diff options
Diffstat (limited to 'man/po/nl.po')
-rw-r--r-- | man/po/nl.po | 28221 |
1 files changed, 28221 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/nl.po b/man/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..e26dcf1 --- /dev/null +++ b/man/po/nl.po @@ -0,0 +1,28221 @@ +# Translation of dpkg-man to Dutch +# Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg-man package. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016, 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-28 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. type: TH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "deb" +msgstr "deb" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%RELEASE_DATE%" +msgstr "%RELEASE_DATE%" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%VERSION%" +msgstr "%VERSION%" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "dpkg suite" +msgstr "dpkg-suite" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - binair pakketformaat van Debian" + +#. type: SH +#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man +#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man +#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "OVERZICHT" + +#. type: Plain text +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +msgid "I<filename>B<.deb>" +msgstr "I<bestandsnaam>B<.deb>" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " +"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." +msgstr "" +"Het B<.deb>-formaat is de indeling van een binair pakketbestand in Debian. " +"Sinds dpkg 0.93.76 kan ermee gewerkt worden en standaard wordt ze " +"gegenereerd sinds dpkg 1.2.0 en 1.1.1elf (i386/ELF-compilaties)." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B<deb-old>(5)." +msgstr "" +"De hier beschreven indeling wordt gebruikt sinds Debian 0.93; de oude " +"indeling wordt gedetailleerd beschreven in B<deb-old>(5)." + +#. type: SH +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "INDELING" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only " +"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name " +"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " +"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " +"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " +"MiB member files." +msgstr "" +"Het bestand is een B<ar>-archief met een magische waarde van B<!" +"E<lt>archE<gt>>. Enkel de gewone B<ar>-archiefindeling wordt ondersteund " +"zonder lange bestandsnaamextensies, maar met bestandsnamen met facultatief " +"een afsluitende slash, wat de lengte ervan beperkt tot 15 lettertekens (van " +"de 16 die toegelaten zijn). De grootte van bestanden is beperkt tot 10 ASCII " +"decimalen, waardoor tot ongeveer 9536.74 MiB aan bestandselementen " +"toegelaten is." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " +"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " +"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " +"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " +"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " +"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " +"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " +"and device numbers." +msgstr "" +"De B<tar>-archieven die momenteel toegelaten zijn, zijn de indeling in oude " +"stijl (v7), de pre-POSIX ustar-indeling, een subset van de GNU-indeling (de " +"lange padnamen en lange koppelingsnamen in nieuwe stijl, die sinds dpkg " +"1.4.1.17 ondersteund worden; uitgebreide bestandsmetadata sinds 1.18.24) en " +"de POSIX ustar-indeling (lange namen, ondersteund sinds dpkg 1.15.0). Niet-" +"herkende tar-typevlaggen worden als een fout beschouwd. Binnen een tar-" +"archief is de grootte van elk item beperkt tot 11 ASCII octale cijfers, " +"hetgeen tot maximaal 8 GiB aan tar-items mogelijk maakt. De ondersteuning " +"voor uitgebreide bestandsmetadata in de GNU-indeling maakt een grootte " +"mogelijk van 95 bits voor een tar-item, negatieve tijdstempels en UID-, GID- " +"en apparaatnummers van 63 bits." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"Het eerste element wordt B<debian-binary> genoemd en bevat een aantal " +"regels, gescheiden door regeleinden. Momenteel, op het moment van het " +"schrijven van deze man-pagina, heeft dit slechts één regel, het versienummer " +"van de indeling, B<2.0>. Programma's die archieven lezen in de nieuwe " +"indeling, moeten erop voorbereid zijn dat het onderversienummer verhoogd " +"wordt en dat er nieuwe regels aanwezig kunnen zijn. En als dat het geval is, " +"moeten ze die negeren." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Indien het hoofdversienummer gewijzigd werd, werd een niet-compatibele " +"wijziging gemaakt en zou het programma moeten stoppen. Indien dit niet het " +"geval is, dan zou het programma in staat moeten zijn probleemloos voort te " +"gaan, tenzij het in het archief (behalve op het einde) een onverwacht " +"element tegenkomt, zoals hierna beschreven wordt." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive " +"containing the package control information, either not compressed (supported " +"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " +"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " +"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control " +"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files " +"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, " +"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control " +"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." +msgstr "" +"Het tweede vereiste element wordt B<control.tar> genoemd. Het is een tar-" +"archief dat de controle-informatie van het pakket bevat, ofwel niet-" +"gecomprimeerd (ondersteund sinds dpkg 1.17.6) of gecomprimeerd met gzip (met " +"de extensie B<.gz>) of met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " +"1.17.6), onder de vorm van een reeks gewone bestanden, waarvan het bestand " +"B<control>, dat de kern van de controle-informatie bevat, verplicht deel " +"uitmaakt. De bestanden B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> en B<symbols> " +"bevatten facultatieve controle-informatie en de bestanden B<preinst>, " +"B<postinst>, B<prerm> en B<postrm> zijn facultatieve scripts van de " +"pakketonderhouder. Het controle-tar-archief kan facultatief een vermelding " +"bevatten van ‘B<.>’, de huidige map." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"Het derde en laatste verplichte element wordt B<data.tar> genoemd. Het bevat " +"het bestandssysteem in de vorm van een tar-archief, dat ofwel niet-" +"gecomprimeerd is (ondersteund sinds dpkg 1.10.24) of gecomprimeerd met gzip " +"(met de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " +"dpkg 1.15.6), met bzip2 (met de extensie B<.bz2>, ondersteund sinds dpkg " +"1.10.24) of met lzma (met de extensie B<.lzma>, ondersteund sinds dpkg " +"1.13.25)." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> " +"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored " +"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." +msgstr "" +"Deze elementen moeten exact in deze volgorde voorkomen. Huidige " +"implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B<data.tar> negeren. " +"Het kan zijn dat in de toekomst meer elementen gedefinieerd worden, die (zo " +"mogelijk) na deze drie geplaatst zullen worden. Eventuele bijkomende " +"elementen die ingevoegd zouden moeten worden na B<debian-binary> en voor " +"B<control.tar> of B<data.tar> en die door oudere programma's probleemloos " +"genegeerd zouden moeten worden, zullen namen krijgen die beginnen met een " +"laag liggend streepje, ‘B<_>’." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B<data.tar> with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Nieuwe elementen die niet probleemloos genegeerd zullen mogen worden, zullen " +"ingevoegd worden voor B<data.tar> en zullen namen hebben die met iets anders " +"dan een laag liggend streepje beginnen, of (wat waarschijnlijker is) zullen " +"tot gevolg hebben dat het hoofdversienummer verhoogd wordt." + +#. type: SH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "MEDIA TYPE" +msgstr "MEDIATYPE" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Current" +msgstr "Huidig" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/vnd.debian.binary-package" +msgstr "application/vnd.debian.binary-package" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Deprecated" +msgstr "Verouderd" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-debian-package" +msgstr "application/x-debian-package" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-deb" +msgstr "application/x-deb" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-" +"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" +"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." +msgstr "" +"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-" +"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-" +"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)." + +#. type: TH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "deb822" +msgstr "deb822" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" +msgstr "deb822 - Debian RFC822-indeling voor controledata" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The package management system manipulates data represented in a common " +"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files " +"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " +"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal " +"databases are in a similar format)." +msgstr "" +"Het pakketbeheersysteem gebruikt gegevens die volgens een gangbare indeling " +"weergegeven worden, die I<controledata> (control-data) genoemd worden en die " +"opgeslagen worden in I<controlebestanden> (control-bestanden). " +"Controlebestanden worden gebruikt voor broncodepakketten, voor binaire " +"pakketten en voor de B<.changes>-bestanden die de installatie van geüploade " +"bestanden sturen (de interne databases van B<dpkg> hebben een soortgelijke " +"indeling)." + +#. type: SH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "SYNTAX" +msgstr "SYNTAXIS" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " +"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " +"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> " +"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use " +"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " +"several, in which case each paragraph usually refers to a different " +"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " +"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " +"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " +"significant." +msgstr "" +"Een controlebestand bestaat uit één of meer paragrafen die velden bevatten " +"(de paragrafen worden soms ook met de term stanzas aangeduid). De paragrafen " +"worden onderling gescheiden door een lege regel. Bij ontleders (parsers) " +"kunnen regels die enkel bestaan uit U+0020 B<SPATIE> en U+0009 B<TAB>, " +"gebruikt worden als scheidingsteken tussen paragrafen, maar in " +"controlebestanden moeten lege regels gebruikt worden. In sommige " +"controlebestanden is enkel één paragraaf toegestaan, in andere meerdere. In " +"dat geval heeft elke paragraaf meestal betrekking op een ander pakket. (In " +"broncodepakketten bijvoorbeeld, heeft de eerste paragraaf betrekking op het " +"broncodepakket en de volgende op de binaire pakketten die uit de broncode " +"gegenereerd worden.) De volgorde van de paragrafen in controlebestanden is " +"betekenisvol." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " +"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " +"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " +"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " +"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " +"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " +"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." +msgstr "" +"Elke paragraaf bestaat uit een reeks gegevensvelden. Elk veld bestaat uit de " +"veldnaam, gevolgd door een dubbelepunt (U+003A ‘B<:>’) en nadien de data/" +"waarde die bij dat veld hoort. De veldnaam wordt gevormd uit US-ASCII-tekens " +"met uitsluiting van controle-tekens, spatie en dubbelepunt (d.w.z. tekens " +"uit het bereik U+0021 ‘B<!>’ tot en met U+0039 ‘B<9>’ en uit het bereik U" +"+003B ‘B<;>’ tot en met U+007E ‘B<~>’). Veldnamen mogen niet beginnen met " +"het commentaarteken (U+0023 ‘B<#>’) en evenmin met het verbindingsteken (U" +"+002D ‘B<->’)." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " +"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) " +"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " +"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " +"might be:" +msgstr "" +"Het veld eindigt op het einde van de regel of op het einde van de laatste " +"vervolgregel (zie later). Er mag horizontale witruimte (U+0020 B<SPATIE> en U" +"+0009 B<TAB>) voorkomen vlak voor en vlak na de waarde en daar wordt die " +"genegeerd. Het is gebruikelijk om na de dubbelepunt een enkele spatie te " +"plaatsen. Een voorbeeld van een veld zou kunnen zijn:" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "Package: dpkg\n" +msgstr "Package: dpkg\n" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>." +msgstr "de veldnaam is B<Package> en de waarde van het veld is B<dpkg>." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Empty field values are only permitted in source package control files " +"(I<debian/control>). Such fields are ignored." +msgstr "" +"Lege veldwaarden mogen enkel voorkomen in controlebestanden van " +"broncodepakketten (I<debian/control>). Dergelijke velden worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " +"name." +msgstr "" +"In een paragraaf mag een specifieke veldnaam slechts eenmaal voorkomen." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "There are three types of fields:" +msgstr "Er bestaan drie types velden:" + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B<simple>" +msgstr "B<simple>" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " +"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " +"field does not specify a different type." +msgstr "" +"(enkelvoudig) Het veld, met inbegrip van zijn waarde, moet op één enkele " +"regel staan. Het uitvouwen van het veld is niet toegestaan. Dit is het " +"standaard veldtype als de definiëring van het veld geen ander type vermeldt." + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B<folded>" +msgstr "B<folded>" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " +"The lines after the first are called continuation lines and must start with " +"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, " +"is not significant in the field values of folded fields." +msgstr "" +"(uitgevouwen) De waarde van een uitgevouwen veld is een logische regel die " +"verschillende regels mag beslaan. De regels na de eerste regel worden " +"vervolgregels genoemd en moeten beginnen met een U+0020 B<SPATIE> of een U" +"+0009 B<TAB>. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de veldwaarde " +"van uitgevouwen velden betekenisloos." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " +"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " +"written for RFC5322." +msgstr "" +"Deze uitvouwmethode is gelijkaardig aan RFC5322, waardoor parsers die voor " +"RFC5322 geschreven werden, ook in staat zijn controlebestanden te lezen die " +"slechts één paragraaf en geen velden van het multiregel-type bevatten." + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B<multiline>" +msgstr "B<multiline>" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " +"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " +"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " +"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " +"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " +"multiline fields." +msgstr "" +"(multiregel) De waarde van een multiregel-veld mag bestaan uit meerdere " +"vervolgregels. De eerste regel van de waarde, het deel dat op dezelfde regel " +"staat als de veldnaam, heeft vaak een bijzondere betekenis en kan ook leeg " +"zijn. De andere regels gebruiken dezelfde syntaxis als de vervolgregels van " +"uitgevouwen velden. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de waarde " +"van multiregel-velden betekenisvol." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " +"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" +"character version relationships." +msgstr "" +"Er mag geen witruimte voorkomen in namen (van pakketten, architecturen, " +"bestanden of om het even wat), in versienummers of tussen de tekens van " +"versierelaties die uitgedrukt worden in meerdere tekens." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " +"between types of control files." +msgstr "" +"De aanwezigheid en de functie van een veld en de syntaxis van zijn waarde " +"kunnen verschillen naargelang het type van controlebestand." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " +"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " +"unless the description of the field says otherwise." +msgstr "" +"Veldnamen zijn niet hoofdlettergevoelig, maar het is gebruikelijk om in " +"veldnamen hoofd- en kleine letters samen te gebruiken, zoals hierna " +"geïllustreerd wordt. Veldwaarden zijn wel hoofdlettergevoelig, tenzij het in " +"de beschrijving van het veld anders aangegeven wordt." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " +"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between " +"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " +"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." +msgstr "" +"Paragraafscheidingstekens (lege regels) en regels die enkel bestaan uit U" +"+0020 B<SPATIE> en U+0009 B<TAB>, mogen in veldwaarden en tussen velden niet " +"gebruikt worden. Lege regels in veldwaarden worden meestal gemaskeerd door " +"ze voor te stellen als een U+0020 B<SPATIE> gevolgd door een punt (U+002E " +"‘B<.>’)." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " +"comments lines that are only permitted in source package control files " +"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are " +"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." +msgstr "" +"Regels die beginnen met U+0023 ‘B<#>’ zonder dat daar witruimte aan vooraf " +"gaat, zijn commentaarregels. Zij zijn enkel toegelaten in controlebestanden " +"van broncodepakketten (I<debian/control>) en in B<deb-origin>(5)-bestanden. " +"Deze commentaarregels worden genegeerd, zelfs tussen twee vervolgregels in. " +"Ze sluiten geen logische regels af." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "All control files must be encoded in UTF-8." +msgstr "Alle controlebestanden moeten in UTF-8 opgesteld worden." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>." +msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>." + +#. type: TH +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "deb-buildinfo" +msgstr "deb-buildinfo" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" +msgstr "deb-buildinfo - Indeling van het Debian bouw-informatiebestand" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "I<filename>B<.buildinfo>" +msgstr "I<bestandsnaam>B<.buildinfo>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"Each Debian source package build can record the build information in a B<." +"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " +"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), " +"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " +"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " +"but the installation tools will generally join lines when processing the " +"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-" +"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, " +"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)." +msgstr "" +"Bij elke bouw (build) van een Debian broncodepakket kan de bouwinformatie " +"opgeslagen worden in een B<.buildinfo>-controlebestand dat een aantal velden " +"bevat. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of B<Binary> " +"(niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud " +"van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De " +"tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " +"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " +"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve in het geval van de " +"multiregel-velden B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-Build-Depends>, " +"B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> en B<Checksums-Sha256>; " +"zie hierna)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " +"specified in RFC4880." +msgstr "" +"De controle-data mogen ingesloten liggen in een OpenPGP-handtekening met " +"ASCII-harnas volgens de specificatie RFC4880." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " +"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> " +"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." +"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be " +"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a " +"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-" +"version>B<_>B<source.buildinfo>." +msgstr "" +"De naam van het B<.buildinfo>-bestand is afhankelijk van het type bouw en is " +"zo specifiek als nodig, maar niet meer. Voor een bouw die B<any> bevat, is " +"de naam I<broncode-naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>I<arch>B<.buildinfo>. In " +"geval het een bouw betreft die B<all> bevat, is de naam I<broncode-" +"naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>B<all.buildinfo>. En in geval het een bouw " +"betreft die B<source> bevat, is de naam I<broncode-naam>B<_>I<broncode-" +"versie>B<_>B<source.buildinfo>." + +#. type: SH +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "FIELDS" +msgstr "VELDEN" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Format:> I<format-version> (required)" +msgstr "B<Format:> I<indelingsversie> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.0>." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " +"syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " +"onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " +"compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " +"en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " +"velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.0>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)" +msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>] (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" +"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" +"only non-maintainer upload." +msgstr "" +"De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " +"verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I<broncode-naam> " +"gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen haakjes. Dit kan het geval " +"zijn als de bouw gebeurt voor een uitsluitend binaire upload die niet door " +"de onderhouder uitgevoerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)" +msgstr "B<Binary:> I<lijst-binaire-pakketten> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van de " +"gebouwde binaire pakketten." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This space-separated field lists the architectures of the files currently " +"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. " +"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " +"independent. If the source for the package is also being built, the special " +"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be " +"present in the list." +msgstr "" +"Dit veld met spaties als scheidingsteken, somt de architecturen op van de " +"bestanden die momenteel gebouwd worden. Gebruikelijke architecturen zijn " +"B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz. Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is " +"voor pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Indien ook de broncode " +"voor het pakket gebouwd wordt, is ook de bijzondere vermelding B<source> " +"aanwezig. Jokertekens voor architecturen mogen nooit voorkomen in de lijst." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Version:> I<version-string> (required)" +msgstr "B<Version:> I<versie-tekenreeks> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +"described in B<deb-version>(7)." +msgstr "" +"Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " +"auteur van het programma er ook voor gebruikt. Het kan ook een Debian-" +"revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " +"indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B<deb-version>(7)." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Binary-Only-Changes:>" +msgstr "B<Binary-Only-Changes:>" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I<changelog-entry>" +msgstr "I< changelog-item>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " +"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " +"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " +"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " +"exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat in voorkomend geval de samengevoegde tekst van het " +"changelog-item voor een uitsluitend binaire upload die niet door de " +"onderhouder uitgevoerd wordt (een binary-only non-maintainer upload - " +"binNMU). Om van dit veld een geldig multiregel-veld te maken, worden lege " +"regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen alle regels in met " +"één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-indeling." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Checksums-Md5:> (required)" +msgstr "B<Checksums-Md5:> (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)" +msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)" +msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid " I<checksum> I<size> I<filename>" +msgstr " I<controlesom> I<grootte> I<bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and " +"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>." +msgstr "" +"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen " +"een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en " +"verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de " +"controlesom: MD5 voor B<Checksums-Md5>, SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en " +"SHA-256 voor B<Checksums-Sha256>." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " +"and the file name." +msgstr "" +"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " +"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " +"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " +"regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie gescheiden zijn en " +"het bestand beschrijven: zijn controlesom, zijn bestandsgrootte en zijn naam." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "These fields list all files that make up the build." +msgstr "Deze velden sommen alle bestanden die de bouw vormen." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Origin:> I<name>" +msgstr "B<Build-Origin:>I< naam>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)" +msgstr "B<Build-Architecture:> I<arch> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The Debian architecture for the installation the packages is being built " +"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc." +msgstr "" +"De Debian-architectuur van de installatie waarin de pakketten gebouwd " +"worden. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Date:> I<build-date>" +msgstr "B<Build-Date:> I<bouwdatum>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The date the package was built. It must be in the same format as the date " +"in a B<deb-changelog>(5) entry." +msgstr "" +"De datum waarop het pakket gebouwd werd. Hij moet dezelfde indeling hebben " +"als de datum in een B<deb-changelog>(5)-item." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>" +msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<bouwkernel-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " +"the build system. This field is only going to be present if the builder has " +"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"De uitgave en de versie (in een niet-gespecificeerde indeling) van de kernel " +"die op het bouwsysteem functioneert. Dit veld zal enkel aanwezig zijn als " +"het bouwprogramma er expliciet om gevraagd heeft, om het eventueel weglekken " +"van gevoelige informatie te voorkomen." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Path:> I<build-path>" +msgstr "B<Build-Path:> I<bouwpad>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " +"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " +"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"Het absoluut bouwpad, wat overeenkomt met de uitgepakte broncodeboom. Dit " +"veld is enkel aanwezig als de leverancier het op de witte lijst geplaatst " +"heeft aan de hand van een patroonvergelijking, om zo het eventueel weglekken " +"van gevoelige informatie te voorkomen." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will " +"emit this field." +msgstr "" +"Op Debian en zijn derivaten zullen enkel bouwpaden die beginnen met I</build/" +"> aanleiding geven tot het aanmaken van dit veld." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Tainted-By:>" +msgstr "B<Build-Tainted-By:>" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I<taint-reason-list>" +msgstr "I<lijst-met-bezoedelingsredenen>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " +"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " +"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld bevat een niet-exhaustieve lijst, met spatie als " +"scheidingsteken, van labels (samengesteld uit alfanumerieke tekens en " +"gedachtestreepjes) met redenen die aanduiden waarom de huidige bouw " +"bezoedeld werd (sinds dpkg 1.19.5)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" +msgstr "" +"Op Debian en zijn derivaten kunnen de volgende reden-labels gegeven worden:" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<merged-usr-via-symlinks>" +msgstr "B<merged-usr-via-symlinks>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has a merged I</usr> via symlinks. This will confuse B<dpkg-" +"query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and " +"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates " +"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the " +"filesystem that B<dpkg> has recorded in its database. For build systems " +"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting " +"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/" +"usr-merged filesystems." +msgstr "" +"Het systeem heeft een via symbolische koppelingen samengevoegde map I</usr>. " +"Dit sticht verwarring bij B<dpkg-query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-" +"trigger>, B<update-alternatives> en elk ander hulpmiddel dat in zijn " +"databank gebruik maakt van padnamen als sleutel, omdat het zorgt voor " +"problemen met aliassen in het bestandssysteem en knoeit met het overzicht " +"van het bestandssysteem dat B<dpkg> in zijn databank opgeslagen heeft. Met " +"bouwsystemen die in de door hen gemaakte objecten gebruik maken van vaste " +"padnamen naar specifieke uitvoerbare bestanden of bibliotheken, kan dit ook " +"leiden tot pakketten die niet compatibel zijn met bestandssystemen zonder " +"samengevoegde /usr-map." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<usr-local-has-configs>" +msgstr "B<usr-local-has-configs>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>." +msgstr "Het systeem bevat configuratiebestanden onder I</usr/local/etc>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<usr-local-has-includes>" +msgstr "B<usr-local-has-includes>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has header files under I</usr/local/include>." +msgstr "Het systeem bevat kopbestanden onder I</usr/local/include>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<usr-local-has-programs>" +msgstr "B<usr-local-has-programs>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>." +msgstr "" +"Op het systeem staan programma's onder I</usr/local/bin> of I</usr/local/" +"sbin>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<usr-local-has-libraries>" +msgstr "B<usr-local-has-libraries>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>." +msgstr "" +"Het systeem bevat statische of gedeelde bibliotheken onder I</usr/local/lib>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)" +msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I<package-list>" +msgstr "I<pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of installed and configured packages that might affect the package " +"build process." +msgstr "" +"De lijst van geïnstalleerde en geconfigureerde pakketten die van invloed " +"kunnen zijn op het proces van het bouwen van het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " +"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " +"commas." +msgstr "" +"De lijst bestaat uit de naam van elk pakket, eventueel een " +"architectuurkwalificatie voor andere architecturen, met een exacte " +"versierestrictie, gescheiden door komma's." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-" +"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control " +"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " +"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-" +"essential>." +msgstr "" +"De lijst bevat alle essentiële pakketten, pakketten vermeld in velden " +"B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> van de " +"broncode, eventuele ingebouwde leveranciersspecifieke vereisten en al hun " +"recursieve vereisten. Op Debian en zijn derivaten is de ingebouwde vereiste " +"B<build-essential>." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " +"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " +"included." +msgstr "" +"Waar het vereisten betreft die afkomstig zijn uit de controlevelden van de " +"broncode, worden ook alle vereistenalternatieven in aanmerking genomen en " +"alle pakketten die voorzien in de virtuele pakketten die vereist worden." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<Environment:>" +msgstr "B<Environment:>" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I<variable-list>" +msgstr "I<variabelelijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of environment variables that are known to affect the package build " +"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " +"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " +"escaped (‘\\e\\e’)." +msgstr "" +"De lijst met omgevingsvariabelen waarvan bekend is dat zij het proces van " +"het bouwen van het pakket beïnvloeden, waarbij elke variabele gevolgd wordt " +"door een gelijkheidsteken (‘=’) en de waarde van de variabele tussen " +"aanhalingstekens, wat dubbele aanhalingstekens (‘\"’) moeten zijn, en " +"waarbij de backslashes worden gemaskeerd (‘\\e\\e’)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)." +msgstr "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)." + +#. type: TH +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "deb-changelog" +msgstr "deb-changelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" +msgstr "" +"deb-changelog - indeling van het dpkg changelog-bestand van broncodepakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "changelog" +msgstr "changelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " +"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source " +"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " +"the package." +msgstr "" +"Wijzigingen aan de ingepakte versie van een project worden in het changelog-" +"bestand I<debian/changelog> toegelicht. Daar vallen in de broncode " +"aangebrachte veranderingen ten opzichte van die van de toeleveraar onder, " +"evenals andere wijzigingen en updates aan het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to " +"discover which version of the package is being built and find out other " +"release-specific information." +msgstr "" +"De indeling van het bestand I<debian/changelog> laat het gereedschap voor " +"het bouwen van pakketten toe om uit te zoeken welke versie van het pakket " +"gebouwd wordt en om andere release-specifieke informatie te weten te komen." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "That format is a series of entries like this:" +msgstr "Deze indeling bestaat uit een reeks vermeldingen zoals deze:" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I<change-details>\n" +" I<more-change-details>\n" +" [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n" +" * I<even-more-change-details>\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n" +msgstr "" +"I<pakket> (I<versie>) I<distributies>; I<metadata>\n" +" [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" +" * I<informatie-over-de-veranderingen>\n" +" I<nog-informatie-i.v.m.-de-aanpassingen>\n" +" [blanco regel(s), zichtbaar in de uitvoer van B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n" +" * I<en-eventueel-nog-meer-wijzigingsinformatie>\n" +" [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" +" -- I<naam-van-de-onderhouder> E<lt>I<e-mailadres>E<gt> I<datum>\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I<package> and I<version> are the source package name and version number." +msgstr "" +"I<pakket> en I<versie> zijn de naam van het broncodepakket en zijn " +"versienummer." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this " +"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " +"B<Distribution> field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"I<distributies> somt één of meer door een spatie van elkaar gescheiden " +"distributies op waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload " +"wordt; dit wordt gekopieerd naar het veld B<Distribution> in het bestand I<." +"changes>." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The " +"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-" +"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<." +"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used " +"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " +"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " +"entry)." +msgstr "" +"I<metadata> is een lijst items van het type I<trefwoord>=I<waarde> die " +"onderling door een komma gescheiden worden. De enige I<trefwoord>en die " +"momenteel ondersteund worden door B<dpkg> zijn B<urgency> en B<binary-only>. " +"De waarde van B<urgency> wordt gebruikt voor het B<Urgency>-veld in het I<." +"changes>-bestand voor de upload. B<binary-only> met als waarde B<yes> wordt " +"gebruikt om aan te geven dat dit changelog-item betrekking heeft op een niet " +"door de onderhouder gedane upload van uitsluitend het(de) binaire " +"pakket(ten) (een automatisch opnieuw bouwen van het(de) binaire pakket(ten) " +"met het changelog-item als enige aangebrachte wijziging)." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " +"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " +"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " +"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " +"separate groups of changes, if desired." +msgstr "" +"De informatie over de wijzigingen kan in feite om het even welk aantal " +"regels beslaan die beginnen met minstens twee spaties. Gewoonlijk begint men " +"bij het beschrijven van een wijziging steeds met een asterisk, gevolgd door " +"een spatie. Eventuele vervolgregels springen zo in dat ze uitgelijnd zijn " +"met de tekst van de regel erboven. Als men dat wenst kunnen blanco regels " +"gebruikt worden om groepen van veranderingen onderling te scheiden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " +"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " +"into the distribution archive by including the string:" +msgstr "" +"Indien deze upload bugs oplost die vermeld staan in het opvolgingssysteem " +"voor bugs van de distributie, kunnen die automatisch gesloten worden op het " +"ogenblik dat het pakket opgenomen wordt in het archief van de distributie, " +"indien de tekenreeks" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n" +msgstr " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:" +"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This " +"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"opgenomen wordt in de beschrijving van de wijzigingen (de exacte Perl " +"reguliere expressie is B</closes:\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:" +"bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). Deze informatie wordt overgedragen via het veld " +"B<Closes> in het bestand I<.changes>." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " +"details of the person who prepared this release of the package. They are " +"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " +"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<." +"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " +"the upload has been installed in the distribution archive." +msgstr "" +"De naam van de onderhouder en het e-mailadres die in het changelog-bestand " +"vermeld worden moeten betrekking hebben op de persoon die deze release van " +"het pakket voorbereidde. Deze gegevens betreffen B<niet> noodzakelijk de " +"persoon die het pakket uploadt of de persoon die het pakket gewoonlijk " +"onderhoudt. Deze informatie wordt gekopieerd naar het veld B<Changed-By> in " +"het bestand I<.changes> en zal later, wanneer de upload in het " +"distributiearchief ondergebracht wordt, gebruikt worden voor het zenden van " +"een kennisgeving." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics " +"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" +msgstr "" +"De I<datum> heeft de volgende indeling (compatibel met en met dezelfde " +"betekenis als in RFC2822 en RFC5322, of hetgeen het commando «date -R» " +"genereert):" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>" +msgstr "" +"I<dag-van-de-week>B<,> I<dd> I<maand> I<jjjj> I<uu>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<" +"+>I<zzzz>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "where:" +msgstr "waarbij" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<day-of-week>" +msgstr "I<dag-van-de-week>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>." +msgstr "" +"een van volgende mogelijkheden is: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, " +"B<Sat>, B<Sun>." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<dd>" +msgstr "I<dd>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." +msgstr "met één of twee cijfers de dag van de maand aanduidt (B<01>-B<31>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<month>" +msgstr "I<maand>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, " +"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." +msgstr "" +"een van volgende mogelijkheden is: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, " +"B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<yyyy>" +msgstr "I<jjjj>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." +msgstr "met vier cijfers het jaar aanduidt (bijv. 2010)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<hh>" +msgstr "I<uu>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." +msgstr "met twee cijfers het uur aanduidt (B<00>-B<23>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<mm>" +msgstr "I<mm>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." +msgstr "met twee cijfers de minuut aanduidt (B<00>-B<59>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<ss>" +msgstr "I<ss>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." +msgstr "met twee cijfers de seconde aanduidt (B<00>-B<60>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "[B<+->]I<zzzz>" +msgstr "[B<+->]I<zzzz>" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " +"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " +"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " +"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " +"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " +"range B<00>-B<59>." +msgstr "" +"aanduidt wat het tijdsverschil is tegenover de gecoördineerde wereldtijd " +"(UTC). ‘B<+>’ geeft aan dat de tijd voorloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone " +"zich ten oosten van de nulmeridiaan bevindt) en ‘B<->’ geeft aan dat de tijd " +"achterloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone zich ten oosten van de " +"nulmeridiaan bevindt). De eerste twee cijfers geven aan hoeveel uur het " +"verschil bedraagt ten opzichte van UTC en de laatste twee hoeveel extra " +"minuten het verschil is ten opzichte van UTC. De laatste twee cijfers moeten " +"vallen binnen het bereik B<00>-B<59>." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The first “title” line with the package name must start at the left hand " +"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " +"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " +"separated by exactly two spaces." +msgstr "" +"De eerste “titel”-regel met de naam van het pakket moet beginnen aan de " +"linkermarge. De “volgende” regel met de gegevens over de onderhouder en de " +"datum moet door exact één spatie voorafgegaan worden. Tussen de informatie " +"over de onderhouder en de datum moeten exact twee spaties staan." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</" +"* */> style comments or RCS keywords." +msgstr "" +"Elke regel die volledig (d.w.z. zonder voorafgaande witruimte) bestaat uit " +"commentaar in de vorm van B<#>- of B</* */> of RCS-trefwoorden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " +"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " +"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " +"that point." +msgstr "" +"Modusregels van Vim of lokale variabelen van Emacs en oudere changelog-" +"elementen met een andere indeling aan het einde van het bestand, moeten " +"aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de inhoud ervan kan " +"verder genegeerd worden en het ontleden kan op dat punt gestopt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." +msgstr "Het volledige changelog-bestand moet in UTF-8 opgemaakt zijn." + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "BESTANDEN" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I<debian/changelog>" +msgstr "I<debian/changelog>" + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "VOORBEELDEN" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +msgstr "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +msgstr "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +msgstr "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +msgstr " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)." +msgstr "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)." + +#. type: TH +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "deb-changes" +msgstr "deb-changes" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "deb-changes - Debian changes file format" +msgstr "deb-changes - Indeling van het Debian changes-bestand" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "I<filename>B<.changes>" +msgstr "I<bestandsnaam>B<.changes>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " +"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or " +"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " +"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " +"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " +"join lines when processing the body of the field (except in case of the " +"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " +"B<Checksums-Sha256>, see below)." +msgstr "" +"Elke upload in Debian bevat een .changes-controlebestand I<control> met een " +"aantal velden. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of " +"B<Binary> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de " +"tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. " +"De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " +"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " +"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor de multiregel-" +"velden B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> en " +"B<Checksums-Sha256>; zie hierna)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.8>." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " +"syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " +"onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " +"compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " +"en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " +"velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.8>." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Date:> I<release-date> (required)" +msgstr "B<Date:> I<datum-van-uitgave> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The date the package was built or last edited. It must be in the same " +"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry." +msgstr "" +"De datum waarop het pakket gebouwd werd of het laatst bewerkt. Hij moet in " +"dezelfde indeling opgemaakt zijn als de datum in een B<deb-changelog>(5)-" +"item." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> " +"file." +msgstr "" +"De waarde van dit veld wordt meestal gehaald uit het bestand I<debian/" +"changelog>." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-" +"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " +"non-maintainer upload." +msgstr "" +"De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " +"verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I<broncode-naam> " +"gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen haakjes. Dit kan het geval " +"zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de " +"onderhouder uitgevoerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)" +msgstr "B<Binary:> I<lijst-binaire-pakketten> (vereist in de context)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " +"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van binaire " +"pakketten die geüpload moeten worden. Indien het een upload is van enkel " +"broncode, dan wordt het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch-list>" +msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " +"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> " +"value is meant for packages that are architecture independent. If the " +"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> " +"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." +msgstr "" +"Somt de architecturen op van de bestanden die momenteel geüpload worden. " +"Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, enz. Merk op " +"dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die architectuuronafhankelijk " +"zijn. Indien ook de broncode voor het pakket geüpload wordt, wordt tevens de " +"bijzondere vermelding B<source> toegevoegd. Jokertekens voor architecturen " +"mogen nooit voorkomen in de lijst." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)" +msgstr "B<Distribution:> I<distributie>s (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " +"installed when it is uploaded to the archive." +msgstr "" +"Somt een of meer met een spatie van elkaar gescheiden distributies op waarin " +"deze versie ondergebracht moet worden als het geüpload wordt naar het " +"archief." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)" +msgstr "B<Urgency:>I< urgentie> (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " +"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>." +msgstr "" +"De dringendheid van de upload. De momenteel toegelaten waarden, in oplopende " +"volgorde van dringendheid, zijn: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> en " +"B<emergency>." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)" +msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example." +"orgE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " +"tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>" +msgstr "B<Changed-By:>I< volledige-naam-en-e-mailadres>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is " +"typically the person who prepared the package changes for this release." +msgstr "" +"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example." +"orgE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die voor deze release " +"verantwoordelijk is voor de veranderingen aan het pakket." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Description:> (recommended)" +msgstr "B<Description:> (aanbevolen)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>" +msgstr " I<naam-binaire-pakket> B<-> I<samenvatting-binaire-pakket>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " +"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " +"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat een lijst met de naam van de binaire pakketten, " +"gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte " +"korte beschrijving. Indien het een upload is van enkel broncode, dan wordt " +"het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>" +msgstr "B<Closes:>I< bug-nummer-lijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " +"this upload. The distribution archive software might use this field to " +"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " +"tracking system." +msgstr "" +"Een lijst van met komma's van elkaar gescheiden nummers van bugrapporten die " +"door deze upload opgelost worden. De archiefsoftware van de distributie kan " +"dit veld gebruiken om automatisch de vermelde bugnummers te sluiten in het " +"opvolgingssysteem voor bugs van de distributie." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Binary-Only: yes>" +msgstr "B<Binary-Only: yes>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " +"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog " +"metadata entry." +msgstr "" +"Dit veld geeft aan dat deze upload gebeurt na de niet door de " +"pakketonderhouder uitgevoerde bouw van uitsluitend het binaire pakket. Het " +"vindt zijn oorsprong in het item met de sleutel/waarde-combinatie B<binary-" +"only=yes> uit de metadata van het changelog-bestand." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>" +msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< profiel-lijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " +"upload was built with." +msgstr "" +"Dit veld somt een lijst van door een spatie van elkaar gescheiden " +"bouwprofielen op waarmee deze upload gebouwd werd." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B<Changes:> (required)" +msgstr "B<Changes:> (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "I<changelog-entries>" +msgstr "I< changelog-items>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " +"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " +"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " +"by one space character. The exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat de samengevoegde tekst van alle changelog-items " +"die deel uitmaken van de upload. Om van dit veld een geldig multiregel-veld " +"te maken, worden lege regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen " +"alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-" +"indeling." + +#. type: TP +#: deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Files:> (required)" +msgstr "B<Files:> (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>" +msgstr " I<md5som> I<grootte> I<sectie> I<prioriteit> I<bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " +"and priority for each one." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat een bestandslijst met voor elk bestand de " +"vermelding van de md5som, grootte, sectie en prioriteit." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " +"file section, the file priority, and the file name." +msgstr "" +"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " +"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " +"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " +"regel bestaat uit elementen die onderling gescheiden zijn door een spatie en " +"het bestand beschrijven: zijn md5som, zijn bestandsgrootte, zijn sectie, " +"zijn prioriteit en zijn naam." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " +"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> " +"fields." +msgstr "" +"Dit veld somt alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De lijst " +"van bestanden uit dit veld moet overeenkomen met de bestandslijst in de " +"andere gerelateerde B<Checksums>-velden." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-" +"Sha256>." +msgstr "" +"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met een controlesom " +"en een bestandsgrootte voor elk van hen. Deze velden gebruiken dezelfde " +"syntaxis en verschillen onderling enkel in het gebruikte algoritme voor het " +"berekenen van de controlesom: SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en SHA-256 voor " +"B<Checksums-Sha256>." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " +"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the " +"other related B<Checksums> fields." +msgstr "" +"Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De " +"lijst van bestanden uit deze velden moet overeenkomen met de bestandslijst " +"in het veld B<Files> en in de andere gerelateerde B<Checksums>-velden." + +#. type: SH +#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The " +"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The " +"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred " +"to as a suite." +msgstr "" +"Het veld B<Files> is niet consistent met de andere B<Checksums>-velden. De " +"velden B<Changed-By> en B<Maintainer> hebben namen die verwarrend zijn. Het " +"veld B<Distribution> bevat informatie over waar gewoonlijk met de term suite " +"naar verwezen wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)." +msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)." + +#. type: TH +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-control" +msgstr "deb-control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van de Debian binaire " +"pakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "control" +msgstr "control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the " +"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in the " +"case of the B<Description> field, see below)." +msgstr "" +"Elk Debian binair pakket bevat een hoofdcontrolebestand I<control>, dat uit " +"een aantal velden bestaat. Ieder veld begint met een markering, zoals " +"B<Package> of B<Version> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een " +"dubbele punt en de tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door " +"veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden " +"verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij " +"het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve " +"voor het veld B<Description>; zie hierna)" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Package:> I<package-name> (required)" +msgstr "B<Package:> I<pakketnaam> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de pakketnaam en wordt door de meeste " +"installatiegereedschappen gebruikt om bestandsnamen te genereren." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>" +msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Dit veld definieert het pakkettype. B<udeb> is voor pakketten waarvan de " +"omvang aan beperkingen onderworpen is en die door het installatieprogramma " +"van Debian gebruikt worden. B<deb> is de standaardwaarde, die verondersteld " +"wordt als het veld ontbreekt. In de toekomst kunnen nog andere types " +"toegevoegd worden." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B<deb-version>(7)." +msgstr "" +"Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " +"auteur van het programma er ook aan geeft. Het kan ook een Debian-" +"revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " +"indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B<deb-version>(7)." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)" +msgstr "B<Maintainer:> I<volledige-naam-en-e-mail> (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo." +"comE<gt>”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " +"tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)" +msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving> (aanbevolen)" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B< >I<long-description>" +msgstr "B< >I<uitgebreide-beschrijving>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as " +"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " +"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " +"a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " +"samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B<Description>) en een " +"langere meer gedetailleerde beschrijving op de volgende regels. Elke regel " +"van de uitgebreide beschrijving moet voorafgegaan worden door een spatie, en " +"lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten " +"die volgt op de eraan voorafgaande spatie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Section:>I< section>" +msgstr "B<Section:>I< sectie>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, " +"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc." +msgstr "" +"Dit is een veld van algemene aard dat het pakket in een categorie " +"onderbrengt op basis van de software die het installeert. Enkele " +"gebruikelijke secties zijn B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11>, enz." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Priority:>I< priority>" +msgstr "B<Priority:>I< prioriteit>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc." +msgstr "" +"Duidt het belang van dit pakket aan in verhouding tot het gehele systeem. " +"Gebruikelijke prioriteiten zijn B<required>, B<standard>, B<optional>, " +"B<extra>, enz." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted " +"values based on the specific distribution policy." +msgstr "" +"De velden B<Section> en B<Priority> hebben gewoonlijk een welbepaalde set " +"mogelijke waarden, afhankelijk van de richtlijnen van de distributie." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Installed-Size:> size" +msgstr "B<Installed-Size:> grootte" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." +msgstr "" +"Bij benadering de totale grootte van de door het pakket geïnstalleerde " +"bestanden, uitgedrukt in KiB." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " +"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed " +"(at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B<yes> is. Het duidt een " +"pakket aan dat vereist is opdat het systeem behoorlijk zou functioneren. " +"Dpkg of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet toestaan dat " +"een pakket van het type B<Essential> verwijderd wordt (tenminste niet zonder " +"dat één van de forceeropties gebruikt wordt)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>" +msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly " +"injected by the archive software. It denotes a package that is required " +"when building other packages." +msgstr "" +"Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B<yes> is en het wordt " +"gewoonlijk ingevoegd door de archiefsoftware. Het duidt een pakket aan dat " +"vereist is voor het bouwen van andere pakketten." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, " +"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"De architectuur geeft aan voor welk type hardware dit pakket gecompileerd " +"werd. Gebruikelijke architecturen zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, " +"B<powerpc>, enz. Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die " +"architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan zijn shell- en " +"Perl-scripts en documentatie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Origin:>I< name>" +msgstr "B<Origin:>I< naam>" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Bugs:>I< url>" +msgstr "B<Bugs:>I< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>." +msgstr "" +"De I<URL> van het opvolgingssysteem voor bugs van dit pakket. De indeling " +"die momenteel gebruikt wordt is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals " +"B<debbugs://bugs.debian.org>." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Homepage:>I< url>" +msgstr "B<Homepage:>I< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "The upstream project home page I<url>." +msgstr "De I<URL> van de homepage van het toeleverend project (upstream)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Tag:>I< tag-list>" +msgstr "B<Tag:>I< lijst-van-markeringen>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B<debtags> package." +msgstr "" +"Lijst van markeringen (tags) die de eigenschappen van het pakket " +"beschrijven. De beschrijving en de lijst van ondersteunde markeringen/tags " +"is te vinden in het pakket B<debtags>." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>" +msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations." +msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om aan te geven hoe dit pakket zich moet gedragen op " +"een multi-arch installatie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<no>" +msgstr "B<no>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " +"the field with an explicit B<no> value is generally not needed." +msgstr "" +"Dit is de standaardwaarde als dit veld weggelaten werd. Dit veld toevoegen " +"met een expliciete waarde B<no> is over het algemeen niet nodig." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<same>" +msgstr "B<same>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " +"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " +"itself." +msgstr "" +"Dit pakket is co-installeerbaar met zichzelf, maar het kan niet gebruikt " +"worden om te voldoen aan een vereiste van een pakket dat tot een andere " +"architectuur behoort." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<foreign>" +msgstr "B<foreign>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " +"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " +"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " +"B<foreign> is ignored)." +msgstr "" +"Dit pakket is niet co-installeerbaar met zichzelf, maar het mag wel de " +"toestemming krijgen om te voldoen aan een architectuurkwalificatieloze " +"vereiste van een pakket dat tot een andere architectuur behoort (indien een " +"vereiste wel een expliciete architectuurkwalificatie heeft, wordt de waarde " +"B<foreign> genegeerd)." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<allowed>" +msgstr "B<allowed>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that " +"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " +"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." +msgstr "" +"Dit laat pakketten die dit pakket als vereiste hebben (reverse-dependencies) " +"toe om in hun B<Depends>-veld aan te geven dat ze dit pakket ook van een " +"andere architectuur aanvaarden door bij de pakketnaam de kwalificatie B<:" +"any> te vermelden. Anders blijft dit zonder effect." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]" +msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>]" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if it is " +"different than the name of the package itself. If the source version " +"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by " +"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-" +"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " +"«B<dpkg-gencontrol -v>»." +msgstr "" +"De naam van het broncodepakket waaruit dit binaire pakket afkomstig is, " +"indien die verschillend is van de naam van het pakket zelf. Indien de versie " +"van het broncodepakket verschilt van de versie van het binaire pakket, dan " +"zal de I<broncode-naam> gevolgd worden door een I<broncode-versie> tussen " +"haakjes. Dit kan het geval zijn als de upload een uitsluitend binaire upload " +"is die niet door de onderhouder uitgevoerd wordt, of wanneer via «B<dpkg-" +"gencontrol -v>» voor het binaire pakket een verschillend versienummer " +"ingesteld wordt." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Subarchitecture:>I< value>" +msgstr "B<Subarchitecture:>I< waarde>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Kernel-Version:>I< value>" +msgstr "B<Kernel-Version:>I< waarde>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>" +msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< waarde>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-" +"installer> package for more details about them." +msgstr "" +"Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian gebruikt en zijn " +"meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden /usr/share/doc/" +"debian-installer/devel/modules.txt uit het pakket B<debian-installer>." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Depends:>I< package-list>" +msgstr "B<Depends:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields " +"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " +"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " +"packages listed in its B<Depends> field." +msgstr "" +"Lijst van de pakketten die dit pakket nodig heeft om meer dan een " +"onbeduidende functionaliteit te kunnen bieden. Software voor pakketbeheer " +"zal niet toelaten dat een pakket geïnstalleerd wordt zonder dat de pakketten " +"die in zijn veld B<Depends> vermeld worden, geïnstalleerd worden (tenminste " +"niet zonder het gebruik van forceeropties). Tijdens een installatie wordt " +"het postinst-script van pakketten die in het veld B<Depends> vermeld worden, " +"uitgevoerd voor dat van het pakket dat van hen afhankelijk is. Bij het " +"verwijderen van een dergelijk pakket daarentegen wordt het prerm-script van " +"dat pakket uitgevoerd voor die van pakketten die in zijn veld B<Depends> " +"vermeld staan." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>" +msgstr "B<Pre-Depends:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that must be installed B<and> configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Lijst van de pakketten die geïnstalleerd B<en> geconfigureerd moeten zijn " +"vooraleer dit pakket geïnstalleerd kan worden. Dit wordt meestal gebruikt in " +"een geval waarin dit pakket een ander pakket nodig heeft om zijn preinst-" +"script te kunnen uitvoeren." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Recommends:>I< package-list>" +msgstr "B<Recommends:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B<Recommends> field." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die samen met dit pakket aangetroffen worden " +"op alle behalve ongewone installaties. Software voor pakketbeheer zal de " +"gebruiker waarschuwen als die een pakket installeert zonder die welke " +"vermeld worden in zijn veld B<Recommends>." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Suggests:>I< package-list>" +msgstr "B<Suggests:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die gerelateerd zijn aan dit pakket en " +"mogelijks de bruikbaarheid ervan kunnen vergroten, hoewel het perfect " +"acceptabel is om het zonder die pakketten te installeren." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " +"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " +"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " +"followed by a version number specification in parentheses." +msgstr "" +"De syntaxis van de velden B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> en " +"B<Suggests> is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke groep " +"is een lijst van pakketten die onderling gescheiden zijn door het symbool " +"verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling gescheiden " +"door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” en een " +"pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke " +"pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, " +"die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de " +"aanduiding van een versienummer tussen haakjes." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " +"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " +"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any " +"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-" +"Arch: allowed>." +msgstr "" +"De naam van een architectuurkwalificatie kan echte Debian-architectuurnaam " +"zijn (sinds dpkg 1.16.5) of B<any> (sinds dpkg 1.16.2). Indien ze weggelaten " +"is, is ze standaard de architectuur van het huidige binaire pakket. Een " +"echte Debian-architectuurnaam komt exact overeen met die architectuur voor " +"die pakketnaam; B<any> komt overeen met om het even welke architectuur voor " +"die pakketnaam als het pakket gemarkeerd werd als B<Multi-Arch: allowed>." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ " +"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater " +"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " +"equal to." +msgstr "" +"Een versienummer kan beginnen met een ‘B<E<gt>E<gt>>’. In dat geval levert " +"dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan al dan " +"niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken tussen " +"versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn " +"‘B<E<gt>E<gt>>’ voor hoger dan, ‘B<E<lt>E<lt>>’ voor lager dan, ‘B<E<gt>=>’ " +"voor hoger of gelijk aan, ‘B<E<lt>=>’ voor lager of gelijk aan en ‘B<=>’ " +"voor gelijk aan." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Breaks:>I< package-list>" +msgstr "B<Breaks:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B<Breaks> field." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die door dit pakket defect gemaakt worden, " +"bijvoorbeeld door ze bloot te stellen aan bugs indien de vermelde pakketten " +"op dit pakket zouden rekenen. Software voor pakketonderhoud zal het " +"configureren van defecte pakketten niet toestaan. Meestal bestaat de " +"oplossing erin de pakketten die in het veld B<Breaks> vermeld worden, op te " +"waarderen." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Conflicts:>I< package-list>" +msgstr "B<Conflicts:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die in tegenstrijd/conflict zijn met dit " +"pakket, bijvoorbeeld omdat ze bestanden met eenzelfde naam bevatten. " +"Software voor pakketonderhoud zal niet toestaan dat tegenstrijdige pakketten " +"tegelijkertijd geïnstalleerd zijn. Twee tegenstrijdige pakketten moeten elk " +"een B<Conflicts>-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere " +"pakket." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Replaces:>I< package-list>" +msgstr "B<Replaces:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Lijst van pakketbestanden die door dit pakket vervangen worden. Dit wordt " +"gebruikt om dit pakket de toelating te geven om bestanden uit een ander " +"pakket te overschrijven. Het wordt gewoonlijk gebruikt samen met het veld " +"B<Conflicts> om het verwijderen van het andere pakket af te dwingen als dit " +"pakket dezelfde bestanden bevat als het pakket waarmee dit pakket in " +"tegenstrijd is." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package " +"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and " +"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional " +"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " +"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary " +"package architecture. An optional version can also be given with the same " +"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields." +msgstr "" +"De syntaxis van B<Breaks>, B<Conflicts> en B<Replaces> is een lijst van met " +"komma's (en facultatieve witruimte) gescheiden pakketnamen. In de velden " +"B<Breaks> en B<Conflicts> moet de komma geïnterpreteerd worden als een “OR”. " +"Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de " +"pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd, maar de " +"standaardwaarde is B<any> in plaats van de architectuur van het binaire " +"pakket. Ook kan bij de velden B<Breaks>, B<Conflicts> en B<Replaces> " +"facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde syntaxis als " +"hierboven werd beschreven." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Enhances:>I< package-list>" +msgstr "B<Enhances:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " +"B<Suggests> but in the opposite direction." +msgstr "" +"Dit is een lijst met pakketten waarvoor dit pakket uitbreidingen biedt. Het " +"is vergelijkbaar met B<Suggests>, maar in de omgekeerde richting." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Provides:>I< package-list>" +msgstr "B<Provides:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " +"separate the list." +msgstr "" +"Dit is een lijst van virtuele pakketten waarin door dit pakket voorzien " +"wordt. Gewoonlijk wordt dit gebruikt in het geval meerdere pakketten " +"dezelfde dienst leveren. Bijvoorbeeld kunnen sendmail en exim beide als " +"mailserver fungeren en daarom voorzien zij in een gemeenschappelijk pakket " +"(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen zijn. " +"Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om aan " +"die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een mailserver " +"nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te kennen en " +"ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in een lijst." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas " +"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " +"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " +"default is the current binary package architecture. An optional exact " +"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " +"since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"De syntaxis van B<Provides> is een lijst van pakketnamen door komma's (en " +"facultatieve witruimte) van elkaar gescheiden. Facultatief kan ook een " +"architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de pakketnaam volgens " +"dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd. Indien dit weggelaten werd, " +"wordt standaard de architectuur genomen van het huidige binaire pakket. " +"Facultatief kan ook een exact (is gelijk aan) versienummer opgegeven worden " +"volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd (gehonoreerd sinds " +"dpkg 1.17.11)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Built-Using:>I< package-list>" +msgstr "B<Built-Using:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-" +"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Dit veld vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden bij het bouwen " +"van dit binaire pakket. Dit is een indicatie voor de software voor " +"archiefonderhoud dat deze extra broncodepakketten behouden moeten blijven " +"zolang dit binaire pakket gehandhaafd wordt. Dit veld moet bestaan uit een " +"lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ versierelatie. " +"Merk op dat de software voor archiefonderhoud niet geneigd zal zijn om een " +"upload te aanvaarden van een pakket dat verklaart een B<Built-Using>-relatie " +"te hebben waaraan in het archief niet voldaan kan worden." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>" +msgstr "B<Built-For-Profiles:>I< profiel-lijst (verouderd)>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " +"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " +"The information previously found in this field can now be found in the B<." +"buildinfo> file, which supersedes it." +msgstr "" +"Dit veld werd vroeger gebruikt om een lijst van door spaties van elkaar " +"gescheiden bouwprofielen op te sommen waarmee deze binaire pakketten gebouwd " +"werden (sinds dpkg 1.17.2 tot 1.18.18). De informatie die vroeger in dit " +"veld te vinden was, kan nu gevonden worden in het bestand B<.buildinfo> dat " +"het vervangt." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>" +msgstr "B<Auto-Built-Package:>I< lijst-met-redenen>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " +"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " +"in the I<debian/control> master source control file. The only currently " +"used reason is B<debug-symbols>." +msgstr "" +"Dit veld somt een lijst van onderling door spaties gescheiden redenen op " +"waarom dit pakket automatisch gegenereerd werd. Binaire pakketten die met " +"dit veld gemarkeerd werden, zullen niet te vinden zijn in het " +"hoofdcontrolebestand I<debian/control> van de broncode. De enige reden die " +"momenteel gebruikt wordt, is B<debug-symbols>." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Ids:>I< elf-build-id-list>" +msgstr "B<Build-Ids:>I< lijst met elf-bouw-id's>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " +"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " +"within the package." +msgstr "" +"Dit veld geeft een lijst op van door witruimte van elkaar gescheiden ELF-" +"bouw-id's. Dit zijn unieke identificatiesymbolen voor semantisch identieke " +"ELF-objecten, voor elk ervan in het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." +msgstr "" +"De indeling of de berekeningswijze voor elke bouw-id ligt niet vast bij " +"ontwerp." + +#. type: SH +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "VOORBEELD" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +msgstr "" +"Pakket: grep\n" +"Essentieel: ja\n" +"Prioriteit: vereist\n" +"Sectie: base\n" +"Onderhouder: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n" +"Architectuur: sparc\n" +"Versie: 2.4-1\n" +"Voorvereiste: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n" +"Voorziet in: rgrep\n" +"Conflicteert met: rgrep\n" +"Beschrijving: GNU grep, egrep en fgrep.\n" +" De GNU familie van grep-hulpprogramma's is misschien wel de \"fastest grep in\n" +" the west\". GNU grep is gebaseerd op een snel `lazy-state deterministic\n" +" matcher' (ongeveer twee keer zo snel als een gewone Unix grep), gekruist met\n" +" een Boyer-Moore-Gosper zoekalgoritme voor een vaste tekenreeks, hetgeen\n" +" voorkomt dat niet-voorkomende tekst wordt meegenomen in de volledige regexp\n" +" zoekopdracht, zonder naar ieder teken te hoeven kijken. Het resultaat is\n" +" gewoonlijk vele malen sneller dan Unix grep of egrep. (Maar reguliere\n" +" expressies met terugverwijzingen zullen trager zijn.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original " +"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " +"executable format." +msgstr "" +"Voor het veld B<Build-Ids> wordt een eerder generieke naam gebruikt vanuit " +"zijn originele context binnen een ELF-object, welke een zeer specifieke " +"functie en uitvoerbaar formaat heeft." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), " +"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." +msgstr "" +"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), " +"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)." + +#. type: TH +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "deb-conffiles" +msgstr "deb-conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "deb-conffiles - package conffiles" +msgstr "deb-conffiles - conffiles van een pakket" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "conffiles" +msgstr "conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in " +"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket declareert zijn lijst van conffiles (configuratiebestanden die " +"geregistreerd staan als bestanden die door de gebruiker aangepast kunnen " +"worden) door een bestand I<conffiles> op te nemen in zijn controle-archief " +"(nl. I<DEBIAN/conffiles> bij het creëren van het pakket)." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " +"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " +"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse " +"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " +"empty lines will be ignored." +msgstr "" +"Dit bestand bevat een lijst van bestanden, een per regel. Ze moeten met hun " +"absolute padnaam opgelijst worden en moeten in het binaire pakket bestaan, " +"anders zal B<dpkg>(1) ze negeren (hoewel B<dpkg-deb>(1) standaard zal " +"weigeren deze binaire pakketten te bouwen). Nakomende witruimte wordt " +"weggelaten en lege regels worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +msgstr "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." +msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-control" +msgstr "deb-src-control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van Debian-" +"broncodepakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "debian/control" +msgstr "debian/control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each Debian source package contains the master «control» file, which " +"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " +"paragraph lists all information about the source package in general, while " +"each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " +"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " +"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " +"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, " +"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " +"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." +msgstr "" +"Elk Debian broncodepakket bevat het hoofdcontrolebestand «control», dat " +"tenminste uit twee paragrafen bestaat, gescheiden door een witregel. De " +"eerste paragraaf geeft alle informatie weer over het broncodepakket in het " +"algemeen, terwijl elke daaropvolgende paragraaf exact één binair pakket " +"beschrijft. Elke paragraaf bestaat minstens uit één veld. Een veld begint " +"met de veldnaam, zoals B<Package> of B<Section> (niet hoofdlettergevoelig), " +"gevolgd door een dubbele punt, het tekstgedeelte van het veld en een " +"regeleinde. Velden mogen ook uit meerdere regels bestaan, maar iedere " +"bijkomende regel zonder veldnaam moet minstens met één spatie beginnen. " +"Gereedschap voegt de inhoud van velden die uit meerdere regels bestaan, " +"meestal samen tot één regel (behalve in het geval van het veld " +"B<Description>; zie hierna). Om lege regels toe te voegen in een veld dat " +"uit meerdere regels bestaat, moet u na de spatie een punt toevoegen. Regels " +"die met een ‘B<#>’ beginnen worden als commentaar behandeld." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "VELDEN BRONCODEPAKKET" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)" +msgstr "B<Source:> I<broncodepakket-naam> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" +"z0-9)." +msgstr "" +"De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet " +"overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/" +"changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), " +"cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen moeten " +"minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken (a-z0-9) " +"in kleine letter beginnen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Moet volgens de indeling «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>» opgemaakt " +"zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket onderhoudt, in " +"tegenstelling tot de auteur van de software of de originele verpakker ervan." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>" +msgstr "B<Uploaders:>I< volledige-naam-en-e-mailadres>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should " +"be separated by a comma." +msgstr "" +"Somt al de namen en de e-mailadressen op van de personen die het pakket mee " +"onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld B<Maintainer>. " +"Meerdere mede-onderhouders moeten onderling door een komma gescheiden worden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>" +msgstr "B<Standards-Version:>I< versietekenreeks>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"This documents the most recent version of the distribution policy standards " +"this package complies with." +msgstr "" +"Dit documenteert de meest recente versie van de normen die vastgelegd werden " +"in de richtlijnen van de distributie en waaraan dit pakket voldoet." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Description>I< short-description>" +msgstr "B<Description:> I<korte-beschrijving>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"The format for the source package description is a short brief summary on " +"the first line (after the B<Description> field). The following lines should " +"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " +"samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B<Description>). De " +"daaropvolgende regels moeten gebruikt worden voor een langere, meer " +"gedetailleerde beschrijving. Elke regel van de uitgebreide beschrijving moet " +"voorafgegaan worden door een spatie, en lege regels in de uitgebreide " +"beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten die volgt op de eraan " +"voorafgaande spatie." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "De URL van de homepage van het toeleverend project (upstream)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian." +"org>. This field is usually not needed." +msgstr "" +"De I<URL> van het bugopvolgingssysteem voor dit pakket. De momenteel " +"gebruikte indeling is I<bts-type>B<://>I<bts-adres>, zoals B<debbugs://bugs." +"debian.org>. Meestal is dit veld niet nodig." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>" +msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-trefwoorden>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires " +"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." +msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om aan te geven of het bestand B<debian/rules> " +"voorrechten van (fake)root nodig heeft om sommige van zijn targets uit te " +"voeren, en zo ja wanneer." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." +msgstr "De binaire targets zullen (fake)root helemaal niet nodig hebben." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<binary-targets>" +msgstr "B<binary-targets>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " +"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " +"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been " +"analyzed for this requirement." +msgstr "" +"De binaire targets moeten altijd onder (fake)root uitgevoerd worden. Dit is " +"de standaardwaarde als dit veld ontbreekt. Als dit veld toegevoegd wordt met " +"een expliciete B<binary-targets>, terwijl dit strikt genomen niet nodig is, " +"geeft dit aan dat de noodzaak ervan onderzocht werd." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "I<impl-keywords>" +msgstr "I<impl-trefwoorden>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " +"required." +msgstr "" +"Dit is een door witruimte gescheiden lijst van trefwoorden die omschrijven " +"wanneer (fake)root vereist is." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot " +"contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. " +"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." +msgstr "" +"Een trefwoord bestaat uit I<naamruimte>/I<gevallen>. Het onderdeel " +"I<naamruimte> mag geen \"/\" en geen witruimte bevatten. Het onderdeel " +"I<gevallen> mag geen witruimte bevatten. Voorts moeten beide delen volledig " +"uit afdrukbare ASCII-tekens bestaan." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " +"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " +"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)." +msgstr "" +"Elk gereedschap/pakket zal een naamruimte definiëren die vernoemd wordt naar " +"zichzelf en een aantal gevallen waarin (fake)root vereist is. (Zie " +"\"Implementation provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will " +"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " +"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)" +msgstr "" +"Wanneer het veld ingesteld is op een van de I<impl-trefwoorden>, zal het " +"bouwprogramma een interface ontsluiten die gebruikt wordt om een commando " +"onder (fake)root uit te voeren. (Zie \"Gain Root API\" in I<rootless-builds." +"txt>.)" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Testsuite:>I< name-list>" +msgstr "B<Testsuite:>I< namenlijst>" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>" +msgstr "B<Testsuite-Triggers:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B<dsc>(5) manual page, as they are " +"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied " +"literally to the source control file." +msgstr "" +"Deze velden worden beschreven in de man-pagina B<dsc>(5), aangezien zij " +"gegenereerd worden op basis van informatie, afgeleid uit B<debian/tests/" +"control>, of letterlijk naar het controlebestand van de broncode gekopieerd " +"worden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Arch:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Git:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Git:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Hg:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Svn:>I< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, " +"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"De I<URL> van de opslagruimte van het versiecontrolesysteem dat gebruikt " +"wordt bij het onderhouden van dit pakket. Momenteel worden ondersteund: " +"B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), " +"B<Mtn> (Monotone) en B<Svn> (Subversion). Meestal verwijst dit veld naar de " +"laatste versie van het pakket, zoals de hoofdtak (main branch) of de stam " +"(trunk)" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>" +msgstr "B<Vcs-Browser:>I< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"De I<URL> van een webinterface om door de opslagruimte van het " +"versiecontrolesysteem te bladeren." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is. Meestal is dit " +"veld niet nodig." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Depends:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " +"building binary architecture dependent or independent packages and source " +"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " +"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-" +"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the " +"source package." +msgstr "" +"Een lijst van pakketten die geïnstalleerd en geconfigureerd moeten zijn om " +"het pakket uit de broncode te kunnen bouwen. Aan deze vereisten moet voldaan " +"zijn bij het bouwen van binaire architectuurafhankelijke of " +"architectuuronafhankelijke pakketten en broncodepakketten. Een vereiste " +"vermelden in dit veld heeft niet exact hetzelfde effect als ze zowel in " +"B<Build-Depends-Arch> als in B<Build-Depends-Indep> vermelden, aangezien ook " +"voldaan moet zijn aan de vereiste voor het bouwen van het broncodepakket." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " +"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in " +"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " +"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead." +msgstr "" +"Hetzelfde als B<Build-Depends>, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " +"de architectuurafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de pakketten " +"uit B<Build-Depends> geïnstalleerd. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " +"1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " +"daarvan B<Build-Depends> gebruikt worden." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"Hetzelfde als B<Build-Depends>, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " +"de architectuuronafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de " +"pakketten uit B<Build-Depends> geïnstalleerd." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is built, " +"for example because they interfere with the build system used. Including a " +"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-" +"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of " +"being used for source-only builds." +msgstr "" +"Een lijst van pakketten die niet geïnstalleerd mogen zijn bij het bouwen van " +"het pakket, bijvoorbeeld omdat ze interfereren met het gebruikte " +"bouwsysteem. Een afhankelijkheidsrelatie opnemen in deze lijst heeft " +"hetzelfde effect als ze zowel in B<Build-Conflicts-Arch> als in B<Build-" +"Conflicts-Indep> opnemen, met het bijkomende effect dat ze ook gebruikt " +"wordt als enkel het broncodepakket gebouwd wordt." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " +"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " +"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead." +msgstr "" +"Hetzelfde als B<Build-Conflicts>, maar enkel bij het bouwen van de " +"architectuurafhankelijke pakketten. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " +"1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " +"daarvan B<Build-Conflicts> gebruikt worden." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>" +msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"Hetzelfde als B<Build-Conflicts>, maar enkel bij het bouwen van de " +"architectuuronafhankelijke pakketten." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-" +"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each " +"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " +"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" +"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " +"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " +"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " +"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " +"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " +"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’." +msgstr "" +"De syntaxis van de velden B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> en B<Build-" +"Depends-Indep> is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke " +"groep is een lijst van pakketten die onderling gescheiden worden door het " +"symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling " +"gescheiden door komma's ‘B<,>’ en de lijst kan eindigen met een afsluitende " +"komma, die bij het genereren van de velden voor B<deb-control>(5) weggelaten " +"zal worden (sinds dpkg 1.10.14). Een komma moet geïnterpreteerd worden als " +"een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding " +"hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een " +"architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, " +"facultatief gevolgd door de vermelding van een versienummer tussen ronde " +"haakjes ‘B<(>’ en ‘B<)>’, een architectuurspecificatie tussen vierkante " +"haakjes ‘B<[>’ en ‘B<]>’ en een restrictieformule die bestaat uit één of " +"meer lijsten van profielnamen tussen punthaakjes ‘B<E<lt>>’ en ‘B<E<gt>>’." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-" +"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where " +"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " +"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-" +"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " +"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses, an architecture specification " +"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " +"lists of profile names in angle brackets." +msgstr "" +"De syntaxis van de velden B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> en " +"B<Build-Conflicts-Indep> is een lijst van pakketnamen die onderling " +"gescheiden zijn door een komma, waarbij de komma geïnterpreteerd moet worden " +"als een “AND” en waarbij de lijst kan eindigen met een afsluitende komma, " +"die bij het genereren van de velden voor B<deb-control>(5) weggelaten zal " +"worden (sinds dpkg 1.10.14).. Het specificeren van alternatieve pakketten " +"met behulp van een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan " +"facultatief gevolgd worden door de vermelding van een versienummer tussen " +"ronde haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een " +"restrictieformule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen " +"tussen punthaakjes." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). " +"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host " +"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real " +"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " +"package name, B<any> will match any architecture for that package name if " +"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match " +"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-" +"Arch: foreign>." +msgstr "" +"De naam van een architectuurkwalificatie kan een echte Debian-" +"architectuurnaam zijn (sinds dpkg 1.16.5), B<any> (sinds dpkg 1.16.2) of " +"B<native> (since dpkg 1.16.5). Indien ze weggelaten is, is de standaard voor " +"het veld B<Build-Depends> de architectuur van de huidige computer en voor " +"het veld B<Build-Conflicts> is dat B<any>. Een echte Debian-architectuurnaam " +"komt exact overeen met die architectuur voor die pakketnaam; B<any> komt " +"overeen met om het even welke architectuur voor die pakketnaam als het " +"pakket gemarkeerd werd als B<Multi-Arch: allowed>; B<native> komt overeen " +"met de huidige bouwarchitectuur indien het pakket niet gemarkeerd werd als " +"B<Multi-Arch: foreign>." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning “NOT”." +msgstr "" +"Een architectuuraanduiding bestaat uit één of meer architectuurnamen, " +"onderling gescheiden door witruimte. Een uitroepteken mag elk van de namen " +"voorafgaan, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " +"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " +"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " +"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " +"formula represents a disjunctive normal form expression." +msgstr "" +"Een restrictieformule bestaat uit één of meer restrictielijsten, onderling " +"gescheiden door witruimte. Elke restrictielijst staat tussen punthaakjes. De " +"items in de restrictielijst zijn bouwprofielnamen, onderling gescheiden door " +"witruimte, en kunnen voorafgegaan worden door een uitroepteken, hetgeen de " +"betekenis heeft van “NOT” (niet). Een restrictieformule heeft de " +"verschijningsvorm van een expressie in disjunctieve normaalvorm." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Merk op dat de vermelding dat pakketten vereist worden die behoren tot de " +"categorie B<build-essential>, weggelaten kan worden en dat het onmogelijk is " +"om tegenover dergelijke pakketten een bouwtegenstrijdigheid te formuleren. " +"Een lijst van deze pakketten is te vinden in het pakket build-essential." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "VELDEN BINAIR PAKKET" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Merk op dat de velden B<Priority>, B<Section> en B<Homepage> ook in een " +"paragraaf van het binaire pakket kunnen voorkomen ter vervanging van de " +"globale waarde uit het broncodepakket." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)" +msgstr "B<Package:> I<naam-binair-pakket> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om de naam van het binaire pakket te vermelden. " +"Dezelfde restricties gelden als voor de naam van een broncodepakket." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-" +"architecture>(1) for more information about them)." +msgstr "" +"De architectuur geeft aan op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik de " +"waarde B<any> voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor " +"pakketten die architectuuronafhankelijk zijn, zoals shell- en Perl-scripts " +"of documentatie, moet u de waarde B<all> gebruiken. Om pakketten tot een " +"bepaalde set van architecturen te beperken, moet u de namen van de " +"architecturen opgeven, onderling gescheiden door een spatie. Het is ook " +"mogelijk om architectuur-jokers te plaatsen in de lijst (zie B<dpkg-" +"architecture>(1) voor bijkomende informatie daarover)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>" +msgstr "B<Build-Profiles:> I<restrictie-formule>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field specifies the conditions for which this binary package does or " +"does not build. To express that condition, the same restriction formula " +"syntax from the B<Build-Depends> field is used." +msgstr "" +"Dit veld geeft de condities aan waaronder dit binaire pakket al dan niet te " +"bouwen is. Om deze conditie uit te drukken wordt voor de restrictieformule " +"dezelfde syntaxis gebruikt als die van het veld B<Build-Depends>." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " +"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " +"all)." +msgstr "" +"Indien de paragraaf over een binair pakket dit veld niet bevat, dan betekent " +"dit impliciet dat het te bouwen is met alle bouwprofielen (met inbegrip van " +"helemaal geen)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " +"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only " +"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " +"evaluates to true." +msgstr "" +"Met andere woorden, indien aan de paragraaf betreffende een binair pakket " +"een niet-leeg B<Build-Profiles>-veld toegevoegd is, dan wordt dat binair " +"pakket gegenereerd indien en enkel indien de conditie die uitgedrukt wordt " +"door de expressie in conjunctieve normaalvorm als waar geëvalueerd wordt." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" +msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Deze velden worden beschreven in de man-pagina B<deb-control>(5), vermits " +"zij letterlijk naar het controlebestand van het binaire pakket gekopieerd " +"worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B<deb-control>(5) manpage. When these fields are found in I<debian/" +"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " +"architecture specifications and restriction formulas which will all get " +"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)." +msgstr "" +"Deze velden benoemen relaties tussen pakketten. Ze worden besproken in de " +"man-pagina B<deb-control>(5). Wanneer deze velden in I<debian/control> " +"voorkomen, kunnen ze ook eindigen met een afsluitende komma (sinds dpkg " +"1.10.14), kunnen ze architectuurspecificaties bevatten en restrictieformules " +"bevatten, wat bij het genereren van de velden voor B<deb-control>(5) " +"allemaal teruggebracht zal worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually " +"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +"B<debian-installer> package for more details about them." +msgstr "" +"Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian in B<udeb>'s " +"gebruikt en zijn meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden /" +"usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt uit het pakket B<debian-" +"installer>." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "DOOR DE GEBRUIKER GEDEFINIEERDE VELDEN" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or " +"more of the letters B<SBC> and a hyphen." +msgstr "" +"Het is toegelaten om aan het bestand control bijkomende door de gebruiker " +"gedefinieerde velden toe te voegen. De gereedschappen zullen deze velden " +"negeren. Indien u wilt dat de velden mee gekopieerd worden naar de " +"uitvoerbestanden, zoals de binaire pakketten, moet u een aangepast " +"naamgevingsschema hanteren: de velden moeten beginnen met een B<X>, gevolgd " +"door nul of meer van de tekens B<SBC> en een koppelteken." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)." +msgstr "" +"Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het broncodepakket, zie " +"B<dsc>(5)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<B>" +msgstr "B<B>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" +"control>(5)." +msgstr "" +"Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het binair pakket, zie " +"B<deb-control>(5)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B<C>" +msgstr "B<C>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-" +"changes>(5)." +msgstr "" +"Het veld zal voorkomen in het controlebestand (.changes) van de upload, zie " +"B<deb-changes>(5)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are " +"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as " +"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or " +"source package control files." +msgstr "" +"Merk op dat de voorvoegsels B<X>[B<SBC>]B<-> weggelaten worden wanneer de " +"velden gekopieerd worden naar de uitvoerbestanden. Een veld B<XC-Approved-" +"By> zal als B<Approved-By> in het changes-bestand vermeld staan en niet " +"opgenomen zijn in het control-bestand van het binair en het bronpakket." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Take into account that these user-defined fields will be using the global " +"namespace, which might at some point in the future collide with officially " +"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " +"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat deze door de gebruiker gedefinieerde velden gebruik " +"maken van de globale naamruimte, waardoor ze op een gegeven ogenblik in de " +"toekomst in botsing zouden kunnen komen met officieel erkende velden. Om " +"deze mogelijke situatie te vermijden kunt u die velden laten voorafgaan door " +"B<Private->, zoals B<XB-Private-Nieuw-Veld>." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"# Comment\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" +"# this field is copied to the binary and source packages\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" +msgstr "" +"# Commentaar\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n" +"# dit veld wordt gekopieerd naar het binaire en het broncodepakket\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# this is a custom field in the binary package\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" +"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +msgstr "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# dit is een aangepast veld in het binaire pakket\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n" +"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n" +"Description: Gereedschap voor pakketontwikkeling in Debian\n" +" Dit pakket levert de ontwikkelingsgereedschappen (met inbegrip\n" +" van dpkg-source) die nodig zijn om Debian broncodepakketten\n" +" uit te pakken, te bouwen en te uploaden.\n" +" .\n" +" De meeste Debian broncodepakketten zullen bijkomend gereedschap\n" +" nodig hebben om gebouwd te kunnen worden; de meeste pakketten hebben\n" +" bijvoorbeeld make nodig en de C-compiler gcc.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" +msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)" + +#. type: TH +#: deb-src-files.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-files" +msgstr "deb-src-files" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" +msgstr "deb-src-files - Indeling van het Debian distributiebestand" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "debian/files" +msgstr "debian/files" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " +"B<.changes> control file." +msgstr "" +"Dit bestand bevat de lijst van voorwerpen die via het controlebestand B<." +"changes> dienen gedistribueerd te worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format." +msgstr "" +"Het bestand I<debian/files> heeft een eenvoudige indeling waarbij de " +"elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]" +msgstr "" +"I<bestandsnaam> I<sectie> I<prioriteit> [ I<trefwoord=waarde\\&...\\&> ]" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute." +msgstr "I<bestandsnaam> is de naam van het te distribueren voorwerp." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I<sectie> en I<prioriteit> komen overeen met de respectieve controlevelden " +"uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " +"archief van elke distributie." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited " +"list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " +"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files." +msgstr "" +"I<trefwoord=waarde\\&...\\&> komt overeen met een facultatieve door " +"witruimte afgebakende lijst van attributen voor dit element. Momenteel is " +"het enige ondersteunde trefwoord B<automatic> met als waarde B<yes>, om " +"automatisch gegenereerde bestanden te markeren." + +#. type: SH +#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OPMERKINGEN" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-" +"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it." +msgstr "" +"Het is niet de bedoeling dat dit bestand rechtstreeks gewijzigd wordt. " +"Gelieve ofwel B<dpkg-gencontrol> of B<dpkg-distaddfile> te gebruiken om er " +"elementen aan toe te voegen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." +msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-rules" +msgstr "deb-src-rules" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "2017-09-05" +msgstr "05-09-2017" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "Debian Project" +msgstr "Debian-project" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "dpkg utilities" +msgstr "dpkg-hulpprogramma's" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" +msgstr "deb-src-rules - Aanwijzingenbestand van Debian-bronpakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "debian/rules" +msgstr "debian/rules" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " +"from the source package." +msgstr "" +"Dit bestand bevat de noodzakelijke instructies om op basis van het " +"bronpakket de binaire pakketten te bouwen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is " +"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." +msgstr "" +"Het bestand I<debian/rules> is een uitvoerbare Makefile met een shebang die " +"gewoonlijk ingesteld staat op \"#!