summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/pl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--man/pl/deb-extra-override.man64
-rw-r--r--man/pl/deb-old.man75
-rw-r--r--man/pl/deb-override.man70
-rw-r--r--man/pl/deb-split.man85
-rw-r--r--man/pl/dpkg-split.man208
-rw-r--r--man/pl/update-alternatives.man428
6 files changed, 930 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/pl/deb-extra-override.man b/man/pl/deb-extra-override.man
new file mode 100644
index 0000000..1d3abb5
--- /dev/null
+++ b/man/pl/deb-extra-override.man
@@ -0,0 +1,64 @@
+.\" dpkg manual page - deb-extra-override(5)
+.\"
+.\" Copyright © 2009-2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-extra\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg"
+.nh
+.SH NAZWA
+deb\-extra\-override \- plik dodatkowych nadpisań archiwum Debiana
+.
+.SH SKŁADNIA
+override
+.
+.SH OPIS
+Większość informacji o binarnym lub źródłowym pakiecie może być zawarta w
+pliku control/.dsc, jednak cała ta informacja może być nadpisana podczas
+eksportowania do plików Packages/Sources. Plik dodatkowych nadpisań zawiera
+takie właśnie nadpisania.
+.PP
+Dodatkowy plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami
+(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od \fB#\fP).
+.PP
+.in +5
+\fIpakiet\fP \fInazwa\-pola\fP \fIwartość\fP
+.in -5
+.PP
+\fIpakiet\fP jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu.
+.PP
+\fInazwa\-pola\fP jest nazwą nadpisywanego pola. \fIwartość\fP jest wartością,
+która będzie umieszczona w tym polu. Może ona zawierać spacje, ponieważ
+linia jest dzielona podczas parsowania na nie więcej niż 3 kolumny.
+.PP
+Dodatkowe pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnych list Packages
+można znaleźć w katalogu \fIindices\fP na każdym mirrorze Debiana.
+.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1).
+.SH TŁUMACZE
+Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+.br
+Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+.br
+Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+.br
+Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
diff --git a/man/pl/deb-old.man b/man/pl/deb-old.man
new file mode 100644
index 0000000..714c1c0
--- /dev/null
+++ b/man/pl/deb-old.man
@@ -0,0 +1,75 @@
+.\" dpkg manual page - deb-old(5)
+.\"
+.\" Copyright © 1995 Raul Miller
+.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
+.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-old 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg"
+.nh
+.SH NAZWA
+deb\-old \- stary format binarnego pakietu Debiana
+.
+.SH SKŁADNIA
+\fInazwa_pliku\fP\fB.deb\fP
+.
+.SH OPIS
+Format \fB.deb\fP jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona
+podręcznika opisuje \fBstary\fP format, używany przed wersją 0.93
+Debiana. Szczegóły nowego formatu można znaleźć w \fBdeb\fP(5).
+.
+.SH FORMAT
+Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po
+których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem.
+.PP
+Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego
+formatu numer ten wynosi \fB0.939000\fP.
+.PP
+W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer)
+podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar.
+.PP
+Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii.
+.PP
+Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych
+plików. Zawsze musi być obecny plik \fBcontrol\fP zawierający główne informacje
+kontrolne.
+.PP
+In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally
+be in a \fBDEBIAN\fP subdirectory. In that case, the \fBDEBIAN\fP subdirectory
+will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only
+files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry
+for ‘\fB.\fP’, that is, the current directory.
+.PP
+Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające
+nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą
+instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników.
+.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdeb\-control\fP(5).
+.SH TŁUMACZE
+Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+.br
+Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+.br
+Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+.br
+Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
diff --git a/man/pl/deb-override.man b/man/pl/deb-override.man
new file mode 100644
index 0000000..33b4869
--- /dev/null
+++ b/man/pl/deb-override.man
@@ -0,0 +1,70 @@
+.\" dpkg manual page - deb-override(5)
+.\"
+.\" Copyright © 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
+.\" Copyright © 2010 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-override 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg"
+.nh
+.SH NAZWA
+deb\-override \- plik nadpisań archiwum Debiana
+.
