summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dselect/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--dselect/po/el.po1824
1 files changed, 1824 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/el.po b/dselect/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..0b47a93
--- /dev/null
+++ b/dselect/po/el.po
@@ -0,0 +1,1824 @@
+# translation of dselect to Greek
+# Copyright © 2003-2005 Dpkg Developers
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003.
+# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
+# George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
+# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:56+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
+"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Αναζήτηση για;"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Error: "
+msgstr "Σφάλμα:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help: "
+msgstr "Βοήθεια: "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr "Πατήστε ? για μενού βοηθείας, <space> για επόμενο θέμα."
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες για τα ακόλουθα θέματα:"
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n"
+" or '.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, <space> ή `q' για έξοδο από τη βοήθεια,\n"
+" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα με τη σειρά. "
+
+#: dselect/basecmds.cc
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη βοήθεια"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "η ioctl(TIOCGWINSZ) απέτυχε"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "η doupdate στον ελεγκτή SIGWINCH απέτυχε"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "απέτυχε η επαναφορά του παλιού SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας σημάτων"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "απέτυχε η απεμπλοκή του SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "απέτυχε ο αποκλεισμός του SIGWINCH"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "απέτυχε η λήψη της παλιάς μάσκας σημάτων"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "απέτυχε η λήψη του παλιού SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "απέτυχε ο ορισμός νέου SIGWINCH sigact"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "απέτυχε η δέσμευση ζεύγους χρωμάτων"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου τίτλου"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου whatinfo"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής λίστας"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πλοήγησης"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας thisstate"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πληροφοριών"
+
+#: dselect/baselist.cc
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου ερωτήσεων"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, fuzzy
+msgid "Keybindings"
+msgstr "συνδυασμοί πλήκτρων"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, πατήστε "
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s για περισσότερα"
+
+#: dselect/baselist.cc
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s για επιστροφή"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[χωρίς δεσμό]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[unk: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "μετακινηθείτε εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "μετακινηθείτε πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move up"
+msgstr "Μετακίνηση επάνω"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Move down"
+msgstr "Μετακίνηση κάτω"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Μετάβαση στην αρχή της λίστας"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Μετάβαση στο τέλος της λίστας"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοηθείας)"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Εναλλαγή οθονών πληροφοριών"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Επανασχεδιασμός οθόνης"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα κατά μια γραμμή"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για εγκατάσταση"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση και διαγραφή"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Πιο συγκεκριμένος τονισμός"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Λιγότερο συγκεκριμένος τονισμός"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "αναζήτηση πακέτου με βάση το όνομα"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat last search."
+msgid "Repeat last search"
+msgstr "επανάληψη προηγούμενης αναζήτησης."
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης προτεραιότητας/τομέα"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος εξαρτήσεων"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση χωρίς έλεγχο"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για εξαρτήσεις/ασυμβατότητες"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Εγκατάλειψη - έξοδος χωρίς αλλαγές"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+
+#: dselect/bindings.cc
+#, fuzzy
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Επιλογή της τρέχουσας μεθόδου πρόσβασης"
+
+#: dselect/bindings.cc
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης μεθόδου"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
+" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k κίνηση τονισμού\n"
+" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n"
+" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 "
+"γραμμή\n"
+" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος της λίστας\n"
+" u d πληροφ. κάτω ανά 1 σελίδα\n"
+" ^u ^d πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n"
+" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση κατά το 1/3\n"
+" ^b ^f μετατόπιση κατά 1 χαρακτ.\n"
+"\n"
+"Σήμανση πακέτων για επεξεργασία:\n"
+" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η διατήρηση στην τρέχουσα "
+"κατάσταση\n"
+" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: αναβάθμιση ή χωρίς "
+"εγκατάσταση\n"
+" _ διαγραφή και αφαίρεση ρυθμίσεων\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 αίτηση βοήθειας (επίσης "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I εναλλαγή μεταξύ "
+"πληροφοριών\n"
+" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O εναλλαγή μεταξύ "
+"επιλογών\n"
+" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V αλλαγή προβολής "
+"κατάστασης\n"
+" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση ^l επανασχεδιασμός οθόνης\n"
+" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / αναζήτηση (Return για "
+"ακύρωση)\n"
+" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, \\ επανάληψη τελευταίας "
+"αναζήτησης\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Εισαγωγή στις επιλογές πακέτων"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
+"διαθέσιμα\n"
+"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα "
+"βελάκια\n"
+"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή απεγκατάσταση (με `-').\n"
+"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε "
+"ότι\n"
+"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα "
+"επηρεάσουν\n"
+"όλα τα πακέτα που είναι επιλεγμένα.\n"
+"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n"
+"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα σας εμφανιστεί μια λίστα των\n"
+"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την\n"
+" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n"
+"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε <enter> για να αποδεχτείτε τις\n"
+"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n"
+"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n"
+"μια δεύτερη λίστα.\n"
+"Πιέστε <space> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για ανάγνωση μόνο"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή "
+"διαθέσιμα\n"
+"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n"
+"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n"
+"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n"
+"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους `συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n"
+"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους και να διαβάσετε πληροφορίες για "
+"αυτά.\n"
+"\n"
+"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την "
+"επεξήγηση\n"
+"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n"
+"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n"
+"\n"
+"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε `Q' ή ,<enter> για να φύγετε.\n"
+"\n"
+"Πιέστε <enter> για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης εξαρτήσεων/συγκρούσεων"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Εισαγωγή στη ανάλυση εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n"
+"\n"
+"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n"
+"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n"
+" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n"
+"\n"
+"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n"
+" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n"
+" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε "
+"μεταξύ\n"
+"των περιγραφών και των εσωτερικών πληροφοριών ελέγχου.\n"
+"\n"
+"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από `προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n"
+" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχτείτε αν το "
+"επιθυμείτε.\n"
+"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n"
+"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας κεφαλαίο `X'.\n"
+"\n"
+"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n"
+"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να `απορρίψετε' τις προτάσεις χρησιμοποιώντας\n"
+"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n"
+" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' για να αναγκάσετε την αποδοχή "
+"της\n"
+" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια από\n"
+"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n"
+"\n"
+"Πιέστε <enter> για να φύγετε από τη βοήθεια και να δείτε την προτεινόμενη\n"
+"λίστα. Πιέστε `?' για βοήθεια.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" 'R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" '*' - installed;\n"
+" '-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n"
+" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n"
+" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" '*': marked for installation or upgrade;\n"
+" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" '=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια λίστα από τα πακέτα. Για κάθε "
+"πακέτο που βλέπετε\n"
+"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n"
+"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για "
+"απλούς\n"
+"χαρακτήρες, από αριστερά προς τα δεξιά:\n"
+"\n"
+" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα (αλλά μπορεί το πακέτο να είναι "
+"χαλασμένο- δείτε παρακάτω)\n"
+" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την εγκατάσταση, πρέπει να "
+"επανεγκατάσταση\n"
+" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη εγκατεστημένο\n"
+" `*' - εγκατεστημένο\n"
+" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n"
+" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο\n"
+"αυτές τις καταστάσεις { `C' - μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n"
+" είναι χαλασμένα { `I' - μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα συνέβη).\n"
+" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της "
+"λίστας αυτής.\n"
+" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το πακέτο:\n"
+" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση.\n"
+" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n"
+" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία ενέργεια στο πακέτο.\n"
+" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα και οι ρυθμίσεις του.\n"
+" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/"
+"&c.\n"
+"\n"
+"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, "
+"η εγκατεστημένη\n"
+"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να εμφανίσετε/κρύψετε) και μια "
+"περίληψη.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση πληροφοριών"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n"
+" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό "
+"υποδεικνύει\n"
+" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση "
+"της\n"
+" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή μια περιγραφή από την τρέχουσα "
+"ενότητα που\n"
+" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα "
+"των\n"
+" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n"
+" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n"
+" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n"
+"\n"
+"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες\n"
+" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο (αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n"
+"\n"
+" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n"
+" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n"
+" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n"
+" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n"
+"\n"
+" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες "
+"πληροφορίες\n"
+" και το `Ι' για την απόκρυψη των πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Εισαγωγή στην οθόνη μεθόδου επιλογής"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing '?'.\n"
+msgstr ""
+"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια αυτόματη εγκατάσταση, "
+"φορτώνοντας τα \n"
+"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από διάφορες πηγές.\n"
+"\n"
+"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε μια από αυτές τις μεθόδους "
+"εγκατάστασης.\n"
+"\n"
+"Επιλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. "
+"Θα σας \n"
+"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη "
+"εγκατάσταση.\n"
+"\n"
+"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, εμφανίζεται μια περιγραφή της κάθε "
+"μίας\n"
+"στο κάτω μισό της οθόνης.\n"
+"\n"
+"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία αλλαγή, χρησιμοποιήστε το "
+"πλήκτρο`x'.\n"
+"\n"
+"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε "
+"`k'\n"
+"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας πιέζοντας `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Πλήκτρα για την επιλογή της μεθόδου"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n"
+" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω κίνηση επάνω/κάτω\n"
+" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας "
+"ανά 1 σελίδα\n"
+" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 γραμμή\n"
+" t, Home e, End πήγαινε στην αρχή/τέλος της "
+"λίστας\n"
+" u d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
+"σελίδα\n"
+" ^u ^d κύλιση πληροφοριών ανά 1 "
+"γραμμή\n"
+" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση οθόνης κατά "
+"το 1/3\n"
+" ^b ^f μετατόπιση οθόνης κατά 1 "
+"χαρακτήρα\n"
+"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n"
+"\n"
+"Εγκατάλειψη:\n"
+" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διαλόγο "
+"παραμέτρων της\n"
+" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή της μεθόδου εγκατάστασης\n"
+"\n"
+"Διάφορα:\n"
+" ?, Βοήθεια, F1 εμφάνιση βοήθειας\n"
+" ^l επανασχεδιασμός της οθόνης\n"
+" / αναζήτηση (πιέστε return για να ακυρώσετε)\n"
+" \\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Πληκτρολογήστε dselect --help για βοήθεια."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "Πρόσβαση ([a])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "Ανανέωση([u])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, αν είναι δυνατό."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[S]elect"
+msgstr "Επιλογή ([s])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά σας."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "Εγκατάσταση ([i])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων πακέτων."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "Ρύθμιση ([c])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη ρυθμισμένα."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[R]emove"
+msgstr "Αφαίρεση ([r])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Αφαίρεση ανεπιθύμητου λογισμικού."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "Έξοδος ([q])"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Έξοδος από το dselect."
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "menu"
+msgstr "μενού"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n"
+msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του Debian `%s'"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public License έκδοσης "
+"2 ή\n"
+"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
+"Δείτε dpkg-deb --licence για λεπτομέρειες.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "Commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --expert Turn on expert mode.\n"
+" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to "
+"<file>.\n"
+" --color <color-spec> Configure screen colors.\n"
+" --colour <color-spec> Ditto.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:"
+"<attr>[+<attr>]...]\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenparts:\n"
+msgid "<screen-part> is:"
+msgstr "Οθόνες:\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<color> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "<attr> is:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου debug `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgid "invalid %s '%s'"
+msgstr "Μη έγκυρο %s `%s'\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "screen part"
+msgstr "τμήμα οθόνης"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Null colour specification\n"
+msgid "null colour specification"
+msgstr "κενός χρωματικός προσδιορισμός\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour"
+msgstr "χρώμα"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "colour attribute"
+msgstr "ιδιότητα χρώματος"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει κατευθυνόμενο δρομέα.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Το τερματικό δεν φαίνεται να υποστηρίζει τονισμό.\n"
+
+#: dselect/main.cc
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool %s.\n"
+msgstr ""
+"Ορίστε τη μεταβλητή TERM σωστά, χρησιμοποιήστε ένα καλύτερο τερματικό,\n"
+"ή χρησιμοποιήστε με το εργαλείο διαχείρισης μεμονωμένων πακέτων "
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "το τερματικό δεν υποστηρίζει απαραίτητα χαρακτηριστικά, εγκατάλειψη"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Πλοηγηθείτε με τα πλήκτρα ^P και ^N, τα βελάκια, αρχικά γράμματα, η ψηφία.\n"
+"Πιέστε <enter> για αποδοχή της επιλογής. το ^L ανανεώνει την οθόνη.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Πρόσβαση μόνο για ανάγνωση: Μόνο η προεπισκόπηση των επιλογών είναι "
+"διαθέσιμη!"
+
+#: dselect/main.cc
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "απέτυχε η getch στο κυρίως μενού"
+
+#: dselect/main.cc
+#, c-format
+msgid "unknown action string '%.50s'"
+msgstr "άγνωστη συμβολοσειρά δράσης `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Σύντμηση"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc
+msgid "Description"
+msgstr "Περιγραφή"
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - λίστα των μεθόδων πρόσβασης"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, c-format
+msgid "Access method '%s'."
