diff options
Diffstat (limited to 'dselect/po/nb.po')
-rw-r--r-- | dselect/po/nb.po | 1796 |
1 files changed, 1796 insertions, 0 deletions
diff --git a/dselect/po/nb.po b/dselect/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..fad94fd --- /dev/null +++ b/dselect/po/nb.po @@ -0,0 +1,1796 @@ +# Norwegian Bokmål translation of dselect. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004. +# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005, 2009, 2010, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-05 13:25+0200\n" +"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Søk etter ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Feil: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Hjelp: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help." +msgstr "" +"Trykk ? for å vise hjelpemenyen, . for neste emne, <mellomrom> for å " +"avslutte hjelp." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Hjelp for følgende emner er tilgjengelig:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, <space> or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Trykk en tast fra lista over, <mellomrom> eller «q» for å avslutte hjelp,\n" +" eller «.» (punktum) for å lese hver hjelpeside etter hverandre. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "feil ved lesing av tastatur i hjelp" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislyktes" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "doupdate i SIGWINCH-håndtereren mislyktes" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette gammel signalmaske" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "klarte ikke avblokkere SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "klarte ikke å blokkere SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "klarte ikke å hente gammel signalmaske" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "klarte ikke å hente gammel SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "klarte ikke å sette ny SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "klarte ikke å tilordne fargepar" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "klarte ikke lage tittelvindu" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "klarte ikke lage whatinfo-vindu" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "klarte ikke lage baselist-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "klarte ikke lage heading-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "klarte ikke lage thisstate-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "klarte ikke lage info-pad" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "klarte ikke lage spørringsvindu" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Tastetrykk" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, trykk " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s for mer" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s for å gå tilbake" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[ikke avgrenset]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[ukjent: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Flytt opp" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Flytt ned" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Gå til toppen av lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Gå til slutten av lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Be om hjelp (gå gjennom hjelpesidene)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Gå gjennom informasjonssidene" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Tegn sida på nytt" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Gå videre gjennom lista med en linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Gå bakover gjennom lista med en linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Gå videre gjennom hjelp/informasjon med en linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Gå bakover gjennom hjelp/informasjon med en linje" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Gå videre gjennom lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Gå bakover gjennom lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Merk pakker for installasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Merk pakker for avinstallasjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Merk pakker for avinstallasjon og slett" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Gjør utheving mer spesifikk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Gjør utheving mindre spesifikk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Søk etter en pakke som har et navn som inneholder en streng" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Gjenta forrige søk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Bytt om sorteringsrekkefølge prioritet/seksjon" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Avslutt, bekrefter, og sjekk pakkekrav" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Avslutt, bekreftelse uten