáticu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativa %s pa %s nun ta rexistrada, nun se desaniciará." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual " +#| "updates only." +msgid "" +"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"Camudóse %s (manualmente o por un programa). Camudando pa facer sólo " +"anovamientos manuales." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "setting up automatic selection of %s." +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "configurando la escoyeta automática de %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s slave link from %s to %s." +msgid "renaming %s slave link from %s to %s" +msgstr "renomando enllaz esclavu %s de %s a %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "renaming %s link from %s to %s." +msgid "renaming %s link from %s to %s" +msgstr "renomando enllaz %s de %s a %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s." +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "Usando %s pa proveer %s (%s) en %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s" +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "Hai namái una alternativa nel grupu enllaz %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgstr "Alternativa %s ensin camudar porque la eleición %s nun ta disponible." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Skip unknown alternative %s." +msgstr "Nun s'alcuentra una alternativa %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %s while trying to read %s" +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "fin de ficheru inesperáu en %s al lleer %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Skip invalid line: %s" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces." +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "el nome alternativu (%s) nun puede tener '/' y espacios." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "l'enllaz alternativu, nun ye absolutu y tendría de ser: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "el camín alternativu nun ye absolutu y tendría de ser: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s can't be master: %s" +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative link %s is already managed by %s." +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative path %s doesn't exist." +msgid "alternative path %s doesn't exist" +msgstr "camín alternativu %s nun esiste" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s" +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "alternativu %s nun puede ser esclavu de %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative %s can't be master: %s" +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "alternativu %s nun puede ser mayestru: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternative link %s is already managed by %s." +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "enllaz alternativu %s ta disponible y remanáu por %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "argumentu `%s' desconocíu" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install necesita <enllaz> <nome> <camín> <prioridá>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<link> and <path> can't be the same" +msgstr "<link> y <path> nun pueden ser lo mesmo" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority must be an integer" +msgstr "el valor de prioridá tien que ser un enteru" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "priority of %s: %s" +msgid "priority is out of range" +msgstr "prioridá de %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s necesita <nome> <camín>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s necesita <nome>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--slave only allowed with --install" +msgstr "sólo se puede usar --slave con --install" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave necesita <enllaz> <nome> <camín>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "name %s is both primary and slave" +msgstr "el nome %s ye a la vez principal y esclavu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "link %s is both primary and slave" +msgstr "l'enllaz %s ye a la vez principal y esclavu" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s necesita un parámetru <file>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "need --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-" +#| "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +msgid "" +"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +msgstr "" +"necesito --display, --query, --list, --get-selections, --config,--set, --set-" +"selections, --install, --remove, --all, --remove-all ó --auto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no alternatives for %s." +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "nun hai alternatives pa %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on standard input" +msgid "<standard input>" +msgstr "fallu de llectura na entrada estándar" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone." +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "tán deshabilitaos los anovamientos automáticos de %s, nun se va tocar." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'." +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "" +"pa volver a facer anovamientos automáticos usa `update-alternatives --auto " +"%s'." + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf" +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "nun pue abrise un ficheru temporal pa vsnprintf" + +#, fuzzy +#~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "error de sintaxis: usuariu desconocíu '%s' en ficheru statoverride" + +#, fuzzy +#~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "error de ficheru: grupu desconocíu '%s' en ficheru statoverride" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "falta %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s" +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "nun s'almite `%.