summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--dselect/po/da.po1699
1 files changed, 1699 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/da.po b/dselect/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..08c9ac3
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/da.po
@@ -0,0 +1,1699 @@
+# Danish translation dpkg_dselect.
+# Copyright (C) 2012 dpkg_dselect & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg_dselect package.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2012, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-27 02:33+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Søg efter ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Fejl: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Hjælp: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr "Tryk ? for hjælpemenu, . for næste emne, <mellemrum> afslutter hjælp."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Hjælpetekster for følgende emner er tilgængelige:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Tryk en tast fra ovenstående liste, <mellemrum> eller »q« for at afslutte\n"
+" hjælpen eller punktum for at læse hjælpesiderne en ad gangen. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "fejl ved læsning fra tastatur i hjælp"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fejlede"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtering fejlede"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "kunne ikke genskabe gammel SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "kunne ikke genskabe gammel signalmaske"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "kunne ikke afblokere SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "kunne ikke blokere SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "kunne ikke få gammel signalmaske"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "kunne ikke få gammel SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "kunne ikke sætte ny SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "kunne ikke frigøre farvepar"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "kunne ikke oprette titelvindue"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "kunne ikke oprette whatinfo-flig"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "kunne ikke oprette basisliste-flig"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "kunne ikke oprette overskrifts-flig"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "kunne ikke oprette dennestatus-flig"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "kunne ikke oprette infoflig"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "kunne ikke oprette forespørgselsvindue"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "Keybindings"
+msgstr "Tastebindinger"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, tryk "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s for mere"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s for at gå tilbage"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[ikke bundet]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[ukendt: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Rul forlæns gennem hjælp/information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Rul baglæns gennem hjælp/information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Flyt opad"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Flyt nedad"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Gå til toppen af listen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Gå til slutningen af listen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Få hjælp (skift hjælpeskærm)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Skift informationsvisning"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Gentegn skærm"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Rul 1 linje videre i listen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Rul 1 linje bagud i listen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Rul 1 linje videre i hjælp/information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Rul 1 linje bagud i hjælp/information"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Rul videre i listen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Rul baglæns i listen"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marker pakker for installation"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marker pakker for afinstallering"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marker pakker for afinstallering og udrensning"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Gør markering mere specifik"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Gør markering mindre specifik"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Søg efter en pakke, der indeholder en streng"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "Gentag sidste søgning"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Skift sorteringsrækkefølge-prioritet/gruppe"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Afslut bekræftende, og tjek afhængigheder"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Afslut bekræftende, uden tjek"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Afslut, afvis konflikt/afhængigheds-forslag"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Afbryd - afslut uden at lave ændringer"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Genskab tidligere status for alle pakker"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Genskab foreslået status for alle pakker"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Genskab til aktuelt installeret tilstand for alle pakker"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Vælg den markerede adgangsmetode"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Afslut uden at ændre den valgte adgangsmetode"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Taster"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
+" j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n"
+" N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n"
+" ^n ^p rul listen 1 linje\n"
+" t, Home e, End hop til start/slutning af "
