summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'dselect/po/ca.po')
-rw-r--r--dselect/po/ca.po1759
1 files changed, 1759 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/ca.po b/dselect/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..a594e93
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1759 @@
+# Catalan translation of Dselect.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Software in the Public Interest, Inc.
+# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010.
+# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2010, 2012, 2014-2015, 2017, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.19.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-09 05:34+0200\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Premeu ? per al menú d'ajuda, . per al següent tema, <espai> per a sortir."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "La info. d'ajuda està disponible sota els següents temes:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Premeu una tecla de de la llista superior, <espai> o «q» per a sortir de\n"
+"l'ajuda, o «.» (punt) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir del teclat en l'ajuda"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "ha fallat el «doupdate» en el gestor de SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "no s'ha pogut restablir l'antic senyal SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "no s'ha pogut restablir la màscara de senyal antiga"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "no s'ha pogut desblocar SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "no s'ha pogut blocar SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "no s'ha pogut obtindre la màscara de senyal antiga"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "no s'ha pogut obtindre l'antic senyal SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "no s'ha pogut establir el senyal nou SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de títol"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de «whatinfo»"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "no s'ha pogut crear el «baselist pad»"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "no s'ha pogut crear el «heading pad»"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "no s'ha pogut crear el «thisstate pad»"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "no s'ha pogut crear el «info pad»"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "no s'ha pogut crear la finestra de pregunta"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Assignacions de tecles"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, premeu "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s per a continuar"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s per a tornar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[no associada]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[desc: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Retrocedeix a través de l'ajuda/info."
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Amunt"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Avall"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Vés al principi de la llista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Vés al final de la llista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Demana ajuda (avança per les pàgines d'ajuda)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Avança a través de les pantalles d'info."
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redibuixa la pantalla"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Desplaça endavant a través de la llista en 1 línia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Desplaça enrere a través de la llista en 1 línia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Desplaça endavant a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Desplaça enrere a través de l'ajuda/info. en 1 línia"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Desplaça endavant a través de la llista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Desplaça enrere a través de la llista"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marca el/els paquet(s) per a desinstal·lar i purgar"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Fes un ressaltat més específic"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Fes un ressaltat menys específic"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Cerca un paquet per al qual el nom contingui una cadena"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Repeteix la darrera recerca"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Intercanvia el mecanisme d'ordre prioritat/secció"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Surt, confirmant i sense comprovar dependències"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Interromp - surt sense fer cap canvi"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Reverteix a l'estat actual d'instal·lació per a tots els paquets"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment ressaltat"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Assignacions de tecles"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n"
+" j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n"
+" N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
+" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
+" t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la "
+"llista\n"
+" u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
+" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
+" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ "
+"pantalla\n"
+" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
+"caràcter\n"
+"Marca els paquets per a processament posterior:\n"
+" +, Inserir instal·la o actualitza =, H manté en l'estat actual\n"
+" -, Supr desinstal·la :, G no manté: actualitza o deixa "
+"deinstal·lat\n"
+"\n"
+" _ desinstal·la i purga la configuració\n"
+" Miscel·lània:\n"
+"Surt, sobreescriu (compte amb les majúscules!): ?, F1 demana ajuda (tb "
+"Ajuda)\n"
+" Enter Confirma, ix (verifica dependències) i, I mostra els tipus "
+"d'info.\n"
+" Q Confirma, ix (no verifica dependènc.) o, O commuta opcions "
+"d'ordre\n"
+" X, Esc iX, abandonant qualsevol canvi v,A,V canvia la visual. "
+"d'estat\n"
+" R ToRna a l'estat abans d'aquesta llista ^l refresca la "
+"visualització\n"
+" U deixa-ho tot en l'estat sUggerit / cerca (Retorn "
+"cancel·la)\n"
+" D deixa-ho tot en l'estat requerit n, \\ repeteix la darrera "
+"cerca\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvingut al llistat principal de paquets del dselect.\n"
+"\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
+"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat emprant les tecles de\n"
+"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
+"(utilitzant «-»).\n"
+"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
+"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
+"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
+"\n"
+"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
+"dependències; s'us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
+"pugueu solucionar els problemes.\n"
+"\n"
+"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
+"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
+"\n"
+"Quan hagueu acabat de seleccionar paquets, premeu <enter> per a confirmar\n"
+"els canvis, o «X» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
+"realitzarà\n"
+"una darrera verificació dels conflictes i dependències - aquí també podríeu\n"
+"veure una subllista.\n"
+"\n"
+"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introducció al navegador només lectura del llistat de paquets"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