+msgstr "Μέθοδος πρόσβασης `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "η doupdate απέτυχε"
+
+#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc
+msgid "getch failed"
+msgstr "η getch απέτυχε"
+
+#: dselect/methlist.cc
+#, fuzzy
+msgid "Explanation"
+msgstr "εξήγηση του "
+
+#: dselect/methlist.cc
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Καμία διαθέσιμη εξήγηση."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Πατήστε <enter> για συνέχεια."
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "cannot unlock access method area"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid " does not appear to be available\n"
+msgid "no access methods are available"
+msgstr " δε φαίνεται να είναι διαθέσιμο\n"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose the access method to use."
+msgid "cannot open or create access method lockfile"
+msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "the access method area is already locked"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "dselect - list of access methods"
+msgid "cannot lock access method area"
+msgstr "dselect - λίστα των μεθόδων πρόσβασης"
+
+#: dselect/method.cc
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Πατήστε <enter> για συνέχεια.\n"
+
+#: dselect/method.cc
+#, fuzzy
+msgid "<standard error>"
+msgstr "σφάλμα εγγραφής στην πρότυπη έξοδο σφαλμάτων (stderr)"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης επιβεβαίωσης του μηνύματος σφάλματος του προγράμματος"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "no access method is selected or configured"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "update available list script"
+msgstr "ανανέωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "installation script"
+msgstr "σενάριο εγκατάστασης"
+
+#: dselect/method.cc
+msgid "query/setup script"
+msgstr "σενάριο ερωτήματος/εγκατάστασης"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s"
+msgstr "σφάλμα σύνταξης στο αρχείο επιλογών μεθόδων `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error reading options file '%.250s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου επιλογών `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου `%.250s' για μεθόδους ανάγνωσης"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "η μέθοδος `%.250s' έχει πολύ μακρύ όνομα (%d > %d χαρακτήρες)"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to access method script '%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η πρόσβαση του σεναρίου μεθόδου `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file '%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "μη ψηφίο όπου αναμενόταν ψηφίο"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in index string"
+msgid "end of file in index string"
+msgstr "EOF στη συμβολοσειρά index"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "index string too long"
+msgstr "πολύ μεγάλη συμβολοσειρά index "
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "χαρακτήρας newline πριν το όνομα επιλογής"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before option name start"
+msgid "end of file before option name start"
+msgstr "χαρακτήρας newline πριν το όνομα επιλογής"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "μη αλφαβητικός χαρακτήρας όπου αναμενόταν όνομα επιλογής"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας στο όνομα επιλογής"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in option name"
+msgid "end of file in option name"
+msgstr "EOF σε όνομα επιλογής"
+
+#: dselect/methparse.cc
+msgid "newline before summary"
+msgstr "χαρακτήρας newline πριν την περίληψη"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "newline before summary"
+msgid "end of file before summary"
+msgstr "χαρακτήρας newline πριν την περίληψη"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgid "end of file in summary - missing newline"
+msgstr "EOF στην περίληψη - λείπει ο χαρακτήρας newline"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file '%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file '%.250s'"
+msgstr "αδύνατο η εύρεση κατάστασης του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file '%.250s'"
+msgstr "απέτυχε η ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών`%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file '%.250s'"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου περιγραφής επιλογών `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file '%.250s'"
+msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου επιλογών μεθόδων `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file '%.250s'"
+msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του τρέχοντος αρχείου επιλογών `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to '%.250s'"
+msgstr "αδύνατη η εγγραφή νέας επιλογής στο `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "new package"
+msgstr "νέο πακέτο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "install"
+msgstr "εγκατάσταση"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "hold"
+msgstr "συγκράτηση"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "remove"
+msgstr "αφαίρεση"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "purge"
+msgstr "διαγραφή"
+
+#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
+#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
+#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
+#. * a single space.