+"liste\n"
+" u d rul info 1 side\n"
+" ^u ^d rul info 1 linje\n"
+" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n"
+" ^b ^f panorer med 1 tegn\n"
+"\n"
+"Marker pakker for senere behandling:\n"
+" +, Indsæt, installer el. opgrader =, H tilbagehold i nuværende status\n"
+" -, Slet, afinstaller :, G frigør, opgrader eller forbliv "
+"ikke-installeret\n"
+" _ afinstaller & fjern konfiguration\n"
+" Forskelligt:\n"
+"Afslut, afbryd, overskriv (bemærk versaler!): ?, F1 vis hjælp (også Help)\n"
+" Retur Bekræft, afslut (tjek afhængigheder) i, I vis/skift info-"
+"visninger\n"
+" Q Bekræft, afslut (undertryk afh.) o, O skift sorteringsvalg\n"
+" X, Esc Afbryd uden at gennemføre ændringer v, V skift statusvisning\n"
+" R Genskab status før denne liste ^l gentegn skærm\n"
+" U sæt alle til foreslået status / søg (Retur for at "
+"fortryde)\n"
+" D sæt alle til direkte ønsket status n, \\ gentag sidste søgning\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduktion til pakkevalg"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkommen til dselect's hovedpakkeliste.\n"
+"\n"
+"Du vil blive præsenteret for en liste med installerede pakker og pakker, "
+"der\n"
+"er tilgængelige for installation. Du kan bevæge dig rundt i listen med\n"
+"piletasterne, markere pakker for installation (med »+«) eller "
+"afinstallation\n"
+"(med »-«). Pakkerne kan enten markeres enkeltvist eller i grupper. Fra "
+"starten\n"
+"vil du bemærke, at linjen »Alle pakker« er valgt. »+«, »-« osv. vil berøre\n"
+"alle pakkerne, der beskrives af den markerede linje.\n"
+"\n"
+"Nogle af dine valg vil give konflikter og afhængighedsproblemer. Du vil da "
+"få\n"
+"en delliste med de relevante pakker, så du kan udrede problemerne.\n"
+"\n"
+"Du bør læse listen med taster og forklaringerne på det viste.\n"
+"Der er en del skærmhjælp til rådighed. Brug den endelig - tryk »?«\n"
+"til hver en tid for at få hjælp.\n"
+"\n"
+"Når du har foretaget dine valg, kan du trykke <retur> for at bekræfte dine\n"
+"ændringer eller »X« for at afbryde uden at gemme ændringerne. Et\n"
+"endeligt tjek for konflikter og afhængigheder vil blive foretaget\n"
+" - her kan du igen komme ud for at få en delliste.\n"
+"\n"
+"Tryk mellemrum for at forlade hjælpen og gå til listen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduktion til skrivebeskyttet pakkeliste-søger"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Velkommen til dselect's hoved-pakkeliste.\n"
+"\n"
+" Du vil blive præsenteret med en liste over pakker, der er installerede "
+"eller\n"
+"tilgængelige for installation. Siden du ikke har de nødvendige rettigheder\n"
+"til at opdatere pakkestatus, er du i skrivebeskyttet tilstand. Du kan\n"
+"bevæge dig rundt i listen med pilestaterne (se hjælpeskærmen »Taster«)\n"
+"(nøjagtig som hvis ville, hvis du havde skriveadgang - se hjælpeskærmen\n"
+"»Taster«) og se status for pakkerne samt oplysninger om dem.\n"
+"\n"
+"Du bør læse listen med taster og beskrivelserne af visningerne.\n"
+"Der er megen tilgængelig hjælp, brug den endelig! Tryk til enhver tid '?'\n"
+"for hjælp.\n"
+"\n"
+"Tryk »Q« eller <retur> for at afslutte, når du er færdig med at bladre.\n"
+"\n"
+"Tryk <mellemrum> for at forlade hjælpen og gå til listen nu.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introduktion til konflikt/afhængighedsløsnings-dellisten"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Konflikt/afhængighedsløsning - introduktion.\n"
+"\n"
+"Et eller flere af dine valg har udløst en konflikt eller afhængighedsproblem "
+"-\n"
+"nogle pakker bør kun installeres sammen med visse andre, mens visse pakke-\n"
+"kombinationer ikke kan eksistere sammen.\n"
+"\n"
+"Du vil se en delliste med de involverede pakker. Den nederste halvdel af\n"
+"skærmen viser de relevante konflikter og afhængigheder; brug »i« for at "
+"skifte\n"
+"mellem denne, pakkebeskrivelserne og intern kontrolinformation.\n"
+"\n"
+"Der er beregnet et sæt »foreslåede« pakker, og de indledende markeringer i\n"
+"denne delliste er sat efter dette, så du kan blot trykke <retur> for at\n"
+"acceptere forslagene, hvis du vil. Du kan trække de valg, der gav "
+"problemerne,\n"
+"tilbage, og returnere til hovedlisten ved at trykke skift-»X«.\n"
+"\n"
+"Du kan også bevæge dig rundt i listen og ændre markeringerne således at de\n"
+"svarer mere til dine ønsker, og du kan »afvise« mine forslag ved at bruge\n"
+"skift-»D« eller skift-»R« (se hjælpeskærmen »Taster«). Du kan bruge "
+"skift-»Q«\n"
+"for at gennemtvinge de aktuelt viste valg, såfremt du vil tilsidesætte\n"
+"forslaget og mener, at programmet tager fejl.\n"
+"\n"
+"Tryk mellemrum for at forlade hjælp og gå til dellisten. Husk: »?« for "
+"hjælp.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Visning, del 1: pakkeliste og statustegn"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Den øverste halvdel af skærmen viser en liste over pakkerne. For hver pakke "
+"ser\n"
+"du fire søjler for dens aktuelle status på system og markering. I detaljeret "
+"visning\n"
+"(brug »v« til at skifte detaljering) er disse enkelttegn fra venstre til "
+"højre:\n"
+"\n"
+" Fejlflag: Mellemrum - ingen fejl (men pakken kan være ødelagt - se "
+"nedenfor)\n"
+" 'R' - alvorlig fejl under installation, kræver "
+"geninstallation\n"
+" Instal.status: Mellemrum - ikke installeret\n"
+" »*« - installeret\n"
+" »-« - ikke installeret, men konf.filer beholdt\n"
+" pakker i disse { »U« - udpakket, men endnu ikke konfigureret\n"
+" tilstande er { »C« - halvt konfigureret (der skete en fejl)\n"
+" ikke (helt) korrekt { »I« - halvt installeret (der skete en fejl)\n"
+" installeret { »W«, »t« - udløsere afventes\n"
+" Gammelt mærke: det, der planlagdes for denne pakke inden denne liste\n"
+" Mærke: det, er planlægges for denne pakke\n"
+" »*«: markeret for installation eller opgradering\n"
+" »-«: markeret for afinstallation, men konfigurationsfiler består\n"
+" »=«: holdes tilbage, pakken vil ikke blive ændret\n"
+" »_«: markeret for komplet udrensning - selv konfigurationsfiler slettes\n"
