summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/it
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/it')
-rw-r--r--man/it/deb-extra-override.man54
-rw-r--r--man/it/deb-old.man65
-rw-r--r--man/it/deb-override.man63
-rw-r--r--man/it/deb-split.man75
-rw-r--r--man/it/dpkg-maintscript-helper.man284
-rw-r--r--man/it/dpkg-split.man214
-rw-r--r--man/it/update-alternatives.man439
7 files changed, 1194 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/it/deb-extra-override.man b/man/it/deb-extra-override.man
new file mode 100644
index 0000000..6c7bb7f
--- /dev/null
+++ b/man/it/deb-extra-override.man
@@ -0,0 +1,54 @@
+.\" dpkg manual page - deb-extra-override(5)
+.\"
+.\" Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-extra\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+deb\-extra\-override \- file override extra degli archivi Debian
+.
+.SH SINTASSI
+override
+.
+.SH DESCRIZIONE
+Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente
+possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere
+sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file
+override extra contiene questi valori da sovrascrivere.
+.PP
+Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi
+bianchi. Sono permessi i commenti, indicati con un carattere \fB#\fP.
+.PP
+.in +5
+\fIpacchetto\fP \fInome\-campo\fP \fIvalore\fP
+.in -5
+.PP
+\fIpacchetto\fP è il nome del pacchetto binario/sorgente.
+.PP
+\fInome\-campo\fP è il nome del campo che viene sovrascritto. \fIvalore\fP è il
+valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene
+suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata.
+.PP
+I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali
+possono essere trovati nella directory \fIindices\fP di ogni mirror Debian.
+.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1).
diff --git a/man/it/deb-old.man b/man/it/deb-old.man
new file mode 100644
index 0000000..a0b61a2
--- /dev/null
+++ b/man/it/deb-old.man
@@ -0,0 +1,65 @@
+.\" dpkg manual page - deb-old(5)
+.\"
+.\" Copyright © 1995 Raul Miller
+.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
+.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-old 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+deb\-old \- formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian
+.
+.SH SINTASSI
+\fInomefile\fP\fB.deb\fP
+.
+.SH DESCRIZIONE
+Il formato \fB.deb\fP è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa
+pagina di manuale descrive il \fBvecchio\fP formato, usato prima di Debian
+0.93. Vedere \fBdeb\fP(5) per i dettagli sul nuovo formato.
+.
+.SH FORMATO
+Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato,
+seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati.
+.PP
+La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è
+\fB0.939000\fP per tutti gli archivi nel formato vecchio.
+.PP
+La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la
+lunghezza del primo file tar compresso con gzip.
+.PP
+Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo.
+.PP
+Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una
+serie di file ordinari. Il file \fBcontrol\fP deve essere presente dato che
+contiene le informazioni principali di controllo.
+.PP
+In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally
+be in a \fBDEBIAN\fP subdirectory. In that case, the \fBDEBIAN\fP subdirectory
+will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only
+files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry
+for ‘\fB.\fP’, that is, the current directory.
+.PP
+Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che
+contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui
+devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre.
+.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdeb\-control\fP(5).
diff --git a/man/it/deb-override.man b/man/it/deb-override.man
new file mode 100644
index 0000000..242ec40
--- /dev/null
+++ b/man/it/deb-override.man
@@ -0,0 +1,63 @@
+.\" dpkg manual page - deb-override(5)
+.\"
+.\" Copyright © 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
+.\" Copyright © 2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+deb\-override \- file override degli archivi Debian
+.
+.SH SINTASSI
+override
+.
+.SH DESCRIZIONE
+Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere
+trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è
+responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare
+la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override.
+.PP
+Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono
+permessi i commenti, indicati con un carattere \fB#\fP.
+.PP
+.in +5
+\fIpacchetto\fP \fIpriorità\fP \fIsezione\fP [\fIinfomanutentore\fP]
+.in -5
+.PP
+\fIpacchetto\fP è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per
+pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono
+ignorate.
+.PP
+\fIpriority\fP and \fIsection\fP correspond to the respective control fields
+available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution
+archive.
+.PP
+\fIinfomanutentore\fP, se presente, può essere il nome del manutentore per una
+sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma
+\fIvecchiomanutentore\fP \fB=>\fP \fInuovomanutentore\fP per effettuare una
+sostituzione.
+.PP
+I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono
+essere trovati nella directory \fIindices\fP di ogni mirror Debian.