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "ΕΠΑΝΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "not installed"
+msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "αφαιρέθηκε (παραμένουν οι ρυθμίσεις)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half installed"
+msgstr "μισόεγκατεστημένο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "αποσυμπιεσμένο (όχι ρυθμισμένο)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "half configured (config failed)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "awaiting trigger processing"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "triggered"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "installed"
+msgstr "εγκατεστημένο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Required"
+msgstr "Απαιτούμενο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Important"
+msgstr "Σημαντικό"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Standard"
+msgstr "Βασικό"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Optional"
+msgstr "Προαιρετικό"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Extra"
+msgstr "Επιπλέον"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Αταξινόμητο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "suggests"
+msgstr "προτείνει"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "recommends"
+msgstr "συστήνει"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "depends on"
+msgstr "εξαρτάται από "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "προεξαρτάται από "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "breaks"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "conflicts with"
+msgstr "ασύμβατο με"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "provides"
+msgstr "παρέχει"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "replaces"
+msgstr "αντικαθιστά"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "enhances"
+msgstr "επεκτείνει"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Req"
+msgstr "Req"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Imp"
+msgstr "Imp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Std"
+msgstr "Std"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Opt"
+msgstr "Opt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Xtr"
+msgstr "Xtr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "bUG"
+msgstr "bUG"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "?"
+msgstr ";"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Broken"
+msgstr "Κατεστραμμένο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "New"
+msgstr "Νέο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Απαρχαιωμένο/τοπικό"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed"
+msgstr "Εγκατεστημένα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Available"
+msgstr "Διαθέσιμο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed"
+msgstr "Αφαιρέθηκε"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Χαλασμένα και εγκατεστημένα πακέτα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Νέα διαθέσιμα πακέτα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Newly available packages"
+msgid "Upgradable packages"
+msgstr "Νέα διαθέσιμα πακέτα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgid "Obsolete and locally created packages"
+msgstr "Απαρχαιωμένα και τοπικά πακέτα που υπάρχουν στο σύστημα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Up to date installed packages"
+msgid "Available not installed packages"
+msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα σε τρέχουσα έκδοση"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Πακέτα που έχουν αφαιρεθεί και δεν είναι πλέον διαθέσιμα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Πακέτα που αφαιρέθηκαν (οι ρυθμίσεις παραμένουν)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Διεγραμμένα πακέτα καθώς και αυτά που ποτέ δεν εγκαταστάθηκαν"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Purged"
+msgstr "Διεγραμμένα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Error"
+msgstr "Σφάλμα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Installed?"
+msgstr "Εγκατεστημένο;"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Old mark"
+msgstr "Παλαιά σήμανση"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Marked for"
+msgstr "Σημειώθηκε για"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Section"
+msgstr "Τομέας"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Priority"
+msgstr "Προτεραιότητα"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Package"
+msgstr "Πακέτο"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Avail.ver"
+msgid "Avail.arch"
+msgstr "Διαθ.εκδόσεις"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Inst.ver"
+msgid "Inst.arch"
+msgstr "Έκδ.εγκ."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Διαθ.εκδόσεις"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Έκδ.εγκ."
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - αναδρομική λίστα πακέτων"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - έλεγχος κατάστασης των πακέτων"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - εμφάνιση κυρίων πακέτων"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by section)"
+msgstr " (ανά ενότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (διαθέσιμο, ενότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (κατάσταση, ενότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (ανά προτεραιότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (διαθέσιμο, προτεραιότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (κατάσταση, προτεραιότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (αλφαβητικά)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (ανά διαθεσιμότητα)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " (by status)"
+msgstr " (ανά κατάσταση)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " σημείωση:+/=/- σύντομα:v βοήθεια:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " σημείωση:+/=/- αναλυτικά:v βοήθεια:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " σύντομα:v βοήθεια:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " αναλυτικά: βοήθεια:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Η γραμμή που τονίσατε αντιπροσωπεύει πολλά πακέτα. Αν ζητήσετε εγκατάσταση, "
+"αφαίρεση, κράτηση, κλπ. θα επηρεαστούν όλα τα πακέτα που ταιριάζουν με το "
+"κριτήριο που εμφανίζονται.\n"
+"\n"
+"Αν μετακινήσετε τον τονισμό σε μια γραμμή για ένα ξεχωριστό πακέτο θα δείτε "
+"πληροφορίες σχετικά με το πακέτο που εμφανίζεται εδώ.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το `o' και το `O' για να αλλάξετε τη σειρά ταξινόμησης και να "
+"επιλέξετε πακέτα από ομάδες διαφορετικών ειδών."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Interrelationships"
+msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις"
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "No description available."
+msgstr "καμία διαθέσιμη περιγραφή."