+.SH SKŁADNIA
+override
+.
+.SH OPIS
+Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to
+niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie
+przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań.
+.PP
+Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami
+(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od \fB#\fP).
+.PP
+.in +5
+\fIpakiet\fP \fIpriorytet\fP \fIsekcja\fP [\fIinformacje\-o\-opiekunie\fP]
+.in -5
+.PP
+\fIpakiet\fP jest nazwą pakietu. Ignorowane są wpisy w pliku nadpisań dotyczące
+pakietów nie znajdujących się w drzewie pakietów binarnych.
+.PP
+\fIpriority\fP and \fIsection\fP correspond to the respective control fields
+available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution
+archive.
+.PP
+\fIinformacje_o_opiekunie\fP, jeżeli są obecne, mogą być albo samą nazwą
+opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo są w postaci \fIstary_opiekun\fP
+\fB=>\fP \fInowy_opiekun\fP, by przeprowadzić zamianę informacji o opiekunie.
+.PP
+Pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnego pliku Packages można
+znaleźć w katalogu \fIindices\fP na każdym mirrorze Debiana.
+.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+.ad l
+\fBdpkg\-scanpackages\fP(1), \fBdpkg\-scansources\fP(1), \fBapt\-ftparchive\fP(1).
+.SH TŁUMACZE
+Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+.br
+Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+.br
+Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+.br
+Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
diff --git a/man/pl/deb-split.man b/man/pl/deb-split.man
new file mode 100644
index 0000000..fe7cfcb
--- /dev/null
+++ b/man/pl/deb-split.man
@@ -0,0 +1,85 @@
+.\" dpkg manual page - deb-split(5)
+.\"
+.\" Copyright © 2009-2012 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH deb\-split 5 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg"
+.nh
+.SH NAZWA
+deb\-split \- format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana
+.SH SKŁADNIA
+\fInazwa_pliku\fP\fB.deb\fP
+.SH OPIS
+Format wieloczęściowego \fB.deb\fP jest używany do podzielenia dużych pakietów
+w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki.
+.SH FORMAT
+Plik ten jest archiwum \fBar\fP mającym liczbę magiczną z
+\fB!<arch>\fP. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od
+dpkg 1.15.6).
+.PP
+Pierwszym członem jest \fBdebian\-split\fP zawierający wiersze oddzielone
+znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:
+.IP • 4
+Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika \- \fB2.1\fP.
+.IP •
+Nazwa pakietu.
+.IP •
+Wersja pakietu.
+.IP •
+Suma kontrolna md5 pakietu.
+.IP •
+Całkowity rozmiar pakietu.
+.IP •
+Rozmiar największej części.
+.IP •
+Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części
+(np. ‘1/10’).
+.IP •
+Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1).
+.PP
+Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na
+zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby
+wierszy, które powinny wówczas ignorować.
+.PP
+Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza
+to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją
+i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien
+kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum
+(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej.
+.PP
+Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się \fBdata.\fP\fIN\fP, gdzie \fIN\fP jest
+numerem części. Zawiera surowe dane części.
+.PP
+Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje
+powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po
+\fBdata.\fP\fIN\fP. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i
+(jeżeli będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBdeb\fP(5), \fBdpkg\-split\fP(1).
+.SH TŁUMACZE
+Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+.br
+Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+.br
+Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+.br
+Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
diff --git a/man/pl/dpkg-split.man b/man/pl/dpkg-split.man
new file mode 100644
index 0000000..2708059
--- /dev/null
+++ b/man/pl/dpkg-split.man
@@ -0,0 +1,208 @@
+.\" dpkg manual page - dpkg-split(1)
+.\"
+.\" Copyright © 1995-1996 Ian Jackson <ijackson@chiark.greenend.org.uk>
+.\" Copyright © 2011 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH dpkg\-split 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg"
+.nh
+.SH NAZWA
+dpkg\-split \- narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana
+.
+.SH SKŁADNIA
+\fBdpkg\-split\fP [\fIopcja\fP...] \fIpolecenie\fP
+.