*s' pa %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "basura dempués de %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "nome de paquete inválidu (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no en campu booleanu" + +#, fuzzy +#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s" +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "el campu `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "valor ermu pa %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "" +#~ "el paquete tien l'estáu «triggers-awaited» pero nun hai dengún disparador " +#~ "n'espera" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "el paquete tien l'estáu «triggers-pending» pero nun hai disparadores " +#~ "pendientes" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "l'anovamientu de `available' requier accesu d' escritura al área d'estáu\n" +#~ "de dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "fallu al lleer la salida de tar de dpkg-deb" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia " +#~ "final erma" + +#, fuzzy +#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "error al zarrar el ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete `%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "nun pue abrise'l ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "el ficheru de llista de ficheros del paquete '%.250s' contién una llinia " +#~ "final erma" + +#, fuzzy +#~| msgid "files list for package `%.250s'" +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "llista de ficheros del paquete `%.250s'" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "falló al camudar a un direutoriu dempués de crialu" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "control file '%s' missing value" +#~ msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "nun puede efeutuase `stat' sobro'l ficheru parte `%.250s'" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "fin de ficheru inesperáu en %.250s" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n" +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d: fallu internu: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: fallu al reorganizar: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "ficheru d'activadores dereferenciaos truncáu `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "falló la execución de find pa --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "falló facer fdopen nel tubu de find" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "error al lleer el tubu de find" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "error al zarrar el tubu de find" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "find pa --recursive devolvió l'error nun remanao %i" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "nun se puede abrir el ficheru fonte `%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "control area" +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "estaya de control" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Llamada %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "error de sintaxis: uid inválidu en ficheru statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "error de sintaxis: gid inválidu en statoverride" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "error de sintaxis: mou inválidu en ficheru statoverride" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "opción `%s' desconocida" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "fin de ficheru inesperáu al lleer `%.250s'" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF na entrada estándar nel prompt del ficheru conf" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "eof inesperáu tres el nome del paquete na llinia %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "falló al camudar a `/' pa llimpieza" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s" +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "nun se puede facer `stat' sobre'l nome antiguu `%s': %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "el nome de ficheru '%.50s...' ye enforma llargu" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "'%s' contién un campu '%s' definíu pol usuariu" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "nun puede abrise'l componente `control'" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "falló durante la llectura de la componente `control'" + +#, fuzzy +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "error al zarrar el tubu de find" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "el nome del conffile (qu'entama por `%.250s')\n" +#~ "ye abondu llargu (>%d carauteres)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (daveres `%s')" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "el valor del campu `config-version' nun se permite nesti contestu" + +#, fuzzy +#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s" +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "fallu na cadena Config-Version `%.250s': %.250s" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "el valor pal campu `triggers-pending' nun ta permitíu nesti contestu" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "el valor pal campu `triggers-awaited' nun ta permitíu nesti contestu" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "fallu al facer `fstat' del ficheru anterior de desvíos" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "nun s'atopó'l ficheru \"statoverride\" anterior" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "el paquete %s tien demasiaos pares Conflictu/Reemplaza" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Desempaquetando'l troquéu de %.250s ...\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "--add needs four arguments" +#~ msgid "--%s needs at two arguments" +#~ msgstr "--add necesita cuatro argumentos" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to fstat tmpfile (data)" +#~ msgid "ar member file (%s)" +#~ msgstr "falló al criar el ficheru tmpfile (data)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "falló en buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s" +#~ msgstr "falló en buffer_copy (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "short read on buffer copy for %s" +#~ msgstr "llectura insuficiente en buffer_copy (%s)" + +#~ msgid "%s: decompression" +#~ msgstr "%s: descompresión" + +#~ msgid "%s: compression" +#~ msgstr "%s: compresión" + +#, fuzzy +#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n" +#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed" +#~ msgstr "%d ficheros y direutorios instalaos actualmente.)