+.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+.ad l
+\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1).
diff --git a/man/it/deb-split.man b/man/it/deb-split.man
new file mode 100644
index 0000000..860379d
--- /dev/null
+++ b/man/it/deb-split.man
@@ -0,0 +1,75 @@
+.\" dpkg manual page - deb-split(5)
+.\"
+.\" Copyright © 2009-2012 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-split 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+deb\-split \- formato dei pacchetti binari multiparte Debian
+.SH SINTASSI
+\fInomefile\fP\fB.deb\fP
+.SH DESCRIZIONE
+Il formato \fB.deb\fP multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti
+grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli.
+.SH FORMATO
+Il file è un archivio \fBar\fP con un valore magico di \fB!<arch>\fP. I
+nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6).
+.PP
+Il primo elemento si chiama \fBdebian\-split\fP e contiene una serie di righe,
+separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe:
+.IP • 4
+Il numero di versione del formato, \fB2.1\fP al momento della stesura di questa
+pagina di manuale.
+.IP •
+Il nome del pacchetto.
+.IP •
+La versione del pacchetto.
+.IP •
+Il codice md5sum del pacchetto.
+.IP •
+La dimensione totale del pacchetto.
+.IP •
+La dimensione massima di una parte.
+.IP •
+Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero
+totale di parti (ad esempio «1/10»).
+.IP •
+L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1).
+.PP
+I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un
+aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe
+aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato.
+.PP
+Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica
+incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma
+dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un
+elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in
+seguito.
+.PP
+Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama \fBdata.\fP\fIN\fP, dove \fIN\fP
+indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi.
+.PP
+Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le
+implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo
+\fBdata.\fP\fIN\fP. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se
+possibile, verranno messi dopo questi due.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-split\fP(1).
diff --git a/man/it/dpkg-maintscript-helper.man b/man/it/dpkg-maintscript-helper.man
new file mode 100644
index 0000000..2c8577f
--- /dev/null
+++ b/man/it/dpkg-maintscript-helper.man
@@ -0,0 +1,284 @@
+.\" dpkg manual page - dpkg-maintscript-helper(1)
+.\"
+.\" Copyright © 2010-2012 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\" Copyright © 2011-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH dpkg\-maintscript\-helper 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+dpkg\-maintscript\-helper \- aggira limiti noti di dpkg negli script del
+manutentore
+.
+.SH SINTASSI
+\fBdpkg\-maintscript\-helper\fP \fIcomando\fP [\fIparametro\fP...] \fB\-\-\fP
+\fIparametro\-script\-manut\fP...
+.
+.SH "COMANDI E PARAMETRI"
+.P
+\fBsupports\fP \fIcomando\fP
+.P
+\fBrm_conffile\fP \fIfileconf\fP [\fIversione\-prec\fP [\fIpacchetto\fP]]
+.P
+\fBmv_conffile\fP \fIvecchio\-fileconf\fP \fInuovo\-fileconf\fP [\fIversione\-prec\fP
+[\fIpacchetto\fP]]
+.P
+\fBsymlink_to_dir\fP \fIpercorso\fP \fIvecchia\-destinaz\fP [\fIversione\-prec\fP
+[\fIpacchetto\fP]]
+.P
+\fBdir_to_symlink\fP \fIpercorso\fP \fInuova\-destinaz\fP [\fIversione\-prec\fP
+[\fIpacchetto\fP]]
+.
+.SH DESCRIZIONE
+.P
+Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei
+manutentori per effettuare alcuni compiti che \fBdpkg\fP non può (ancora)
+gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per
+limitazioni attuali.
+.P
+Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi
+script dei manutentori (\fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP, \fBprerm\fP, \fBpostrm\fP). Per
+evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il
+programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della
+variabile d'ambiente \fBDPKG_MAINTSCRIPT_NAME\fP e sugli argomenti per gli
+script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino.
+.
+.SH "PARAMETRI COMUNI"
+.TP
+\fIversione\-prec\fP
+Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento
+dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il
+valore di \fIversione\-prec\fP in modo che le operazioni siano effettuate in
+modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione
+locale. Se \fIversione\-prec\fP è vuota o viene omessa, allora l'operazione
+viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la
+versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta).
+
+Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si
+sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il
+file obsoleto, \fIversione\-prec\fP dovrebbe essere basata sulla versione del
+pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto
+a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le
+altre azioni.
+
+Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione \fB2.0\-1\fP
+di un pacchetto, \fIversione\-prec\fP dovrebbe essere impostata a \fB2.0\-1~\fP. Ciò
+farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha
+ricompilato la versione precedente \fB1.0\-1\fP come \fB1.0\-1local1\fP. Oppure un
+pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella
+versione \fB1.0\-1\fP) ad una directory (fornita nella versione \fB2.0\-1\fP), ma
+che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella
+versione \fB3.0\-1\fP, dovrebbe impostare \fIversione\-prec\fP a \fB3.0\-1~\fP.
