diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/pl/deb-extra-override.man | 64 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/deb-old.man | 75 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/deb-override.man | 70 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/deb-split.man | 85 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/dpkg-split.man | 208 | ||||
-rw-r--r-- | man/pl/update-alternatives.man | 428 |
6 files changed, 930 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pl/deb-extra-override.man b/man/pl/deb-extra-override.man new file mode 100644 index 0000000..1d3abb5 --- /dev/null +++ b/man/pl/deb-extra-override.man @@ -0,0 +1,64 @@ +.\" dpkg manual page - deb-extra-override(5) +.\" +.\" Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-extra\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg" +.nh +.SH NAZWA +deb\-extra\-override \- plik dodatkowych nadpisań archiwum Debiana +. +.SH SKŁADNIA +override +. +.SH OPIS +Większość informacji o binarnym lub źródłowym pakiecie może być zawarta w +pliku control/.dsc, jednak cała ta informacja może być nadpisana podczas +eksportowania do plików Packages/Sources. Plik dodatkowych nadpisań zawiera +takie właśnie nadpisania. +.PP +Dodatkowy plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami +(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od \fB#\fP). +.PP +.in +5 +\fIpakiet\fP \fInazwa\-pola\fP \fIwartość\fP +.in -5 +.PP +\fIpakiet\fP jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu. +.PP +\fInazwa\-pola\fP jest nazwą nadpisywanego pola. \fIwartość\fP jest wartością, +która będzie umieszczona w tym polu. Może ona zawierać spacje, ponieważ +linia jest dzielona podczas parsowania na nie więcej niż 3 kolumny. +.PP +Dodatkowe pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnych list Packages +można znaleźć w katalogu \fIindices\fP na każdym mirrorze Debiana. +. +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1). +.SH TŁUMACZE +Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 +.br +Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 +.br +Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 +.br +Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 diff --git a/man/pl/deb-old.man b/man/pl/deb-old.man new file mode 100644 index 0000000..714c1c0 --- /dev/null +++ b/man/pl/deb-old.man @@ -0,0 +1,75 @@ +.\" dpkg manual page - deb-old(5) +.\" +.\" Copyright © 1995 Raul Miller +.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-old 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg" +.nh +.SH NAZWA +deb\-old \- stary format binarnego pakietu Debiana +. +.SH SKŁADNIA +\fInazwa_pliku\fP\fB.deb\fP +. +.SH OPIS +Format \fB.deb\fP jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona +podręcznika opisuje \fBstary\fP format, używany przed wersją 0.93 +Debiana. Szczegóły nowego formatu można znaleźć w \fBdeb\fP(5). +. +.SH FORMAT +Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po +których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem. +.PP +Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego +formatu numer ten wynosi \fB0.939000\fP. +.PP +W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) +podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar. +.PP +Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii. +.PP +Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych +plików. Zawsze musi być obecny plik \fBcontrol\fP zawierający główne informacje +kontrolne. +.PP +In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally +be in a \fBDEBIAN\fP subdirectory. In that case, the \fBDEBIAN\fP subdirectory +will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only +files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry +for ‘\fB.\fP’, that is, the current directory. +.PP +Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające +nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą +instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników. +. +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdeb\-control\fP(5). +.SH TŁUMACZE +Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 +.br +Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 +.br +Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 +.br +Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 diff --git a/man/pl/deb-override.man b/man/pl/deb-override.man new file mode 100644 index 0000000..33b4869 --- /dev/null +++ b/man/pl/deb-override.man @@ -0,0 +1,70 @@ +.\" dpkg manual page - deb-override(5) +.\" +.\" Copyright © 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net> +.\" Copyright © 2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg" +.nh +.SH NAZWA +deb\-override \- plik nadpisań archiwum Debiana +. +.SH SKŁADNIA +override +. +.SH OPIS +Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to +niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie +przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań. +.PP +Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami +(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od \fB#\fP). +.PP +.in +5 +\fIpakiet\fP \fIpriorytet\fP \fIsekcja\fP [\fIinformacje\-o\-opiekunie\fP] +.in -5 +.PP +\fIpakiet\fP jest nazwą pakietu. Ignorowane są wpisy w pliku nadpisań dotyczące +pakietów nie znajdujących się w drzewie pakietów binarnych. +.PP +\fIpriority\fP and \fIsection\fP correspond to the respective control fields +available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution +archive. +.PP +\fIinformacje_o_opiekunie\fP, jeżeli są obecne, mogą być albo samą nazwą +opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo są w postaci \fIstary_opiekun\fP +\fB=>\fP \fInowy_opiekun\fP, by przeprowadzić zamianę informacji o opiekunie. +.PP +Pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnego pliku Packages można +znaleźć w katalogu \fIindices\fP na każdym mirrorze Debiana. +. +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +.ad l +\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1). +.SH TŁUMACZE +Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 +.br +Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 +.br +Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 +.br +Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 diff --git a/man/pl/deb-split.man b/man/pl/deb-split.man new file mode 100644 index 0000000..fe7cfcb --- /dev/null +++ b/man/pl/deb-split.man @@ -0,0 +1,85 @@ +.