sjekk" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Avslutt, avvis forslag til løsning av konflikt/pakkekrav" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Avbryt - avslutt uten å gjøre endringer" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til gammel tilstand for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til foreslått tilstand for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til direkte etterspurt tilstand for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Gå tilbake til nåværende installert tilstand for alle pakker" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Velg den uthevede tilgangsmetoden" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Avslutt uten å endre den valgte tilgangsmetoden" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Taster" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Slutt, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n" +" j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n" +" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n" +" ^n ^p bla lista 1 linje\n" +" t, Home e, End hopp øverst/nederst i " +"lista\n" +" u d bla info 1 side\n" +" ^u ^d bla info 1 linje\n" +" B, Pil venstre F, Pil høyre sideveis 1/3 skjerm\n" +" ^b ^f sideveis 1 tegn\n" +"\n" +"Marker pakker for behandling senere:\n" +" +, Insert installer eller oppgrader =, H hold i nåværende status\n" +" -, Delete fjern :, G frigjør: oppgrader eller la " +"være ikke-installert\n" +" _ fjern og rens ut oppsettet\n" +" Diverse:\n" +"Avslutt, avbryt, skriv over (husk store bokstaver): ?, F1 hjelp (også " +"Hjelp)\n" +" Return Bekreft, avslutt (sjekk pakkekrav) i, I bytt infofelt\n" +" Q Bekreft, avslutt (overstyr pakkekrav) o, O bytt sortering\n" +" X, Escape Avslutt uten å gjennomføre endringer v, V " +"endrestatusvisning\n" +" R tilbake til status før denne lista ^l tegn skjermen " +"omigjen\n" +" U sett alle til foreslått status / søk (Return " +"avbryt)\n" +" D sett alle til direkte etterspurt status n, \\ gjenta siste søk\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduksjon til pakkevalg" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n" +"\n" +"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n" +"installerest . Du kan bla gjennom lista ved hjelp av piltastene. Med " +"tastene \n" +"«+» og «-» kan du velge å installere eller fjerne pakker eller grupper av \n" +"pakker. I utgangspunkter er linja «Alle pakker» valgt, slik at de " +"handlingene \n" +"du gjør påvirker alle pakkene som hører til denne kategorien.\n" +"\n" +"Noe av det du velger kan føre til konflikter eller problemer med pakkekrav. " +"I så \n" +"fall vil du få en egen liste med de pakkene dette gjelder, slik at du kan " +"løse \n" +"problemene.\n" +"\n" +"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n" +"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n" +"\n" +"Når du er ferdig med å velge pakker, trykker du <enter> dersom du vil " +"bekrefte \n" +"endringene eller «X» om du vil avslutte uten endringer. En siste kontroll " +"av \n" +"konflikter og pakkekrav blir utført. Her vil du også få opp en egen liste " +"ved \n" +"problemer.\n" +"\n" +"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introduksjon til skrivebeskyttet pakkeliste" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or <enter> to quit.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Velkommen til hovedpakkelista i dselect.\n" +"\n" +"Du vil få se en liste over pakker som er installerte eller som kan \n" +"installeres. Fordi du ikke har tillatelse til å oppdatere \n" +"pakkestatuser, får du ikke lov til å endra pakkelista. Du kan bla gjennom \n" +"lista ved hjelp av piltastene (se hjelpeskjermen «Tastetrykk»), studere \n" +"pakkenes status og lese informasjon om dem.\n" +"\n" +"Du bør lese oversikten over taster og forklaringene til skjermbildet. Det \n" +"finnes en god del skjermhjelp som du kan vise ved å trykke på «?».\n" +"\n" +"Når du er ferdig med å studere lista, kan du avslutte med «Q» eller " +"<enter>.\n" +"\n" +"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista nå.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introduksjon til egen liste for løsning av konflikt eller pakkekrav" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Løsning av pakkekrav og konflikter - introduksjon.\n" +"\n" +"Ett eller flere av de valgene du har gjort fører til problemer med " +"konflikter \n" +"eller pakkekrav. Noen av pakkene må installeres sammen med visse andre, og \n" +"noen kombinasjoner av pakker går ikke sammen.\n" +"\n" +"Du vil få se en egen liste med bare de pakkene dette gjelder. Nederst på \n" +"skjermen er konflikter og pakkekrav vist. Med «i» kan du bytte mellom " +"dette \n" +"feltet og feltene for pakkebeskrivelser og intern kontrollinformasjon.\n" +"\n" +"Et sett med «foreslåtte» pakker er gjort klart, og pakkene i lista er \n" +"markerte i samsvar med forslaget. Du kan trykke <enter> med en gong for å \n" +"godta forslaget. Du kan avbryte endringene som forårsaket problemet og gå \n" +"tilbake til hovedlista ved å trykke stor «X».