\n" + +#~ msgid "Closing brace missing in format\n" +#~ msgstr "Falta una llave de zarre nel formatu\n" + +#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'" +#~ msgstr "mandase de dpkg-deb demientres `%.255s'" + +#~ msgid "md5hash" +#~ msgstr "hash md5" + +#~ msgid "failed to write to pipe in copy" +#~ msgstr "falló al escribir a la tubería na copia" + +#~ msgid "failed to close pipe in copy" +#~ msgstr "falló al zarrar la tubería na copia" + +#~ msgid "data" +#~ msgstr "datos" + +#, fuzzy +#~| msgid "Putting package %s together from %d parts: " +#~ msgid "split package part" +#~ msgstr "Poniendo paquete %s xuntu dende %d partes:" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database" +#~ msgstr "falló abrir `%s' pa escribir la información de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "falló vaciar la información %s a `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'" +#~ msgstr "falló fsync la información %s a `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database" +#~ msgstr "falló zarrar `%.250s' tres d'escribir la información %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database" +#~ msgstr "" +#~ "falló enllazar `%.250s' con `%.250s' como copia de seguridá de la info %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database" +#~ msgstr "falló instalar `%.250s' como `%.250s' conteniendo la información %s" + +#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)" +#~ msgstr "falló en realloc (%zu bytes)" + +#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nun puede escribise un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'" +#~ msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nun puede instalase un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'" + +#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nun puede crease un nuevu ficheru d'intereses de disparadores `%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'" +#~ msgstr "nun puede zarrase'l nuevu disparador del ficheru `%.250s'" + +#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nun pudo criase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'" + +#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nun pudo escribise'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'" +#~ msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'" + +#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'" +#~ msgstr "nun pudo zarrase'l nuevu ficheru de disparadores `%.250s'" + +#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'" +#~ msgstr "nun puede instalase'l nuevu ficheru de disparadores como `%.250s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open GPL file" +#~ msgid "cannot create new %s file" +#~ msgstr "nun puede abrise'l ficheru GPL" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new diversions-old" +#~ msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s" + +#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "nun pue criase'l ficheru de llista de ficheros actualizao del paquete %s" + +#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu d'escritura nel ficheru de llista de ficheros actualizao del " +#~ "paquete %s" + +#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s" +#~ msgstr "fallu al volcar la llista de ficheros actualizada del paquete %s" + +#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s" +#~ msgstr "" +#~ "fallu al sincronizar la llista de ficheros actualizada del paquete %s" + +#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s" +#~ msgstr "fallu al zarrar la llista de ficheros actualizada del paquete %s" + +#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s" +#~ msgstr "fallu al instalar la llista de ficheros actualizada del paquete %s" + +#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero" +#~ msgstr "--command-fd toma un argumentu, que nun seya cero" + +#~ msgid "--command-fd only takes one argument" +#~ msgstr "--command-fd sólo toma un argumentu" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman." + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open new statoverride file" +#~ msgstr "fallu al abrir el nuevu ficheru statoverride: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error removing statoverride-old" +#~ msgstr "fallu al desaniciar statoverride-old: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error creating new statoverride-old" +#~ msgstr "fallu al crear el nuevu ficheru statoverride-old: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "error installing new statoverride" +#~ msgstr "fallu al instalar el nuevu statoverride: %s" + +#~ msgid "--build takes at most two arguments" +#~ msgstr "--build lleva tolo más, dos parámetros" + +#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n" +#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "it is a master alternative." +#~ msgstr "ye un mayestru alternativu." + +#~ msgid "it is a slave of %s" +#~ msgstr "ye esclavu de %s" + +#~ msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "readlink(%s) failed: %s" +#~ msgid "scan of %s failed: %s" +#~ msgstr "llecturaenllaz(%s) falló: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec %s" +#~ msgid "failed to execute %s: %s" +#~ msgstr "fallu al executar %s" + +#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s" +#~ msgstr "nun pue facese de %s un enllaz simbólicu a %s: %s" + +#~ msgid "unable to install %s as %s: %s" +#~ msgstr "nun pue instalase %s como %s: %s" + +#~ msgid "while writing %s: %s" +#~ msgstr "mientres s'escribía %s: %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede lleer %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede zarrar %s: %s" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s" +#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'" +#~ msgstr "nun se puede renomar %s a %s: %s" + +#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "falló en malloc (%ld bytes)" + +#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)" +#~ msgstr "falló en realloc (%ld bytes)" + +#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'" +#~ msgstr "nun puede desfacese'l búfer `%.255s'" + +#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage" +#~ msgstr "el ficheru parte `%.250s' tien basoria al final" + +#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n" +#~ msgstr "el tamañu %7d apaez %5d vegáes\n" + +#~ msgid "out of memory pushing error handler: " +#~ msgstr "memoria escosada remanando el xestor d'errores: " + +#~ msgid "unable to unlock dpkg status database" +#~ msgstr "nun puede desbloquiae la base de datos d'estáu de dpkg" + +#~ msgid "copy info file `%.255s'" +#~ msgstr "copia'l ficheru d'información `%.250s'" + +#~ msgid "parse error" +#~ msgstr "parse error" + +#~ msgid "failed to write parsing warning" +#~ msgstr "falló al escribir avisu sobro analís" + +#~ msgid "unable to lock triggers area" +#~ msgstr "nun puede bloquiase l'área de disparadores" + +#~ msgid "failed to run %s (%.250s)" +#~ msgstr "falló executar %s (%.250s)" + +#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)" +#~ msgstr "falló executar shell (%.250s)" + +#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'" +#~ msgstr "nun pue comprobase la esistencia de `%.250s'" + +#~ msgid "failed to exec rm for cleanup" +#~ msgstr "nun se pudo executar rm pa la llimpieza" + +#~ msgid "" +#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " number ref. in source description\n" +#~ " 1 general Generally helpful progress information\n" +#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n" +#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n" +#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n" +#~ " 20 conff Output for each configuration file\n" +#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n" +#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n" +#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n" +#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n" +#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n" +#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n" +#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info " +#~ "directory\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n" +#~ "\n" +#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n" +#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n" +#~ msgstr "" +#~ "opción de depuración %s, --debug=<octal> o -D<octal>:\n" +#~ "\n" +#~ " númberu referencia en fonte descripción\n" +#~ " 1 xeneral Información de progresu xeneralmente útil\n" +#~ " 2 scripts Invocación y estáu de los scripts del " +#~ "paquete\n" +#~ " 10 eachfile Salida por cada ficheru procesáu\n" +#~ " 100 eachfiledetail Muncha salida por cada ficheru procesáu\n" +#~ " 20 conff Salida por cada conffile\n" +#~ " 200 conffdetail Muncha salida por cada conffile\n" +#~ " 40 depcon Dependencies y conflictos\n" +#~ " 400 depcondetail Muncha salida sobro dependencies y " +#~ "conflictos\n" +#~ " 10000 triggers Activación y procesáu de disparadores\n" +#~ " 20000 triggersdetail Muncha información rellacionada con " +#~ "disparadores\n" +#~ " 40000 triggersstupid Montañes de parrafaes sobro los " +#~ "disparadores\n" +#~ " 1000 veryverbose Parrafaes sobro'l direutoriu dpkg/info\n" +#~ " 2000 stupidlyverbose Montoneres de parrafaes (perxudica la " +#~ "salú)\n" +#~ "\n" +#~ "Les opciones de depuración entemécense faciendo el OR bit por bit.\n" +#~ "Note que los significaos y los valores tán suxetos a cambeos.\n" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~| "<thing>,...\n" +#~| " Forcing things:\n" +#~| " all [!] Set all force options\n" +#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~| "likely\n" +#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~| "version\n" +#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~| "check\n" +#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~| "one\n" +#~| " is available, don't prompt. If no default can " +#~| "be found,\n" +#~| " you will be prompted unless one of the confold " +#~| "or\n" +#~| " confnew options is also given\n" +#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with " +#~| "another's file\n" +#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~| "\n" +#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~| "installation.\n" +#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgid "" +#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-" +#~ "<thing>,...\n" +#~ " Forcing things:\n" +#~ " all [!] Set all force options\n" +#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n" +#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n" +#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n" +#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems " +#~ "likely\n" +#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n" +#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n" +#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted " +#~ "version\n" +#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity " +#~ "check\n" +#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n" +#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n" +#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n" +#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n" +#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if " +#~ "one\n" +#~ " is available, don't prompt. If no default can be " +#~ "found,\n" +#~ " you will be prompted unless one of the confold " +#~ "or\n" +#~ " confnew options is also given\n" +#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n" +#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new " +#~ "versions\n" +#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n" +#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n" +#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n" +#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's " +#~ "file\n" +#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when " +#~ "unpacking\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n" +#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n" +#~ "\n" +#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your " +#~ "installation.\n" +#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "opciones de forciáu de %s - remanen el comportamientu cuando hai " +#~ "problemes:\n" +#~ "\n" +#~ " avisa pero continúa: --force-<cosa>,<cosa>,...\n" +#~ " detiénse si hai fallu: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-" +#~ "<cosa>,...\n" +#~ "\n" +#~ " Coses que se pueden forciar:\n" +#~ " all [!] Activa toles opciones de forciáu.\n" +#~ " downgrade [*] Troca un paquete con una versión menor.\n" +#~ " configure-any Configura cualesquier paquete que pueda aidar a " +#~ "ésti.\n" +#~ " hold Procesa paquetes accesorios cuando se " +#~ "caltienen.\n" +#~ " bad-path Falten programes importantes nel PATH,\n" +#~ " puede haber problemes.\n" +#~ " not-root Intenta (des)instalar coses inclusu ensin ser " +#~ "root.\n" +#~ " overwrite Sobroscribe un ficheru d'un paquete con otru.\n" +#~ " overwrite-diverted Sobroscribe un ficheru esviáu con una versión\n" +#~ " non esviada.\n" +#~ " bad-verify Instala un paquete inclusu si falla la " +#~ "comprobación\n" +#~ " d'autenticidá.\n" +#~ " depends-version [!] Convierte n'avisos los problemes de dependencia\n" +#~ " de versión.\n" +#~ " depends [!] Convierte n'avisos tolos problemes de\n" +#~ " dependencies.\n" +#~ " confnew [!] Usa siempres los nuevos conffiles, ensin " +#~ "entrugar.\n" +#~ " confold [!] Usa siempres los conffiles antiguos, ensin " +#~ "entrugar.