+" »n«: pakken er ny og mangler at blive markeret for installation/"
+"afinstallation/&c.\n"
+"\n"
+"Også hver pakkes prioritet, gruppe, navn, versionsnumre for installeret og\n"
+"tilgængelig version (skift-V for vis/skjul) og kort beskrivelse vises.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Visning, del 2: listemarkering, informationsvisning"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Markering: En linje i pakkelisten vil være markeret. Det indikerer\n"
+" hvilke pakker, der vil berøres af tryk på »+«, »-« og »_«.\n"
+"\n"
+"* Opdelingslinjen i midten af skærmen viser en kort forklaring af\n"
+" den markerede pakkes status, eller, hvis en gruppe er markeret,\n"
+" en beskrivelse af denne gruppe. Hvis du ikke forstår betydningen\n"
+" af de viste statustegn, kan du markere den relevante pakke og se\n"
+" på opdelingslinjen, eller brug »v«-tasten for detaljeret visning.\n"
+" (Tryk »v« igen for at gå tilbage til koncis visning.\n"
+"\n"
+"* I bunden af skærmen vises mere information om den aktuelt\n"
+" markerede pakke (hvis der kun er én).\n"
+"\n"
+" Den kan vise en udvidet beskrivelse af pakken, de interne pakke-\n"
+" kontroldetaljer (enten for den installerede eller tilgængelige version\n"
+" af pakken), eller information om konflikter og afhængigheder, der\n"
+" berører den aktuelle pakke (i dellisten konflikt/afhængigheds-løsning).\n"
+"\n"
+" Brug tasten »i« for at skifte mellem visningerne og »I« for at gemme\n"
+" informationsvisningen eller udvide den til næsten hele skærmen.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introduktion til metodevalgsvisningen"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect og dpkg kan udføre automatisk installation ved indlæsning af\n"
+"pakkefiler, der skal installeres fra et ud af flere mulige steder.\n"
+"\n"
+"Denne liste giver dig mulighed for at vælge en af disse "
+"installationsmetoder.\n"
+"\n"
+"Flyt markøren til den metode, du ønsker at bruge og tryk Retur. Så vil du\n"
+"blive spurgt om information, der kræves for at udføre installationen.\n"
+"\n"
+"Når du flytter markøren mellem metoderne, vil en beskrivelse blive vist i "
+"den.\n"
+"nedre halvdel af skærmen.\n"
+"\n"
+"Hvis du ønsker at afslutte uden at ændre noget, kan du bruge »x«-tasten, men "
+"du\n"
+"er i listen over installationsmetoder\n"
+"\n"
+"Tryk »k« nu for en komplet liste over tilgængelige kommandoer, eller find "
+"dem i\n"
+"hjælpemenuen ved at trykke »?«.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Taster til metodevalg"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Bevægelsestaster: næste/tidligere, top/bund, op/ned, baglæns/forlæns:\n"
+" j, Pil-ned k, Pil-op Flyt markering\n"
+" N, PgDn, mellemrum P, PgUp, slet tilbage rul listen 1 side\n"
+" ^n ^p rul listen 1 linje\n"
+" t, Home e, End hop til start/slutning af "
+"liste\n"
+" u d rul info 1 side\n"
+" ^u ^d rul info 1 linje\n"
+" B, Pil-venstre F, Pil-højre panorer 1/3 skærmbredde\n"
+" ^b ^f panorer med 1 tegn\n"
+"(Disse bevægelsestaster er identiske med dem i pakkeliste-visningen.)\n"
+"\n"
+"Afslut:\n"
+" Retur, Enter vælg denne metode og gå til dens konfigurationsdialog\n"
+" x, X afbryd uden at ændre installationsmetode\n"
+"\n"
+"Forskelligt:\n"
+" ?, Hjælp, F1 bed om hjælp\n"
+" ^l gentegn skærm\n"
+" / søg (fortryd umiddelbart med retur)\n"
+" \\ gentag sidste søgning\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Skriv »dselect --help« for hjælp."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "t"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[T]ilgang"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "o"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[O]pdater"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Opdater listen med tilgængelige pakker, hvis muligt."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[U]dvælg"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Udvælg, hvilke pakker, du ønsker på dit system."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]nstaller"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Installer og opgrader ønskede pakker."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "k"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[K]onfig"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Konfigurer eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[A]finstaller"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Afinstaller uønskede programmer."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[A]fslut"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Afslut dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Debian »%s« pakkehåndteringsbrugerfladeversion %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Dette er frit programmel; se »GNU General Public License« version 2\n"
+"eller senere for forhold vedrørende kopiering. Der er INGEN garanti.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standardud>"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+# jeg kan ikke overskue den med color og screepart - om screenpart,
+# foreground og baggrund kan oversættes. Det er nok bedst at beholde
+# dem i så fald
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --expert Turn on expert mode.\n"
+#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to "
+#| "<file>.\n"
+#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr"
+#| "+...]]\n"
+#| " Configure screen colours.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+"Tilvalg:\n"
+" --admindir <mappe> Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
+" --expert Aktiver eksperttilstand.\n"
+" --debug <fil> | -D<fil> Aktiverer fejlsøgning, sender uddata til "
+"<fil>.\n"
+" --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
+" Indstil skærmfarver.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --help Show this help message.\n"
+#| " --version Show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --help Vis denne hjælpetekst.\n"