+.SH OPIS
+\fBdpkg\-split\fP dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala
+je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych
+nośnikach, takich jak dyskietki.
+
+Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją \fB\-\-split\fP, \fB\-\-join\fP lub
+\fB\-\-info\fP.
+
+Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji
+\fB\-\-auto\fP. Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie
+części będą dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje \fB\-\-listq\fP i
+\fB\-\-discard\fP pozwalają na zarządzanie kolejką.
+
+Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie,
+powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można
+zignorować.
+.
+.SH POLECENIA
+.TP
+\fB\-s\fP, \fB\-\-split\fP \fIkompletne\-archiwum\fP [\fIprzedrostek\fP]
+Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części.
+
+Części mają nazwę \fIprzyrostek\fP\fB.\fP\fIN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb\fP gdzie \fIN\fP jest
+numerem części, rozpoczynając od 1, a \fIM\fP jest liczbą wszystkich części
+(dziesiętnie).
+
+Jeśli nie podano \fIprzedrostka\fP, to użyta jest nazwa pliku
+\fIpełnego\-archiwum\fP, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta
+jest końcówka \fB.deb\fP.
+.TP
+\fB\-j\fP, \fB\-\-join\fP \fIpart\fP...
+Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia.
+
+Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego
+pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest
+konieczne zachowanie właściwej kolejności.
+
+Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że
+muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia \fBdpkg\-split
+\-\-split\fP.
+
+Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu.
+
+Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę
+\fIpakiet\fP\fB_\fP\fIwersja\fP\fB_\fP\fIarchitektura\fP\fB.deb\fP.
+
+.TP
+\fB\-I\fP, \fB\-\-info\fP \fIpart\fP...
+Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o
+częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują
+wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu.
+.TP
+\fB\-a\fP, \fB\-\-auto \-o\fP \fIpełne\-archiwum część\fP
+Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe.
+
+Podana \fIczęść\fP zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego
+samego pakietu, które znajdują się w kolejce.
+
+Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i
+zapisywany do \fIpełnego\-archiwum\fP.
+
+Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana \fIczęść\fP jest kopiowana do
+kolejki i \fIpełne\-archiwum\fP nie jest odtwarzane.
+
+Jeśli plik \fIczęść\fP nie jest częścią pakietu binarnego, \fBdpkg\-split\fP
+zakończy się i zwróci kod błędu \fB1\fP, albo kod błędu \fB2\fP w przypadku
+wystąpienia innych problemów.
+
+Opcja \fB\-\-output\fP lub \fB\-o\fP musi zostać podana w przypadku użycia
+\fB\-\-auto\fP. (W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać
+się pliku wyjściowego.)
+.TP
+\fB\-l\fP, \fB\-\-listq\fP
+Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia.
+
+Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w
+kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce.
+.TP
+\fB\-d\fP, \fB\-\-discard\fP [\fIpakiet\fP...]
+Usuwa części pakietu z kolejki.
+
+Jeśli nie podano nazwy \fIpakietu\fP, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa
+jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu.
+.TP
+\fB\-?\fP, \fB\-\-help\fP
+Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie.
+.
+.SH OPCJE
+.TP
+\fB\-\-depotdir\fP\fI katalog\fP
+Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do
+zrekonstruowania. Domyślnym jest \fB%ADMINDIR%\fP.
+.TP
+\fB\-S\fP, \fB\-\-partsize\fP \fIkibibajty\fP
+Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024
+bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB.
+.TP
+\fB\-o\fP, \fB\-\-output\fP \fIpełne\-archiwum\fP
+Określenie nazwy pliku pełnego archiwum.
+
+Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (\fB\-\-join\fP) oraz
+jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (\fB\-\-auto\fP).
+.TP
+\fB\-Q\fP, \fB\-\-npquiet\fP
+Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, \fBdpkg\-split\fP
+zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik \fIczęści\fP nie jest
+częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości
+informacji przez programy takie jak \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fB\-\-msdos\fP
+Pliki generowane przez \fB\-\-split\fP są zapisywane w formacie odczytywanym
+przez MSDOS.
+
+Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w
+argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na
+\fBx\fP, a pozostałe znaki są pomijane.