\n" +#~ " confdef [!] Usa la opción predeterminada pa los conffiles\n" +#~ " nuevos si tán disponibles, ensin entrugar. Si " +#~ "nun\n" +#~ " s'alcuentra dengún predetermináu entrugará, a " +#~ "menos\n" +#~ " que se de tamién dalguna de les opciones " +#~ "confold\n" +#~ " o confnew.\n" +#~ " confmiss [!] Instala siempres los conffiles que falten.\n" +#~ " breaks Instala magar qu'otru paquete se frañe. \n" +#~ " conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en " +#~ "conflictu.\n" +#~ " architecture [!] Procesa inclusu los paquetes con arquiteutura " +#~ "errónea.\n" +#~ " overwrite-dir [!] Sobroscribe'l direutoriu d'un paquete col\n" +#~ " ficheru d'otru.\n" +#~ " remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisen " +#~ "instalación,\n" +#~ " remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial,\n" +#~ "\n" +#~ "ATENCIÓN - l'usu de les opciones conseñaes con [!] puede frañar " +#~ "seriamente\n" +#~ "la instalación. Les opciones de forciáu conseñaes con [*] tán activaes\n" +#~ "por omisión.\n" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter" +#~ msgstr "fallu al executar dpkg-split pa ver si ye parte d'un multiparte" + +#~ msgid "failed to execl debsig-verify" +#~ msgstr "fallu al executar debsig-verify" + +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control" + +#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive" +#~ msgstr "nun puede executase dpkg-deb pa obtener el ficheru" + +#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'" +#~ msgstr "" +#~ "nun puede desaniciase'l ficheru d'información de control `%.250s' que " +#~ "desapareció" + +#~ msgid "dpkg: %s not found.\n" +#~ msgstr "dpkg: nun s'alcontró %s.\n" + +#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN" +#~ msgstr "falló al camudar al direutoriu .../DEBIAN" + +#~ msgid "failed to exec tar -cf" +#~ msgstr "falló al executar tar -cf" + +#~ msgid "failed to make tmpfile (control)" +#~ msgstr "falló al criar un ficheru temporal (control)" + +#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "falló al desaniciar con unlink el ficheru temporal (control), %s" + +#~ msgid "control" +#~ msgstr "control" + +#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)" +#~ msgstr "falló al efeutuar `rewind' sobro'l ficheru temporal (control)" + +#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)" +#~ msgstr "falló al efeutuar `fstat' sobro'l ficheru temporal (control)" + +#~ msgid "failed to exec find" +#~ msgstr "falló al executar find" + +#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c" +#~ msgstr "falló al executar sh -c mv fu/* etc." + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls" +#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - la llonxitú %.250s contién nulos" + +#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi" +#~ msgstr "el ficheru `%.250s' ta frañáu - llonxitú %zi negativa" + +#~ msgid "failed getting the current file position" +#~ msgstr "hebo un fallu al obtener la posición actual nel ficheru" + +#~ msgid "failed setting the current file position" +#~ msgstr "hebo un fallu al atroxar la posición actual del ficheru" + +#~ msgid "version number" +#~ msgstr "númberu de versión" + +#~ msgid "member length" +#~ msgstr "llonxitú miembru" + +#~ msgid "header info member" +#~ msgstr "información de cabecera del elementu" + +#, fuzzy +#~| msgid "skipped member data from %s" +#~ msgid "skipped control area from %s" +#~ msgstr "sáltase l'elementu de %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to create temporary directory" +#~ msgstr "falló al criar nome de direutoriu temporal" + +#~ msgid "info_spew" +#~ msgstr "info_spew" + +#~ msgid "info length" +#~ msgstr "llonxitú info" + +#~ msgid "total length" +#~ msgstr "llonxitú total" + +#~ msgid "data length" +#~ msgstr "llonxitú de datos" + +#, fuzzy +#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information" +#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value" +#~ msgstr "fallá al executar dpkg-deb pa estrayer la información de control" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to create %s: %s" +#~ msgid "unable to stat %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede crear %s: %s" + +#~ msgid "slave name %s duplicated" +#~ msgstr "el nome esclavu %s ta duplicáu" + +#~ msgid "slave link %s duplicated" +#~ msgstr "l'enllaz esclavu %s ta duplicáu" + +#~ msgid "%d requested control components are missing" +#~ msgstr "falten %d componentes de control solicitaes" + +#~ msgid "cat (data)" +#~ msgstr "cat (datos)" + +#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste" +#~ msgstr "falló al efeutuar `fdopen' sobro'l descriptor `1' en `paste'" + +#~ msgid "failed to write to gzip -dc" +#~ msgstr "falló al escribir a gzip -dc" + +#~ msgid "failed to close gzip -dc" +#~ msgstr "falló al zarrar gzip -dc" + +#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion" +#~ msgstr "fallá na llamada al sistema lseek nos ficheros porción de ficheru" + +#~ msgid "unable to exec mksplit" +#~ msgstr "nun se puede executar mksplit" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n" +#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "two commands specified: %s and --%s" +#~ msgstr "especificáronse dos órdenes: %s y --%s" + +#~ msgid "--%s needs a divert-to argument" +#~ msgstr "--%s necesites un parámetru indicando a onde desviar" + +#~ msgid "--%s needs a <package> argument" +#~ msgstr "--%s necesites un nome de paquete como argumentu" + +#~ msgid "cannot open diversions: %s" +#~ msgstr "fallu al abrir ficheru de desvíos: %s" + +#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s" +#~ msgstr "rename: renomar `%s' como `%s': %s" + +#~ msgid "create diversions-new: %s" +#~ msgstr "criar diversions-new: %s" + +#~ msgid "write diversions-new: %s" +#~ msgstr "escribir diversions-new: %s" + +#~ msgid "close diversions-new: %s" +#~ msgstr "zarrar diversions-new: %s" + +#~ msgid "create new diversions-old: %s" +#~ msgstr "criar «diversions-old» nuevu: %s" + +#~ msgid "install new diversions: %s" +#~ msgstr "instalar nuevos esvíos: %s" + +#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s" +#~ msgstr "error internu: %s corrompíu: %s" + +#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n" +#~ msgstr "dpkg-deb - error: %s (`%s') nun contién dengún díxitu\n" + +#~ msgid "(upstream) version" +#~ msgstr "versión (upstream) " + +#~ msgid "Debian revision" +#~ msgstr "revisión Debian" + +#~ msgid "%d errors in control file" +#~ msgstr "%d fallos nel ficheru de