\" dpkg manual page - deb-split(5) +.\" +.\" Copyright © 2009-2012 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH deb\-split 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg" +.nh +.SH NAZWA +deb\-split \- format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana +.SH SKŁADNIA +\fInazwa_pliku\fP\fB.deb\fP +.SH OPIS +Format wieloczęściowego \fB.deb\fP jest używany do podzielenia dużych pakietów +w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki. +.SH FORMAT +Plik ten jest archiwum \fBar\fP mającym liczbę magiczną z +\fB!<arch>\fP. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od +dpkg 1.15.6). +.PP +Pierwszym członem jest \fBdebian\-split\fP zawierający wiersze oddzielone +znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy: +.IP • 4 +Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika \- \fB2.1\fP. +.IP • +Nazwa pakietu. +.IP • +Wersja pakietu. +.IP • +Suma kontrolna md5 pakietu. +.IP • +Całkowity rozmiar pakietu. +.IP • +Rozmiar największej części. +.IP • +Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części +(np. ‘1/10’). +.IP • +Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1). +.PP +Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na +zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby +wierszy, które powinny wówczas ignorować. +.PP +Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza +to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją +i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien +kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum +(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej. +.PP +Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się \fBdata.\fP\fIN\fP, gdzie \fIN\fP jest +numerem części. Zawiera surowe dane części. +.PP +Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje +powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po +\fBdata.\fP\fIN\fP. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i +(jeżeli będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych. +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-split\fP(1). +.SH TŁUMACZE +Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 +.br +Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 +.br +Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 +.br +Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 diff --git a/man/pl/dpkg-split.man b/man/pl/dpkg-split.man new file mode 100644 index 0000000..2708059 --- /dev/null +++ b/man/pl/dpkg-split.man @@ -0,0 +1,208 @@ +.\" dpkg manual page - dpkg-split(1) +.\" +.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk> +.\" Copyright © 2011 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH dpkg\-split 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg" +.nh +.SH NAZWA +dpkg\-split \- narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana +. +.SH SKŁADNIA +\fBdpkg\-split\fP [\fIopcja\fP...] \fIpolecenie\fP +. +.SH OPIS +\fBdpkg\-split\fP dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala +je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych +nośnikach, takich jak dyskietki. + +Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP lub +\fB\-\-info\fP. + +Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji +\fB\-\-auto\fP. Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie +części będą dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje \fB\-\-listq\fP i +\fB\-\-discard\fP pozwalają na zarządzanie kolejką. + +Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, +powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można +zignorować. +. +.SH POLECENIA +.TP +\fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIkompletne\-archiwum\fP [\fIprzedrostek\fP] +Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części. + +Części mają nazwę \fIprzyrostek\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP gdzie \fIN\fP jest +numerem części, rozpoczynając od 1, a \fIM\fP jest liczbą wszystkich części +(dziesiętnie). + +Jeśli nie podano \fIprzedrostka\fP, to użyta jest nazwa pliku +\fIpełnego\-archiwum\fP, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta +jest końcówka \fB.deb\fP. +.TP +\fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fIpart\fP... +Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia. + +Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego +pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest +konieczne zachowanie właściwej kolejności. + +Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że +muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia \fBdpkg\-split +\-\-split\fP. + +Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu. + +Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę +\fIpakiet\fP\fB_\fP\fIwersja\fP\fB_\fP\fIarchitektura\fP\fB.deb\fP. + +.TP +\fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fIpart\fP... +Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o +częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują +wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu. +.TP +\fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fIpełne\-archiwum część\fP +Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe. + +Podana \fIczęść\fP zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego +samego pakietu, które znajdują się w kolejce. + +Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i +zapisywany do \fIpełnego\-archiwum\fP. + +Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana \fIczęść\fP jest kopiowana do +kolejki i \fIpełne\-archiwum\fP nie jest odtwarzane. + +Jeśli plik \fIczęść\fP nie jest częścią pakietu binarnego, \fBdpkg\-split\fP +zakończy się i zwróci kod błędu \fB1\fP, albo kod błędu \fB2\fP w przypadku +wystąpienia innych problemów. + +Opcja \fB\-\-output\fP lub \fB\-o\fP musi zostać podana w przypadku użycia +\fB\-\-auto\fP. (W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać +się pliku wyjściowego.) +.TP +\fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP +Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia. + +Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w +kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce. +.TP +\fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIpakiet\fP...] +Usuwa części pakietu z kolejki. + +Jeśli nie podano nazwy \fIpakietu\fP, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa +jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu. +.TP +\fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. +.TP +\fB\-\-version\fP +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. +. +.SH OPCJE +.TP +\fB\-\-depotdir\fP\fI katalog\fP +Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do +zrekonstruowania. Domyślnym jest \fB%ADMINDIR%\fP. +.TP +\fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIkibibajty\fP +Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 +bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB. +.TP +\fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIpełne\-archiwum\fP +Określenie nazwy pliku pełnego archiwum. + +Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (\fB\-\-join\fP) oraz +jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (\fB\-\-auto\fP). +.TP +\fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP +Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, \fBdpkg\-split\fP +zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik \fIczęści\fP nie jest +częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości +informacji przez programy takie jak \fBdpkg\fP. +.TP +\fB\-\-msdos\fP +Pliki generowane przez \fB\-\-split\fP są zapisywane w formacie odczytywanym +przez MSDOS. + +Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w +argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na +\fBx\fP, a pozostałe znaki są pomijane. + +Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma +postać \fIprzedrostekN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb..\fP +. +.SH "KOD WYJŚCIA" +.TP +\fB0\fP +Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się +sukcesem. Polecenie \fB\-\-info\fP kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie +jest częścią pakietu. +.TP +\fB1\fP +Występuje tylko, jeśli użyto \fB\-\-auto\fP i oznacza, że plik \fIczęści\fP nie był +częścią pakietu binarnego. +.TP +\fB2\fP +Fatal or unrecoverable error due to invalid command\-line usage, a file that +looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the +system, such as accesses to the database, memory allocations, etc. +. +.SH ŚRODOWISKO +.TP +\fBDPKG_COLORS\fP +Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: +\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP. +.TP +\fBSOURCE_DATE_EPOCH\fP +If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the +\fBdeb\-split\fP(5)'s \fBar\fP(5) container. +. +.SH PLIKI +.TP +\fI%ADMINDIR%/parts\fP +Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne +odtworzenie. + +Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez \fBdpkg\-split\fP i +nie są użyteczne dla innych programów. +. +.SH BŁĘDY +Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez +przeszukania katalogu kolejki. + +Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią +pakietu. +. +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1). +.SH TŁUMACZE +Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 +.br +Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 +.br +Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 +.br +Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 diff --git a/man/pl/update-alternatives.man b/man/pl/update-alternatives.man new file mode 100644 index 0000000..83af4a6 --- /dev/null +++ b/man/pl/update-alternatives.man @@ -0,0 +1,428 @@ +.\" dpkg manual page - update-alternatives(1) +.\" +.\" Copyright © 1997-1998 Charles Briscoe-Smith +.\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org> +.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org> +.\" Copyright © 2003 Adam Heath <doogie@debian.org> +.\" Copyright © 2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com> +.\" Copyright © 2006-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org> +.\" Copyright © 2008 Pierre Habouzit <madcoder@debian.org> +.\" Copyright © 2009-2011 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org> +.\" +.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify +.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by +.