+.TP
+\fBpacchetto\fP
+The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi\-Arch:
+same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it
+should \fBnot\fP usually include the architecture qualifier (as it would
+disallow cross\-grades, or switching from being architecture specific to
+architecture \fBall\fP or vice versa). If the parameter is empty or omitted,
+the \fBDPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE\fP and \fBDPKG_MAINTSCRIPT_ARCH\fP environment
+variables (as set by \fBdpkg\fP when running the maintainer scripts) will be
+used to generate an arch\-qualified package name.
+.TP
+\fB\-\-\fP
+Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al
+programma dopo \fB\-\-\fP.
+.SH "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE"
+.P
+Quando aggiorna un pacchetto, \fBdpkg\fP non rimuoverà automaticamente un file
+di configurazione (un file di configurazione per il quale \fBdpkg\fP dovrebbe
+preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più
+nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è
+che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la
+successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero
+vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai
+pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg
+a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente
+con uno strumento come debconf o ucf.
+.P
+Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di
+configurazione, deve farlo esplicitamente e \fBdpkg\-maintscript\-helper\fP può
+essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo
+spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori.
+.
+.SS "Rimozione di un file di configurazione"
+.P
+Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere
+rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono
+modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento
+del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non
+dovrebbe sparire.
+.P
+Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script
+del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e \fBpostrm\fP.
+.P
+ dpkg\-maintscript\-helper rm_conffile \e
+ \fIfileconf\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@"
+.P
+\fIfileconf\fP è il nome del file di configurazione da rimuovere.
+.P
+Attuale implementazione: in \fBpreinst\fP, controlla se il file di
+configurazione è stato modificato e lo rinomina in
+\fIfileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP (se non modificato) o \fIfileconf\fP\fB.dpkg\-backup\fP
+(se modificato). In \fBpostinst\fP, quest'ultimo file viene rinominato in
+\fIfileconf\fP\fB.dpkg\-bak\fP e mantenuto per riferimento dato che contiene le
+modifiche dell'utente ma il primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del
+pacchetto fallisce, \fBpostrm\fP reinstalla il file di configurazione
+originale. Durante l'eliminazione completa, \fBpostrm\fP elimina anche il file
+\&\fB.dpkg\-bak\fP fino ad allora preservato.
+.
+.SS "Rinominare un file di configurazione"
+.P
+Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è
+necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta
+dall'utente. Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello
+script \fBpreinst\fP, tuttavia ciò avrebbe come risultato che \fBdpkg\fP
+chiederebbe all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione
+anche se egli non ne è responsabile.
+.P
+Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente
+frammento shell negli script del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e
+\fBpostrm\fP.
+.P
+ dpkg\-maintscript\-helper mv_conffile \e
+ \fIvecchio\-fileconf\fP \fInuovo\-fileconf\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@"
+.P
+\fIvecchio\-fileconf\fP e \fInuovo\-fileconf\fP sono il nome vecchio e quello nuovo
+del file di configurazione da rinominare.
+.P
+Attuale implementazione: \fBpreinst\fP controlla se il file di configurazione è
+stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene
+rinominato in \fIvecchio\-fileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP. Durante la configurazione,
+\fBpostinst\fP rimuove \fIvecchio\-fileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP e rinomina
+\fIvecchio\-fileconf\fP in \fInuovo\-fileconf\fP se \fIvecchio\-fileconf\fP è ancora
+disponibile. In caso di aggiornamento o installazione falliti, \fBpostrm\fP
+rinomina \fIvecchio\-fileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP nuovamente in
+\fIvecchio\-fileconf\fP, se necessario.
+.
+.SH "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY"
+.
+Quando si aggiorna un pacchetto, \fBdpkg\fP non modifica automaticamente un
+collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di
+versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è.
+.
+.SS "Passare da un collegamento simbolico ad una directory"
+.
+Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è
+necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento
+simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice
+modifica allo script \fBpreinst\fP, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni
+problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul
+collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto.
+.P
+Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente
+frammento shell negli script del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e
+\fBpostrm\fP.
+.P
+ dpkg\-maintscript\-helper symlink_to_dir \e
+ \fIpercorso\fP \fIvecchia\-destinaz\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@"
+.P
+\fIpercorso\fP è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il
+percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e
+\fIvecchia\-destinaz\fP è il nome della destinazione del vecchio collegamento
+simbolico \fIpercorso\fP. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory
+che contiene \fIpercorso\fP.