+
+Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma
+postać \fIprzedrostekN\fP\fBof\fP\fIM\fP\fB.deb..\fP
+.
+.SH "KOD WYJŚCIA"
+.TP
+\fB0\fP
+Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się
+sukcesem. Polecenie \fB\-\-info\fP kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie
+jest częścią pakietu.
+.TP
+\fB1\fP
+Występuje tylko, jeśli użyto \fB\-\-auto\fP i oznacza, że plik \fIczęści\fP nie był
+częścią pakietu binarnego.
+.TP
+\fB2\fP
+Fatal or unrecoverable error due to invalid command\-line usage, a file that
+looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the
+system, such as accesses to the database, memory allocations, etc.
+.
+.SH ŚRODOWISKO
+.TP
+\fBDPKG_COLORS\fP
+Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are:
+\fBauto\fP (default), \fBalways\fP and \fBnever\fP.
+.TP
+\fBSOURCE_DATE_EPOCH\fP
+If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the
+\fBdeb\-split\fP(5)'s \fBar\fP(5) container.
+.
+.SH PLIKI
+.TP
+\fI%ADMINDIR%/parts\fP
+Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne
+odtworzenie.
+
+Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez \fBdpkg\-split\fP i
+nie są użyteczne dla innych programów.
+.
+.SH BŁĘDY
+Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez
+przeszukania katalogu kolejki.
+
+Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią
+pakietu.
+.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBdeb\fP(5), \fBdeb\-control\fP(5), \fBdpkg\-deb\fP(1), \fBdpkg\fP(1).
+.SH TŁUMACZE
+Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+.br
+Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+.br
+Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+.br
+Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012
diff --git a/man/pl/update-alternatives.man b/man/pl/update-alternatives.man
new file mode 100644
index 0000000..83af4a6
--- /dev/null
+++ b/man/pl/update-alternatives.man
@@ -0,0 +1,428 @@
+.\" dpkg manual page - update-alternatives(1)
+.\"
+.\" Copyright © 1997-1998 Charles Briscoe-Smith
+.\" Copyright © 1999 Ben Collins <bcollins@debian.org>
+.\" Copyright © 2000 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+.\" Copyright © 2003 Adam Heath <doogie@debian.org>
+.\" Copyright © 2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>
+.\" Copyright © 2006-2015 Guillem Jover <guillem@debian.org>
+.\" Copyright © 2008 Pierre Habouzit <madcoder@debian.org>
+.\" Copyright © 2009-2011 Raphaël Hertzog <hertzog@debian.org>
+.\"
+.\" This is free software; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published by
+.\" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful,
+.\" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public License
+.\" along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
+.
+.\"*******************************************************************
+.\"
+.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
+.\"
+.\"*******************************************************************
+.TH update\-alternatives 1 %RELEASE_DATE% %VERSION% "użytki dpkg"
+.nh
+.SH NAZWA
+update\-alternatives \- zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi
+domyślne polecenia
+.
+.SH SKŁADNIA
+\fBupdate\-alternatives\fP [\fIopcja\fP...] \fIpolecenie\fP
+.
+.SH OPIS
+\fBupdate\-alternatives\fP tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach
+symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi
+zarządza.
+.PP
+Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać
+zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach
+jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to
+ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić
+inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak
+utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor
+uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora.
+.PP
+Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna
+nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki
+dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz
+administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta
+ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor \fBed\fP(1) jak
+i \fBnvi\fP(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna
+\fI/usr/bin/editor\fP będzie się odnosić do \fI/usr/bin/nvi\fP. Administrator
+systemu może zmienić to ustawienie na \fI/usr/bin/ed\fP, a system alternatyw
+tego nie zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić.
+.PP
+Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej
+alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w \fIkatalogu\fP \fIalternatyw\fP,
+które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione
+dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były
+ograniczone do katalogu \fI%CONFDIR%\fP: standard FHS wymienia powody, aby tak
+zrobić.
+.PP
+When each package providing a file with a particular functionality is
+installed, changed or removed, \fBupdate\-alternatives\fP is called to update
+information about that file in the alternatives system.