control" + +#, fuzzy +#~| msgid "unable to read %s: %s" +#~ msgid "can't readdir %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede lleer %s: %s" + +#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" +#~ msgstr "falló en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s" + +#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "eof en buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s" +#~ msgstr "fallu en buffer_write(stream): %s" + +#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s" +#~ msgstr "falló en buffer_read(fd): %s" + +#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s" +#~ msgstr "error en buffer_read(stream): %s" + +#~ msgid "%s returned error exit status %d" +#~ msgstr "%s devolvió'l códigu de salida d'error %d" + +#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s" +#~ msgstr "%s terminóse pola señal (%s)%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esto ye software llibre; mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU Versión " +#~ "2 o\n" +#~ "posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Esto ye software llibre; mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU Versión " +#~ "2 o\n" +#~ "posterior pa les condiciones de copia. Nun hai DENGUNA garantía.\n" + +#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'" +#~ msgstr "%s: nun pudo executase '%s %s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: fallu internu de gzip: llectura: `%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: fallu internu de gzip: escritura `%s'" + +#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: fallu internu de gzip: llectura(%i) != escritura(%i)" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'" +#~ msgstr "%s: fallu internu de bzip2: llectura: `%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'" +#~ msgstr "%s: fallu internu de bzip2: escritura `%s'" + +#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)" +#~ msgstr "%s: fallu internu de bzip2: llectura(%i) != escritura(%i)" + +#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n" +#~ msgstr "" +#~ "En acabando ¡nun escaecer traer esti procesu a primer planu (`fg')!\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +#~ "See %s --license for copyright and license details.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Esto ye software llibre; ve la Llicencia Pública Xeneral de GNU (GNU GPL) " +#~ "versión2 o una posterior pa les condiciones de copia. NUN hai garantía.Ve " +#~ "%s --license pa los detalles de copyright y llicencia.\n" + +#~ msgid "unable to get unique filename for control info" +#~ msgstr "" +#~ "nun puede obtenese un nome de ficheru únicu pa la información de control" + +#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "La ferramienta de consultes del programa de xestion de paquetes de Debian " +#~ "`%s'\n" + +#~ msgid "" +#~ "Use --help for help about querying packages;\n" +#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)." +#~ msgstr "" +#~ "Use --help pa tener aida sobro consulta de paquetes;\n" +#~ "Use --license pa lleer el copyright, la llicencia y la ausencia de " +#~ "garantía (GPL de GNU)." + +#~ msgid "failed to chown %s: %s" +#~ msgstr "falló camudar de propietariu %s: %s" + +#~ msgid "failed to chmod %s: %s" +#~ msgstr "falló camudar de permisos %s: %s" + +#~ msgid "failed to fork for cleanup" +#~ msgstr "falló al efeutuar `fork' pa llimpieza" + +#~ msgid "failed to wait for rm cleanup" +#~ msgstr "falló al esperar pola llimpieza con rm" + +#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n" +#~ msgstr "la llimpieza con rm falló, códigu %d\n" + +#~ msgid "failed to exec rm -rf" +#~ msgstr "falló al executar rm -rf" + +#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')" +#~ msgstr "falló al lleer `control' (en `%.255s')" + +#~ msgid "unable to seek back" +#~ msgstr "nun puede efeutuase `seek' haza atrás" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n" +#~ msgstr "triba de datu `%i' desconocíu en buffer_write\n" + +#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n" +#~ msgstr "triba de datu desconocíu `%i' en buffer_read\n" + +#~ msgid "wait for shell failed" +#~ msgstr "Falló esperar pola shell" + +#~ msgid "read error in diversions [i]" +#~ msgstr "fallu de llectura nos desvíos [i]" + +#~ msgid "unlink" +#~ msgstr "desenllazar" + +#~ msgid "chmod" +#~ msgstr "camudar los permisos de" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "desaniciar" + +#~ msgid "failed to %s '%.255s'" +#~ msgstr "falló en %s '%.255s'" + +#~ msgid "wait for dpkg-split failed" +#~ msgstr "la espera por dpkg-split falló" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman." + +#~ msgid "no mode specified" +#~ msgstr "nun se conseñó mou dalu" + +#~ msgid "illegal user %s" +#~ msgstr "usuariu ilegal `%s'" + +#~ msgid "non-existing user %s" +#~ msgstr "usuariu inesistente `%s'" + +#~ msgid "illegal group %s" +#~ msgstr "grupu illegal `%s'" + +#~ msgid "non-existing group %s" +#~ msgstr "grupu inesistente `%s'" + +#~ msgid "illegal mode %s" +#~ msgstr "mou illegal `%s'" + +#~ msgid "aborting" +#~ msgstr "encaboxando" + +#~ msgid "cannot open statoverride: %s" +#~ msgstr "fallu al abrir el ficheru statoverride: %s" + +#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting" +#~ msgstr "Albortando porque existen abondes redefiniciones pa «%s»" + +#~ msgid "failed write during hashreport" +#~ msgstr "escritura fallida n'informe de tipu «hash»" + +#~ msgid "configuration error: unknown option %s" +#~ msgstr "fallu de configuración: opción desconocida %s" + +#~ msgid "configuration error: %s does not take a value" +#~ msgstr "fallu de configuración: %s nun lleva parámetros" + +#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file" +#~ msgstr "final de llinia inesperáu en ficheru statoverride" + +#~ msgid "--check-supported takes no arguments" +#~ msgstr "--check-support nun toma dengún argumentu" + +#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments" +#~ msgstr "--forget-old-unavail nun lleva parámetros" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --section <regexp> <title>\n" +#~ " put the new entry in the <regex> matched " +#~ "section\n" +#~ " or create a new one with <title> if non-" +#~ "existent.\n" +#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n" +#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu " +#~ "entry.\n" +#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the " +#~ "directory.