diff options
Diffstat (limited to 'man/it')
-rw-r--r-- | man/it/deb-extra-override.man | 54 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/deb-old.man | 65 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/deb-override.man | 63 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/deb-split.man | 75 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dpkg-maintscript-helper.man | 284 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/dpkg-split.man | 214 | ||||
-rw-r--r-- | man/it/update-alternatives.man | 439 |
7 files changed, 1194 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/it/deb-extra-override.man b/man/it/deb-extra-override.man new file mode 100644 index 0000000..6c7bb7f --- /dev/null +++ b/man/it/deb-extra-override.man @@ -0,0 +1,54 @@ +.\" dpkg manual page - deb-extra-override(5) +.\" +.\" Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-extra\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +deb\-extra\-override \- file override extra degli archivi Debian +. +.SH SINTASSI +override +. +.SH DESCRIZIONE +Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto binario/sorgente +possano essere trovate nel file control/.dsc, tutte possono essere +sovrascritte al momento dell'esportazione nei file Packages/Sources. Il file +override extra contiene questi valori da sovrascrivere. +.PP +Il file override extra ha un semplice formato delimitato da spazi +bianchi. Sono permessi i commenti, indicati con un carattere \fB#\fP. +.PP +.in +5 +\fIpacchetto\fP \fInome\-campo\fP \fIvalore\fP +.in -5 +.PP +\fIpacchetto\fP è il nome del pacchetto binario/sorgente. +.PP +\fInome\-campo\fP è il nome del campo che viene sovrascritto. \fIvalore\fP è il +valore da inserire nel campo. Può contenere spazi dato che la riga non viene +suddivisa in più di 3 colonne quando viene analizzata. +.PP +I file override extra usati per creare i file elenco Packages ufficiali +possono essere trovati nella directory \fIindices\fP di ogni mirror Debian. +. +.SH "VEDERE ANCHE" +\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1). diff --git a/man/it/deb-old.man b/man/it/deb-old.man new file mode 100644 index 0000000..a0b61a2 --- /dev/null +++ b/man/it/deb-old.man @@ -0,0 +1,65 @@ +.\" dpkg manual page - deb-old(5) +.\" +.\" Copyright © 1995 Raul Miller +.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-old 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +deb\-old \- formato vecchio stile dei pacchetti binari Debian +. +.SH SINTASSI +\fInomefile\fP\fB.deb\fP +. +.SH DESCRIZIONE +Il formato \fB.deb\fP è il formato del file dei pacchetti binari Debian. Questa +pagina di manuale descrive il \fBvecchio\fP formato, usato prima di Debian +0.93. Vedere \fBdeb\fP(5) per i dettagli sul nuovo formato. +. +.SH FORMATO +Il file è composto da due righe di testo ASCII con informazioni sul formato, +seguite da due file ustar compressi con gzip e concatenati. +.PP +La prima riga è il numero di versione del formato espresso con 8 cifre ed è +\fB0.939000\fP per tutti gli archivi nel formato vecchio. +.PP +La seconda riga è una stringa decimale (senza zeri iniziali) che fornisce la +lunghezza del primo file tar compresso con gzip. +.PP +Ciascuna di queste righe termina con un singolo carattere di ritorno a capo. +.PP +Il primo file tar contiene le informazioni di controllo, in forma di una +serie di file ordinari. Il file \fBcontrol\fP deve essere presente dato che +contiene le informazioni principali di controllo. +.PP +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally +be in a \fBDEBIAN\fP subdirectory. In that case, the \fBDEBIAN\fP subdirectory +will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only +files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry +for ‘\fB.\fP’, that is, the current directory. +.PP +Il secondo file tar compresso con gpiz è l'archivio del file system che +contiene i nomi di percorso relativi alla directory root del sistema su cui +devono essere installati. I nomi di percorso non terminano con sbarre. +. +.SH "VEDERE ANCHE" +\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdeb\-control\fP(5). diff --git a/man/it/deb-override.man b/man/it/deb-override.man new file mode 100644 index 0000000..242ec40 --- /dev/null +++ b/man/it/deb-override.man @@ -0,0 +1,63 @@ +.\" dpkg manual page - deb-override(5) +.\" +.\" Copyright © 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net> +.\" Copyright © 2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +deb\-override \- file override degli archivi Debian +. +.SH SINTASSI +override +. +.SH DESCRIZIONE +Sebbene la maggior parte delle informazioni su un pacchetto possono essere +trovate nel file di controllo, alcune sono gestite centralmente da chi è +responsabile della distribuzione, invece che dal manutentore, per aumentare +la coerenza globale. Queste informazioni si trovano nel file override. +.PP +Il file override ha un semplice formato delimitato da spazi bianchi. Sono +permessi i commenti, indicati con un carattere \fB#\fP. +.PP +.in +5 +\fIpacchetto\fP \fIpriorità\fP \fIsezione\fP [\fIinfomanutentore\fP] +.in -5 +.PP +\fIpacchetto\fP è il nome del pacchetto. Le voci nel file override per +pacchetti che non si trovano nell'albero dei pacchetti binari vengono +ignorate. +.PP +\fIpriority\fP and \fIsection\fP correspond to the respective control fields +available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution +archive. +.PP +\fIinfomanutentore\fP, se presente, può essere il nome del manutentore per una +sovrascrittura incondizionata del valore, oppure può essere in forma +\fIvecchiomanutentore\fP \fB=>\fP \fInuovomanutentore\fP per effettuare una +sostituzione. +.PP +I file override usati per creare i file elenco Packages ufficiali possono +essere trovati nella directory \fIindices\fP di ogni mirror Debian. +. +.SH "VEDERE ANCHE" +.ad l +\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1). diff --git a/man/it/deb-split.man b/man/it/deb-split.man new file mode 100644 index 0000000..860379d --- /dev/null +++ b/man/it/deb-split.man @@ -0,0 +1,75 @@ +.\" dpkg manual page - deb-split(5) +.\" +.