+.P
+Attuale implementazione: \fBpreinst\fP controlla se il collegamento simbolico
+esiste e punta a \fIvecchia\-destinaz\fP, se non è così allora viene lasciato al
+suo posto, altrimenti viene rinominato in
+\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP. Durante la configurazione \fBpostinst\fP rimuove
+\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP se questo è ancora un collegamento simbolico. In
+caso di aggiornamento o installazione falliti, \fBpostrm\fP rinomina
+\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP nuovamente in \fIpercorso\fP se necessario.
+.
+.SS "Passare da una directory a un collegamento simbolico"
+.
+Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario
+assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò
+può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script \fBpreinst\fP,
+tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory
+contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri
+pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di
+retrocessione del pacchetto.
+.P
+Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento
+shell negli script del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e \fBpostrm\fP.
+.P
+ dpkg\-maintscript\-helper dir_to_symlink \e
+ \fIpercorso\fP \fInuova\-destinaz\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@"
+.P
+\fIpercorso\fP è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un
+collegamento simbolico al termine dell'installazione) e \fInuova\-destinaz\fP è
+il nome del nuovo collegamento simbolico \fIpercorso\fP. Può essere sia
+assoluto sia relativo alla directory che contiene \fIpercorso\fP.
+.P
+Attuale implementazione: \fBpreinst\fP controlla se la directory esiste, non
+contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o
+percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto,
+altrimenti viene rinominata in \fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP e viene creata una
+nuova directory vuota chiamata \fIpercorso\fP marcata con un file in modo che
+dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione \fBpostinst\fP finisce il
+passaggio se \fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP è ancora una directory e \fIpercorso\fP
+è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la
+directory, muove i file appena creati all'interno della directory
+contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico
+\fInuova\-destinaz\fP/, sostituisce la directory contrassegnata \fIpercorso\fP ora
+vuota con un collegamento simbolico a \fInuova\-destinaz\fP e rimuove
+\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP. in caso di aggiornamento o installazione
+falliti, \fBpostrm\fP rinomina \fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP nuovamente in
+\fIpercorso\fP se necessario.
+.
+.SH "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI"
+.P
+Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se
+ha l'integrazione nativa con \fBdpkg\-maintscript\-helper\fP, che può rendere la
+vita più semplice. Vedere ad esempio \fBdh_installdeb\fP(1).
+.P
+Dato che \fBdpkg\-maintscript\-helper\fP viene usato in \fBpreinst\fP, il suo uso
+incondizionato richiede una pre\-dipendenza per assicurare che sia stata già
+spacchettata la versione richiesta di \fBdpkg\fP. La versione richiesta dipende
+dal comando usato: per \fBrm_conffile\fP e \fBmv_conffile\fP è 1.15.7.2, per
+\fBsymlink_to_dir\fP e \fBdir_to_symlink\fP è 1.17.14:
+.P
+ \fBPre\-Depends:\fP dpkg (>= 1.17.14)
+.P
+In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per
+il pacchetto e invece di usare una pre\-dipendenza si può chiamare il
+programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione
+di \fBdpkg\fP attualmente installata:
+.P
+ if dpkg\-maintscript\-helper supports \fIcomando\fP; then
+ dpkg\-maintscript\-helper \fIcomando\fP ...
+ fi
+.P
+Il comando \fBsupports\fP restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il
+comando \fBsupports\fP controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e
+richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente
+non è sufficiente.
+.
+.SH AMBIENTE
+.TP
+\fBDPKG_COLORS\fP
+Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are:
+\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP.
+.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+.ad l
+\fBdh_installdeb\fP(1).
diff --git a/man/it/dpkg-split.man b/man/it/dpkg-split.man
new file mode 100644
index 0000000..4783a91
--- /dev/null
+++ b/man/it/dpkg-split.man
@@ -0,0 +1,214 @@
+.\" dpkg manual page - dpkg-split(1)
+.\"
+.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
+.\" Copyright © 2011 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH dpkg\-split 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+dpkg\-split \- strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian
+.
+.SH SINTASSI
+\fBdpkg\-split\fP [\fIopzione\fP...] \fIcomando\fP
+.
+.SH DESCRIZIONE
+\fBdpkg\-split\fP suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più
+piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di
+pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk.
+
+Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP e
+\fB\-\-info\fP.
+
+Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione \fB\-\-auto\fP, con
+la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e
+riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le
+opzioni \fB\-\-listq\fP e \fB\-\-discard\fP permettono la gestione della coda.
+
+Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono
+messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza
+problemi.
+.
+.SH COMANDI
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIarchivio\-completo\fP [\fIprefisso\fP]
+Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti.
+
+Le parti vengono chiamate \fIprefisso\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP dove \fIN\fP è il
+numero della parte, cominciando da 1, e \fIM\fP è il numero totale delle parti
+(entrambi in forma decimale).