\n" +#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n" +#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n" +#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n" +#~ " --remove remove the entry specified by <filename> " +#~ "basename.\n" +#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n" +#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n" +#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n" +#~ " --quiet do not show output messages.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mou d'usu: %s [<opciones> ...] [--] <ficheru>\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " --section <expreg> <títulu>\n" +#~ " pon la entrada nueva na estaya que s'axusta\n" +#~ " a <expreg> o crea una nueva con <títulu> si " +#~ "nun existe.\n" +#~ " --menuentry=<testu> fixa la entrada de menú.\n" +#~ " --description=<testu> fixa la descripción a usar na entrada de menú.\n" +#~ " --info-file=<camín> especifica'l ficheru d'información a instalar nel " +#~ "direutoriu.\n" +#~ " --dir-file=<camín> especifica'l nome del ficheru d'información de " +#~ "direutoriu.\n" +#~ " --infodir=<directoriu> equivalente a '--dir-file=<directoriu>/dir'.\n" +#~ " --info-dir=<directoriu> igual que'l casu anterior.\n" +#~ " --keep-old nun camuda les entraes nin desanicia les valeres.\n" +#~ " --remove desaniciar la entrada especifica nel nome base <ficheru>.\n" +#~ " --remove-exactly desanicia la entrada que se llama exautamente " +#~ "<ficheru>.\n" +#~ " --test activa el mou de prueba (nun fai denguna aición).\n" +#~ " --debug activa mou de depuración (amuesa más información).\n" +#~ " --quiet omite los mensaxes de salida.\n" +#~ " --help amuesa esti mensaxe de aida.\n" +#~ " --version amuesa la versión.\n" + +#~ msgid "could not open stderr for output! %s" +#~ msgstr "¡nun pue abrise la salida estándar d'error! %s" + +#~ msgid "%s: --section needs two more args" +#~ msgstr "%s: --section necesita dos argumentos más" + +#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)" +#~ msgstr "%s: la opción --%s ye vieyísima (ignoraráse)" + +#~ msgid "%s: unknown option `%s'" +#~ msgstr "%s: opción `%s' desconocida" + +#~ msgid "%s: too many arguments" +#~ msgstr "%s: demasiaos argumentos" + +#~ msgid "%s: --section ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: ignórase --section con --remove" + +#~ msgid "%s: --description ignored with --remove" +#~ msgstr "%s: ignórase --description con --remove" + +#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated" +#~ msgstr "%s: mou de prueba, nun s'anovará el ficheru de directoriu" + +#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file." +#~ msgstr "" +#~ "%s: avisu, ignórase'l confusu valor INFO-DIR-ENTRY atopáu nel ficheru." + +#~ msgid "invalid info entry" +#~ msgstr "entrada d'información inválida" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n" +#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nun s'atopa `START-INFO-DIR-ENTRY' nin tampoco un testu «This file " +#~ "documents» .\n" +#~ "%s: nun se pudo determinar la descripción pa la entrada `dir', " +#~ "encaboxando\n" + +#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s." +#~ msgstr "%s: nun esiste'l ficheru %s, algamando la copia de seguridá %s." + +#~ msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s" +#~ msgstr "%s: falló copiar %s a %s, dexándolo: %s" + +#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file." +#~ msgstr "" +#~ "%s: nun esiste'l ficheru de copia de seguridá %s, algamando el ficheru " +#~ "por omisión." + +#~ msgid "%s: no backup file %s available." +#~ msgstr "%s: nun esiste'l ficheru de copia de seguridá %s." + +#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up." +#~ msgstr "%s: nun esiste'l ficheru por omisión %s, dexándolo." + +#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s" +#~ msgstr "%s: ¡hebo un fallu al bloquear el directoriu pa editalu! %s" + +#~ msgid "try deleting %s?" +#~ msgstr "¿tentar desaniciar %s?" + +#~ msgid "unable to open %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede abrir %s: %s" + +#~ msgid "unable to close %s after read: %s" +#~ msgstr "fallu al zarrar %s darréu de la llectura: %s" + +#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced" +#~ msgstr "%s: nun se camudó la entrada existente pa `%s'" + +#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'" +#~ msgstr "%s: camudando la entrada dir existente pa `%s'" + +#~ msgid "%s: creating new section `%s'" +#~ msgstr "%s: creando una nueva estaya `%s'" + +#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too." +#~ msgstr "%s: entá nun hai estayes, crearáse la estaya «Amiestu»." + +#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end" +#~ msgstr "" +#~ "%s: nun s'especificó una estaya pa la nueva entrada, llantaráse al final" + +#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'" +#~ msgstr "%s: desaniciando la entrada `%s ...'" + +#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed" +#~ msgstr "%s: nun se desanició la estaya valera `%s'" + +#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'" +#~ msgstr "%s: desaniciando la estaya valera `%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'" +#~ msgstr "%s: nun hai una entrada pal ficheru `%s' y la entrada de menú `%s'" + +#~ msgid "%s: no entry for file `%s'" +#~ msgstr "%s: nun hai una entrada pal ficheru `%s'" + +#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s" +#~ msgstr "nun se pudo grabar una copia de %s, abandonando: %s" + +#~ msgid "unable to install new %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede instalar el nuevu %s: %s" + +#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s" +#~ msgstr "%s: nun se pudo facer una copia de seguridá de %s en %s: %s" + +#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: avisu - nun se puede desbloquear `%s': %s" + +#~ msgid "unable to read %s: %d" +#~ msgstr "nun se puede lleer %s: %d" + +#~ msgid "dbg: %s" +#~ msgstr "dbg: %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s" +#~ msgstr "falló al abrir un ficheru temporal (control), %s" + +#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s" +#~ msgstr "falló al abrir el ficheru temporal (data), %s" + +#~ msgid "invalid number for --command-fd" +#~ msgstr "númberu inválidu pa --command-fd" + +#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf" +#~ msgstr "nun pue volvese a l'entamu de vsnprintf" + +#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf" +#~ msgstr "nun pue truncase en vsnprintf" + +#~ msgid "write error in vsnprintf" +#~ msgstr "error d'escritura en vsnprintf" + +#~ msgid "unable to stat in vsnprintf" +#~ msgstr "nun pue facese `stat' en vsnprintf" + +#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf" +#~ msgstr "nun pue volvese en vsnprintf" + +#~ msgid "read error in vsnprintf truncated" +#~ msgstr "error de llectura en vsnprintf truncáu" + +#~ msgid "System error no.