diff options
Diffstat (limited to 'man/es')
-rw-r--r-- | man/es/deb-extra-override.man | 68 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/deb-old.man | 78 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/deb-override.man | 76 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/deb-split.man | 89 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/dpkg-split.man | 219 | ||||
-rw-r--r-- | man/es/update-alternatives.man | 437 |
6 files changed, 967 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/es/deb-extra-override.man b/man/es/deb-extra-override.man new file mode 100644 index 0000000..e486ff7 --- /dev/null +++ b/man/es/deb-extra-override.man @@ -0,0 +1,68 @@ +.\" dpkg manual page - deb-extra-override(5) +.\" +.\" Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-extra\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "Herramientas de dpkg" +.nh +.SH NOMBRE +deb\-extra\-override \- Fichero de sustituciones adicional de archivo de Debian +. +.SH SINOPSIS +override +. +.SH DESCRIPCIÓN +Mientras que puede encontrar la mayoría de la información de un paquete +binario o fuente en el fichero «control/.dsc», puede sustituir todo su +contenido al exportarlo a los ficheros «Packages» y «Sources». El fichero +«override» adicional (i.e. «override.lenny.extra.gz») contiene tales +sustituciones. +.PP +El fichero «override» adicional tiene un formato simple, delimitado por +espacios en blanco. Se permiten comentarios precedidos de \fB#\fP. +.PP +.in +5 +\fIpaquete\fP \fInombre\-del\-campo\fP \fIvalor\fP +.in -5 +.PP +\fIpaquete\fP es el nombre del paquete binario o fuente. +.PP +\fInombre\-del\-campo\fP es el nombre del campo a sustituir, y \fIvalor\fP es el +valor a insertar en el campo. Puede contener espacios ya que la línea se +divide en al menos 3 columnas durante el análisis. +.PP +Los ficheros «override» adicionales que se usan para hacer las listas de +paquetes oficiales suelen encontrarse en el directorio \fIindices\fP de +cualquier réplica de Debian. +. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1). +.SH TRADUCTOR +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/deb-old.man b/man/es/deb-old.man new file mode 100644 index 0000000..4176da6 --- /dev/null +++ b/man/es/deb-old.man @@ -0,0 +1,78 @@ +.\" dpkg manual page - deb-old(5) +.\" +.\" Copyright © 1995 Raul Miller +.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-old 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "Herramientas de dpkg" +.nh +.SH NOMBRE +deb\-old \- Antiguo formato de paquete binario de Debian +. +.SH SINOPSIS +\fInombre\-fichero\fP\fB.deb\fP +. +.SH DESCRIPCIÓN +El formato \fB.deb\fP es el formato de fichero de paquete binario de Debian. +Esta página de manual describe el formato \fBantiguo\fP, usado previamente a la +versión 0.93 de Debian. Consulte el manual \fBdeb\fP(5) para más detalles sobre +el nuevo formato. +. +.SH FORMATO +El fichero está formado por dos lineas con información del formato en texto +ASCII, seguido por dos ficheros ustar concatenados y comprimidos vía gzip. +.PP +La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir +8 dígitos, y es \fB0.939000\fP para todos los archivos con formato antiguo. +.PP +La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que indica el +tamaño del primer fichero tar comprimido con gzip. +.PP +Cada línea finaliza con un único carácter de nueva línea. +.PP +El primer fichero tar contiene la información de control como un conjunto de +ficheros comunes. El fichero \fBcontrol\fP debe estar presente, ya que contiene +la información de control básica. +.PP +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally +be in a \fBDEBIAN\fP subdirectory. In that case, the \fBDEBIAN\fP subdirectory +will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only +files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry +for ‘\fB.\fP’, that is, the current directory. +.PP +El segundo fichero tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de +ficheros, que contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema +donde se instalará. Los nombres de ruta no tienen barras precedentes. +. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdeb\-control\fP(5). +.SH TRADUCTOR +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/deb-override.man b/man/es/deb-override.man new file mode 100644 index 0000000..4a4561f --- /dev/null +++ b/man/es/deb-override.man @@ -0,0 +1,76 @@ +.