\n" +"\n" +"Du kan også bla gjennom lista og endre på markeringene slik du vil ha dem, " +"og \n" +"du kan forkaste forslaget ved å trykke stor «D» eller «R». (Se \n" +"hjelpeskjermen for tastetrykk.) Med stor «Q» kan du tvinge gjennom et " +"valg, \n" +"dersom du vil overstyre rådene eller tror at programmet tar feil.\n" +"\n" +"Trykk <mellomrom> for å avslutte hjelp og gå til lista. Husk at du kan få " +"hjelp \n" +"med «?».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Skjermbilde, del 1: Pakkeliste og statustegn" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"Den øverste halvdelen av skjermen viser ei liste over pakkene. For hver " +"pakke \n" +"finnes det fire kolonner for status i systemet. I kortmodus (bruk «v» for " +"å \n" +"bytte til detaljmodus) er kolonnene enkelttegn fra venstre til høyre:\n" +"\n" +" Feilmerke: Mellomrom - ingen feil (men pakken kan være ødelagt, se " +"nedenfor)\n" +" «R» - alvorlig feil ved installasjon, må installeres om " +"igjen\n" +" Installert status: Mellomrom - ikke installert\n" +" «*» - installert\n" +" «-» - ikke installert, men oppsettsfilene " +"ligger igjen\n" +" pakker i disse { «U» - utpakket, men ikke satt opp ennå\n" +" tilstandene er ikke { «C» - halvveis oppsatt (en feil oppsto)\n" +" (helt) skikkelig { «I» - halvvegs installert (en feil oppsto)\n" +" installert { `W',`t' - utløsere er forventet/utestående.\n" +" Gammelt merke: det som var planlagt for denne pakken før lista ble vist\n" +" Merke: det som er planlagt for denne pakken\n" +" «*»: markert for installasjon eller oppgradering\n" +" «-»: markert for fjerning, men oppsettsfilene vil ligge igjen\n" +" «=»: på vent, pakken skal ikke endres i det hele tatt\n" +" «_»: markert for fullstendig fjerning, inkludert oppsettet\n" +" «n»: pakken er ny og er ennå ikke markert for installering, fjerning e." +"l.\n" +"\n" +"For hver pakke kan du også se informasjon om prioritet, kategori, navn, \n" +"installerte og tilgjengelige versjoner (vis/skjul med Shift + V) og \n" +"en kort beskrivelse.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Skjermbilde, del 2: Listemarkering, informasjonsvisning" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Markering: Én linje i pakkelista er markert. Denne viser hvilken pakke \n" +" eller pakker som blir påvirket når du trykker på «+», «-» eller «_».\n" +"\n" +"* Delelinja midt på skjermen forklarer kort statusen til den markerte \n" +" pakken. Dersom en gruppe er valgt, viser linja en beskrivelse av " +"gruppen. \n" +" Dersom du ikke skjønner hva statustegnene betyr, kan du gå til pakken og \n" +" se hva som står på denne delelinja. Du kan også trykke «v» for \n" +" fyldigere visning. (Trykk «v» igjen for å gå tilbake til kortvisningen.)\n" +"\n" +"* Det nederste feltet på skjermen viser mer informasjon om den pakken som " +"er \n" +" valgt (om bare én er valgt).\n" +"\n" +" Feltet kan visë en fyldig beskrivelse av pakken, de interne \n" +" kontrolldetaljene til pakken (enten for installerte eller tilgjengelige \n" +" versjoner av pakken) eller informasjon om konflikter og pakkekrav som \n" +" involverer den valgte pakken (i lister for løsning av konflikter/" +"pakkekrav).\n" +"\n" +" Trykk «i» for å bytte mellom visningene, og «I» for å skjule " +"informasjonsfeltet \n" +"eller utvide det slik at det dekker nesten hele skjermen.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduksjon til metodevalg" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect og dpkg kan installere automatisk ved å hente pakkefilene som skal \n" +"installeres fra flere ulike steder.\n" +"\n" +"I denne lista kan du velge en av disse installasjonsmetodene.\n" +"\n" +"Flytt markeringen til metoden du vil bruke og trykk på <enter>. Du blir da " +"spurt \n" +"etter informasjonen som trengs for å installere.\n" +"\n" +"Når du flyttar markeringen, får du se en beskrivelse av hver metode nederst " +"på \n" +"skjermen, dersom det finnes en beskrivelse.\n" +"\n" +"Dersom du vil avslutte uten å endre på noen, trykker du på «x» mens du er " +"i \n" +"lista over installasjonsmetoder.\n" +"\n" +"Du kan se hele lista over tastetrykk ved å trykke på «k» nå eller fra \n" +"hjelpemenyen som du får når du trykker «?».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Tastetrykk for metodevalg" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Flyttetaster: Neste/Forrige, Topp/Bunn, Opp/Ned, Fram/Tilbake:\n" +" j, Pil ned k, Pil opp flytt markeringen\n" +" N, Page Down, Mellomrom P, Pil opp, Rettetast bla lista 1 side\n" +" ^n ^p bla lista 1 linje\n" +" t, Home e, End hopp øverst/nederst i " +"lista\n" +" u d bla info 1 side\n" +" ^u ^d bla info 1 linje\n" +" B, Pil venstre F, Pil høgre sidelengs 1/3 skjerm\n" +" ^b ^f sidelengs 1 tegn\n" +"(Disse flyttetastene er de samme som i pakkelista.)