%d" +#~ msgstr "Fallu del sistema nº:%d" + +#~ msgid "Signal no.%d" +#~ msgstr "Señal nº:%d" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n" +#~ msgstr "dpkg: avisu - %s devolvió códigu d'error %d\n" + +#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n" +#~ msgstr "dpkg: avisu - %s termináu por señal (%s)%s\n" + +#~ msgid "failed to read `%s' at line %d" +#~ msgstr "falló al lleer `%s' na llinia %d" + +#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d" +#~ msgstr "fallu de tratamientu, nel ficheru `%.255s' cerca de la llinia %d" + +#~ msgid " package `%.255s'" +#~ msgstr " paquete `%.255s'" + +#~ msgid "failed to realloc for variable buffer" +#~ msgstr "fallu al reasitiar un buffer variable" + +#~ msgid "process_archive ... already disappeared !" +#~ msgstr "process_archive ... ¡yá desapaeció!" + +#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'" +#~ msgstr "usar el ficheru reemplazáu `%.255s'" + +#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: %s: avisu - falló desaniciar `%.250s': %s\n" + +#~ msgid "--audit does not take any arguments" +#~ msgstr "--audit nun lleva dengún argumentu" + +#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments" +#~ msgstr "--yet-to-unpack nun lleva dengún argumentu" + +#~ msgid "--assert-* does not take any arguments" +#~ msgstr "--assert-* nun lleva dengún argumentu" + +#~ msgid "--predep-package does not take any argument" +#~ msgstr "--predep-package nun lleva dengún argumentu" + +#~ msgid "--print-architecture does not take any argument" +#~ msgstr "--print-architecture nun lleva dengún argumentu" + +#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'" +#~ msgstr "nun se pudo facer `stat' del script %s instaláu `%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'" +#~ msgstr "nun se pudo facer `stat' del script nuevu %s `%.250s'" + +#~ msgid "unable to execute new %s" +#~ msgstr "nun se pudo executar el nuevu %s" + +#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n" +#~ msgstr "dpkg: avisu - nun se pudo facer `stat' de %s `%.250s': %s\n" + +#~ msgid "--set-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--set-selections nun lleva parámetros" + +#~ msgid "--clear-selections does not take any argument" +#~ msgstr "--clear-selections nun lleva parámetros" + +#~ msgid "--build needs a directory argument" +#~ msgstr "--build necesita un direutoriu como parámetru" + +#~ msgid "" +#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n" +#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "dpkg-deb: atención, nun se compreba'l conteníu del área de control.\n" +#~ "dpkg-deb: constrúise un paquete desconocíu en `%s'.\n" + +#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!" +#~ msgstr "Fallu internu, ¡triba de compresión «%i» desconocía!" + +#~ msgid "--join requires one or more part file arguments" +#~ msgstr "--join requier ún o más ficheros parte como argumentos" + +#~ msgid "--listq does not take any arguments" +#~ msgstr "--listq nun toma dengún argumentu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n" +#~ " warning: this option may garble an otherwise correct " +#~ "file.\n" +#~ " --help show this help message.\n" +#~ " --version show the version.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Usu: %s [<opción> ...] [--] [<direutoriu>]\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " --unsafe afita delles opciones seique afayadices.\n" +#~ " avisu: esta opción pue corromper un ficheru correutu.\n" +#~ " --help amuesa esti testu d'aida.\n" +#~ " --version amuesa la versión.\n" + +#~ msgid "try deleting %s" +#~ msgstr "intenta desaniciar %s" + +#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s" +#~ msgstr "nun se puede instalar `%s'; dexaráse como %s: %s" + +#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s" +#~ msgstr "%s: fallu al desbloquear %s: %s" + +#~ msgid "%s - status is %s." +#~ msgstr "%s - l'estáu ye %s." + +#~ msgid " link unreadable - %s" +#~ msgstr " nun se puede lleer l'enllaz - %s" + +#~ msgid "" +#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n" +#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s" +#~ msgstr "" +#~ "avisu: supónse que %s ye un enllaz simbólicu a %s,\n" +#~ "o nun existe; por embargu falló «readlink»: %s" + +#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s." +#~ msgstr "Dexando %s (%s) pa qu'apunte a %s." + +#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s." +#~ msgstr "Anovando %s (%s) pa qu'apunte a %s." + +#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s." +#~ msgstr "Desaniciando %s (%s), nun ye afayadizu pa %s." + +#~ msgid "" +#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n" +#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)" +#~ msgstr "" +#~ "Comprobando les versiones disponibles pa %s, anovando enllaces en %s ...\n" +#~ "(Puedes camudar los enllaces ellí si te peta - consulta «man ln».)" + +#~ msgid "slave link name %s duplicated" +#~ msgstr "el nome del enllaz esclavu %s ta duplicáu" + +#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..." +#~ msgstr "Restaurando d'un anovamientu previu que falló de %s ..." + +#~ msgid "unable to open %s for write: %s" +#~ msgstr "nun se puede abrir el ficheru %s pa escritura: %s" + +#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it." +#~ msgstr "L'últimu paquete apurríu desanicióse %s (%s), desaniciándolu." + +#~ msgid "" +#~ "There is only 1 program which provides %s\n" +#~ "(%s). Nothing to configure.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sólo hai un programa qu'apurra %s\n" +#~ "(%s). Nun se configurará nada.\n" + +#~ msgid "" +#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ " Selection Alternative\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hai %s alternatives qu'apurren `%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Escoyeta Alternativa\n" +#~ "-----------------------------------------------\n" + +#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)" +#~ msgstr "error o fin de ficheru al lleer %s pa %s (%s)" + +#~ msgid "missing newline after %s" +#~ msgstr "falta una nueva llinia tres %s" + +#~ msgid "Serious problem: %s" +#~ msgstr "Problema grave: %s" |