diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | README.l10n | 85 |
1 files changed, 85 insertions, 0 deletions
diff --git a/README.l10n b/README.l10n new file mode 100644 index 0000000..549675f --- /dev/null +++ b/README.l10n @@ -0,0 +1,85 @@ +Translators, when adding/updating your translation files, please follow +the following rules: + +* Update debian/changelog: + + - Beware that you should NOT update any of the legacy ChangeLog.old + files for translation updates. + +* Format of entries in debian/changelog: + + Translation updates should go in a dedicated "[ Updated foo translations ]" + section: + +========================================================== +dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low + + .../... + + [ Updated programs translations ] + * Catalan (Jordi Mallach). + * Portuguese (Miguel Figueiredo). + * Swedish (Daniel Nylander). +========================================================== + + New translations should go in a dedicated section named + "[ New scripts translations ]": + +========================================================== +dpkg (1.13.15) unstable; urgency=low + + .../... + + [ New dselect translations ] + * Vogon (Douglas Adams). +========================================================== + + This file contents MUST be encoded in UTF-8, and the entries inserted + in language alphabetical order. + +* Format of commit message + + The formats above only apply to the debian/changelog file. + They do not apply to the commit message. Following recommendations + of <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/GitUsage> you should start the + commit message with a summary line, followed by an empty line and a + a detailed/long description. For example: + +========================================================== +Update German translation of manual pages + +Update to 1354t. +========================================================== + + Note that the update should mention the file statistics as XXXtYYYfZZZu. + + "XXXt" means "XXX translated strings". + "YYYf" means "YYY fuzzy strings strings". + "ZZZu" means "ZZZ untranslated strings". + YYY or ZZZ may be omitted if they are null. + +* Use of po/LINGUAS, dselect/po/LINGUAS or scripts/po/LINGUAS: + + When ADDING a new translation, don't forget adding the language to + the LINGUAS file, otherwise it will not be used. + +* Always CHECK your translations: + + You MUST check your PO files for validity. + + The correct syntax for doing so is: + + $ msgmerge -U <file> dpkg.pot + $ msgfmt -c -o /dev/null --statistics <file> + $ msgcat <file> >/dev/null + + - msgmerge updates your file with the current POT file. + - msgfmt checks it for validity. + - msgcat may detect encoding problems. + + In addition to the above, the easiest way to check that the po4a + translations have valid POD markup, is to try to build them (please + see the Building sections in the README file for further details + regarding the setup of the source tree): + + $ make -C man |