+"\n"
+"S'us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
+"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
+"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode només lectura. Podeu\n"
+"navegar pel llistat emprant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
+"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
+"ells.\n"
+"\n"
+"Hauríeu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
+"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
+"\n"
+"Quan hagueu acabat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
+"\n"
+"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introducció a la subllista de resolució de conflictes/dependències"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
+"\n"
+"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
+"alguns dels paquets només s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
+"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
+"\n"
+"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
+"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
+"per\n"
+"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
+"de control.\n"
+"\n"
+"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
+"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
+"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
+"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
+"llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
+"\n"
+"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
+"s'adapten\n"
+"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
+"majúscula (vegeu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
+"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
+"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
+"programa s'ha equivocat.\n"
+"\n"
+"Premeu <espai> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
+"premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Mostra, primera part: llistat de paquets i caràcters d'estat"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"La meitat superior de la pantalla mostra una llista de paquets. Per a cada\n"
+"paquet veureu quatre columnes amb la marca i el seu estat actual al "
+"sistema.\n"
+"Al mode resumit, (useu «v» per a canviar al mode detallat) aquests són\n"
+"caràcters individuals, d'esquerra a dreta:\n"
+" Seny. d'error: Espai - cap error (però el paquet pot estar en estat "
+"trencat\n"
+" - mireu més endavant)\n"
+" «R» - error seriós durant la instal·lació, cal reinstal·lar-"
+"ho;\n"
+" Estat d'instal·lació: Espai - no instal·lat;\n"
+" «*» - instal·lat;\n"
+" «-» - no instal·lat, però queden fitxers de "
+"config.;\n"
+" els paquets en { «U» - desempaquetat però encara sense "
+"configurar;\n"
+" aquests estats { «C» - a mig configurar (s'ha produït un error);\n"
+" estan trencats { «I» - a mig instal·lar (s'ha produït un error).\n"
+" Marca antiga: el que s'havia demanat abans de presentar aquesta llista;\n"
+" Marca: el que es demana per aquest paquet:\n"
+" «*»: marcat per a instal·lació o actualització;\n"
+" «-»: marcat per a desinstal·lació, però els fitxers de configuració "
+"romandran;\n"
+" «=»: mantingut: el paquet no serà processat de cap manera;\n"
+" «_»: marcat per a purga completa - suprimeix també la configuració\n"
+" «n»: el paquet és nou i encara s'ha de marcar instal·lació/supressió/etc.\n"
+"\n"
+"També es mostra la prioritat, secció, nom, números de versió disponible i\n"
+"instal·lada de cada paquet (majús-V per a mostrar/amagar) i descripció\n"
+"resumida.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Mostra, segona part: llista ressaltada; mostra la info."
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Ressaltat: el ressaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
+"Indica\n"
+" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
+"\n"
+"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
+" de l'estat del paquet ressaltat o una descripció del grup ressaltat si es\n"
+" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
+" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
+" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
+"detallada\n"
+" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
+"\n"
+"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
+" destacat (si només n'hi ha un).\n"
+"\n"
+" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
+"interns\n"
+" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
+" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
+" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
+"\n"
+" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
+" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
+"tota\n"
+" la pantalla.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introducció al mètode de selecció mostrat"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect i dpkg poden fer una instal·lació automàtica, carregant els paquets\n"
+"que s'instal·laran des d'una gran diversitat de llocs diferents.\n"
+"\n"
+"Aquesta llista vos permetrà seleccionar un d'aquests mètodes "
+"d'instal·lació.\n"
+"\n"
+"Desplaceu el ressaltat lluminós al mètode que desitgeu emprar i premeu "
+"<Intro>\n"
+"Llavors se vos preguntarà per la informació necessària per a la "
+"instal·lació.\n"
+"\n"
+"Mentre desplaceu l'indicatiu ressaltat se vos mostrarà, quan estigui "
+"disponible,\n"
+"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
+"\n"
+"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla «x» mentre estigueu\n"
+"en la llista de mètodes d'instal·lació.\n"
+"\n"
+"La llista completa amb les combinacions de tecles es troba disponible al\n"
+"prémer «k», o des del menú d'ajuda al que s'accedeix prement «?».\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Assignacions de tecles per a la selecció del mètode"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Tecles de moviment: Re Pàg/Av Pàg, Inici/Fí, endavant/enrere:\n"
+" j, Avall k, Amunt mou el ressaltat\n"
+" N, Pàg avall, Espai P, Pàg amunt, Retrocés desplaça la llista 1 pàgina\n"
+" ^n ^p desplaça la llista 1 línia\n"
+" t, Inici e, Fi salta a l'inici/fí de la "
+"llista\n"
+" u d desplaça la info. 1 pàgina\n"
+" ^u ^d desplaça la info. 1 línia\n"
+" B, Esquerra F, Dreta desplaça la visual. ⅓ "
+"pantalla\n"
+" ^b ^f desplaça la visual. 1 "
+"caràcter\n"
+"(Aquestes són les mateixes tecles de moviment del la visualització\n"
+"de la llista de paquets)\n"
+"\n"
+"Ix:\n"
+" Retorn, Intro selecciona aquest mètode i vés al seu diàleg de "
+"configuració\n"
+" x, X Ix sense canviar o configurar el mètode d'instal·lació\n"
+"\n"
+"Miscel·lània:\n"
+" ?, Ajuda, F1 demana ajuda\n"
+" ^l refresca la visualització\n"
+" / cerca (Retorn cancel·la)\n"
+" \\ repeteix la darrera cerca\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Teclegeu dselect --help per a obtindre ajuda."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "m"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[M]ètode"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Escull el mètode d'accés que emprareu."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[A]ctualitza"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]elecciona"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstal·la"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]onfigura"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "d"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[D]esinstal·la"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "t"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "Sur[T]"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Surt de dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menú"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Interfície de gestió de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