+\fBupdate\-alternatives\fP is usually called from the \fBpostinst\fP (configure) or
+\fBprerm\fP (remove and deconfigure) scripts in Debian packages.
+.PP
+Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana,
+tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane
+kilka wersji edytora \fBvi\fP(1), to strona podręcznika
+\fI/usr/share/man/man1/vi.1\fP powinna odpowiadać wersji programu
+zainstalowanego jako \fI/usr/bin/vi\fP. \fBupdate\-alternatives\fP obsługuje to
+przy pomocy dowiązań \fIgłównych\fP i \fIpodrzędnych\fP \- zmiana dowiązania
+głównego powoduje zmianę skojarzonych dowiązań podrzędnych. Dowiązanie
+główne i skojarzone z nim dowiązania podrzędne tworzą \fIgrupę\fP \fIdowiązań\fP.
+.PP
+Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub
+ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu
+system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować
+dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań
+i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu.
+.PP
+Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy
+wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do
+automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego
+uruchomienia \fBupdate\-alternatives\fP na takiej zmienionej grupie dowiązań, a
+grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny.
+.PP
+Z każdą alternatywą skojarzony jest \fIpriorytet\fP. Jeżeli grupa dowiązań jest
+w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy
+priorytet.
+.PP
+When using the \fB\-\-config\fP option, \fBupdate\-alternatives\fP will list all of
+the choices for the link group of which given \fIname\fP is the master
+alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then
+be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the
+choice made, the link group might no longer be in \fIauto\fP mode. You will
+need to use the \fB\-\-auto\fP option in order to return to the automatic mode
+(or you can rerun \fB\-\-config\fP and select the entry marked as automatic).
+.PP
+Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji \fB\-\-set\fP (patrz niżej).
+.PP
+Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny \fBwspółpracować\fP ze
+sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu \fBupdate\-alternatives\fP
+jest \fBobowiązkowe\fP dla wszystkich takich pakietów \- nie jest możliwe
+nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu
+\fBupdate\-alternatives\fP.
+.
+.SH TERMINOLOGIA
+Ponieważ operacje programu \fBupdate\-alternatives\fP są dość złożone, poniżej
+podane są terminy, które pomogą je zrozumieć.
+.TP
+nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy)
+Nazwa, taka jak \fI/usr/bin/editor\fP, która odnosi się przez system alternatyw
+do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności.
+.TP
+nazwa alternatywy
+Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw.
+.TP
+alternatywa (lub ścieżka alternatywy)
+Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może
+być dostępny przez nazwę ogólną.
+.TP
+katalog alternatyw
+Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie
+\fI%CONFDIR%/alternatives\fP.
+.TP
+katalog administracyjny
+Katalog zawierający informacje o stanie \fBupdate\-alternatives\fP, domyślnie
+\fI/var/lib/dpkg/alternatives\fP.
+.TP
+grupa dowiązań
+Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa.
+.TP
+dowiązanie główne
+Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób
+konfigurowania innych dowiązań z tej grupy.
+.TP
+dowiązanie podrzędne
+Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez
+ustawienie głównego dowiązania.
+.TP
+tryb automatyczny
+Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni,
+że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie.
+.TP
+tryb ręczny
+Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni
+w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu.
+.
+.SH POLECENIA
+.TP
+\fB\-\-install\fP \fIdowiązanie nazwa ścieżka priorytet\fP [\fB\-\-slave\fP \fIdowiązanie nazwa ścieżka\fP]...
+Dodaje grupę alternatyw do systemu. \fIdowiązanie\fP jest ogólną nazwą głównego
+dowiązania, \fInazwa\fP jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu
+alternatyw, a \fIścieżka\fP jest wprowadzaną alternatywą dla głównego
+dowiązania. Argumentami opcji \fB\-\-slave\fP są nazwa ogólna, nazwa dowiązania
+symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania
+podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji \fB\-\-slave\fP, po każdej muszą
+następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi
+istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie
+istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu
+nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli
+w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje
+rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja \fB\-\-force\fP.