\" Copyright © 2009-2012 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-split 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +deb\-split \- formato dei pacchetti binari multiparte Debian +.SH SINTASSI +\fInomefile\fP\fB.deb\fP +.SH DESCRIZIONE +Il formato \fB.deb\fP multiparte viene utilizzato per suddividere pacchetti +grandi in pezzi più piccoli per facilitare il trasporto su supporti piccoli. +.SH FORMATO +Il file è un archivio \fBar\fP con un valore magico di \fB!<arch>\fP. I +nomi dei file possono terminare con una sbarra (a partire da dpkg 1.15.6). +.PP +Il primo elemento si chiama \fBdebian\-split\fP e contiene una serie di righe, +separate da ritorni a capo. Attualmente sono presenti otto righe: +.IP • 4 +Il numero di versione del formato, \fB2.1\fP al momento della stesura di questa +pagina di manuale. +.IP • +Il nome del pacchetto. +.IP • +La versione del pacchetto. +.IP • +Il codice md5sum del pacchetto. +.IP • +La dimensione totale del pacchetto. +.IP • +La dimensione massima di una parte. +.IP • +Il numero della parte attuale, seguito da una sbarra («/») e dal numero +totale di parti (ad esempio «1/10»). +.IP • +L'architettura del pacchetto (a partire da dpkg 1.16.1). +.PP +I programmi che leggono archivi multiparte devono essere pronti ad un +aumento del numero minore di versione del formato e alla presenza di righe +aggiuntive e dovrebbero ignorarle quando appropriato. +.PP +Se è cambiato il numero di versione principale, è stata fatta una modifica +incompatibile e il programma dovrebbe fermarsi. Se non è così, il programma +dovrebbe poter continuare senza problemi, a meno di non incontrare un +elemento inaspettato nell'archivio (tranne alla fine), come descritto in +seguito. +.PP +Il secondo ed ultimo elemento obbligatorio si chiama \fBdata.\fP\fIN\fP, dove \fIN\fP +indica il numero della parte. Contiene la parte con i dati grezzi. +.PP +Questi elementi devono essere presenti in questo preciso ordine. Le +implementazioni attuali dovrebbero ignorare ogni elemento aggiuntivo dopo +\fBdata.\fP\fIN\fP. Ulteriori elementi possono essere definiti in futuro e, se +possibile, verranno messi dopo questi due. +.SH "VEDERE ANCHE" +\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-split\fP(1). diff --git a/man/it/dpkg-maintscript-helper.man b/man/it/dpkg-maintscript-helper.man new file mode 100644 index 0000000..2c8577f --- /dev/null +++ b/man/it/dpkg-maintscript-helper.man @@ -0,0 +1,284 @@ +.\" dpkg manual page - dpkg-maintscript-helper(1) +.\" +.\" Copyright © 2010-2012 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" Copyright © 2011-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH dpkg\-maintscript\-helper 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +dpkg\-maintscript\-helper \- aggira limiti noti di dpkg negli script del +manutentore +. +.SH SINTASSI +\fBdpkg\-maintscript\-helper\fP \fIcomando\fP [\fIparametro\fP...] \fB\-\-\fP +\fIparametro\-script\-manut\fP... +. +.SH "COMANDI E PARAMETRI" +.P +\fBsupports\fP \fIcomando\fP +.P +\fBrm_conffile\fP \fIfileconf\fP [\fIversione\-prec\fP [\fIpacchetto\fP]] +.P +\fBmv_conffile\fP \fIvecchio\-fileconf\fP \fInuovo\-fileconf\fP [\fIversione\-prec\fP +[\fIpacchetto\fP]] +.P +\fBsymlink_to_dir\fP \fIpercorso\fP \fIvecchia\-destinaz\fP [\fIversione\-prec\fP +[\fIpacchetto\fP]] +.P +\fBdir_to_symlink\fP \fIpercorso\fP \fInuova\-destinaz\fP [\fIversione\-prec\fP +[\fIpacchetto\fP]] +. +.SH DESCRIZIONE +.P +Questo programma è progettato per essere eseguito dall'interno di script dei +manutentori per effettuare alcuni compiti che \fBdpkg\fP non può (ancora) +gestire in modo nativo a causa di decisioni progettuali oppure per +limitazioni attuali. +.P +Molti di questi compiti richiedono azioni coordinate da parte di diversi +script dei manutentori (\fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP, \fBprerm\fP, \fBpostrm\fP). Per +evitare sbagli basta mettere la stessa chiamata in tutti gli script e il +programma adatterà automaticamente il suo comportamento sulla base della +variabile d'ambiente \fBDPKG_MAINTSCRIPT_NAME\fP e sugli argomenti per gli +script dei manutentori che devono essere passati dopo un doppio trattino. +. +.SH "PARAMETRI COMUNI" +.TP +\fIversione\-prec\fP +Definisce la più recente versione del pacchetto il cui aggiornamento +dovrebbe attivare l'operazione. È importante calcolare correttamente il +valore di \fIversione\-prec\fP in modo che le operazioni siano effettuate in +modo corretto anche se l'utente ha ricompilato il pacchetto con una versione +locale. Se \fIversione\-prec\fP è vuota o viene omessa, allora l'operazione +viene tentata ad ogni aggiornamento (notare: è più sicuro fornire la +versione e far sì che l'operazione venga tentata una sola volta). + +Se il file di configurazione non è stato fornito per diverse versioni, e si +sta ora cercando di modificare gli script del manutentore per ripulire il +file obsoleto, \fIversione\-prec\fP dovrebbe essere basata sulla versione del +pacchetto che si sta preparando ora, non sulla prima versione del pacchetto +a cui mancava il file di configurazione. Ciò è vero similmente per tutte le +altre azioni. + +Per esempio, per un file di configurazione rimosso nella versione \fB2.0\-1\fP +di un pacchetto, \fIversione\-prec\fP dovrebbe essere impostata a \fB2.0\-1~\fP. Ciò +farà sì che il file di configurazione sia rimosso anche se l'utente ha +ricompilato la versione precedente \fB1.0\-1\fP come \fB1.0\-1local1\fP. Oppure un +pacchetto che passa un percorso da un collegamento simbolico (fornito nella +versione \fB1.0\-1\fP) ad una directory (fornita nella versione \fB2.0\-1\fP), ma +che effettua l'effettivo cambiamento nello script del manutentore nella +versione \fB3.0\-1\fP, dovrebbe impostare \fIversione\-prec\fP a \fB3.0\-1~\fP. +.TP +\fBpacchetto\fP +The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi\-Arch: +same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it +should \fBnot\fP usually include the architecture qualifier (as it would +disallow cross\-grades, or switching from being architecture specific to +architecture \fBall\fP or vice versa). If the parameter is empty or omitted, +the \fBDPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE\fP and \fBDPKG_MAINTSCRIPT_ARCH\fP environment +variables (as set by \fBdpkg\fP when running the maintainer scripts) will be +used to generate an arch\-qualified package name. +.TP +\fB\-\-\fP +Tutti i parametri degli script dei manutentori devono essere passati al +programma dopo \fB\-\-\fP. +.SH "COMPITI RELATIVI AI FILE DI CONFIGURAZIONE" +.P +Quando aggiorna un pacchetto, \fBdpkg\fP non rimuoverà automaticamente un file +di configurazione (un file di configurazione per il quale \fBdpkg\fP dovrebbe +preservare i cambiamenti dell'utente) se non è presente nella versione più +nuova. Ci sono due ragioni principali per questo comportamento. La prima è +che il file di configurazione potrebbe essere stato tolto per sbaglio e la +successiva versione potrebbe ripristinarlo e gli utenti non vorrebbero +vedere le proprie modifiche buttate al vento. La seconda è di permettere ai +pacchetti di transitare file da un file di configurazione mantenuto da dpkg +a un file mantenuto dagli script del manutentore del pacchetto, solitamente +con uno strumento come debconf o ucf. +.P +Ciò significa che se un pacchetto deve rinominare o rimuovere un file di +configurazione, deve farlo esplicitamente e \fBdpkg\-maintscript\-helper\fP può +essere usato per implementare in modo pulito la cancellazione e lo +spostamento di file di configurazione all'interno di script dei manutentori. +. +.SS "Rimozione di un file di configurazione" +.P +Se un file di configurazione viene completamente rimosso, dovrebbe essere +rimosso dal disco a meno che l'utente non l'abbia modificato. Se ci sono +modifiche locali, queste dovrebbero essere preservate. Se l'aggiornamento +del pacchetto fallisce, il file di configurazione appena reso obsoleto non +dovrebbe sparire. +.P +Tutto ciò è implementato mettendo il seguente frammento shell negli script +del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e \fBpostrm\fP. +.P + dpkg\-maintscript\-helper rm_conffile \e + \fIfileconf\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@" +.P +\fIfileconf\fP è il nome del file di configurazione da rimuovere. +.P +Attuale implementazione: in \fBpreinst\fP, controlla se il file di +configurazione è stato modificato e lo rinomina in +\fIfileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP (se non modificato) o \fIfileconf\fP\fB.dpkg\-backup\fP +(se modificato). In \fBpostinst\fP, quest'ultimo file viene rinominato in +\fIfileconf\fP\fB.dpkg\-bak\fP e mantenuto per riferimento dato che contiene le +modifiche dell'utente ma il primo viene rimosso. Se l'aggiornamento del +pacchetto fallisce, \fBpostrm\fP reinstalla il file di configurazione +originale. Durante l'eliminazione completa, \fBpostrm\fP elimina anche il file +\&\fB.dpkg\-bak\fP fino ad allora preservato. +. +.SS "Rinominare un file di configurazione" +.P +Se un file di configurazione viene spostato da una posizione ad un'altra, è +necessario assicurarsi di spostare qualsiasi modifica fatta +dall'utente. Questo può sembrare a prima vista un semplice cambiamento dello +script \fBpreinst\fP, tuttavia ciò avrebbe come risultato che \fBdpkg\fP +chiederebbe all'utente di approvare le modifiche al file di configurazione +anche se egli non ne è responsabile. +.P +Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente +frammento shell negli script del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e +\fBpostrm\fP. +.P + dpkg\-maintscript\-helper mv_conffile \e + \fIvecchio\-fileconf\fP \fInuovo\-fileconf\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@" +.P +\fIvecchio\-fileconf\fP e \fInuovo\-fileconf\fP sono il nome vecchio e quello nuovo +del file di configurazione da rinominare. +.P +Attuale implementazione: \fBpreinst\fP controlla se il file di configurazione è +stato modificato; se lo è stato viene lasciato al suo posto altrimenti viene +rinominato in \fIvecchio\-fileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP. Durante la configurazione, +\fBpostinst\fP rimuove \fIvecchio\-fileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP e rinomina +\fIvecchio\-fileconf\fP in \fInuovo\-fileconf\fP se \fIvecchio\-fileconf\fP è ancora +disponibile. In caso di aggiornamento o installazione falliti, \fBpostrm\fP +rinomina \fIvecchio\-fileconf\fP\fB.dpkg\-remove\fP nuovamente in +\fIvecchio\-fileconf\fP, se necessario. +. +.SH "CAMBIAMENTI A COLLEGAMENTI SIMBOLICI E DIRECTORY" +. +Quando si aggiorna un pacchetto, \fBdpkg\fP non modifica automaticamente un +collegamento simbolico in una directory o viceversa. Le retrocessioni di +versione non sono supportate e il percorso verrà lasciato come è. +. +.SS "Passare da un collegamento simbolico ad una directory" +. +Se si passa da un collegamento simbolico ad una directory reale, è +necessario assicurarsi prima dello spacchettamento che il collegamento +simbolico venga rimosso. Ciò può sembrare a prima vista una semplice +modifica allo script \fBpreinst\fP, tuttavia ciò risulterebbe in alcuni +problemi nel caso di personalizzazioni locali dell'amministratore sul +collegamento simbolico o in caso di retrocessione del pacchetto. +.P +Un cambio di nome pulito può essere implementato mettendo il seguente +frammento shell negli script del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e +\fBpostrm\fP. +.P + dpkg\-maintscript\-helper symlink_to_dir \e + \fIpercorso\fP \fIvecchia\-destinaz\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@" +.P +\fIpercorso\fP è il nome assoluto del vecchio collegamento simbolico (il +percorso sarà una directory al termine dell'installazione) e +\fIvecchia\-destinaz\fP è il nome della destinazione del vecchio collegamento +simbolico \fIpercorso\fP. Può essere sia assoluto sia relativo alla directory +che contiene \fIpercorso\fP. +.P +Attuale implementazione: \fBpreinst\fP controlla se il collegamento simbolico +esiste e punta a \fIvecchia\-destinaz\fP, se non è così allora viene lasciato al +suo posto, altrimenti viene rinominato in +\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP. Durante la configurazione \fBpostinst\fP rimuove +\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP se questo è ancora un collegamento simbolico. In +caso di aggiornamento o installazione falliti, \fBpostrm\fP rinomina +\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP nuovamente in \fIpercorso\fP se necessario. +. +.SS "Passare da una directory a un collegamento simbolico" +. +Se si passa da una directory reale a un collegamento simbolico, è necessario +assicurarsi prima dello spacchettamento che la directory venga rimossa. Ciò +può sembrare a prima vista una semplice modifica allo script \fBpreinst\fP, +tuttavia ciò risulterebbe in alcuni problemi nel caso in cui la directory +contenga file di configurazione, nomi di percorso di proprietà di altri +pacchetti, nomi di percorso creati localmente, oppure in caso di +retrocessione del pacchetto. +.P +Un passaggio pulito può essere implementato mettendo il seguente frammento +shell negli script del manutentore \fBpreinst\fP, \fBpostinst\fP e \fBpostrm\fP. +.P + dpkg\-maintscript\-helper dir_to_symlink \e + \fIpercorso\fP \fInuova\-destinaz\fP \fIversione\-prec\fP \fIpacchetto\fP \-\- "$@" +.P +\fIpercorso\fP è il nome assoluto della vecchia directory (il percorso sarà un +collegamento simbolico al termine dell'installazione) e \fInuova\-destinaz\fP è +il nome del nuovo collegamento simbolico \fIpercorso\fP. Può essere sia +assoluto sia relativo alla directory che contiene \fIpercorso\fP. +.P +Attuale implementazione: \fBpreinst\fP controlla se la directory esiste, non +contiene file di configurazione, percorsi di proprietà di altri pacchetti o +percorsi creati localmente; se non è così è lasciata al suo posto, +altrimenti viene rinominata in \fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP e viene creata una +nuova directory vuota chiamata \fIpercorso\fP marcata con un file in modo che +dpkg possa tenerne traccia. Durante la configurazione \fBpostinst\fP finisce il +passaggio se \fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP è ancora una directory e \fIpercorso\fP +è la directory contrassegnata; rimuove il file che contrassegna la +directory, muove i file appena creati all'interno della directory +contrassegnata nella destinazione del collegamento simbolico +\fInuova\-destinaz\fP/, sostituisce la directory contrassegnata \fIpercorso\fP ora +vuota con un collegamento simbolico a \fInuova\-destinaz\fP e rimuove +\fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP. in caso di aggiornamento o installazione +falliti, \fBpostrm\fP rinomina \fIpercorso\fP\fB.dpkg\-backup\fP nuovamente in +\fIpercorso\fP se necessario. +. +.SH "INTEGRAZIONE NEI PACCHETTI" +.P +Quando si usa uno strumento di aiuto alla pacchettizzazione, controllare se +ha l'integrazione nativa con \fBdpkg\-maintscript\-helper\fP, che può rendere la +vita più semplice. Vedere ad esempio \fBdh_installdeb\fP(1). +.P +Dato che \fBdpkg\-maintscript\-helper\fP viene usato in \fBpreinst\fP, il suo uso +incondizionato richiede una pre\-dipendenza per assicurare che sia stata già +spacchettata la versione richiesta di \fBdpkg\fP. La versione richiesta dipende +dal comando usato: per \fBrm_conffile\fP e \fBmv_conffile\fP è 1.15.7.2, per +\fBsymlink_to_dir\fP e \fBdir_to_symlink\fP è 1.17.14: +.P + \fBPre\-Depends:\fP dpkg (>= 1.17.14) +.P +In molti casi però l'operazione effettuata dal programma non è critica per +il pacchetto e invece di usare una pre\-dipendenza si può chiamare il +programma solo se si sa che il comando richiesto è supportato dalla versione +di \fBdpkg\fP attualmente installata: +.P + if dpkg\-maintscript\-helper supports \fIcomando\fP; then + dpkg\-maintscript\-helper \fIcomando\fP ... + fi +.P +Il comando \fBsupports\fP restituisce 0 in caso di successo e 1 altrimenti. Il +comando \fBsupports\fP controlla se le variabili d'ambiente impostate da dpkg e +richiesta dallo script sono presenti e considera un fallimento se l'ambiente +non è sufficiente. +. +.SH AMBIENTE +.TP +\fBDPKG_COLORS\fP +Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: +\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP. +. +.SH "VEDERE ANCHE" +.ad l +\fBdh_installdeb\fP(1). diff --git a/man/it/dpkg-split.man b/man/it/dpkg-split.man new file mode 100644 index 0000000..4783a91 --- /dev/null +++ b/man/it/dpkg-split.man @@ -0,0 +1,214 @@ +.\" dpkg manual page - dpkg-split(1) +.\" +.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk> +.\" Copyright © 2011 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH dpkg\-split 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +dpkg\-split \- strumento per suddividere/unire archivi di pacchetto Debian +. +.SH SINTASSI +\fBdpkg\-split\fP [\fIopzione\fP...] \fIcomando\fP +. +.SH DESCRIZIONE +\fBdpkg\-split\fP suddivide i file dei pacchetti binari Debian in parti più +piccole e li riassembla, per permettere l'archiviazione di grandi file di +pacchetto su supporti piccoli, come floppy disk. + +Può essere utilizzato manualmente usando le opzioni \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP e +\fB\-\-info\fP. + +Ha anche una modalità automatica, invocata usando l'opzione \fB\-\-auto\fP, con +la quale mantiene una coda di parti viste ma non ancora riassemblate, e +riassembla un file di pacchetto quando ha visto tutte le sue parti. Le +opzioni \fB\-\-listq\fP e \fB\-\-discard\fP permettono la gestione della coda. + +Tutte le azioni di suddivisione, unione e gestione della coda producono +messaggi informativi sullo standard output che possono essere ignorati senza +problemi. +. +.SH COMANDI +.TP +\fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIarchivio\-completo\fP [\fIprefisso\fP] +Suddivide un singolo pacchetto binario Debian in più parti. + +Le parti vengono chiamate \fIprefisso\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP dove \fIN\fP è il +numero della parte, cominciando da 1, e \fIM\fP è il numero totale delle parti +(entrambi in forma decimale). + +Se non viene specificato un \fIprefisso\fP, allora viene usato il nome file +\fIarchivio\-completo\fP, inclusa la directory, rimuovendo qualsiasi parte +\&\fB.deb\fP finale. +.TP +\fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fIparte\fP... +Unisce insieme le parti di un pacchetto, riassemblando il file originale +così come era prima che fosse suddiviso. + +I file delle parti specificati come argomenti devono rappresentare tutte le +parti dello stesso