+"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<eixida estàndard>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció>…] [<ordre>…]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr "Ordres:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --admindir <directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
+" --expert Habilita el mode expert.\n"
+" -D, --debug <fitxer> Habilita la depuració, enviant l'eixida\n"
+" a <fitxer>.\n"
+" --color <spec-de-color> Configura els colors de la pantalla.\n"
+" --colour <spec-de-color> Ídem.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version Mostra la versió.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+"<spec-de-color> és <part-pantalla>:[<primer-pla>],[<fons>][:<atrib>[+<atrib>]"
+"…]\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "<part-pantalla> és:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr "<color> és:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr "<atrib> és:"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració «%.255s»\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "%s no és vàlid: «%s»"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "part de la pantalla"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "null colour specification"
+msgstr "especificació de color nul·la"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "color"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atribut del color"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "El terminal no permet l'ús de direccionament de cursor.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "El terminal no permet l'ús de ressaltats.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
+"o feu la construcció amb l'eina de gestió per paquets %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "el terminal no té les característiques necessàries, s'està avortant"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Moveu-vos amb les tecles del cursor ^P i ^N, lletres inicials o dígits;\n"
+"Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000, 2001 Wichert akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Accés de només lectura: només és poden veure les selecciones disponibles!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "no s'ha pogut fer «getch» en el menú principal"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "la cadena d'acció «%.50s» és desconeguda"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Abreujament"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Mètode d'accés «%s»."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "«doupdate» ha fallat"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "getch ha fallat"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Explicació"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "No hi ha explicació disponible."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Premeu <enter> per a continuar."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "no es pot desblocar l'àrea del mètode d'accés"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "no hi ha cap mètode d'accés disponible"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "no es pot obrir o crear el fitxer de blocatge del mètode d'accés"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "l'àrea del mètode d'accés ja esta blocada"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "no es pot blocar l'àrea del mètode d'accés"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Premeu <enter> per a continuar.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<eixida d'error estàndard>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el reconeixement del missatge de la falla "
+"del programa"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "no hi ha cap mètode d'accés seleccionat o configurat"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "seqüència d'actualització de la llista «available»"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "seqüència d'instal·lació"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "seqüència de petició/configuració"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "error de sintaxi al fitxer d'opcions del mètode «%.250s» -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "no es pot llegir el directori «%.250s» per a llegir els mètodes"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "el mètode «%.250s» té un nom massa llarg (%d > %d caràcters)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "no es pot accedir a la seqüència del mètode «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "no es pot llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "s'ha trobat un no dígit quan s'esperava un dígit"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "fi de fitxer en la cadena d'índex"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "cadena d'índex massa llarga"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "línia nova abans de que comenci el nom de l'opció"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "fi de fitxer abans de que comenci el nom de l'opció"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "caràcter no alfanumèric on s'esperava el principi del nom d'una opció"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "caràcter no alfanumèric en el nom d'opció"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "fi de fitxer dins del nom de l'opció"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "línia nova abans del resum"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "fi de fitxer abans del resum"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "fi de fitxer en el resum; falta una línia nova"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "no es pot fer «stat» sobre el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer de descripció d'opcions «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'opcions del mètode «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "no es pot obrir l'actual fitxer d'opcions «%.250s»"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "no es pot escriure una opció nova en «%.250s»"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "paquet nou"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "instal·la"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "manté"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "desinstal·la"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "purgar"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "REINSTAL·LA"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "no instal·lat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "desinstal·lat (queden els config)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "instal·lat a mitges"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "desempaquetat (no configurat)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "a mig configurar (configuració fallida)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "esperant el processament dels activadors"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "activat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "instal·lat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Requerit"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Important"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Extra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sense classificar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "suggereix"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "recomana"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "depèn de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "predepèn de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "trenca"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "entra