+.IP
+Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to
+podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W
+przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb
+automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo
+dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych
+zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą
+zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw.
+.TP
+\fB\-\-set\fP \fInazwa ścieżka\fP
+Ustawia program \fIścieżka\fP jako alternatywę dla \fInazwy\fP. Jest to
+nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji
+\fB\-\-config\fP.
+.TP
+\fB\-\-remove\fP \fInazwa ścieżka\fP
+Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią
+skojarzone. \fInazwa\fP jest nazwą w katalogu alternatyw, \fIścieżka\fP jest
+absolutną nazwą pliku, do której \fInazwa\fP mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli
+\fInazwa\fP rzeczywiście jest dowiązaniem do \fIścieżki\fP, to \fInazwa\fP zostanie
+zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś
+grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta
+jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne
+zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie
+prowadzi obecnie do \fIścieżki\fP, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane;
+zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie.
+.TP
+\fB\-\-remove\-all\fP \fInazwa\fP
+Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi
+dowiązania podrzędne. \fInazwa\fP jest nazwą w katalogu alternatyw.
+.TP
+\fB\-\-all\fP
+Wywołuje \fB\-\-config\fP dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć
+z \fB\-\-skip\-auto\fP aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które
+nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również
+nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych
+alternatyw jest wywołanie \fByes \*(rq | update\-alternatives \-\-force \-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-\-auto\fP \fInazwa\fP
+Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego
+procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą
+zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie.
+.TP
+\fB\-\-display\fP \fInazwa\fP
+Display information about the link group. Information displayed includes
+the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which
+alternative the master link currently points to, what other alternatives are
+available (and their corresponding slave alternatives), and the highest
+priority alternative currently installed.
+.TP
+\fB\-\-get\-selections\fP
+List all master alternative names (those controlling a link group) and
+their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields
+(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name,
+the second one is the status (either \fBauto\fP or \fBmanual\fP), and the last one
+contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and
+thus might contain spaces).
+.TP
+\fB\-\-set\-selections\fP
+Read configuration of alternatives on standard input in the format generated
+by \fB\-\-get\-selections\fP and reconfigure them accordingly (since version
+1.15.0).
+.TP
+\fB\-\-query\fP \fInazwa\fP
+Display information about the link group like \fB\-\-display\fP does, but in a
+machine parseable way (since version 1.15.0, see section \fBQUERY FORMAT\fP
+below).
+.TP
+\fB\-\-list\fP \fInazwa\fP
+Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań.
+.TP
+\fB\-\-config\fP \fInazwa\fP
+Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi
+interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie
+odpowiednio zaktualizowana.
+.TP
+\fB\-\-help\fP
+Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie.
+.TP
+\fB\-\-version\fP
+Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie.
+.
+.SH OPCJE
+.TP
+\fB\-\-altdir\fP\fI katalog\fP
+Określa katalog alternatyw, jeżeli ma być inny niż domyślny.
+.TP
+\fB\-\-admindir\fP\fI katalog\fP
+Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny.
+.TP
+\fB\-\-log\fP\fI plik\fP
+Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different
+from the default (%LOGDIR%/alternatives.log).
+.TP
+\fB\-\-force\fP
+Allow replacing or dropping any real file that is installed where an
+alternative link has to be installed or removed.
+.TP
+\fB\-\-skip\-auto\fP
+Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane
+w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy \fB\-\-config\fP lub
+\fB\-\-all\fP.
+.TP
+\fB\-\-quiet\fP
+Do not generate any comments unless errors occur.
+.TP
+\fB\-\-verbose\fP
+Generate more comments about what is being done.
+.TP
+\fB\-\-debug\fP
+Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done
+(since version 1.19.3).
+.
+.SH "KOD WYJŚCIA"
+.TP
+\fB0\fP
+Akcja zakończyła się powodzeniem.
+.TP
+\fB2\fP
+Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania
+akcji.
+.
+.SH ŚRODOWISKO
+.TP
+\fBDPKG_ADMINDIR\fP
+Jeśli ustawione oraz nie podano opcji \fB\-\-admindir\fP, to będzie użyte jako
+bazowy katalog administracyjny.