+
+Se non viene specificato un \fIprefisso\fP, allora viene usato il nome file
+\fIarchivio\-completo\fP, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte
+\&\fB.deb\fP finale.
+.TP
+\fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fIparte\fP...
+Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale
+così come era prima che fosse suddiviso.
+
+I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le
+parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere
+presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è
+necessario che le parti siano elencate in ordine.
+
+Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al
+momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che
+solitamente significa che devono essere state generate con la medesima
+invocazione di \fBdpkg\-split \-\-split\fP.
+
+I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di
+riassemblaggio.
+
+In modo predefinito il file di output si chiama
+\fIpacchetto\fP\fB_\fP\fIversione\fP\fB_\fP\fIarch\fP\fB.deb\fP.
+
+.TP
+\fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fIparte\fP...
+Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle
+parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario
+producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo
+standard output).
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fIoutput\-completo parte\fP
+Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è
+possibile.
+
+La \fIparte\fP specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello
+stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto.
+
+Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene
+\fIparte\fP, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in
+\fIoutput\-completo\fP (che normalmente non dovrebbe essere già esistente,
+benché ciò non causi un errore).
+
+Altrimenti, la \fIparte\fP viene copiata nella coda e non viene creato
+\fIoutput\-completo\fP.
+
+Se \fIparte\fP non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora
+\fBdpkg\-split\fP terminerà con lo stato \fB1\fP; se si verifica qualche altro
+problema allora terminerà con lo stato \fB2\fP.
+
+Quando si usa \fB\-\-auto\fP deve essere specificata l'opzione \fB\-\-output\fP o
+\fB\-o\fP. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando
+l'azione non saprebbe quale file di output attendersi.)
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP
+Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare.
+
+Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output
+fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di
+byte archiviati nella coda.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIpacchetto\fP...]
+Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del
+proprio pacchetto.
+
+Se non viene specificato alcun \fIpacchetto\fP, allora la coda viene svuotata
+completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo
+le parti dei pacchetti indicati.
+.TP
+\fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP
+Mostra il messaggio sull'uso ed esce.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Mostra la versione ed esce.
+.
+.SH OPZIONI
+.TP
+\fB\-\-depotdir\fP\fI directory\fP
+Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di
+essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è
+\fB/var/lib/dpkg\fP.
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIkibibyte\fP
+Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando
+viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIoutput\-completo\fP
+Specifica il nome del file di output per il riassemblamento.
+
+Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale
+(\fB\-\-join\fP) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio
+automatici (\fB\-\-auto\fP).
+.TP
+\fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP
+Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici,
+\fBdpkg\-split\fP stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una
+\fIparte\fP che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione
+disabilita tali messaggi per permettere a programmi come \fBdpkg\fP di gestire
+sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri.
+.TP
+\fB\-\-msdos\fP
+Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da
+\fB\-\-split\fP.
+
+Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di
+input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi
+minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da \fBx\fP e tutti gli altri
+caratteri vengono eliminati.
+
+Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono
+generati nomi di file nella forma \fIprefissoN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP.
+.
+.SH "STATO D'USCITA"
+.TP
+\fB0\fP
+La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I
+comandi \fB\-\-info\fP vengono considerati conclusi con successo anche se i file
+non sono parti di un pacchetto binario.
+.TP
+\fB1\fP
+Si verifica solo con \fB\-\-auto\fP e indica che il file \fIparte\fP non era una
+parte di un pacchetto binario.
+.TP
+\fB2\fP
+Fatal or unrecoverable error due to invalid command\-line usage, a file that
+looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the
+system, such as accesses to the database, memory allocations, etc.
+.
+.SH AMBIENTE
+.TP
+\fBDPKG_COLORS\fP
+Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are:
+\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP.
+.TP
+\fBSOURCE_DATE_EPOCH\fP
+If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the
+\fBdeb\-split\fP(5)'s \fBar\fP(5) container.
+.
+.SH FILE
+.TP
+\fI%ADMINDIR%/parts\fP
+La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di
+essere automaticamente riassemblate.
+
+I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di
+\fBdpkg\-split\fP ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni
+caso non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file.
+.
+.SH BUG
+I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a
+meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda.
+
+Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una
+parte di un pacchetto binario lo è realmente.
+.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1).
diff --git a/man/it/update-alternatives.man b/man/it/update-alternatives.man
new file mode 100644
index 0000000..0c7ef4a
--- /dev/null
+++ b/man/it/update-alternatives.man
@@ -0,0 +1,439 @@
+.\" dpkg manual page - update-alternatives(1)
+.\"
+.\" Copyright © 1997-1998 Charles Briscoe-Smith
+.\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org>
+.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+.\" Copyright © 2003 Adam Heath <doogie@debian.org>
+.\" Copyright © 2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+.\" Copyright © 2006-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\" Copyright © 2008 Pierre Habouzit <madcoder@debian.org>
+.\" Copyright © 2009-2011 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH update\-alternatives 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg"
+.nh
+.SH NOME
+update\-alternatives \- mantiene collegamenti simbolici che determinano i
+comandi predefiniti
+.