identico file binario originale. Ogni parte deve essere +presente una ed una sola volta nell'elenco degli argomenti, anche se non è +necessario che le parti siano elencate in ordine. + +Naturalmente, le parti devono essere state tutte generate specificando, al +momento della suddivisione, la medesima dimensione delle parti, il che +solitamente significa che devono essere state generate con la medesima +invocazione di \fBdpkg\-split \-\-split\fP. + +I nomi dei file delle parti non sono significativi per il processo di +riassemblaggio. + +In modo predefinito il file di output si chiama +\fIpacchetto\fP\fB_\fP\fIversione\fP\fB_\fP\fIarch\fP\fB.deb\fP. + +.TP +\fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fIparte\fP... +Stampa informazioni, in un formato intelligibile, riguardo ai file delle +parti specificati. Gli argomenti che non sono parti di un pacchetto binario +producono invece un messaggio che informa della cosa (ma sempre sullo +standard output). +.TP +\fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fIoutput\-completo parte\fP +Accoda automaticamente le parti e riassembla un pacchetto se ciò è +possibile. + +La \fIparte\fP specificata viene esaminata e confrontata con altre parti dello +stesso pacchetto (se presenti) nella coda delle parti dei file pacchetto. + +Se sono disponibili tutte le parti del file pacchetto a cui appartiene +\fIparte\fP, allora il pacchetto viene riassemblato e scritto in +\fIoutput\-completo\fP (che normalmente non dovrebbe essere già esistente, +benché ciò non causi un errore). + +Altrimenti, la \fIparte\fP viene copiata nella coda e non viene creato +\fIoutput\-completo\fP. + +Se \fIparte\fP non è una parte di un pacchetto binario suddiviso, allora +\fBdpkg\-split\fP terminerà con lo stato \fB1\fP; se si verifica qualche altro +problema allora terminerà con lo stato \fB2\fP. + +Quando si usa \fB\-\-auto\fP deve essere specificata l'opzione \fB\-\-output\fP o +\fB\-o\fP. (Se ciò non fosse obbligatorio il programma che sta invocando +l'azione non saprebbe quale file di output attendersi.) +.TP +\fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP +Elenca il contenuto della coda dei pacchetti da riassemblare. + +Per ogni file di pacchetto per il quale esistono parti nella coda, l'output +fornisce il nome del pacchetto, le parti nella coda e il numero totale di +byte archiviati nella coda. +.TP +\fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIpacchetto\fP...] +Questo scarta parti dalla coda di quelle in attesa delle parti restanti del +proprio pacchetto. + +Se non viene specificato alcun \fIpacchetto\fP, allora la coda viene svuotata +completamente; se ne è specificato qualcuno, allora vengono eliminate solo +le parti dei pacchetti indicati. +.TP +\fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP +Mostra il messaggio sull'uso ed esce. +.TP +\fB\-\-version\fP +Mostra la versione ed esce. +. +.SH OPZIONI +.TP +\fB\-\-depotdir\fP\fI directory\fP +Specifica una directory alternativa per la coda delle parti in attesa di +essere automaticamente riassemblate. Il valore predefinito è +\fB/var/lib/dpkg\fP. +.TP +\fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIkibibyte\fP +Specifica la dimensione massima, in kibibyte (1024 byte), delle parti quando +viene fatta la suddivisione. Il valore predefinito è 450 KiB. +.TP +\fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIoutput\-completo\fP +Specifica il nome del file di output per il riassemblamento. + +Questo valore scavalca quello predefinito per il riassemblaggio manuale +(\fB\-\-join\fP) ed è obbligatorio per la messa in coda o il riassemblaggio +automatici (\fB\-\-auto\fP). +.TP +\fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP +Quando vengono fatti una messa in coda o un riassemblaggio automatici, +\fBdpkg\-split\fP stampa solitamente un messaggio se gli viene passata una +\fIparte\fP che non è una parte di un pacchetto binario. Questa opzione +disabilita tali messaggi per permettere a programmi come \fBdpkg\fP di gestire +sia pacchetti suddivisi sia non suddivisi, senza produrre messaggi spuri. +.TP +\fB\-\-msdos\fP +Forza la compatibilità con MSDOS dei nomi file in output generati da +\fB\-\-split\fP. + +Questo storpia il prefisso, o quello predefinito derivato dal nome file di +input o quello fornito come argomento: i caratteri alfanumerici vengono resi +minuscoli, i caratteri «+» vengono sostituiti da \fBx\fP e tutti gli altri +caratteri vengono eliminati. + +Il risultato viene quindi troncato alla lunghezza necessaria e vengono +generati nomi di file nella forma \fIprefissoN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP. +. +.SH "STATO D'USCITA" +.TP +\fB0\fP +La suddivisione, unione o altra azione richiesta ha avuto successo. I +comandi \fB\-\-info\fP vengono considerati conclusi con successo anche se i file +non sono parti di un pacchetto binario. +.TP +\fB1\fP +Si verifica solo con \fB\-\-auto\fP e indica che il file \fIparte\fP non era una +parte di un pacchetto binario. +.TP +\fB2\fP +Fatal or unrecoverable error due to invalid command\-line usage, a file that +looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the +system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. +. +.SH AMBIENTE +.TP +\fBDPKG_COLORS\fP +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP. +.TP +\fBSOURCE_DATE_EPOCH\fP +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the +\fBdeb\-split\fP(5)'s \fBar\fP(5) container. +. +.SH FILE +.TP +\fI%ADMINDIR%/parts\fP +La directory predefinita per la coda dei file delle parti in attesa di +essere automaticamente riassemblate. + +I nomi dei file usati in questa directory sono nel formato interno di +\fBdpkg\-split\fP ed è improbabile che siano utili per altri programmi; in ogni +caso non si dovrebbe fare affidamento sul formato del nome file. +. +.SH BUG +I dettagli completi sui pacchetti nella coda sono impossibili da ottenere a +meno che l'utente non guardi da solo nella directory della coda. + +Non esiste un modo semplice per testare se un file che potrebbe essere una +parte di un pacchetto binario lo è realmente. +. +.SH "VEDERE ANCHE" +\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1). diff --git a/man/it/update-alternatives.man b/man/it/update-alternatives.man new file mode 100644 index 0000000..0c7ef4a --- /dev/null +++ b/man/it/update-alternatives.man @@ -0,0 +1,439 @@ +.