+" --version Vis versionsnummer.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Skærmområder:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "kunne ikke åbne aflusningsfil »%.255s«\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "ugyldig %s »%s«"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "skærmområde"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "null colour specification"
+msgstr "null-farveangivelse"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "farve"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "farveegenskab"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte makøradressering.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
+"eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "teminalen mangler nødvendige funktioner. Giver op"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bevæg dig rundt med ^P og ^N, piletaster, forbogstaver eller tal;\n"
+"Tryk <retur> for at bekræfte valg. ^L gentegner skærmen.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Skrivebeskyttet adgang: kun visning af valg er tilgængelig!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "kunne ikke udføre 'getch' i hovedmenu"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "ukendt handlingsstreng »%.50s«"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Forkort."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Tilgangsmetode »%s«."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "doupdate mislykkedes"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "'getch' mislykkedes"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Explanation"
+msgstr "Forklaring"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Ingen tilgængelig forklaring."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tryk <retur> for at fortsætte."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr "kan ikke låse op for adgangsmetodeområdet"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access methods are available"
+msgstr "ingen adgangsmetoder er tilgængelige"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "anmodte operation kræver superbruger-privilegie"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "kan ikke åben eller oprette adgangsmetode-låsfil"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr "adgangsmetodeområdet er allerede låst"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "kan ikke låse adgangsmetodeområde"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Tryk <retur> for at fortsætte.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standardfejl>"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "fejl inder læsning af godkendelse af programfejlmeddelelse"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr "ingen adgangsmetode er valgt eller konfigureret"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "installationsscript"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "syntaksfejl i metode-tilvalgsfil »%.250s« -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "fejl under læsning af tilvalgsfil »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "kunne ikke læse »%.250s«-mappe for læsning af metoder"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "metoden »%.250s« har et for langt navn (%d > %d tegn)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke læse metodetilvalgsfil »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "ikke-tal, hvor et tal var ønsket"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "slut-på-fil i indeksstreng"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "indeksstreng er for lang"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "linjeskift før starten på tilvalgsnavn"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "ikke-bogstav, hvor tilvalgsnavn var ønsket"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "tegn i navn, der ikke er et bogstav eller tal"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "slut-på-fil i tilvalgsnavn"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "linjeskift inden beskrivelsen"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "slut-på-fil i beskrivelsen - manglende linjeskift"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke åbne tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke finde tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke læse tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "fejl ved læsning af tilvalgsbeskrivelsesfilen »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "fejl ved læsning af metodetilvalgsfilen »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke åbne aktuel tilvalgsfil »%.250s«"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke skrive ny tilvalgsfil »%.250s«"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "ny pakke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "installer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "hold tilbage"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "afinstaller"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "udrens"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "GENINSTALLER"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "ikke installeret"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "afinstalleret (opsætning bevaret)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "halvt installeret"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "udpakket (ikke sat op)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr "halvt konfigureret (konfiguration mislykkedes)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr "venter på udløserbehandling"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr "udløst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "installeret"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "krævede"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "vigtige"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "standard"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "valgfrie"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "ekstra"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "uklassificerede"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "foreslår"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "anbefaler"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "afhænger af"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "forhånds-afhænger af"