+.SH SINTASSI
+\fBupdate\-alternatives\fP [\fIopzione\fP...] \fIcomando\fP
+.
+.SH DESCRIZIONE
+\fBupdate\-alternatives\fP crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui
+collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di
+Debian.
+.PP
+È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più
+programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio,
+molti sistemi hanno diversi editor di testo installati
+contemporaneamente. Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di
+scelta, permettendo a ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera,
+ma rende difficile per un programma fare una buona scelta quando deve
+invocare un editor se l'utente non ha impostato una preferenza specifica.
+.PP
+Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel
+file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile
+condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e
+l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia
+effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema
+sono installati entrambi gli editor di testo \fBed\fP(1) e \fBnvi\fP(1), il
+sistema delle alternative farà sì che il nome generico \fI/usr/bin/editor\fP
+faccia in modo predefinito riferimento a \fI/usr/bin/nvi\fP. L'amministratore
+di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento
+a \fI/usr/bin/ed\fP, e il sistema delle alternative non modificherà questa
+impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto.
+.PP
+Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa
+selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella \fIdirectory\fP
+\fIalternatives\fP, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo
+file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte
+dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory
+\fI/etc\fP: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e
+Giusta.
+.PP
+Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto che
+fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato
+\fBupdate\-alternatives\fP per aggiornare le informazioni su quel file nel
+sistema delle alternative. \fBupdate\-alternatives\fP viene solitamente chiamato
+dagli script \fBpostinst\fP (configurazione) o \fBprerm\fP (rimozione e
+deconfigurazione) dei pacchetti Debian.
+.PP
+Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in
+modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate
+diverse versioni dell'editor \fBvi\fP(1), la pagina di manuale a cui fa
+riferimento \fI/usr/share/man/man1/vi.1\fP dovrebbe corrispondere
+all'eseguibile a cui fa riferimento \fI/usr/bin/vi\fP. \fBupdate\-alternatives\fP
+gestisce questo usando collegamenti \fIprincipali\fP e \fIsecondari\fP; quando
+viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati
+vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari
+associati compongono un \fIgruppo di\fP \fIcollegamenti\fP.
+.PP
+In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità:
+automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema
+delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i
+collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità
+manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore
+ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è
+corretto).
+.PP
+I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando
+vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche
+alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla
+successiva esecuzione di \fBupdate\-alternatives\fP sul gruppo di collegamenti
+modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale.
+.PP
+Ogni alternativa è associata ad una \fIpriorità\fP. Quando un gruppo di
+collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri
+del gruppo saranno quelle con la priorità più alta.
+.PP
+When using the \fB\-\-config\fP option, \fBupdate\-alternatives\fP will list all of
+the choices for the link group of which given \fIname\fP is the master
+alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then
+be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the
+choice made, the link group might no longer be in \fIauto\fP mode. You will
+need to use the \fB\-\-auto\fP option in order to return to the automatic mode
+(or you can rerun \fB\-\-config\fP and select the entry marked as automatic).
+.PP
+Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare
+invece l'opzione \fB\-\-set\fP (vedere in seguito).
+.PP
+Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo
+\fBcooperando\fP. In altre parole, l'uso di \fBupdate\-alternatives\fP è
+\fBobbligatorio\fP per tutti i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è
+possibile sovrascrivere un file in un pacchetto che non utilizza il
+meccanismo \fBupdate\-alternatives\fP.
+.
+.SH TERMINOLOGIA
+Dato che le attività di \fBupdate\-alternatives\fP sono piuttosto convolute,
+alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento.
+.TP
+nome generico (o collegamento dell'alternativa)
+Un nome, come \fI/usr/bin/editor\fP, che fa riferimento, utilizzando il sistema
+delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare.
+.TP
+nome dell'alternativa
+Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative.
+.TP
+alternativa (o percorso alternativo)
+Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso
+accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle
+alternative.
+.TP
+directory delle alternative
+Una directory, in modo predefinito \fI%CONFDIR%/alternatives\fP, che contiene i
+collegamenti simbolici.
+.TP
+directory di amministrazione
+Una directory, in modo predefinito \fI%ADMINDIR%/alternatives\fP, che contiene
+le informazioni di stato di \fBupdate\-alternatives\fP.