\" dpkg manual page - deb-override(5) +.\" +.\" Copyright © 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net> +.\" Copyright © 2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "Herramientas de dpkg" +.nh +.SH NOMBRE +deb\-override \- Fichero de sustituciones de archivo de Debian +. +.SH SINOPSIS +override +. +.SH DESCRIPCIÓN +Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se +encuentra en el fichero de control parte de esta información se debe +rellenar por los encargados de planificar la distribución, en lugar de los +responsables de los paquetes, ofreciendo así una mayor consistencia +global. Esta información se encuentra en el fichero «override» +(sustitución). +.PP +El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en +blanco. Se permiten comentarios precedidos de \fB#\fP. +.PP +.in +5 +\fIpaquete\fP \fIprioridad\fP \fIsección\fP [\fIinformación\-del\-mantenedor\fP] +.in -5 +.PP +\fIpaquete\fP El nombre del paquete. Se ignorarán las entradas en el fichero +«override» de paquetes no encontrados en el árbol de paquetes binarios. +.PP +\fIpriority\fP and \fIsection\fP correspond to the respective control fields +available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution +archive. +.PP +De estar presente \fIinformación\-del\-mantenedor\fP, puede ser el nombre del +responsable de un «override» incondicional, o bien \fIantiguo\-mantenedor\fP +\fB=>\fP \fInuevo\-mantenedor\fP para hacer una sustitución. +.PP +Puede encontrar los ficheros «override» que se usan para hacer las listas +«Packages» oficiales en el directorio «\fIindices\fP» de cualquier réplica de +Debian. +. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +.ad l +\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1). +.SH TRADUCTOR +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/deb-split.man b/man/es/deb-split.man new file mode 100644 index 0000000..6ea2117 --- /dev/null +++ b/man/es/deb-split.man @@ -0,0 +1,89 @@ +.\" dpkg manual page - deb-split(5) +.\" +.\" Copyright © 2009-2012 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-split 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "Herramientas de dpkg" +.nh +.SH NOMBRE +deb\-split \- Formato de paquete binario dividido de Debian +.SH SINOPSIS +\fInombre\-fichero\fP\fB.deb\fP +.SH DESCRIPCIÓN +El formato de paquete binario dividido \fB.deb\fP se usa para dividir paquetes +grandes en pequeñas partes, facilitando su transferencia en dispositivos con +poca capacidad de almacenamiento. +.SH FORMATO +El fichero es un archivo \fBar\fP con un valor mágico de +\fB!<arch>\fP. Los nombres de fichero pueden contener una barra al +final (a partir de la versión 1.15.6 de dpkg). +.PP +El primer miembro se llama \fBdebian\-split\fP e incluye una serie de líneas +separadas por nuevas líneas. Actualmente se pueden encontrar 8 líneas: +.IP • 4 +El número de versión de formato, \fB2.1\fP, en el momento que se escribió esta +página de manual. +.IP • +El nombre del paquete. +.IP • +La versión del paquete. +.IP • +La suma de control MD5 del paquete. +.IP • +El tamaño total del paquete. +.IP • +La tamaño máximo de cada parte. +.IP • +El número de la parte actual, seguido de una barra invertida y el número +total de las partes (por ejemplo, ‘1/10’). +.IP • +La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1). +.PP +Los programas que lean archivos divididos se deben preparar para el +incremento del número menor de versión de formato y a la existencia de +líneas adicionales, e ignorarlas en caso de aparecer. +.PP +Si el número de versión mayor de formato ha cambiado es que hay cambios +incompatibles y el programa se debería detener. De no ser así, debería poder +continuar sin problemas, a menos que encuentre un miembro no esperado en el +archivo (excepto al final), como se describe más abajo. +.PP +El segundo y último miembro obligatorio se llama \fBdata.\fP\fIN\fP. \fIN\fP +simboliza el número de la parte y contiene los datos no procesados de la +misma. +.PP +Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales +deberían ignorar cualquier miembro adicional después de \fBdata.