+.
+.SH PLIKI
+.TP
+\fI%CONFDIR%/alternatives/\fP
+Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją \fB\-altdir\fP.
+.TP
+\fI%ADMINDIR%/alternatives/\fP
+Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją \fB\-admindir\fP.
+.
+.SH "FORMAT ZAPYTANIA"
+The \fB\-\-query\fP format is using an RFC822\-like flat format. It's made of \fIn\fP
++ 1 blocks where \fIn\fP is the number of alternatives available in the queried
+link group. The first block contains the following fields:
+.TP
+\fBName:\fP\fI nazwa\fP
+Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw.
+.TP
+\fBLink:\fP\fI dowiązanie\fP
+Nazwa ogólna alternatywy.
+.TP
+\fBSlaves:\fP\fI lista\-alternatyw\-podrzędnych\fP
+Gdy to pole jest obecne, \fBnastępne\fP wiersze zawierają wszystkie podrzędne
+dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu
+podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację,
+ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do
+dowiązania podrzędnego.
+.TP
+\fBStatus:\fP\fI status\fP
+Status alternatywy (\fBauto\fP lub \fBmanual\fP).
+.TP
+\fBBest:\fP\fI najlepszy wybór\fP
+Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana,
+jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw.
+.TP
+\fBValue:\fP\fI aktualnie wybrana alternatywa\fP
+Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną
+wartość \fBnone\fP \- jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje.
+.PP
+Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi
+się zapytanie:
+.TP
+\fBAlternative:\fP\fI ścieżka\-alternatywy\fP
+Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku.
+.TP
+\fBPriority:\fP\fI wartość\-priorytetu\fP
+Wartość priorytetu alternatywy.
+.TP
+\fBSlaves:\fP\fI lista\-alternatyw\-podrzędnych\fP
+When this field is present, the \fBnext\fP lines hold all slave alternatives
+associated to the master link of the alternative. There is one slave per
+line. Each line contains one space, the generic name of the slave
+alternative, another space, and the path to the slave alternative.
+.
+.SS Example
+.nf
+$ update\-alternatives \-\-query editor
+Name: editor
+Link: /usr/bin/editor
+Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz
+Status: auto
+Best: /usr/bin/vim.basic
+Value: /usr/bin/vim.basic
+
+Alternative: /bin/ed
+Priority: \-100
+Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz
+
+Alternative: /usr/bin/vim.basic
+Priority: 50
+Slaves:
+ editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz
+ editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz
+ editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz
+ editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz
+ editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz
+.fi
+.
+.SH DIAGNOSTYKA
+Po podaniu \fB\-\-verbose\fP, \fBupdate\-alternatives\fP wypisuje nieustannie
+informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli
+wystąpi błąd, \fBupdate\-alternatives\fP wyświetla komunikaty błędów na
+standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana
+diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić
+to jako błąd.
+.
+.SH PRZYKŁADY
+Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z
+edytorem \fBvi\fP, na przykład \fBnvi\fP i \fBvim\fP. To, który pakiet będzie
+używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań \fBvi\fP, zawierającą
+dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika.
+.PP
+Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają \fBvi\fP oraz jego
+bieżące ustawienie, należy użyć akcji \fB\-\-display\fP:
+.PP
+.RS
+\fBupdate\-alternatives \-\-display vi\fP
+.RE
+.PP
+Aby wybrać określoną implementację edytora \fBvi\fP, należy użyć tego polecenia
+jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy:
+.PP
+.RS
+\fBupdate\-alternatives \-\-config vi\fP
+.RE
+.PP
+Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu \fBvi\fP, należy
+jako użytkownik root wykonać:
+.PP
+.RS
+\fBupdate\-alternatives \-\-auto vi\fP
+.RE
+.
+.SH "ZOBACZ TAKŻE"
+\fBln\fP(1), FHS \- standard hierarchii systemu plików.
+.SH TŁUMACZE
+Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999
+.br
+Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+.br
+Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+.br
+Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+.br
+Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012