\n" +"\n" +"Avslutt:\n" +" Return, Enter velg denne metoden og gå til oppsettsdialogen\n" +" x, X avbryt uten å endre eller sette opp installasjonen\n" +"\n" +"Diverse:\n" +" ?, Hjelp, F1 hjelp\n" +" ^l tegn skjermbildet på nytt\n" +" / søk (bruk Enter til å avbryte med en gang)\n" +" \\ siste søk om igjen\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Skriv «dselect --help» for hjelp." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[T]ilgang" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Velg tilgangsmetoden som skal brukes." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "o" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[O]ppdater" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Oppdater liste over tilgjengelige pakker, hvis mulig." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "v" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[V]elg" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Be om de pakkene du vil ha på systemet." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstaller" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installer og oppgrader de valgte pakkene." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[S]ett opp" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Sett opp pakker som ikke er satt opp." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "f" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[F]jern" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Fjern uønskede programmer." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[A]vslutt" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Avslutter dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "meny" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n" +"GNU General Public License versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "<standard output>" +msgstr "<standard utdata>" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n" +#| "\n" +msgid "" +"Usage: %s [<option>...] [<command>...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Bruk: %s [<valg> ...] [<handling> ...]\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +#| " --expert Turn on expert mode.\n" +#| " --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to " +#| "<file>.\n" +#| " --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr" +#| "+...]]\n" +#| " Configure screen colours.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --expert Turn on expert mode.\n" +" -D, --debug <file> Turn on debugging, send output to " +"<file>.\n" +" --color <color-spec> Configure screen colors.\n" +" --colour <color-spec> Ditto.\n" +msgstr "" +"Valg:\n" +" --admindir <katalog> Bruk <katalog> i steden for %s.\n" +" --expert Slå på ekspertmodus.\n" +" --debug <fil> | -D<fil> Slå på feilsøking og send resultat til <fil>.\n" +" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n" +" Sett opp skjermfarger.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --help Show this help message.\n" +#| " --version Show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" --help viser denne hjelpmeldingen.\n" +" --version viser versjonsnummeret.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"<color-spec> is <screen-part>:[<foreground>],[<background>][:" +"<attr>[+<attr>]...]\n" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Screenparts:\n" +msgid "<screen-part> is:" +msgstr "Skjermdeler:\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<color> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "<attr> is:" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "couldn't open debug file '%.255s'\n" +msgstr "klarte ikke åpne avlusingsfil `%.255s'\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "invalid %s '%s'" +msgstr "ugyldig %s '%s'" + +#: dselect/main.cc +msgid "screen part" +msgstr "skjermdel" + +#: dselect/main.cc +msgid "null colour specification" +msgstr "ingen fargespesifikasjon" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour" +msgstr "farge" + +#: dselect/main.cc +msgid "colour attribute" +msgstr "fargeattributt" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n" +msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte markøradressering.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n" +msgstr "Terminalen ser ikke ut til å støtte utheving.\n" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n" +"or make do with the per-package management tool %s.\n" +msgstr "" +"Sett TERM-variabelen riktig, bruk en bedre terminal eller \n" +"du får klare deg med håndteringsverktøyet %s for hver pakke.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "terminal lacks necessary features, giving up" +msgstr "terminalen mangler nødvendige funksjoner, gir opp" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n" +"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Flytt rundt med ^P og ^N, piltaster, innledende bokstaver eller " +"nummertastene;\n" +"Trykk <enter> for å bekrefte utvalget. ^L tegner skjermen på nytt.