+
+# ('breaks' nogle andre pakker, typisk)
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr "ødelægger"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "er i konflikt med"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "giver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "erstatter"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "forbedrer"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Krv"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Vgt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Fri"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Eks"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "LUS"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Ødelagte"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Nye"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Forældede/lokale"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Installerede"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgængelige"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Afinstallerede"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Ødelagte installerede pakker"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Nyligt tilgængelige pakker"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Forældede og lokale pakker på systemet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Installerede pakker"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Installerede pakker i nyeste version"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Afinstallerede og ikke længere tilgængelige pakker"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Afinstallerede pakker (opsætning bevaret)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Udrensede og aldrig installerede pakker"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Udrensede"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Fejl"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Installeret?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Gammelt mærke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Markeret for"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "FIGM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Pakke"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Tilg.ark"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Inst.ark"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Tilg.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Inst.ver"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - rekursiv pakkevisning"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspektion af pakkestatus"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - hoved-pakkevisning"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (efter gruppe)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (tilg., gruppe)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, gruppe)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (efter prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (tilg., prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioritet)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (alfabetisk)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (efter tilgæng.)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (efter status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marker:+/=/- koncis:v hjælp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marker:+/=/- detalj:v hjælp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " koncis:v hjælp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " detaljer:v hjælp:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Den linje, du har markeret, repræsenterer mange pakker. Hvis du beder om "
+"installation, afinstallation, tilbageholdelse o.lign., vil det berøre alle "
+"pakkerne, der passer til det viste kriterie.\n"
+"\n"
+"Hvis du flytter markeringen til en linje med en enkelt pakke, vil du se "
+"information om pakken her.\n"
+"Du kan bruge 'o' eller'O' til at ændre sorteringsrækkefølgen og give dit "
+"selv mulighed for at markere pakkerne i andre grupper."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "Sammenhænge"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "No description available."
+msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "Installeret kontrolfilinformation"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid "Available control file information"
+msgstr "Tilgængelig kontrolfilinformation"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "there are no packages"
+msgstr "der er ingen pakker"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "ugyldigt søgetilvalg angivet"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "fejl i regulært udtryk"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " eller "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Alle pakker"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s pakker udenfor gruppe"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s pakker i %s-gruppen"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s pakker"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s pakker udenfor gruppe"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s pakker i %s-gruppen"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "kunne ikke genblokere SIGWINCH"
+
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Handlinger:\n"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Farver:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Egenskaber:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "slut-på-fil inden starten af tilvalgsnavn"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "slut-på-fil inden beskrivelsen"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!Lus!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Opdaterede"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Helt opdaterede"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Opdaterede pakker (nyere version tilgængelig)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Tilgængelige pakker (ikke installerede)"