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +.\" (at your option) any later version. +.\" +.\" This is distributed in the hope that it will be useful, +.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +.\" GNU General Public License for more details. +.\" +.\" You should have received a copy of the GNU General Public License +.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. +. +.\"******************************************************************* +.\" +.\" This file was generated with po4a. Translate the source file. +.\" +.\"******************************************************************* +.TH update\-alternatives 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg" +.nh +.SH NAZWA +update\-alternatives \- zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi +domyślne polecenia +. +.SH SKŁADNIA +\fBupdate\-alternatives\fP [\fIopcja\fP...] \fIpolecenie\fP +. +.SH OPIS +\fBupdate\-alternatives\fP tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach +symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi +zarządza. +.PP +Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać +zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach +jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to +ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić +inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak +utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor +uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora. +.PP +Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna +nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki +dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz +administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta +ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor \fBed\fP(1) jak +i \fBnvi\fP(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna +\fI/usr/bin/editor\fP będzie się odnosić do \fI/usr/bin/nvi\fP. Administrator +systemu może zmienić to ustawienie na \fI/usr/bin/ed\fP, a system alternatyw +tego nie zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić. +.PP +Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej +alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w \fIkatalogu\fP \fIalternatyw\fP, +które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione +dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były +ograniczone do katalogu \fI%CONFDIR%\fP: standard FHS wymienia powody, aby tak +zrobić. +.PP +When each package providing a file with a particular functionality is +installed, changed or removed, \fBupdate\-alternatives\fP is called to update +information about that file in the alternatives system. +\fBupdate\-alternatives\fP is usually called from the \fBpostinst\fP (configure) or +\fBprerm\fP (remove and deconfigure) scripts in Debian packages. +.PP +Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana, +tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane +kilka wersji edytora \fBvi\fP(1), to strona podręcznika +\fI/usr/share/man/man1/vi.1\fP powinna odpowiadać wersji programu +zainstalowanego jako \fI/usr/bin/vi\fP. \fBupdate\-alternatives\fP obsługuje to +przy pomocy dowiązań \fIgłównych\fP i \fIpodrzędnych\fP \- zmiana dowiązania +głównego powoduje zmianę skojarzonych dowiązań podrzędnych. Dowiązanie +główne i skojarzone z nim dowiązania podrzędne tworzą \fIgrupę\fP \fIdowiązań\fP. +.PP +Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub +ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu +system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować +dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań +i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu. +.PP +Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy +wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do +automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego +uruchomienia \fBupdate\-alternatives\fP na takiej zmienionej grupie dowiązań, a +grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny. +.PP +Z każdą alternatywą skojarzony jest \fIpriorytet\fP. Jeżeli grupa dowiązań jest +w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy +priorytet. +.PP +When using the \fB\-\-config\fP option, \fBupdate\-alternatives\fP will list all of +the choices for the link group of which given \fIname\fP is the master +alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then +be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the +choice made, the link group might no longer be in \fIauto\fP mode. You will +need to use the \fB\-\-auto\fP option in order to return to the automatic mode +(or you can rerun \fB\-\-config\fP and select the entry marked as automatic). +.PP +Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji \fB\-\-set\fP (patrz niżej). +.PP +Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny \fBwspółpracować\fP ze +sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu \fBupdate\-alternatives\fP +jest \fBobowiązkowe\fP dla wszystkich takich pakietów \- nie jest możliwe +nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu +\fBupdate\-alternatives\fP. +. +.SH TERMINOLOGIA +Ponieważ operacje programu \fBupdate\-alternatives\fP są dość złożone, poniżej +podane są terminy, które pomogą je zrozumieć. +.TP +nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy) +Nazwa, taka jak \fI/usr/bin/editor\fP, która odnosi się przez system alternatyw +do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności. +.TP +nazwa alternatywy +Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw. +.TP +alternatywa (lub ścieżka