\fP\fIN\fP. Podrán +definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible, después +de éstos dos. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-split\fP(1). +.SH TRADUCTOR +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/dpkg-split.man b/man/es/dpkg-split.man new file mode 100644 index 0000000..cef9290 --- /dev/null +++ b/man/es/dpkg-split.man @@ -0,0 +1,219 @@ +.\" dpkg manual page - dpkg-split(1) +.\" +.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk> +.\" Copyright © 2011 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH dpkg\-split 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "Herramientas de dpkg" +.nh +.SH NOMBRE +dpkg\-split \- Herramienta para separar y unir paquetes Debian +. +.SH SINOPSIS +\fBdpkg\-split\fP [\fIopción\fP...] \fIorden\fP +. +.SH DESCRIPCIÓN +\fBdpkg\-split\fP separa un paquete binario de Debian en varias partes más +pequeñas para luego volverlas a unir, posibilitando almacenar paquetes en +dispositivos de poca capacidad, como disquetes. + +Se puede utilizar manualmente usando las opciones \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP y +\fB\-\-info\fP. + +También ofrece un modo automático mediante la opción \fB\-\-auto\fP, que crea una +cola con las partes que ha analizado pero aún separadas para después crear +el paquete tras analizar todas las partes. Las opciones \fB\-\-listq\fP y +\fB\-\-discard\fP permiten administrar la cola. + +Los procesos de separar, unir y posicionado en cola producen mensajes +informativos por la salida estándar, que se pueden ignorar sin ningún +riesgo. +. +.SH ÓRDENES +.TP +\fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIpaquete\-completo\fP [\fIprefix\fP] +Divide un único paquete binario de Debian en varias partes. + +Las partes reciben el nombre \fIprefijo\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP, siendo \fIN\fP +el número de la parte, comenzando por 1, y \fIM\fP el número total de partes +(ambos en decimal). + +Si no se proporciona ningún \fIprefijo\fP, se toma el nombre del +\fIfichero\-completo\fP, incluyendo el directorio, y eliminando cualquier +terminación \fB.deb\fP. +.TP +\fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fIparte\fP... +Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era +originalmente. + +Las partes que se proporcionen como argumento deben ser todas parte del +mismo fichero original. Cada parte se debe proporcionar una sola vez, aunque +no necesariamente en orden. + +Todas las partes se deben generar con el mismo tamaño especificado en el +momento de la división, lo que significa que todas se deben generar con la +misma ejecución de \fBdpkg\-split \-\-split\fP. + +El nombre de las partes carece de importancia para el proceso de unión. + +Por omisión el fichero resultante se llama +\fIpaquete\fP\fB_\fP\fIversión\fP\fB_\fP\fIarch\fP\fB.deb\fP. + +.TP +\fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fIparte\fP... +Muestra información, en un formato legible por el usuario, acerca de la +parte o partes del fichero especificadas. Los argumentos que no son parte de +un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (por la salida +estándar). +.TP +\fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fIsalida\-completa parte\fP +Posiciona las partes en la cola automáticamente, y une nuevamente el +paquete, si es posible. + +La \fIparte\fP especificada se examina y compara junto con las otras partes del +mismo paquete (si hay alguna) en la cola de las partes de ficheros de +paquete. + +Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la +\fIparte\fP, se une paquete y guarda en la \fIsalida\-completa\fP (que normalmente +no existe, aunque esto no es un error). + +De no se así, la \fIparte\fP se copia en la cola pero no se crea la +\fIsalida\-completa\fP. + +Si la \fIparte\fP no es una parte del paquete binario, \fBdpkg\-split\fP finalizará +con un estado de salida igual a \fB1\fP, si ocurre algún otro tipo de error el +estado de salida será \fB2\fP. + +Debe proporcionar la opción \fB\-\-output\fP o \fB\-o\fP cuando use \fB\-\-auto\fP. (Si +este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute \fBdpkg\-split\fP no +sabría que fichero esperar). +.TP +\fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP +Lista los contenidos de la cola de paquetes cuyas partes