+.TP
+gruppo di collegamenti
+Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere
+aggiornato in gruppo.
+.TP
+collegamento principale
+Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che
+determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo
+.TP
+collegamento secondario
+Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è
+controllato dall'impostazione del collegamento principale.
+.TP
+modalità automatica
+Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle
+alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa
+con la priorità più alta appropriata per il gruppo.
+.TP
+modalità manuale
+Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle
+alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di
+sistema.
+.
+.SH COMANDI
+.TP
+\fB\-\-install\fP \fIcollegamento nome percorso priorità\fP [\fB\-\-slave\fP \fIcollegamento nome percorso\fP]...
+Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. \fIcollegamento\fP è il nome
+generico del collegamento principale, \fInome\fP è il nome del suo collegamento
+simbolico nella directory delle alternative e \fIpercorso\fP è l'alternativa
+che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che
+seguono \fB\-\-slave\fP sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico
+nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un
+collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni
+\fB\-\-slave\fP, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che
+l'alternativa principale deve esistere o la chiamata non avrà
+successo. Tuttavia, se un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento
+corrispondente semplicemente non verrà installato (verrà comunque
+visualizzato un messaggio di avvertimento). Se dove deve essere installato
+un collegamento di un'alternativa è installato un qualche file reale, esso
+viene conservato, a meno che non venga usata l'opzione \fB\-\-force\fP.
+.IP
+Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema
+delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo
+insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo
+gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il
+gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena
+aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo
+gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle
+alternative appena aggiunte.
+.TP
+\fB\-\-set\fP \fInome percorso\fP
+Imposta il programma \fIpercorso\fP come alternativa per \fInome\fP. È equivalente
+a \fB\-\-config\fP ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script.
+.TP
+\fB\-\-remove\fP \fInome percorso\fP
+Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. \fInome\fP è
+il nome nella directory delle alternative e \fIpercorso\fP è un nome file
+assoluto a cui può essere collegato \fInome\fP. Se \fInome\fP è in effetti
+collegato a \fIpercorso\fP, \fInome\fP sarà aggiornato in modo da puntare ad
+un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità
+automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I
+collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o
+rimossi. Se il collegamento attualmente non punta a \fIpercorso\fP, non verrà
+modificato alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni
+riguardanti l'alternativa.
+.TP
+\fB\-\-remove\-all\fP \fInome\fP
+Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari
+associati. \fInome\fP è un nome nella directory delle alternative.
+.TP
+\fB\-\-all\fP
+Invoca \fB\-\-config\fP su tutte le alternative. Può essere proficuamente
+combinato con \fB\-\-skip\-auto\fP per rivedere e configurare tutte le alternative
+che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le
+alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le
+alternative difettose è di chiamare \fByes \*(rq | update\-alternatives \-\-force
+\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-\-auto\fP \fInome\fP
+Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo
+all'alternativa per \fInome\fP. Nel fare ciò, il collegamento simbolico
+principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da
+puntare alle alternative installate con la priorità più alta.
+.TP
+\fB\-\-display\fP \fInome\fP
+Display information about the link group. Information displayed includes
+the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which
+alternative the master link currently points to, what other alternatives are
+available (and their corresponding slave alternatives), and the highest
+priority alternative currently installed.
+.TP
+\fB\-\-get\-selections\fP
+List all master alternative names (those controlling a link group) and
+their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields
+(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name,
+the second one is the status (either \fBauto\fP or \fBmanual\fP), and the last one
+contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and
+thus might contain spaces).
+.TP
+\fB\-\-set\-selections\fP
+Read configuration of alternatives on standard input in the format generated
+by \fB\-\-get\-selections\fP and reconfigure them accordingly (since version
+1.15.0).
+.TP
+\fB\-\-query\fP \fInome\fP
+Display information about the link group like \fB\-\-display\fP does, but in a
+machine parseable way (since version 1.15.0, see section \fBQUERY FORMAT\fP
+below).
+.TP
+\fB\-\-list\fP \fInome\fP
+Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti
+.TP
+\fB\-\-config\fP \fInome\fP
+Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e
+permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il
+gruppo di collegamenti viene aggiornato.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Mostra il messaggio sull'uso ed esce.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Mostra la versione ed esce.
+.
+.SH OPZIONI
+.TP
+\fB\-\-altdir\fP\fI directory\fP
+Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da
+quella predefinita.
+.TP
+\fB\-\-admindir\fP\fI directory\fP
+Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da
+quella predefinita.
+.TP
+\fB\-\-log\fP\fI file\fP
+Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different
+from the default (%LOGDIR%/alternatives.log).
+.TP
+\fB\-\-force\fP
+Allow replacing or dropping any real file that is installed where an
+alternative link has to be installed or removed.