\" dpkg manual page - update-alternatives(1) +.\" +.\" Copyright © 1997-1998 Charles Briscoe-Smith +.\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" Copyright © 2003 Adam Heath <doogie@debian.org> +.\" Copyright © 2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com> +.\" Copyright © 2006-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" Copyright © 2008 Pierre Habouzit <madcoder@debian.org> +.\" Copyright © 2009-2011 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH update\-alternatives 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "suite dpkg" +.nh +.SH NOME +update\-alternatives \- mantiene collegamenti simbolici che determinano i +comandi predefiniti +. +.SH SINTASSI +\fBupdate\-alternatives\fP [\fIopzione\fP...] \fIcomando\fP +. +.SH DESCRIZIONE +\fBupdate\-alternatives\fP crea, rimuove, mantiene e visualizza informazioni sui +collegamenti simbolici che costituiscono il sistema di alternative di +Debian. +.PP +È possibile che in un dato momento nel sistema siano installati più +programmi che hanno la stessa funzione o una funzione simile. Per esempio, +molti sistemi hanno diversi editor di testo installati +contemporaneamente. Questo dà agli utenti del sistema una possibilità di +scelta, permettendo a ciascuno di usare un editor diverso, se lo desidera, +ma rende difficile per un programma fare una buona scelta quando deve +invocare un editor se l'utente non ha impostato una preferenza specifica. +.PP +Il sistema delle alternative Debian mira a risolvere questo problema. Nel +file system tutti i file che forniscono una funzionalità intercambiabile +condividono un nome generico. Il sistema delle alternative e +l'amministratore di sistema insieme determinano a quale file faccia +effettivamente riferimento questo nome generico. Per esempio, se sul sistema +sono installati entrambi gli editor di testo \fBed\fP(1) e \fBnvi\fP(1), il +sistema delle alternative farà sì che il nome generico \fI/usr/bin/editor\fP +faccia in modo predefinito riferimento a \fI/usr/bin/nvi\fP. L'amministratore +di sistema può sovrascrivere ciò e far sì che esso faccia invece riferimento +a \fI/usr/bin/ed\fP, e il sistema delle alternative non modificherà questa +impostazione se ciò non viene esplicitamente richiesto. +.PP +Il nome generico non è un collegamento simbolico diretto all'alternativa +selezionata. È invece un collegamento simbolico a un nome nella \fIdirectory\fP +\fIalternatives\fP, che è a sua volta un collegamento simbolico all'effettivo +file referenziato. Tutto questo perché così le modifiche fatte +dall'amministratore di sistema possono rimanere confinate nella directory +\fI/etc\fP: il FHS (q.v.) spiega le ragioni per cui questa è una Cosa Buona e +Giusta. +.PP +Al momento dell'installazione, cambiamento o rimozione di ogni pacchetto che +fornisce un file con una particolare funzionalità, viene invocato +\fBupdate\-alternatives\fP per aggiornare le informazioni su quel file nel +sistema delle alternative. \fBupdate\-alternatives\fP viene solitamente chiamato +dagli script \fBpostinst\fP (configurazione) o \fBprerm\fP (rimozione e +deconfigurazione) dei pacchetti Debian. +.PP +Spesso è utile che un certo numero di alternative siano sincronizzate, in +modo da venir modificate in gruppo; per esempio, quando sono installate +diverse versioni dell'editor \fBvi\fP(1), la pagina di manuale a cui fa +riferimento \fI/usr/share/man/man1/vi.1\fP dovrebbe corrispondere +all'eseguibile a cui fa riferimento \fI/usr/bin/vi\fP. \fBupdate\-alternatives\fP +gestisce questo usando collegamenti \fIprincipali\fP e \fIsecondari\fP; quando +viene modificato il principale, anche tutti i secondari ad esso associati +vengono modificati. Un collegamento principale e tutti i suoi secondari +associati compongono un \fIgruppo di\fP \fIcollegamenti\fP. +.PP +In qualsiasi momento, ogni gruppo di collegamenti è in una di due modalità: +automatica o manuale. Quando un gruppo è in modalità automatica, il sistema +delle alternative deciderà automaticamente se e come aggiornare i +collegamenti quando i pacchetti vengono installati o rimossi. In modalità +manuale, il sistema delle alternative preserva le scelte dell'amministratore +ed evita di modificare i collegamenti (tranne quando qualcosa non è +corretto). +.PP +I gruppi di collegamenti sono inizialmente in modalità automatica, quando +vengono introdotti nel sistema. Se l'amministratore del sistema fa modifiche +alle impostazioni automatiche del sistema, queste verranno notate alla +successiva esecuzione di \fBupdate\-alternatives\fP sul gruppo di collegamenti +modificato e il gruppo automaticamente verrà passato alla modalità manuale. +.PP +Ogni alternativa è associata ad una \fIpriorità\fP. Quando un gruppo di +collegamenti è in modalità automatica, le alternative a cui puntano i membri +del gruppo saranno quelle con la priorità più alta. +.PP +When using the \fB\-\-config\fP option, \fBupdate\-alternatives\fP will list all of +the choices for the link group of which given \fIname\fP is the master +alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then +be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the +choice made, the link group might no longer be in \fIauto\fP mode. You will +need to use the \fB\-\-auto\fP option in order to return to the automatic mode +(or you can rerun \fB\-\-config\fP and select the entry marked as automatic). +.PP +Se si vuole fare la configurazione in modo non interattivo, si può usare +invece l'opzione \fB\-\-set\fP (vedere in seguito). +.PP +Pacchetti diversi che forniscono lo stesso file devono farlo +\fBcooperando\fP. In altre parole, l'uso di \fBupdate\-alternatives\fP è +\fBobbligatorio\fP per tutti i pacchetti coinvolti in un caso simile. Non è +possibile sovrascrivere un file in un pacchetto che non utilizza il +meccanismo \fBupdate\-alternatives\fP. +. +.SH TERMINOLOGIA +Dato che le attività di \fBupdate\-alternatives\fP sono piuttosto convolute, +alcuni termini specifici aiutano a spiegare il suo