unir. + +Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el +nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes +guardados en ésta. +.TP +\fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIpaquete\fP...] +Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes del +paquete para su unión con otras. + +Si no se especifica ningún \fIpaquete\fP se limpia la cola por completo, si se +especifica alguno sólo se eliminan las partes de los paquetes relevantes. +.TP +\fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP +Muestra el modo de uso y termina. +.TP +\fB\-\-version\fP +Muestra la versión y termina. +. +.SH OPCIONES +.TP +\fB\-\-depotdir\fP\fI directorio\fP +Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la +cola esperando para ser unidas. Por omisión es \fB%ADMINDIR%\fP. +.TP +\fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIkibibytes\fP +Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024 bytes). Por +omisión es 450Kb. +.TP +\fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIcomplete\-output\fP +Especifica el nombre del fichero generado por la unión de las partes. + +Ésto sustituye al nombre por omisión en modo manual (\fB\-\-join\fP), y es +obligatorio con el modo automático (\fB\-\-auto\fP). +.TP +\fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP +Cuando \fBdpkg\-split\fP está en modo automático, normalmente muestra mensajes +si se le pasa una \fIparte\fP que no es parte del paquete binario. Esta opción +suprime estos mensajes, permitiendo que programas como \fBdpkg\fP puedan +separar y unir paquetes sin producir mensajes poco informativos. +.TP +\fB\-\-msdos\fP +Fuerza que los nombres de los ficheros generados como salida de \fB\-\-split\fP +sean compatibles con msdos. + +Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el +proporcionado por un argumento): los caracteres alfanuméricos se pasan a +minúsculas, los signos de suma «+» se reemplazan con \fBx\fP y se descartan el +resto de caracteres. + +El resultado se trunca hasta donde sea necesario de forma que se generan +ficheros con la forma \fIprefijoN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP. +. +.SH "ESTADOS DE SALIDA" +.TP +\fB0\fP +La división, unión u otra orden ha finalizado con éxito. Las órdenes +\fB\-\-info\fP se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de +ningún paquete binario. +.TP +\fB1\fP +Aparece solo al utilizar la opción \fB\-\-auto\fP, e indica que la \fIparte\fP no +era parte de un paquete binario. +.TP +\fB2\fP +Fatal or unrecoverable error due to invalid command\-line usage, a file that +looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the +system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. +. +.SH ENTORNO +.TP +\fBDPKG_COLORS\fP +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP. +.TP +\fBSOURCE_DATE_EPOCH\fP +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the +\fBdeb\-split\fP(5)'s \fBar\fP(5) container. +. +.SH FICHEROS +.TP +\fI%ADMINDIR%/parts\fP +El directorio por omisión donde las partes esperan para la unión automática. + +Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un +formato interno de \fBdpkg\-split\fP, y es improbable que sean útiles para otros +programas. En cualquier caso, no se debería depender del formato del nombre +del fichero. +. +.SH FALLOS +Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola +sin investigar directamente la cola. + +No existe una manera sencilla de comprobar si el fichero que puede ser parte +de un paquete binario es realmente uno. +. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1). +.SH TRADUCTOR +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. diff --git a/man/es/update-alternatives.man b/man/es/update-alternatives.man new file mode 100644 index 0000000..6555776 --- /dev/null +++ b/man/es/update-alternatives.man @@ -0,0 +1,437 @@ +.\" dpkg manual page - update-alternatives(1) +.\" +.\" Copyright © 1997-1998 Charles Briscoe-Smith +.\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" Copyright © 2003 Adam Heath <doogie@debian.org> +.\" Copyright © 2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com> +.\" Copyright © 2006-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" Copyright © 2008 Pierre Habouzit <madcoder@debian.org> +.