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Installed control file information"
+msgstr "εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου για το "
+
+#: dselect/pkginfo.cc
+#, fuzzy
+msgid "Available control file information"
+msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου αρχείου"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Installed packages"
+msgid "there are no packages"
+msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "δόθηκε άκυρη παράμετρος αναζήτησης"
+
+#: dselect/pkglist.cc
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "σφάλμα στην κανονική έκφραση"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " δε φαίνεται να είναι διαθέσιμο\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc
+msgid " or "
+msgstr " ή "
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+msgid "All packages"
+msgstr "Όλα τα πακέτα"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s πακέτα χωρίς τομέα"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s πακέτα στον τομέα %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s πακέτα"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s πακέτα χωρίς τομέα"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s πακέτα στον τομέα %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (ήταν: %s). %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+#~ msgstr "απέτυχε η επανεμπλοκή του SIGWINCH"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Section"
+#~ msgid "Actions:\n"
+#~ msgstr "Τομέας"
+
+#~ msgid "Colours:\n"
+#~ msgstr "Χρώματα:\n"
+
+#~ msgid "Attributes:\n"
+#~ msgstr "Ιδιότητες:\n"
+
+#~ msgid "EOF before option name start"
+#~ msgstr "EOF πριν το όνομα επιλογής"
+
+#~ msgid "EOF before summary"
+#~ msgstr "EOF πριν την περίληψη"
+
+#~ msgid "!Bug!"
+#~ msgstr "!σφάλμα!"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Ενημερωμένο"
+
+#~ msgid "Up-to-date"
+#~ msgstr "Ενημερωμένο"
+
+#~ msgid "Updated packages (newer version is available)"
+#~ msgstr "Ενημερωμένα πακέτα (νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη)"
+
+#~ msgid "Available packages (not currently installed)"
+#~ msgstr "Διαθέσιμα πακέτα (προς το παρόν όχι εγκατεστημένα)"
+
+#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του νέου αρχείου επιλογών `%.250s'"
+
+#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+#~ msgstr "αδύνατο το κλείσιμο του νέου αρχείου επιλογών `%.250s' "
+
+#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+#~ msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέας επιλογής ως `%.250s'"
+
+#~ msgid "returned error exit status %d.\n"
+#~ msgstr "επιστράφηκε κωδικός σφάλματος %d.\n"
+
+#~ msgid "was interrupted.\n"
+#~ msgstr "διακόπηκε.\n"
+
+#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+#~ msgstr "τερματίστηκε από ένα σήμα: %s.\n"
+
+#~ msgid "(It left a coredump.)\n"
+#~ msgstr "(άφησε ένα coredump.)\n"
+
+#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+#~ msgstr "απέτυχε με άγνωστο κωδικό επιστροφής της wait %d.\n"
+
+#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+#~ msgstr "αδύνατη η εκτέλεση %.250s διεργασία `%.250s'"
+
+#~ msgid "failed config"
+#~ msgstr "απέτυχε η ρύθμιση"
+
+#~ msgid "unable to wait for %.250s"
+#~ msgstr "αδύνατη η αναμονή για %.250s"
+
+#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
+
+#~ msgid "Recommended"
+#~ msgstr "Συνιστώμενο"
+
+#~ msgid "Contrib"
+#~ msgstr "Συνεισφερόμενο"
+
+#~ msgid "Rec"
+#~ msgstr "Rec"
+
+#~ msgid "Ctb"
+#~ msgstr "Ctb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baselist::startdisplay() done ...\n"
+#~ "\n"
+#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+#~ "\n"
+#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[none]"
+#~ msgstr "[κανένα]"
+
+#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+#~ msgstr "σφάλμα ελευθέρωσης σήματος %d: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+#~ msgstr "αδύνατο να αγνοηθεί το σήμα %d πριν την εκτέλεση του %.250s"
+
+#~ msgid "(no clientdata)"
+#~ msgstr "(χωρίς clientdata)"
+
+#~ msgid "<null>"
+#~ msgstr "<κενό>"
+
+#~ msgid "interrelationships affecting "
+#~ msgstr "εσωτερικές συσχετίσεις επηρεάζουν το"
+
+#~ msgid "description of "
+#~ msgstr "περιγραφή του "
+
+#~ msgid "description"
+#~ msgstr "περιγραφή"
+
+#~ msgid "currently installed control info"
+#~ msgstr "τρέχουσα εγκατεστημένη πληροφορία ελέγχου"
+
+#~ msgid "available version of control info for "
+#~ msgstr "διαθέσιμη έκδοση πληροφορίας ελέγχου για το"