\n" +"\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" +msgstr "" +"Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n" +"Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"\n" +"\n" +"Read-only access: only preview of selections is available!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Skrivebeskyttet tilgang: bare forhåndsvisning av utvalg er tilgjengelig!" + +#: dselect/main.cc +msgid "failed to getch in main menu" +msgstr "klarte ikke bruke «getch» i hovedmenyen" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "unknown action string '%.50s'" +msgstr "ukjent handlingsstreng `%.50s'" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Abbrev." +msgstr "Forkort." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkgdisplay.cc dselect/pkginfo.cc +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "dselect - list of access methods" +msgstr "dselect - liste over tilgangsmetoder" + +#: dselect/methlist.cc +#, c-format +msgid "Access method '%s'." +msgstr "Tilgangsmetode `%s'." + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "doupdate failed" +msgstr "«doupdate» mislyktes" + +#: dselect/methlist.cc dselect/pkglist.cc +msgid "getch failed" +msgstr "«getch» mislyktes" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "Explanation" +msgstr "Forklaring" + +#: dselect/methlist.cc +msgid "No explanation available." +msgstr "Ingen forklaring tilgjengelig." + +#: dselect/method.cc +msgid "" +"\n" +"Press <enter> to continue." +msgstr "" +"\n" +"Trykk <enter> for å fortsette." + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot unlock access method area" +msgstr "klarte ikke låse opp område for tilgangsmetode" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access methods are available" +msgstr "ingen tilgangsmetode er tilgjengelig" + +#: dselect/method.cc +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "forespurte operasjon krever superbruker-rettigheter" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot open or create access method lockfile" +msgstr "klarte ikke åpne eller opprette låsefil for tilgangsmetode" + +#: dselect/method.cc +msgid "the access method area is already locked" +msgstr "tilgangsmetoden er allerede låst" + +#: dselect/method.cc +msgid "cannot lock access method area" +msgstr "klarte ikke låse område for tilgangsmetode" + +#: dselect/method.cc +#, c-format +msgid "Press <enter> to continue.\n" +msgstr "Trykk <enter> for å fortsette.\n" + +#: dselect/method.cc +msgid "<standard error>" +msgstr "<standard feil>" + +#: dselect/method.cc +msgid "error reading acknowledgement of program failure message" +msgstr "feil ved lesing av godkjenning av programfeilmelding" + +#: dselect/method.cc +msgid "no access method is selected or configured" +msgstr "ingen tilgangsmetode er valgt eller satt opp" + +#: dselect/method.cc +msgid "update available list script" +msgstr "skript til oppdatering av tilgjengelighetsliste" + +#: dselect/method.cc +msgid "installation script" +msgstr "installasjonsskript" + +#: dselect/method.cc +msgid "query/setup script" +msgstr "skript til spørring/oppsett" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "syntax error in method options file '%.250s' -- %s" +msgstr "syntaksfeil i metodeopsjonsfila «%.250s» -- %s" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error reading options file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av opsjonsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read '%.250s' directory for reading methods" +msgstr "klarte ikke lese katalogen «%.250s» for lesing av metoder" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "method '%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)" +msgstr "metoden «%.250s» har for langt navn (%d > %d tegn)" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to access method script '%.250s'" +msgstr "fikk ikke tilgang til metodeskriptet «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to read method options file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lese metodeopsjonsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-digit where digit wanted" +msgstr "ikke-siffer der det skulle være et siffer " + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in index string" +msgid "end of file in index string" +msgstr "slutt-på-fil i indeksstreng" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "index string too long" +msgstr "for lang indeksstreng" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before option name start" +msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before option name start" +msgid "end of file before option name start" +msgstr "linjeskift før starten på opsjonsnavnet" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "nonalpha where option name start wanted" +msgstr "ikke-bokstav der et opsjonsnavn skulle starte" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "non-alphanum in option name" +msgstr "opsjonsnavnet inneholder tegn som ikke er tall eller bokstaver" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in option name" +msgid "end of file in option name" +msgstr "slutt-på-fil i opsjonsnavn" + +#: dselect/methparse.cc +msgid "newline before summary" +msgstr "linjeskift før sammendraget" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "newline before summary" +msgid "end of file before summary" +msgstr "linjeskift før sammendraget" + +#: dselect/methparse.cc +#, fuzzy +#| msgid "EOF in summary - missing newline" +msgid "end of file in summary - missing newline" +msgstr "slutt-på-fil i sammendraget - mangler linjeskift" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open option description file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne «%.250s» med opsjonsbeskrivelser" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to stat option description file '%.250s'" +msgstr "fant ikke fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "failed to read option description file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of option description file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» med opsjonsbeskrivelser" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "error during read of method options file '%.250s'" +msgstr "feil ved lesing av metodeopsjonsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to open current option file '%.250s'" +msgstr "klarte ikke åpne opsjonsfila «%.250s»" + +#: dselect/methparse.cc +#, c-format +msgid "unable to write new option to '%.250s'" +msgstr "klarte ikke skrive den nye opsjonsfila «%.250s»" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "new package" +msgstr "ny pakke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "install" +msgstr "installer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "hold" +msgstr "hold tilbake" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "remove" +msgstr "fjern" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "purge" +msgstr "rens" + +#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses +#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT +#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being +#. * a single space. +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " " +msgstr " " + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "REINSTALL" +msgstr "INSTALLER OM IGJEN" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "not installed" +msgstr "ikke installert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "removed (configs remain)" +msgstr "fjernet (tatt vare på oppsett)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half installed" +msgstr "halvinstallert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "unpacked (not set up)" +msgstr "utpakket (ikke satt opp)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "half configured (config failed)" +msgstr "halvveis satt opp (oppsett mislyktes)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "awaiting trigger processing" +msgstr "venter på utløserprosessering" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "triggered" +msgstr "utløst" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "installed" +msgstr "installert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Required" +msgstr "Påkrevet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Important" +msgstr "Viktig" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Optional" +msgstr "Valgfri" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Unclassified" +msgstr "Uklassifisert" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "suggests" +msgstr "foreslår" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "recommends" +msgstr "anbefaler" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "depends on" +msgstr "krever" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "pre-depends on" +msgstr "forkrav" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "breaks" +msgstr "ødelegger" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "conflicts with" +msgstr "konflikt med" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "provides" +msgstr "gir" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "replaces" +msgstr "erstatter" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "enhances" +msgstr "forbedrer" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Req" +msgstr "Krv" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Imp" +msgstr "Vkt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Std" +msgstr "Std" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Opt" +msgstr "Val" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Xtr" +msgstr "Eks" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "bUG" +msgstr "LUS" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "?" +msgstr "?