\" Copyright © 2009-2011 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH update\-alternatives 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "Herramientas de dpkg" +.nh +.SH NOMBRE +update\-alternatives \- Gestión de enlaces simbólicos que determinan órdenes +predefinidas +. +.SH SINOPSIS +\fBupdate\-alternatives\fP [\fIopción\fP...] \fIorden\fP +. +.SH DESCRIPCIÓN +\fBupdate\-alternatives\fP crea, elimina, gestiona y muestra información sobre +los enlaces simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian. +.PP +Es posible que tenga en el sistema varios programas instalados a la vez que +realizan la misma función. Por ejemplo, muchos sistemas tienen varios +editores de texto instalados al mismo tiempo, lo que deja la elección de qué +editor de texto utilizar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace +difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha +definido ninguna preferencia. +.PP +El objetivo del sistema de alternativas de Debian es resolver este +problema. Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre +todos los ficheros que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema +de alternativas junto con el administrador del sistema determinan a qué +fichero hace referencia este nombre genérico. Por ejemplo, si los editores +de texto \fBed\fP(1) y \fBnvi\fP(1) están instalados conjuntamente en el sistema, +el sistema de alternativas hará que el nombre genérico \fI/usr/bin/editor\fP se +refiera a \fI/usr/bin/nvi\fP por omisión. El administrador del sistema puede +modificar esto y hacer que se refiera a \fI/usr/bin/ed\fP, y el sistema de +alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite +explícitamente. +.PP +El nombre genérico no es un enlace simbólico directo a la alternativa +seleccionada. En vez de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el +\fIdirectorio\fP de \fIalternativas\fP («%CONFDIR%/alternatives»), que a su vez es +un enlace simbólico al fichero al que se hace referencia en realidad. El +objetivo es que los cambios del administrador se mantengan dentro del +directorio \fI%CONFDIR%\fP: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno. +.PP +When each package providing a file with a particular functionality is +installed, changed or removed, \fBupdate\-alternatives\fP is called to update +information about that file in the alternatives system. +\fBupdate\-alternatives\fP is usually called from the \fBpostinst\fP (configure) or +\fBprerm\fP (remove and deconfigure) scripts in Debian packages. +.PP +Habitualmente, es útil que un número de alternativas se sincronicen de tal +modo que se puedan cambiar como un grupo. Por ejemplo, cuando varias +versiones del editor \fBvi\fP(1) están instaladas la página del manual +preferida por \fI/usr/share/man/man1/vi.1\fP debe corresponder con el +ejecutable al que hace referencia \fI/usr/bin/vi\fP. \fBupdate\-alternatives\fP +manipula esto en términos de enlaces \fImaestro\fP y \fIesclavo\fP; cuando se +cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también +cambian. Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un \fIgrupo\fP de +\fIenlaces\fP. +.PP +Cada grupo de enlaces está en todo momento en uno de los dos modos posibles: +automático o manual. Cuando un grupo está en modo automático el sistema de +alternativas decide automáticamente el momento de actualizar los enlaces a +medida que se instalan o desinstalan paquetes. En modo manual el sistema de +alternativas deja todas estas decisiones en manos del administrador del +sistema. +.PP +Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que +aparecen en el sistema. Si el administrador del sistema hace cambios en la +configuración automática del sistema, \fBupdate\-alternatives\fP se dará cuenta +la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados y el grupo +pasará automáticamente a modo manual. +.PP +Cada alternativa tiene una \fIprioridad\fP asociada. Cuando un grupo de enlaces +se encuentra en modo automático, los miembros del grupo apuntarán a la +alternativa con la prioridad más alta. +.PP +When using the \fB\-\-config\fP option, \fBupdate\-alternatives\fP will list all of +the choices for the link group of which given \fIname\fP is the master +alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then +be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the +choice made, the link group might no longer be in \fIauto\fP mode. You will +need to use the \fB\-\-auto\fP option in order to return to the automatic mode +(or you can rerun \fB\-\-config\fP and select the entry marked as automatic). +.PP +Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede utilizar +la opción \fB\-\-set\fP en su lugar (véase más abajo). +.PP +Los diferentes paquetes que proveen el mismo fichero tienen que hacerlo de +forma \fBcooperativa\fP. En otras palabras, el uso de \fBupdate\-alternatives\fP es +\fBobligatorio\fP con todos los paquetes relacionados con esa situación. No es +posible sobreescribir el fichero de un paquete que no usa el mecanismo de +\fBupdate\-alternatives\fP. +. +.SH TERMINOLOGÍA +Debido a que las actividades que realiza \fBupdate\-alternatives\fP están +fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos +específicos ayudará a entender su funcionamiento. +.TP +nombre genérico (o enlace alternativo) +Un nombre, como \fI/usr/bin/editor\fP, que mediante el sistema de alternativas +hace referencia a uno de los posibles ficheros con una función similar. +.TP +nombre de la alternativa +El nombre de un enlace simbólico en el directorio de alternativas. +.TP +alternativa (o ruta alternativa) +El nombre de un fichero específico en el sistema de ficheros al que se puede +acceder a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas. +.TP +directorio de alternativas +El directorio que contiene los enlaces, por omisión es +\fI%CONFDIR%/alternatives\fP. +.TP +directorio administrativo +El directorio que contiene la información de estado de +\fBupdate\-alternatives\fP, por omisión es \fI%ADMINDIR%/alternatives\fP. +.TP +grupo de enlaces +Un conjunto de enlaces relacionados con el objetivo de que se actualicen +como grupo. +.TP +enlace maestro +El enlace alternativo en un grupo de enlaces que determina cómo se +configuran el resto de los enlaces del grupo. +.TP +enlace esclavo +Un enlace alternativo en un grupo de enlaces definido por el enlace maestro. +.TP +modo automático +Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático el sistema de +alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la alternativa con +la mayor prioridad en ese grupo. +.TP +modo manual +Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual el sistema de +alternativas no hará ningún cambio en la configuración del administrador. +. +.SH ÓRDENES +.TP +\fB\-\-install\fP \fIenlace nombre ruta prioridad\fP [\fB\-\-slave\fP \fIenlace nombre ruta\fP] ... +Añade un grupo de alternativas al sistema. \fIenlace\fP es el nombre genérico +del enlace maestro, \fInombre\fP es el nombre del enlace simbólico en el +directorio de alternativas, y \fIruta\fP es la alternativa que se va a +introducir para el enlace maestro. Los argumentos a continuación de +\fB\-\-slave\fP son el nombre genérico, el nombre del enlace simbólico en el +directorio de alternativas, y la ruta alternativa para el enlace +esclavo. Puede definir cero o más opciones de \fB\-\-slave\fP, cada uno seguido +de tres argumentos. Tenga en cuenta que la alternativa maestra debe existir +previamente o la ejecución fallará. Por otra parte, si la alternativa +esclava no existe, el enlace esclavo alternativo correspondiente no se +instalará, mostrando un aviso. Un fichero real instalado en la ubicación de +un enlace alternativo nunca se eliminará a menos que se use \fB\-\-force\fP. +.IP +Si el nombre de la alternativa definida ya existe en los registros del +sistema de alternativas la información suministrada se añadirá como un nuevo +conjunto de alternativas para el grupo. De otra forma se creará un grupo +nuevo en modo automático, al que se le añadirá la información +suministrada. Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva +añadida es mayor que cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, +los enlaces se actualizarán para apuntar a las nuevas alternativas. +.TP +\fB\-\-set\fP \fInombre ruta\fP +Define la \fIruta\fP del programa como alternativa para \fInombre\fP. Equivale a +\fB\-\-config\fP pero no es interactivo, de modo que permite su inclusión en +scripts. +.TP +\fB\-\-remove\fP \fInombre ruta\fP +Elimina una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados. \fInombre\fP es +el nombre en el directorio de alternativas y \fIruta\fP es el nombre absoluto +del fichero al que \fInombre\fP se podría enlazar. Si \fInombre\fP está en +realidad enlazado a \fIruta\fP, \fInombre\fP se actualizará para que apunte a otra +alternativa apropiada o se eliminará si no queda ninguna alternativa +restante. Los enlaces esclavos asociados se actualizarán o eliminarán +correspondientemente. Si el enlace no apunta a \fIruta\fP, no se cambia ningún +enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa. +.TP +\fB\-\-remove\-all\fP \fInombre\fP +Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos +asociados. \fInombre\fP es un nombre en el directorio de alternativas. +.TP +\fB\-\-all\fP +Ejecuta \fB\-\-config\fP sobre todas las alternativas. Puede ser útil en +combinación con \fB\-\-skip\-auto\fP para revisar y configurar todas las +alternativas que no están configuradas en modo automático. También se +muestran las alternativas rotas. Una manera sencilla de arreglar todas las +alternativas rotas es ejecutar \fByes \*(rq | update\-alternatives \-\-force +\-\-all\fP. +.TP +\fB\-\-auto\fP \fInombre\fP +Cambia el grupo de enlaces dependientes de la alternativa \fInombre\fP a modo +automático. En el proceso, el enlace simbólico y sus esclavos se +actualizarán para apuntar a la alternativa instalada con una prioridad +mayor. +.TP +\fB\-\-display\fP \fInombre\fP +Display information about the link group. Information displayed includes +the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which +alternative the master link currently points to, what other alternatives are +available (and their corresponding slave alternatives), and the highest +priority alternative currently installed. +.TP +\fB\-\-get\-selections\fP +List all master alternative names (those controlling a link group) and +their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields +(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, +the second one is the status (either \fBauto\fP or \fBmanual\fP), and the last one +contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and +thus might contain spaces). +.TP +\fB\-\-set\-selections\fP +Lee la configuración de alternativas por la entrada estándar en el formato +generado por \fB\-\-get\-selections\fP y los reconfigura apropiadamente (desde la +versión 1.15.0). +.TP +\fB\-\-query\fP \fInombre\fP +Display information about the link group like \fB\-\-display\fP does, but in a +machine parseable way (since version 1.15.0, see section \fBQUERY FORMAT\fP +below). +.TP +\fB\-\-list\fP \fIname\fP +Muestra todos los objetivos del grupo de enlaces. +.TP +\fB\-\-config\fP \fInombre\fP +Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite al +usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se +actualizará. +.TP +\fB\-\-help\fP +Muestra el modo de uso y termina. +.TP +\fB\-\-version\fP +Muestra la versión y termina. +. +.SH OPCIONES +.TP +\fB\-\-altdir\fP \fIdirectorio\fP +Define el directorio de alternativas, cuando es diferente del directorio por +omisión. +.TP +\fB\-\-admindir\fP\fI directorio\fP +Define el directorio administrativo, cuando es diferente del directorio por +omisión. +.TP +\fB\-\-log=\fP\fIfichero\fP +Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different +from the default (%LOGDIR%/alternatives.log). +.TP +\fB\-\-force\fP +Allow replacing or dropping any real file that is installed where an +alternative link has to be installed or removed. +.TP +\fB\-\-skip\-auto\fP +Omite el dialogo de configuración de alternativas para aquellas configuradas +adecuadamente en modo automático. Esta opción solo tiene sentido con +\fB\-\-config\fP o \fB\-\-all\fP. +.TP +\fB\-\-quiet\fP +Do not generate any comments unless errors occur. +.TP +\fB\-\-verbose\fP +Generate more comments about what is being done. +.TP +\fB\-\-debug\fP +Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done +(since version 1.19.3). +. +.SH "ESTADOS DE SALIDA" +.TP +\fB0\fP +La acción requerida finalizó con éxito. +.TP +\fB2\fP +Se encontraron problemas analizando la línea de órdenes o realizando la +acción requerida. +. +.SH ENTORNO +.TP +\fBDPKG_ADMINDIR\fP +Si se define, y no se define la opción \fB\-\-admindir\fP, se utiliza como el +directorio base de gestión. +. +.SH FICHEROS +.TP +\fI%CONFDIR%/alternatives/\fP +El directorio de alternativas por omisión. Se puede cambiar con la opción +\fB\-\-altdir\fP. +.TP +\fI%ADMINDIR%/alternatives/\fP +El directorio de administración por omisión. Se puede modificar con la +opción \fB\-\-admindir\fP. +. +.SH "FORMATO DE CONSULTA" +The \fB\-\-query\fP format is using an RFC822\-like flat format. It's made of \fIn\fP ++ 1 blocks where \fIn\fP is the number of alternatives available in the queried +link group. The first block contains the following fields: +.TP +\fBName:\fP\fI nombre\fP +El nombre de la alternativa en el directorio de alternativas. +.TP +\fBLink:\fP\fI enlace\fP +El nombre genérico de la alternativa. +.TP +\fBSlaves:\fP\fI lista de esclavos\fP +Cuando este campo está presente, las líneas \fBsiguientes\fP contienen todos +los enlances esclavos asociados al enlace maestro de la alternativa. Hay un +esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la +alternativa esclava, otro espacio, y la ruta al enlace esclavo. +.TP +\fBStatus:\fP\fI estado\fP +El estado de la alternativa (\fBauto\fP o \fBmanual\fP). +.TP +\fBBest:\fP\fI mejor\-opción\fP +La ruta de la mejor alternativa para este grupo de enlaces. No aparece si no +existen alternativas disponibles. +.TP +\fBValue:\fP\fI alternativa\-seleccionada\-actualmente\fP +La ruta de la alternativa seleccionada en ese momento. También puede tomar +el valor mágico \fBnone\fP (ninguno). Se usa si el enlace no existe. +.PP +Los siguientes bloques describen las alternativas disponibles en el grupo de +enlaces consultado: +.TP +\fBAlternative:\fP\fI ruta\-a\-esta\-alternativa\fP +Ruta a la alternativa de este bloque. +.TP +\fBPriority:\fP\fI valor\-de\-prioridad\fP +Valor de la prioridad de esta alternativa. +.TP +\fBSlaves:\fP\fI lista de esclavos\fP +When this field is present, the \fBnext\fP lines hold all slave alternatives +associated to the master link of the alternative. There is one slave per +line. Each line contains one space, the generic name of the slave +alternative, another space, and the path to the slave alternative. +. +.SS Example +.nf +$ update\-alternatives \-\-query editor +Name: editor +Link: /usr/bin/editor +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz +Status: auto +Best: /usr/bin/vim.basic +Value: /usr/bin/vim.basic + +Alternative: /bin/ed +Priority: \-100 +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + +Alternative: /usr/bin/vim.basic +Priority: 50 +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz +.fi +. +.SH DIAGNÓSTICOS +Con la opción \fB\-\-verbose\fP, \fBupdate\-alternatives\fP informa detalladamente +acerca de sus actividades por la salida estándar. Si ocurre algún problema, +\fBupdate\-alternatives\fP envía los mensajes de error por la salida de errores +estándar y cierra con el estado 2. Los diagnósticos deberían ser +auto\-explicativos; si a usted no se lo parecen, le rogamos informe de esto +como un fallo. +. +.SH EJEMPLOS +Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con +\fBvi\fP, por ejemplo \fBnvi\fPy \fBvim\fP. El grupo de enlaces \fBvi\fP selecciona cual +se usa, incluyendo enlaces para el programa y la página del manual asociada. +.PP +Utilice la opción \fB\-\-display\fP para mostrar los paquetes disponibles que +proporcionan \fBvi\fP y su configuración actual: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-display vi\fP +.RE +.PP +Para elegir una implementación de \fBvi\fP en particular use la siguiente orden +como el usuario «root» y seleccione un número de la lista: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-config vi\fP +.RE +.PP +Para que la implementación de \fBvi\fP se vuelva a elegir de forma automática, +haga como administrador: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-auto vi\fP +.RE +. +.SH "VÉASE TAMBIÉN" +\fBln\fP(1), FHS, el estándar de la jerarquía del sistema de ficheros. +.SH TRADUCTOR +Rudy Godoy <rudy@kernel\-panik.org>, +Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, +Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>, +Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>, +Esteban Manchado y +NOK. +Debian L10n Spanish <debian\-l10n\-spanish@lists.debian.org>. +.br +Revisiones por Santiago Vila <sanvila@unex.es>, +Javier Fernández\-Sanguino, Rubén Porras, +Luis Uribe y Omar Campagne. |