funzionamento. +.TP +nome generico (o collegamento dell'alternativa) +Un nome, come \fI/usr/bin/editor\fP, che fa riferimento, utilizzando il sistema +delle alternative, ad uno di svariati file con funzione similare. +.TP +nome dell'alternativa +Il nome di un collegamento simbolico nella directory delle alternative. +.TP +alternativa (o percorso alternativo) +Il nome di uno specifico file nel file system, che può essere reso +accessibile attraverso un nome generico utilizzando il sistema delle +alternative. +.TP +directory delle alternative +Una directory, in modo predefinito \fI%CONFDIR%/alternatives\fP, che contiene i +collegamenti simbolici. +.TP +directory di amministrazione +Una directory, in modo predefinito \fI%ADMINDIR%/alternatives\fP, che contiene +le informazioni di stato di \fBupdate\-alternatives\fP. +.TP +gruppo di collegamenti +Un insieme di collegamenti simbolici correlati, pensato per essere +aggiornato in gruppo. +.TP +collegamento principale +Il collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che +determina come sono configurati gli altri collegamenti nel gruppo +.TP +collegamento secondario +Un collegamento dell'alternativa, in un gruppo di collegamenti, che è +controllato dall'impostazione del collegamento principale. +.TP +modalità automatica +Quando un gruppo di collegamenti è in modalità automatica, il sistema delle +alternative assicura che i collegamenti nel gruppo puntino all'alternativa +con la priorità più alta appropriata per il gruppo. +.TP +modalità manuale +Quando un gruppo di collegamenti è in modalità manuale, il sistema delle +alternative non fa alcuna modifica alle impostazioni dell'amministratore di +sistema. +. +.SH COMANDI +.TP +\fB\-\-install\fP \fIcollegamento nome percorso priorità\fP [\fB\-\-slave\fP \fIcollegamento nome percorso\fP]... +Aggiunge un gruppo di alternative al sistema. \fIcollegamento\fP è il nome +generico del collegamento principale, \fInome\fP è il nome del suo collegamento +simbolico nella directory delle alternative e \fIpercorso\fP è l'alternativa +che viene introdotta per il collegamento principale. Gli argomenti che +seguono \fB\-\-slave\fP sono il nome generico, il nome del collegamento simbolico +nella directory delle alternative e il percorso dell'alternativa per un +collegamento secondario. Possono essere specificate zero o più opzioni +\fB\-\-slave\fP, ciascuna fatta seguire da tre argomenti. Notare che +l'alternativa principale deve esistere o la chiamata non avrà +successo. Tuttavia, se un'alternativa secondaria non esiste, il collegamento +corrispondente semplicemente non verrà installato (verrà comunque +visualizzato un messaggio di avvertimento). Se dove deve essere installato +un collegamento di un'alternativa è installato un qualche file reale, esso +viene conservato, a meno che non venga usata l'opzione \fB\-\-force\fP. +.IP +Se il nome dell'alternativa specificato esiste già nel registro del sistema +delle alternative, le informazioni fornite verranno aggiunte come un nuovo +insieme di alternative per il gruppo. Altrimenti viene aggiunto un nuovo +gruppo con queste informazioni, impostato in modalità automatica. Se il +gruppo è in modalità automatica, e la priorità delle alternative appena +aggiunte è più alta di qualsiasi altra alternativa installata per questo +gruppo, i collegamenti simbolici verranno aggiornati per puntare alle +alternative appena aggiunte. +.TP +\fB\-\-set\fP \fInome percorso\fP +Imposta il programma \fIpercorso\fP come alternativa per \fInome\fP. È equivalente +a \fB\-\-config\fP ma non è interattivo e perciò è utilizzabile in script. +.TP +\fB\-\-remove\fP \fInome percorso\fP +Rimuove un'alternativa e tutti i collegamenti secondari associati. \fInome\fP è +il nome nella directory delle alternative e \fIpercorso\fP è un nome file +assoluto a cui può essere collegato \fInome\fP. Se \fInome\fP è in effetti +collegato a \fIpercorso\fP, \fInome\fP sarà aggiornato in modo da puntare ad +un'altra alternativa appropriata (e il gruppo verrà rimesso in modalità +automatica), oppure rimosso se non c'è più alcuna alternativa corretta. I +collegamenti secondari associati verranno analogamente aggiornati o +rimossi. Se il collegamento attualmente non punta a \fIpercorso\fP, non verrà +modificato alcun collegamento; verranno solamente rimosse le informazioni +riguardanti l'alternativa. +.TP +\fB\-\-remove\-all\fP \fInome\fP +Rimuove tutte le alternative e tutti i loro collegamenti secondari +associati. \fInome\fP è un nome nella directory delle alternative. +.TP +\fB\-\-all\fP +Invoca \fB\-\-config\fP su tutte le alternative. Può essere proficuamente +combinato con \fB\-\-skip\-auto\fP per rivedere e configurare tutte le alternative +che non sono configurate in modalità automatica. Vengono mostrate anche le +alternative non corrette. Perciò un modo semplice per correggere tutte le +alternative difettose è di chiamare \fByes \*(rq | update\-alternatives \-\-force +\-\-all\fP. +.TP +\fB\-\-auto\fP \fInome\fP +Fa passare in modalità automatica il gruppo di collegamenti relativo +all'alternativa per \fInome\fP. Nel fare ciò, il collegamento simbolico +principale e i suoi collegamenti secondari sono aggiornati in modo da +puntare alle alternative installate con la priorità più alta. +.TP +\fB\-\-display\fP \fInome\fP +Display information about the link group. Information displayed includes +the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which +alternative the master link currently points to, what other alternatives are +available (and their corresponding slave alternatives), and the highest +priority alternative currently installed. +.TP +\fB\-\-get\-selections\fP +List all master alternative names (those controlling a link group) and +their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields +(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, +the second one is the status (either \fBauto\fP or \fBmanual\fP), and the last one +contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and +thus might contain spaces). +.TP +\fB\-\-set\-selections\fP +Read configuration of alternatives on standard input in the format generated +by \fB\-\-get\-selections\fP and reconfigure them