+.TP
+\fB\-\-skip\-auto\fP
+Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono
+configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è
+rilevante solo con \fB\-\-config\fP o \fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-\-quiet\fP
+Do not generate any comments unless errors occur.
+.TP
+\fB\-\-verbose\fP
+Generate more comments about what is being done.
+.TP
+\fB\-\-debug\fP
+Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done
+(since version 1.19.3).
+.
+.SH "STATO D'USCITA"
+.TP
+\fB0\fP
+L'azione richiesta è stata effettuata con successo.
+.TP
+\fB2\fP
+Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o
+nell'effettuare l'azione.
+.
+.SH AMBIENTE
+.TP
+\fBDPKG_ADMINDIR\fP
+Se impostata e l'opzione \fB\-\-admindir\fP non è stata specificata, verrà usata
+come directory di amministrazione di base.
+.
+.SH FILE
+.TP
+\fI%CONFDIR%/alternatives/\fP
+La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può
+essere modificata usando l'opzione \fB\-\-altdir\fP.
+.TP
+\fI%ADMINDIR%/alternatives/\fP
+La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può
+essere modificata usando l'opzione \fB\-\-admindir\fP.
+.
+.SH "FORMATO DI QUERY"
+The \fB\-\-query\fP format is using an RFC822\-like flat format. It's made of \fIn\fP
++ 1 blocks where \fIn\fP is the number of alternatives available in the queried
+link group. The first block contains the following fields:
+.TP
+\fBName:\fP\fI nome\fP
+Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative.
+.TP
+\fBLink:\fP\fI collegamento\fP
+Il nome generico dell'alternativa.
+.TP
+\fBSlaves:\fP\fI elenco di collegamenti secondari\fP
+Quando è presente questo campo, le righe \fBsuccessive\fP contengono tutti i
+collegamenti secondari associati con il collegamento principale
+dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome
+generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del
+collegamento secondario.
+.TP
+\fBStatus:\fP\fI stato\fP
+Lo stato dell'alternativa (\fBauto\fP o \fBmanual\fP).
+.TP
+\fBBest:\fP\fI scelta\-migliore\fP
+Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non
+è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile.
+.TP
+\fBValue:\fP\fI alternativa\-attualmente\-selezionata\fP
+Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il
+valore magico \fBnone\fP. Viene usato se il collegamento non esiste.
+.PP
+Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di
+collegamenti interrogato:
+.TP
+\fBAlternative:\fP\fI percorso\-di\-questa\-alternativa\fP
+Percorso dell'alternativa di questo blocco.
+.TP
+\fBPriority:\fP\fI valore\-priorità\fP
+Valore della priorità di questa alternativa.
+.TP
+\fBSlaves:\fP\fI elenco di collegamenti secondari\fP
+Quando è presente questo campo, le righe \fBsuccessive\fP contengono tutte le
+alternative secondarie associate con il collegamento principale
+dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome
+generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso
+dell'alternativa secondaria.
+.
+.SS Example
+.nf
+$ update\-alternatives \-\-query editor
+Name: editor
+Link: /usr/bin/editor
+Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz
+Status: auto
+Best: /usr/bin/vim.basic
+Value: /usr/bin/vim.basic
+
+Alternative: /bin/ed
+Priority: \-100
+Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz
+
+Alternative: /usr/bin/vim.basic
+Priority: 50
+Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz
+.fi
+.
+.SH DIAGNOSTICA
+Con \fB\-\-verbose\fP, \fBupdate\-alternatives\fP si dilunga sul suo standard output
+in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi,
+\fBupdate\-alternatives\fP produce in output messaggi di errore nel suo canale
+dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi
+diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali,
+segnalare la cosa come un bug.
+.
+.SH ESEMPI
+Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con
+\fBvi\fP, per esempio \fBnvi\fP e \fBvim\fP. Quello da usarsi è controllato dal
+gruppo di collegamenti \fBvi\fP, che include i collegamenti per il programma
+stesso e per la pagina di manuale associata.
+.PP
+Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono \fBvi\fP e la sua
+impostazione attuale, usare l'azione \fB\-\-display\fP:
+.PP
+.RS
+\fBupdate\-alternatives \-\-display vi\fP
+.RE
+.PP
+Per scegliere una particolare implementazione di \fBvi\fP, usare questo comando
+da root e poi selezionare un numero dall'elenco:
+.PP
+.RS
+\fBupdate\-alternatives \-\-config vi\fP
+.RE
+.PP
+Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di \fBvi\fP, usare
+questo da root:
+.PP
+.RS
+\fBupdate\-alternatives \-\-auto vi\fP
+.RE
+.
+.SH "VEDERE ANCHE"
+\fBln\fP(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system.