en conflicte amb"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "proveeix"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "reemplaça"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "amplia"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Req"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Est"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Ext"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Trencat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr "Actualitzable"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsolet/local"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Instal·lat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Disponible"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Desinstal·lats"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Paquets mal instal·lats"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Paquets nous disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Paquets actualitzables"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Paquets obsolets i creats localment"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Paquets instal·lats"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Paquets no instal·lats disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Paquets desinstal·lats que ja no estan disponibles"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Paquets desinstal·lats (falta la configuració)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Paquets purgats o que no mai foren instal·lats"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgats"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Instal·lat?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marca antiga"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcat per a"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Secció"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Paquet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Arq.disp."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Arq.inst."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.disp."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver.inst."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - llista recursiva de paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspecció de l'estat dels paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - llistat de paquets"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (per secció)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (disp., secció)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (estat, secció)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (per prioritat)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (disp., prioritat)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (estat, prioritat)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabèticament)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (per disponibilitat)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (per estat)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- concís:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- depuració:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " concís:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " depuració:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"La línia que heu ressaltat representa molts paquets. Si demaneu que "
+"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
+"paquets que compleixin el criteri indicat.\n"
+"\n"
+"Si desplaceu l'indicatiu de ressaltat a una línia d'un paquet determinat se "
+"vos mostrarà informació referent a aquest paquet.\n"
+"Podeu emprar «o» i «O» per a canviar l'ordre dels paquets llistats permetent-"
+"vos marcar els paquets per diferents classes o grups."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Interrelacions"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "No hi ha cap descripció disponible."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Informació del fitxer de control instal·lada"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Informació del fitxer de control disponible"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "no hi ha paquets"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "s'ha donat una opció de recerca no vàlida"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "error en l'expressió regular"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " no sembla estar disponible\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " o "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Tots"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Tots els paquets"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s paquets sense secció"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s paquets en la secció %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "Paquets %s %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "Paquets %s %s sense secció"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "Paquets %s %s en la secció %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a blocar SIGWINCH"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Accions:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Colors:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Atributs:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF abans de que comenci el nom de l'opció"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF abans del resum"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Error!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Amb actualització disponible"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Actualitzat"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Actualització disponible"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Paquets disponibles (no instal·lats actualment)"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "no es pot obrir el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "no es pot tancar el fitxer d'opcions nou «%.250s»"
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "no es pot instal·lar l'opció nova com a «%.250s»"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "retorna l'eixida d'error %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "s'ha interromput.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "s'ha finalitzat pel senyal: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(Ha deixat un bolcat de memòria.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "ha fallat retornant un codi d'estat en espera desconegut %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "no es pot executar el procés %.250s «%.250s»"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "configuració fallida"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "no es pot fer «wait» en %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr "s'ha obtingut un estat equivocat - s'esperava %ld, s'ha rebut %ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Recomanat"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Contrib"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[cap]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "no es pot ignorar el senyal %d abans d'executar %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(no hi ha dades del client)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<nul>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "interrelacions que afecten "
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "descripció de "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "descripció"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "info. de control actualment instal·lada"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "info. de control de la versió disponible de "