accordingly (since version +1.15.0). +.TP +\fB\-\-query\fP \fInome\fP +Display information about the link group like \fB\-\-display\fP does, but in a +machine parseable way (since version 1.15.0, see section \fBQUERY FORMAT\fP +below). +.TP +\fB\-\-list\fP \fInome\fP +Visualizza tutte le destinazioni del gruppo di collegamenti +.TP +\fB\-\-config\fP \fInome\fP +Visualizza le alternative disponibili per un gruppo di collegamenti e +permette all'utente di selezionare in modo interattivo quale usare. Il +gruppo di collegamenti viene aggiornato. +.TP +\fB\-\-help\fP +Mostra il messaggio sull'uso ed esce. +.TP +\fB\-\-version\fP +Mostra la versione ed esce. +. +.SH OPZIONI +.TP +\fB\-\-altdir\fP\fI directory\fP +Specifica la directory delle alternative, quando deve essere diversa da +quella predefinita. +.TP +\fB\-\-admindir\fP\fI directory\fP +Specifica la directory di amministrazione, quando deve essere diversa da +quella predefinita. +.TP +\fB\-\-log\fP\fI file\fP +Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different +from the default (%LOGDIR%/alternatives.log). +.TP +\fB\-\-force\fP +Allow replacing or dropping any real file that is installed where an +alternative link has to be installed or removed. +.TP +\fB\-\-skip\-auto\fP +Salta la richiesta di input sulla configurazione per le alternative che sono +configurate in modo corretto in modalità automatica. Questa opzione è +rilevante solo con \fB\-\-config\fP o \fB\-\-all\fP. +.TP +\fB\-\-quiet\fP +Do not generate any comments unless errors occur. +.TP +\fB\-\-verbose\fP +Generate more comments about what is being done. +.TP +\fB\-\-debug\fP +Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done +(since version 1.19.3). +. +.SH "STATO D'USCITA" +.TP +\fB0\fP +L'azione richiesta è stata effettuata con successo. +.TP +\fB2\fP +Si sono verificati dei problemi nell'analisi della riga di comando o +nell'effettuare l'azione. +. +.SH AMBIENTE +.TP +\fBDPKG_ADMINDIR\fP +Se impostata e l'opzione \fB\-\-admindir\fP non è stata specificata, verrà usata +come directory di amministrazione di base. +. +.SH FILE +.TP +\fI%CONFDIR%/alternatives/\fP +La directory delle alternative predefinita. La directory considerata può +essere modificata usando l'opzione \fB\-\-altdir\fP. +.TP +\fI%ADMINDIR%/alternatives/\fP +La directory di amministrazione predefinita. La directory considerata può +essere modificata usando l'opzione \fB\-\-admindir\fP. +. +.SH "FORMATO DI QUERY" +The \fB\-\-query\fP format is using an RFC822\-like flat format. It's made of \fIn\fP ++ 1 blocks where \fIn\fP is the number of alternatives available in the queried +link group. The first block contains the following fields: +.TP +\fBName:\fP\fI nome\fP +Il nome dell'alternativa nella directory delle alternative. +.TP +\fBLink:\fP\fI collegamento\fP +Il nome generico dell'alternativa. +.TP +\fBSlaves:\fP\fI elenco di collegamenti secondari\fP +Quando è presente questo campo, le righe \fBsuccessive\fP contengono tutti i +collegamenti secondari associati con il collegamento principale +dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome +generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso del +collegamento secondario. +.TP +\fBStatus:\fP\fI stato\fP +Lo stato dell'alternativa (\fBauto\fP o \fBmanual\fP). +.TP +\fBBest:\fP\fI scelta\-migliore\fP +Il percorso all'alternativa migliore per questo gruppo di collegamenti; non +è presente se non c'è alcuna alternativa disponibile. +.TP +\fBValue:\fP\fI alternativa\-attualmente\-selezionata\fP +Il percorso dell'alternativa attualmente selezionata. Può anche avere il +valore magico \fBnone\fP. Viene usato se il collegamento non esiste. +.PP +Gli altri blocchi descrivono le alternative disponibili nel gruppo di +collegamenti interrogato: +.TP +\fBAlternative:\fP\fI percorso\-di\-questa\-alternativa\fP +Percorso dell'alternativa di questo blocco. +.TP +\fBPriority:\fP\fI valore\-priorità\fP +Valore della priorità di questa alternativa. +.TP +\fBSlaves:\fP\fI elenco di collegamenti secondari\fP +Quando è presente questo campo, le righe \fBsuccessive\fP contengono tutte le +alternative secondarie associate con il collegamento principale +dell'alternativa, uno per riga. Ogni riga contiene uno spazio, il nome +generico dell'alternativa secondaria, un altro spazio e il percorso +dell'alternativa secondaria. +. +.SS Example +.nf +$ update\-alternatives \-\-query editor +Name: editor +Link: /usr/bin/editor +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz +Status: auto +Best: /usr/bin/vim.basic +Value: /usr/bin/vim.basic + +Alternative: /bin/ed +Priority: \-100 +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + +Alternative: /usr/bin/vim.basic +Priority: 50 +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz +.fi +. +.SH DIAGNOSTICA +Con \fB\-\-verbose\fP, \fBupdate\-alternatives\fP si dilunga sul suo standard output +in modo incessante su cosa sta facendo. Se si verificano dei problemi, +\fBupdate\-alternatives\fP produce in output messaggi di errore nel suo canale +dello standard error e restituisce uno stato di uscita 2. Questi messaggi +diagnostici dovrebbero essere autoesplicativi; se non li si ritiene tali, +segnalare la cosa come un bug. +. +.SH ESEMPI +Ci sono svariati pacchetti che forniscono un editor di testo compatibile con +\fBvi\fP, per esempio \fBnvi\fP e \fBvim\fP. Quello da usarsi è controllato dal +gruppo di collegamenti \fBvi\fP, che include i collegamenti per il programma +stesso e per la pagina di manuale associata. +.PP +Per visualizzare tutti i pacchetti disponibili che forniscono \fBvi\fP e la sua +impostazione attuale, usare l'azione \fB\-\-display\fP: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-display vi\fP +.RE +.PP +Per scegliere una particolare implementazione di \fBvi\fP, usare questo comando +da root e poi selezionare un numero dall'elenco: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-config vi\fP +.RE +.PP +Per ritornare alla scelta automatica dell'implementazione di \fBvi\fP, usare +questo da root: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-auto vi\fP +.RE +. +.SH "VEDERE ANCHE" +\fBln\fP(1), FHS: lo standard per la gerarchia del file system. |