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Broken" +msgstr "Ødelagt" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "New" +msgstr "Nye" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Upgradable" +msgstr "" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Obsolete/local" +msgstr "Foreldet/lokale" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed" +msgstr "Installerte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelige" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed" +msgstr "Fjernet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Brokenly installed packages" +msgstr "Ødelagte installerte pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Newly available packages" +msgstr "Nye tilgjengelige pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Newly available packages" +msgid "Upgradable packages" +msgstr "Nye tilgjengelige pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Obsolete and local packages present on system" +msgid "Obsolete and locally created packages" +msgstr "Foreldete og lokale pakker på systemet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed packages" +msgstr "Installerte pakker" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +#, fuzzy +#| msgid "Up to date installed packages" +msgid "Available not installed packages" +msgstr "Pakker som er installerte i nyeste versjon" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed and no longer available packages" +msgstr "Fjernede pakker som ikke lenger er tilgjengelige" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Removed packages (configuration still present)" +msgstr "Fjernede pakker (tatt vare på oppsettet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged packages and those never installed" +msgstr "Pakker som er renset bort eller aldri installerte" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Purged" +msgstr "Renset" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Installed?" +msgstr "Installert?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Old mark" +msgstr "Gammelt merke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Marked for" +msgstr "Markert for" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "EIOM" +msgstr "FIGM" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Section" +msgstr "Del" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.arch" +msgstr "Tilgj.ark" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.arch" +msgstr "Inst.ark" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Avail.ver" +msgstr "Tilgj.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "Inst.ver" +msgstr "Inst.ver" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - recursive package listing" +msgstr "dselect - rekursiv pakkeliste" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - inspection of package states" +msgstr "dselect - inspeksjon av pakkestatus" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid "dselect - main package listing" +msgstr "dselect - hovedpakkeliste" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by section)" +msgstr " (etter del)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., section)" +msgstr " (tilgj., del)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, section)" +msgstr " (status, del)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by priority)" +msgstr " (etter prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (avail., priority)" +msgstr " (tilgj., prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (status, priority)" +msgstr " (status, prioritet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (alphabetically)" +msgstr " (alfabetisk)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by availability)" +msgstr " (etter tilgjengelighet)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " (by status)" +msgstr " (etter status)" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- terse:v help:?" +msgstr " marker:+/=/- kort:v hjelp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?" +msgstr " marker:+/=/- fyldig:v hjelp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " terse:v help:?" +msgstr " kort:v hjelp:?" + +#: dselect/pkgdisplay.cc +msgid " verbose:v help:?" +msgstr " fyldig:v hjelp:?" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "" +"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to " +"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match " +"the criterion shown.\n" +"\n" +"If you move the highlight to a line for a particular package you will see " +"information about that package displayed here.\n" +"You can use 'o' and 'O' to change the sort order and give yourself the " +"opportunity to mark packages in different kinds of groups." +msgstr "" +"Du har valgt en linje med mange pakker. Dersom du velger å installere, " +"fjerne, holde tilbake eller liknende, vil handlingen påvirke alle pakkene " +"som passer til kriteriet.\n" +"\n" +"Dersom du flytter markeringen til en linje med bare én pakke, kan du se " +"informasjon om den pakken i dette feltet.\n" +"Du kan endre sorteringsrekkefølge med «o» og «O» for selv å kunne markere " +"pakker i andre grupper." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Interrelationships" +msgstr "Sammenhenger" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "No description available." +msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Installed control file information" +msgstr "Installert kontrollfilinformasjon" + +#: dselect/pkginfo.cc +msgid "Available control file information" +msgstr "Tilgjengelig kontrollfilinformasjon" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "there are no packages" +msgstr "det er ingen pakker" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "invalid search option given" +msgstr "ugyldig søkevalg oppgitt" + +#: dselect/pkglist.cc +msgid "error in regular expression" +msgstr "feil i regulært uttrykk" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " does not appear to be available\n" +msgstr " ser ikke ut til å være tilgjengelig\n" + +#: dselect/pkgsublist.cc +msgid " or " +msgstr " eller " + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: dselect/pkgtop.cc +msgid "All packages" +msgstr "Alle pakker" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages without a section" +msgstr "%s pakker uten noen del" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s packages in section %s" +msgstr "%s pakker i delen %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages" +msgstr "%s %s pakker" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages without a section" +msgstr "%s %s pakker uten noen del" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%s %s packages in section %s" +msgstr "%s %s pakker i delen %s" + +#: dselect/pkgtop.cc +#, c-format +msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s" +msgstr "%-*s %s%s%s; %s (var: %s). %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s: %s\n" + +#~ msgid "failed to re-block SIGWINCH" +#~ msgstr "klarte ikke reblokkere SIGWINCH" + +#~ msgid "Actions:\n" +#~ msgstr "Handlinger:\n" + +#~ msgid "Colours:\n" +#~ msgstr "Farger:\n" + +#~ msgid "Attributes:\n" +#~ msgstr "Attributter:\n" + +#~ msgid "EOF before option name start" +#~ msgstr "slutt-på-fil før starten på opsjonsnavnet" + +#~ msgid "EOF before summary" +#~ msgstr "slutt-på-fil før sammendraget" + +#~ msgid "!Bug!" +#~ msgstr "!Lus!" + +#~ msgid "Updated" +#~ msgstr "Oppdaterte" + +#~ msgid "Up-to-date" +#~ msgstr "Ferdig oppdaterte" + +#~ msgid "Updated packages (newer version is available)" +#~ msgstr "Oppdaterte pakker (nyere versjon tilgjengelig)" + +#~ msgid "Available packages (not currently installed)" +#~ msgstr "Tilgjengelige pakker (ikke installerte)" + +#~ msgid "" +#~ "Actions:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Handlinger:\n" +#~ " access update select install config remove quit\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "unable to open new option file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke åpne den nye opsjonsfila «%.250s»" + +#~ msgid "unable to close new option file `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke lukke den nye opsjonsfila «%.250s»" + +#~ msgid "unable to install new option as `%.250s'" +#~ msgstr "klarte ikke installere ny opsjon som «%.250s»" + +#~ msgid "returned error exit status %d.\n" +#~ msgstr "avsluttet med feilstatus %d.\n" + +#~ msgid "was interrupted.\n" +#~ msgstr "ble avbrutt.\n" + +#~ msgid "was terminated by a signal: %s.\n" +#~ msgstr "ble avbrutt av et signal: %s.\n" + +#~ msgid "(It left a coredump.)\n" +#~ msgstr "(Lot etter seg en minnedump.)\n" + +#~ msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n" +#~ msgstr "mislyktes med en ukjent ventereturkode %d.\n" + +#~ msgid "unable to run %.250s process `%.250s'" +#~ msgstr "klarer ikke kjøre %.250s prosess `%.250s'" + +#~ msgid "failed config" +#~ msgstr "mislykket oppsett" + +#~ msgid "unable to wait for %.250s" +#~ msgstr "klarer ikke vente på %.250s" + +#~ msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld" +#~ msgstr "fikk status fra feil barn - spurte etter %ld, fikk %ld" + +#~ msgid "Recommended" +#~ msgstr "Tilrådd" + +#~ msgid "Contrib" +#~ msgstr "Bidrag" + +#~ msgid "Rec" +#~ msgstr "Tlr" + +#~ msgid "Ctb" +#~ msgstr "Bdr" + +#~ msgid "" +#~ "baselist::startdisplay() done ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baselist::startdisplay() ferdig ...\n" +#~ "\n" +#~ " xmax=%d, ymax=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n" +#~ " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n" +#~ "\n" +#~ " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n" +#~ " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "[none]" +#~ msgstr "[ingen]" + +#~ msgid "error un-catching signal %d: %s\n" +#~ msgstr "feil ved slipp av signal %d: %s\n" + +#~ msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s" +#~ msgstr "klarer ikke ignorere signal %d før kjøring av %.250s" + +#~ msgid "(no clientdata)" +#~ msgstr "(ingen klientdata)" + +#~ msgid "<null>" +#~ msgstr "<tom>" |