alternatywy) +Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może +być dostępny przez nazwę ogólną. +.TP +katalog alternatyw +Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie +\fI%CONFDIR%/alternatives\fP. +.TP +katalog administracyjny +Katalog zawierający informacje o stanie \fBupdate\-alternatives\fP, domyślnie +\fI/var/lib/dpkg/alternatives\fP. +.TP +grupa dowiązań +Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa. +.TP +dowiązanie główne +Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób +konfigurowania innych dowiązań z tej grupy. +.TP +dowiązanie podrzędne +Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez +ustawienie głównego dowiązania. +.TP +tryb automatyczny +Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, +że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie. +.TP +tryb ręczny +Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni +w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu. +. +.SH POLECENIA +.TP +\fB\-\-install\fP \fIdowiązanie nazwa ścieżka priorytet\fP [\fB\-\-slave\fP \fIdowiązanie nazwa ścieżka\fP]... +Dodaje grupę alternatyw do systemu. \fIdowiązanie\fP jest ogólną nazwą głównego +dowiązania, \fInazwa\fP jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu +alternatyw, a \fIścieżka\fP jest wprowadzaną alternatywą dla głównego +dowiązania. Argumentami opcji \fB\-\-slave\fP są nazwa ogólna, nazwa dowiązania +symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania +podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji \fB\-\-slave\fP, po każdej muszą +następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi +istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie +istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu +nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli +w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje +rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja \fB\-\-force\fP. +.IP +Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to +podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W +przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb +automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo +dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych +zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą +zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw. +.TP +\fB\-\-set\fP \fInazwa ścieżka\fP +Ustawia program \fIścieżka\fP jako alternatywę dla \fInazwy\fP. Jest to +nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji +\fB\-\-config\fP. +.TP +\fB\-\-remove\fP \fInazwa ścieżka\fP +Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią +skojarzone. \fInazwa\fP jest nazwą w katalogu alternatyw, \fIścieżka\fP jest +absolutną nazwą pliku, do której \fInazwa\fP mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli +\fInazwa\fP rzeczywiście jest dowiązaniem do \fIścieżki\fP, to \fInazwa\fP zostanie +zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś +grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta +jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne +zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie +prowadzi obecnie do \fIścieżki\fP, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane; +zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie. +.TP +\fB\-\-remove\-all\fP \fInazwa\fP +Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi +dowiązania podrzędne. \fInazwa\fP jest nazwą w katalogu alternatyw. +.TP +\fB\-\-all\fP +Wywołuje \fB\-\-config\fP dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć +z \fB\-\-skip\-auto\fP aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które +nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również +nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych +alternatyw jest wywołanie \fByes \*(rq | update\-alternatives \-\-force \-\-all\fP. +.TP +\fB\-\-auto\fP \fInazwa\fP +Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego +procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą +zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie. +.TP +\fB\-\-display\fP \fInazwa\fP +Display information about the link group. Information displayed includes +the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which +alternative the master link currently points to, what other alternatives are +available (and their corresponding slave alternatives), and the highest +priority alternative currently installed. +.TP +\fB\-\-get\-selections\fP +List all master alternative names (those controlling a link group) and +their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields +(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, +the second one is the status (either \fBauto\fP or \fBmanual\fP), and the last one +contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and +thus might contain spaces). +.TP +\fB\-\-set\-selections\fP +Read configuration of alternatives on standard input in the format generated +by \fB\-\-get\-selections\fP and reconfigure them accordingly (since version +1.15.0). +.TP +\fB\-\-query\fP \fInazwa\fP +Display information about the link group like \fB\-\-display\fP does, but in a +machine parseable way (since version 1.15.0, see section \fBQUERY FORMAT\fP +below). +.TP +\fB\-\-list\fP \fInazwa\fP +Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań. +.TP +\fB\-\-config\fP \fInazwa\fP +Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi +interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie +odpowiednio zaktualizowana. +.TP +\fB\-\-help\fP +Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie. +.TP +\fB\-\-version\fP +Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie. +. +.SH OPCJE +.TP +\fB\-\-altdir\fP\fI katalog\fP +Określa katalog alternatyw, jeżeli ma być inny niż domyślny. +.TP +\fB\-\-admindir\fP\fI katalog\fP +Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny. +.TP +\fB\-\-log\fP\fI plik\fP +Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different +from the default (%LOGDIR%/alternatives.log). +.TP +\fB\-\-force\fP +Allow replacing or dropping any real file that is installed where an +alternative link has to be installed or removed. +.TP +\fB\-\-skip\-auto\fP +Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane +w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy \fB\-\-config\fP lub +\fB\-\-all\fP. +.TP +\fB\-\-quiet\fP +Do not generate any comments unless errors occur. +.TP +\fB\-\-verbose\fP +Generate more comments about what is being done. +.TP +\fB\-\-debug\fP +Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done +(since version 1.19.3). +. +.SH "KOD WYJŚCIA" +.TP +\fB0\fP +Akcja zakończyła się powodzeniem. +.TP +\fB2\fP +Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania +akcji. +. +.SH ŚRODOWISKO +.TP +\fBDPKG_ADMINDIR\fP +Jeśli ustawione oraz nie podano opcji \fB\-\-admindir\fP, to będzie użyte jako +bazowy katalog administracyjny. +. +.SH PLIKI +.TP +\fI%CONFDIR%/alternatives/\fP +Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją \fB\-altdir\fP. +.TP +\fI%ADMINDIR%/alternatives/\fP +Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją \fB\-admindir\fP. +. +.SH "FORMAT ZAPYTANIA" +The \fB\-\-query\fP format is using an RFC822\-like flat format. It's made of \fIn\fP ++ 1 blocks where \fIn\fP is the number of alternatives available in the queried +link group. The first block contains the following fields: +.TP +\fBName:\fP\fI nazwa\fP +Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw. +.TP +\fBLink:\fP\fI dowiązanie\fP +Nazwa ogólna alternatywy. +.TP +\fBSlaves:\fP\fI lista\-alternatyw\-podrzędnych\fP +Gdy to pole jest obecne, \fBnastępne\fP wiersze zawierają wszystkie podrzędne +dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu +podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację, +ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do +dowiązania podrzędnego. +.TP +\fBStatus:\fP\fI status\fP +Status alternatywy (\fBauto\fP lub \fBmanual\fP). +.TP +\fBBest:\fP\fI najlepszy wybór\fP +Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana, +jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw. +.TP +\fBValue:\fP\fI aktualnie wybrana alternatywa\fP +Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną +wartość \fBnone\fP \- jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje. +.PP +Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi +się zapytanie: +.TP +\fBAlternative:\fP\fI ścieżka\-alternatywy\fP +Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku. +.TP +\fBPriority:\fP\fI wartość\-priorytetu\fP +Wartość priorytetu alternatywy. +.TP +\fBSlaves:\fP\fI lista\-alternatyw\-podrzędnych\fP +When this field is present, the \fBnext\fP lines hold all slave alternatives +associated to the master link of the alternative. There is one slave per +line. Each line contains one space, the generic name of the slave +alternative, another space, and the path to the slave alternative. +. +.SS Example +.nf +$ update\-alternatives \-\-query editor +Name: editor +Link: /usr/bin/editor +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz +Status: auto +Best: /usr/bin/vim.basic +Value: /usr/bin/vim.basic + +Alternative: /bin/ed +Priority: \-100 +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz + +Alternative: /usr/bin/vim.basic +Priority: 50 +Slaves: + editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz + editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz + editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz + editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz + editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz +.fi +. +.SH DIAGNOSTYKA +Po podaniu \fB\-\-verbose\fP, \fBupdate\-alternatives\fP wypisuje nieustannie +informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli +wystąpi błąd, \fBupdate\-alternatives\fP wyświetla komunikaty błędów na +standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana +diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić +to jako błąd. +. +.SH PRZYKŁADY +Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z +edytorem \fBvi\fP, na przykład \fBnvi\fP i \fBvim\fP. To, który pakiet będzie +używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań \fBvi\fP, zawierającą +dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika. +.PP +Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają \fBvi\fP oraz jego +bieżące ustawienie, należy użyć akcji \fB\-\-display\fP: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-display vi\fP +.RE +.PP +Aby wybrać określoną implementację edytora \fBvi\fP, należy użyć tego polecenia +jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-config vi\fP +.RE +.PP +Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu \fBvi\fP, należy +jako użytkownik root wykonać: +.PP +.RS +\fBupdate\-alternatives \-\-auto vi\fP +.RE +. +.SH "ZOBACZ TAKŻE" +\fBln\fP(1), FHS \- standard hierarchii systemu plików. +.SH TŁUMACZE +Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999 +.br +Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005 +.br +Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008 +.br +Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 +.br +Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012 |