/usr/bin/make -f\"." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "It must support the following make targets:" +msgstr "De volgende targets van 'make' moeten erdoor ondersteund worden:" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B<clean>" +msgstr "B<clean>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " +"binary targets. This target will be called with root privileges." +msgstr "" +"De broncodeboom opschonen door elke wijziging ongedaan te maken die door een " +"van de targets van het type 'build' of 'binary' doorgevoerd werden. Dit " +"target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B<build-indep>" +msgstr "B<build-indep>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent files required to build any architecture " +"independent binary package. If there are no architecture independent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van de architectuuronafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " +"architectuuronafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " +"architectuuronafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " +"dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " +"systeembeheerderprivileges vereisen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B<build-arch>" +msgstr "B<build-arch>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent files required to build any architecture " +"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van de architectuurafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " +"architectuurafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " +"architectuurafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " +"dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " +"systeembeheerderprivileges vereisen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B<build>" +msgstr "B<build>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " +"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining " +"what those targets would do. This target must not require root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke bestanden " +"door ofwel te steunen (minstens transitief) op B<build-indep> en/of B<build-" +"arch>, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders zouden " +"uitvoeren. Dit target mag geen systeembeheerderprivileges vereisen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B<binary-indep>" +msgstr "B<binary-indep>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " +"steunen (minstens transitief) op B<build-indep> of op B<build>. Dit target " +"wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B<binary-arch>" +msgstr "B<binary-arch>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuurafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " +"steunen (minstens transitief) op B<build-arch> of op B<build>. Dit target " +"wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<binary>" +msgstr "B<binary>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " +"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> " +"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " +"root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke binaire " +"pakketten door ofwel te steunen (minstens transitief) op B<binary-indep> en/" +"of B<binary-arch>, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders " +"zouden uitvoeren. Dit target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" +"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" +"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)." + +#. type: TH +#: deb-split.man +#, no-wrap +msgid "deb-split" +msgstr "deb-split" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - Indeling van een meerdelig binair pakket in Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"De meerdelige B<.deb>-indeling wordt gebruikt om grote pakketten op te " +"splitsen in kleinere stukken om het transport op kleine media te " +"vergemakkelijken." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Het bestand is een B<ar>-archief met een magische waarde van B<!" +"E<lt>archE<gt>>. De bestandsnaam mag aan het einde een slash bevatten (sinds " +"dpkg 1.15.6)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"Het eerste element wordt B<debian-split> genoemd en bevat een reeks regels, " +"onderling gescheiden door regeleinden. Momenteel gaat het om acht regels:" + +#. type: IP +#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "•" +msgstr "•" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "" +"Het versienummer van de indeling, B<2.1> op het ogenblik van het schrijven " +"van deze man-pagina." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package name." +msgstr "De pakketnaam." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package version." +msgstr "De pakketversie." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "De MD5-controlesom van het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The total size of the package." +msgstr "De totale grootte van het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The maximum part size." +msgstr "De maximale grootte van een deel." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in ‘1/10’)." +msgstr "" +"Het volgnummer van het huidige deel, gevolgd door een slash en het totaal " +"aantal delen (zoals in ‘1/10’)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "De architectuur van het pakket (sinds dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Programma's die meerdelige archieven lezen moeten erop voorbereid zijn dat " +"het onderversienummer van de indeling verhoogd kan worden en dat er " +"bijkomende regels aanwezig kunnen zijn, die, als dat het geval is, genegeerd " +"moeten worden." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Indien het hoofdversienummer van de indeling gewijzigd werd, werd een niet-" +"compatibele wijziging aangebracht en zou het programma moeten stoppen. " +"Indien het dat niet doet, zou het programma in staat moeten zijn om " +"probleemloos voort te gaan, tenzij het in het archief een onverwacht element " +"tegenkomt (behalve op het einde), zoals hierna beschreven wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"Het tweede en laatste verplichte element heeft als naam B<data.>I<N>, " +"waarbij I<N> het volgnummer van het deel aangeeft. Het bevat de ruwe data " +"van dat deel." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Deze elementen moeten exact in die volgorde voorkomen. De huidige " +"implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B<data.>I<N> " +"negeren. In de toekomst kunnen eventueel nog meer elementen gedefinieerd " +"worden en die zullen (als dat mogelijk is) na deze twee geplaatst worden." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)." + +#. type: TH +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "deb-version" +msgstr "deb-version" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - Indeling van het pakketversienummer in Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]" +msgstr "[I<epoche>B<:>]I<toeleveraarsversie>[B<->I<debian-revisie>]" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"De versienummers die gebruikt worden voor de binaire en broncodepakketten " +"van Debian bestaan uit drie componenten. Die zijn:" + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I<epoch>" +msgstr "I<epoche>" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Dit is een enkel (meestal klein) positief geheel getal. Het mag weggelaten " +"worden en in dat geval wordt aangenomen dat het nul is. Indien het " +"weggelaten wordt, mag de I<toeleveraarsversie> geen dubbele punt bevatten." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"Het wordt gebruikt om te kunnen breken met een vergissing die bij de " +"versienummering van een eerdere versie van het pakket gemaakt werd of met " +"een vroeger versienummeringsschema." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I<upstream-version>" +msgstr "I<toeleveraarsversie>" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " +"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " +"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " +"reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Dit is het belangrijkste deel van het versienummer. Het is gewoonlijk het " +"versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<.deb>-" +"bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk wordt " +"dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de software " +"opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te laten " +"passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -vergelijking." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"Het vergelijkingsgedrag van het pakketbeheerssysteem met betrekking tot de " +"I<toeleveraarsversie> wordt hierna beschreven. Het onderdeel " +"I<toeleveraarsversie> is een verplicht onderdeel van het versienummer." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " +"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " +"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then " +"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed." +msgstr "" +"De I<toeleveraarsversie> mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) tekens " +"bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, " +"verbindingsteken, dubbele punt, tilde) en moet met een cijfer beginnen. Als " +"er geen I<debian-revisie> is, mogen geen verbindingstekens gebruikt worden " +"en als het onderdeel I<epoche> ontbreekt, mogen geen dubbele punten gebruikt " +"worden." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I<debian-revision>" +msgstr "I<debian-revisie>" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I<upstream-version> is." +msgstr "" +"Dit deel van het versienummer specificeert de versie van het Debian pakket, " +"gebaseerd op de versie van de toeleveraar. Het mag enkel alfanumerieke " +"tekens bevatten en de tekens B<+> B<.> B<~> (plus, punt, tilde) en wordt op " +"dezelfde manier vergeleken als de I<toeleveraarsversie>." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"Het is facultatief. Als het ontbreekt, mag de I<toeleveraarsversie> geen " +"verbindingsteken bevatten. Deze indeling komt voor in het geval een stuk " +"software geschreven werd met de specifieke bedoeling er een Debian pakket " +"van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisering” van bestaat en er " +"daarom geen revisieaanduiding nodig is." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the " +"I<upstream-version> is increased." +msgstr "" +"Het is gebruikelijk om de I<debian-revisie> terug op ‘1’ te laten beginnen " +"telkens wanneer de I<toeleveraarsversie> verhoogd wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-" +"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"Dpkg splitst het versienummer op bij het laatste verbindingstekenteken uit " +"de tekenreeks (als er een in voorkomt) om te bepalen wat de " +"I<toeleveraarsversie> is en wat de I<debian-revisie>. In een vergelijking is " +"een versienummer zonder een I<debian-revisie> een lagere versie dan één met " +"een dergelijke component (maar merk op dat de I<debian-revisie> het minst " +"significante deel van een versienummer is)." + +#. type: SS +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "Sorting algorithm" +msgstr "Sorteeralgoritme" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"De onderdelen I<toeleveraarsversie> en I<debian-revisie> worden door het " +"pakketbeheersysteem met behulp van hetzelfde algoritme vergeleken:" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "De tekenreeksen worden vergeleken van links naar rechts." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." +msgstr "" +"Eerst wordt van elke tekenreeks het eerste deel, dat volledig uit niet-" +"numerieke tekens bestaat, bepaald. Deze twee delen (waarvan er een leeg mag " +"zijn) worden lexicaal met elkaar vergeleken. Als een verschil aangetroffen " +"wordt, wordt ze teruggegeven. Een lexicale vergelijking is een vergelijking " +"van ASCII-waarden die aangepast wordt, zodat alle lettertekens in de " +"ordening voor alle niet-lettertekens komen en zodat een tilde voor alles " +"komt, zelfs het einde van een onderdeel. De volgende onderdelen zijn " +"bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, het lege deel, ‘a’." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Vervolgens wordt het eerste deel van de rest van elke tekenreeks dat " +"volledig uit cijfertekens bestaat, bepaald. De numerieke waarden van deze " +"twee delen worden vergeleken en een eventueel gevonden verschil wordt als " +"resultaat van de vergelijking teruggegeven. In deze context geldt een lege " +"tekenreeks (die enkel kan voorkomen op het einde van een of beide vergeleken " +"versietekenreeksen) als een nul." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Deze beide stappen (vergelijken en verwijderen van initiële niet-numerieke " +"en initiële numerieke tekenreeksen) worden herhaald tot er een verschil " +"gevonden wordt of tot beide tekenreeksen volledig afgelopen werden." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." +msgstr "" +"Merk op dat een epoche bedoeld is om ons toe te laten fouten in " +"versienummering achter ons te laten en te kunnen omgaan met situaties " +"waarbij het versienummeringssysteem gewijzigd werd. Het is B<niet> de " +"bedoeling ervan te kunnen omgaan met versienummers die lettertekenreeksen " +"bevatten die niet geïnterpreteerd kunnen worden door het pakketbeheersysteem " +"(zoals ‘ALPHA’ of ‘pre-’), of met ondoordachte ordeningen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " +"it later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"De bijzondere betekenis van het tilde-teken bij het sorteren werd " +"geïntroduceerd in dpkg 1.10 en sommige onderdelen van de bouwscripts van " +"dpkg werden pas later in de 1.10.x-cyclus in staat gesteld het te " +"ondersteunen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" +msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)" + +#. type: TH +#: deb-old.man +#, no-wrap +msgid "deb-old" +msgstr "deb-old" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - oude indelingswijze van een binair pakket in Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see " +"B<deb>(5) for details of the new format." +msgstr "" +"Het B<.deb>-formaat is de indeling voor een binair pakketbestand in Debian. " +"Deze man-pagina beschrijft de B<oude> indeling die voor Debian 0.93 in " +"gebruik was. Zie B<deb>(5) voor de details van de nieuwe indeling." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"Het bestand bestaat uit twee regels indelingsinformatie in de vorm van ASCII-" +"tekst, gevolgd door twee samengevoegde en met gzip gecomprimeerde ustar-" +"bestanden." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"De eerste regel is het indelingsversienummer, aangevuld tot 8 cijfers, en is " +"voor alle archieven in de oude indeling B<0.939000>." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"De tweede regel is een decimale tekenreeks (zonder voorafgaande nullen) die " +"de lengte aangeeft van het eerste met gzip gecomprimeerde tar-bestand." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "Elk van deze regels wordt afgesloten met één enkel regeleinde-teken." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"Het eerste tar-bestand bevat de controle-informatie in de vorm van een reeks " +"gewone bestanden. Er moet een bestand B<control> aanwezig zijn, omdat het de " +"kern van de controle-informatie bevat." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for ‘B<.>’, that is, the current directory." +msgstr "" +"In sommige zeer oude archieven kunnen de bestanden uit het controle-tar-" +"bestand zich facultatief in een onderliggende map B<DEBIAN> bevinden. In dat " +"geval zal ook deze onderliggende map B<DEBIAN> zich in het controle-tar-" +"bestand bevinden en zal het controle-tar-bestand enkel in die map bestanden " +"hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>’ " +"bevatten, wat staat voor de huidige map." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"Het tweede met gzip gecomprimeerde tar-bestand is het archief van het " +"bestandssysteem met pad-namen die relatief zijn ten opzichte van de hoofdmap " +"van het systeem waarop het geïnstalleerd moet worden. De pad-namen beginnen " +"niet met een slash." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." +msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." + +#. type: TH +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "deb-origin" +msgstr "deb-origin" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Bestanden met leveranciersspecifieke informatie" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages." +msgstr "" +"De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over " +"de verschillende leveranciers die Debian pakketten leveren." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " +"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, " +"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " +"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " +"the tools will join lines when processing the body of the field." +msgstr "" +"Ze bevatten een aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint " +"met een ‘B<#>’. Elk veld begint met een markering, zoals B<Vendor> of " +"B<Parent>, gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. " +"Velden zijn enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere " +"woorden de tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de " +"gereedschappen zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het " +"tekstgedeelte van het veld." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " +"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " +"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " +"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can " +"be capitalized." +msgstr "" +"Het bestand zou een naam moeten krijgen die overeenstemt met de naam van de " +"leverancier. Het is gebruikelijk om het leveranciersbestand de naam van de " +"leverancier te geven in kleine letters, maar een zekere mate van variatie is " +"toegestaan. Met name wordt een spatie omgezet naar een liggend streepje (‘B<-" +">’) en kan de bestandsnaam op dezelfde manier gebruik maken van hoofdletters " +"en kleine letters zoals dat het geval is voor de waarde van het veld " +"B<Vendor> of hij kan volledig uit hoofdletters bestaan." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)" +msgstr "B<Vendor:> I<leveranciersnaam> (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>" +msgstr "B<Vendor-URL:>I< leveranciers-URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de URL van de leverancier." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "B<Bugs:>I< bug-url>" +msgstr "B<Bugs:>I< bug-URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt het type en het adres van het " +"bugopvolgingssysteem dat door deze leverancier gebruikt wordt. Het kan gaan " +"om een URL van het type mailto of een URL van het type debbugs (bijv. " +"debbugs://bugs.debian.org/)." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "B<Parent:>I< vendor-name>" +msgstr "B<Parent:>I< leveranciersnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier waarvan deze " +"leverancier een derivaat maakt." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +msgstr "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B<dpkg-vendor>(1)" +msgstr "B<dpkg-vendor>(1)" + +#. type: TH +#: deb-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-override" +msgstr "deb-override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - override-bestand van het Debian-archief" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "override" +msgstr "override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Terwijl de meeste informatie over een pakket in het bestand control gevonden " +"kan worden, wordt sommige informatie centraal beheerd door de distributie-" +"tsaren in plaats van door de onderhouder om een zekere globale consistentie " +"te bieden. Deze informatie is te vinden in het bestand override." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Het override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de elementen door " +"witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is toegestaan (aangegeven " +"met een B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]" +msgstr "I<pakket> I<prioriteit> I<sectie> [I<onderhouder-info>]" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I<pakket> is de naam van het pakket. Items in het override-bestand voor " +"pakketten die niet te vinden zijn in de boomstructuur van binaire pakketten, " +"worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I<prioriteit> en I<sectie> komen overeen met de respectieve controlevelden " +"uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " +"archief van elke distributie." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an " +"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> " +"to perform a substitution." +msgstr "" +"[I<onderhouder-info>], als het vermeld wordt, kan ofwel de naam van een " +"onderhouder zijn voor een onvoorwaardelijke vervanging, of anders I<oude-" +"onderhouder> B<=E<gt>> I<nieuwe-onderhouder> om een plaatsvervanging uit te " +"voeren." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I<indices> directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"De override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-lijsten " +"te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de map " +"I<indices>." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." +msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)." + +#. type: TH +#: deb-extra-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-extra-override" +msgstr "deb-extra-override" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "deb-extra-override - extra override-bestand van het Debian-archief" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Terwijl de meeste informatie over een binair/broncode-pakket kan gevonden " +"worden in het bestand control/.dsc, kan elk element ervan vervangen worden " +"wanneer het geëxporteerd wordt naar Packages/Sources-bestanden. Het extra " +"override-bestand bevat die vervangingen." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Het extra override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de " +"elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is " +"toegestaan (aangegeven met een B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I<package> I<field-name> I<value>" +msgstr "I<pakket> I<veldnaam> I<waarde>" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I<package> is the name of the binary/source package." +msgstr "I<pakket> is de naam van het binaire/broncode-pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the " +"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " +"more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I<veldnaam> is de naam van het veld dat vervangen wordt. I<waarde> is de " +"waarde die in het veld geplaatst moet worden. Ze kan witruimte bevatten " +"aangezien de regel bij het ontleden ervan in niet meer dan 3 kolommen " +"opgesplitst wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I<indices> directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"De extra override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-" +"lijsten te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de " +"map I<indices>." + +#. type: TH +#: deb-shlibs.man +#, no-wrap +msgid "deb-shlibs" +msgstr "deb-shlibs" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "deb-shlibs - Informatiebestand van Debian over gedeelde bibliotheken" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format" +msgstr "" +"B<shlibs>-bestanden zetten namen en versies (I<sonames>) van gedeelde " +"bibliotheken om naar vereisten die bruikbaar zijn voor een control-bestand " +"van een pakket. Elke regel bevat één element. Lege regels zijn B<niet> " +"toegestaan. Regels die beginnen met het teken B<#> worden als commentaar " +"aanzien en genegeerd. Alle andere regels moeten de volgende indeling hebben:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>" +msgstr "[I<type>B<:>] I<bibliotheek> I<versie> I<vereisten>" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the " +"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"De velden I<bibliotheek> en I<versie> worden door witruimte van elkaar " +"gescheiden, maar het veld I<vereisten> loopt door tot het einde van de " +"regel. Het veld I<type> is facultatief en meestal niet nodig." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a " +"binary control file, see B<deb-control>(5)." +msgstr "" +"Het veld I<vereisten> heeft dezelfde syntaxis als het veld B<Depends> in het " +"control-bestand van een binair pakket, zie B<deb-control>(5)." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that " +"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read" +msgstr "" +"Het B<shlibs>-bestand voor een typisch bibliotheekpakket met als naam " +"I<libcrunch1> dat één bibliotheek levert met als soname I<libcrunch.so.1>, " +"kan er als volgt uitzien:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" +msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened." +msgstr "" +"De I<vereisten> moeten de meest recente versie vermelden van het pakket dat " +"nieuwe symbolen toevoegde aan de bibliotheek. In het bovenstaande voorbeeld " +"werden nieuwe symbolen toegevoegd in versie 1.2 van I<libcrunch>. Dit is " +"niet de enige reden waarom het kan zijn dat vereisten scherper gesteld " +"moeten worden." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." +msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)." + +#. type: TH +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "deb-substvars" +msgstr "deb-substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - Substitutievariabelen in Debian broncode" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "substvars" +msgstr "substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> " +"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Vooraleer B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> en B<dpkg-genchanges> hun " +"comtrole-informatie neerschrijven (naar het broncodecontrolebestand B<.dsc> " +"in het geval van B<dpkg-source> en naar standaarduitvoer in het geval van " +"B<dpkg-gencontrol> en B<dpkg-genchanges>), voeren ze een aantal " +"variabelesubstituties uit op het uitvoerbestand." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " +"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " +"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " +"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " +"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." +msgstr "" +"Een variabelesubstitutie heeft als vorm B<${>I<variabelenaam>B<}>. " +"Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens (a-zA-Z0-9), koppeltekens " +"(-) en dubbele punten (:) en beginnen met een alfanumeriek teken. Ze zijn " +"ook hoofdlettergevoelig, ook al kunnen ze verwijzen naar andere entiteiten " +"die hoofdletterbehoudend zijn. Variabelesubstituties worden bij herhaling " +"uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie wordt de " +"volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te voeren " +"substituties." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"Nadat alle substituties uitgevoerd werden, wordt de tekenreeks B<${}> " +"(hetgeen geen geldige substitutie is) overal waar die voorkomt, vervangen " +"door het teken B<$>." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> " +"and B<Architecture> fields." +msgstr "" +"Hoewel variabelesubstitutie uitgevoerd wordt op alle controlevelden, zijn " +"sommige van die velden nodig tijdens het bouwen wanneer de substitutie nog " +"niet heeft plaats gevonden. Dat is de reden waarom u geen variabelen kunt " +"gebruiken in de velden B<Package>, B<Source> en B<Architecture>." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"Variabelesubstitutie vindt plaats op de inhoud van de velden nadat die " +"ontleed werden. Indien u dus wenst dat een variabele zich uitstrekt over " +"meerdere regels, moet u na het regeleinde geen spatie invoegen. Dit gebeurt " +"impliciet bij de uitvoer van het veld. Indien bijvoorbeeld de variabele B<" +"${Description}> ingesteld werd op \"foo is bar.${Newline}foo is geweldig.\" " +"en u het volgende veld heeft:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: toepassing foo\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" Bijkomende tekst.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "It will result in:" +msgstr "zal dit resulteren in:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: toepassing foo\n" +" foo is bar.\n" +" foo is geweldig.\n" +" .\n" +" Bijkomende tekst.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"Variabelen kunnen ingesteld worden met behulp van de algemene optie B<-V>. " +"Ze kunnen ook opgegeven worden in het bestand B<debian/substvars> (of om het " +"even welk ander bestand dat opgegeven werd met de optie B<-T>). Dit bestand " +"bestaat uit regels die de vorm I<naam>B<=>I<waarde> hebben. Witruimte aan " +"het einde van een regel, lege regels en regels die beginnen met het symbool " +"B<#> (commentaar) worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "Bovendien kunnen de volgende standaardvariabelen gebruikt worden:" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<Arch>" +msgstr "B<Arch>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " +"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)." +msgstr "" +"De huidige computerarchitectuur (d.w.z. de architectuur waarvoor het pakket " +"gebouwd wordt; het equivalent van B<DEB_HOST_ARCH>)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<source:Version>" +msgstr "B<source:Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "De versie van het broncodepakket (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<source:Upstream-Version>" +msgstr "B<source:Upstream-Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"De versie van het broncodepakket van de toeleveraar, eventueel met inbegrip " +"van de versie-epoche van Debian (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<binary:Version>" +msgstr "B<binary:Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a " +"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"De versie van het binaire pakket (dat verschillend kan zijn van B<source:" +"Version>, in geval van een binNMU bijvoorbeeld; sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<Source-Version>" +msgstr "B<Source-Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from " +"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as " +"appropriate." +msgstr "" +"De versie van het broncodepakket (uit het bestand changelog). Deze variabele " +"is nu B<verouderd> en geeft aanleiding tot een foutmelding als hij gebruikt " +"wordt, aangezien de betekenis ervan verschilt van zijn functie. U moet " +"naargelang het geval nu B<source:Version> of B<binary:Version> gebruiken." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<source:Synopsis>" +msgstr "B<source:Synopsis>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> " +"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"De synopsis van het bronpakket, gehaald uit het veld B<Description> van het " +"broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<source:Extended-Description>" +msgstr "B<source:Extended-Description>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package extended description, extracted from the source stanza " +"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"De uitgebreide beschrijving van het bronpakket, gehaald uit het veld " +"B<Description> van het broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<Installed-Size>" +msgstr "B<Installed-Size>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files. This value is " +"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " +"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will " +"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " +"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " +"filesystem object type." +msgstr "" +"De geschatte totale grootte van de uit het pakket geïnstalleerde bestanden. " +"Deze waarde wordt gekopieerd naar het overeenkomstige veld in het bestand " +"control. Dit instellen wijzigt de waarde van dat veld. Indien deze variabele " +"niet ingesteld werd, zal B<dpkg-gencontrol> de standaardwaarde berekenen " +"door de grootte van alle gewone bestanden en alle symbolische koppelingen " +"samen te nemen, afgerond tot op een eenheid van 1 KiB, en met een richtlijn " +"van 1 KiB voor elk ander type object van het bestandssysteem." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as " +"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " +"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " +"less space than the specified in this field." +msgstr "" +"B<Opmerking:> Houd er rekening mee dat dit steeds slechts een schatting kan " +"zijn, aangezien de werkelijke grootte die op het geïnstalleerde systeem " +"gebruikt zal worden, in grote mate afhankelijk is van het gebruikte " +"bestandssysteem en de parameters ervan, waardoor het eindresultaat kan zijn " +"dat ofwel meer ofwel minder ruimte in beslag genomen wordt dan in dit veld " +"opgegeven werd." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<Extra-Size>" +msgstr "B<Extra-Size>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B<Installed-Size> control file field." +msgstr "" +"Extra schijfruimte die gebruikt wordt als het pakket geïnstalleerd is. " +"Indien deze variabele ingesteld werd, wordt de waarde ervan opgeteld bij de " +"variabele B<Installed-Size> (ofwel de expliciet ingestelde of de " +"standaardwaarde ervan) vooraleer ze gekopieerd wordt naar het veld " +"B<Installed-Size> in het bestand control." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<S:>I<fieldname>" +msgstr "B<S:>I<veldnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in " +"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " +"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " +"These variables are only available when generating binary control files." +msgstr "" +"De waarde van het broncodeveld I<veldnaam> (die moet opgegeven worden in de " +"gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters; sinds dpkg 1.18.11). " +"Het instellen van deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen " +"waar ze expliciet geëxpandeerd worden. Deze variabelen zijn enkel " +"beschikbaar tijdens het genereren van de control-bestanden van het binaire " +"pakket." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<F:>I<fieldname>" +msgstr "B<F:>I<veldnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"De waarde van het uitvoerveld I<veldnaam> (die moet opgegeven worden in de " +"gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters). Het instellen van " +"deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen waar ze expliciet " +"geëxpandeerd worden." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<Format>" +msgstr "B<Format>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"Het versienummer van de bestandsindeling van B<.changes> dat door deze " +"versie van de scripts voor het verpakken van de broncode gegenereerd wordt. " +"Indien u deze variabele instelt, zal de inhoud van het veld B<Format> in het " +"bestand B<.changes> ook gewijzigd worden." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" +msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "Elk van deze variabelen bevat het overeenkomstig letterteken." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>" +msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>." +msgstr "" +"Variabele-instellingen met namen in deze vorm worden door B<dpkg-shlibdeps> " +"gegenereerd." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<dpkg:Upstream-Version>" +msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"De originele toeleveraarsversie (upstream) van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<dpkg:Version>" +msgstr "B<dpkg:Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "De volledige versie van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Indien er gerefereerd wordt naar een niet-gedefinieerde variabele, wordt een " +"waarschuwing gegeven en wordt verondersteld dat de waarde ervan leeg is." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B<debian/substvars>" +msgstr "B<debian/substvars>" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Lijst met substitutievariabelen en hun waarden." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" +"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-" +"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)." + +#. type: TH +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "deb-symbols" +msgstr "deb-symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "" +"deb-symbols - Informatiebestand over Debian's uitgebreide gedeelde " +"bibliotheek" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "symbols" +msgstr "symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " +"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian " +"source packages." +msgstr "" +"De symbolenbestanden worden meegeleverd met Debian binaire pakketten en de " +"indeling ervan maakt gebruik van deelaspecten van de " +"sjabloonsymbolenbestanden die door B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian " +"broncodepakketten gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"In deze bestanden is de indeling van een item met informatie over een " +"afhankelijkheid van de uitgebreide gedeelde bibliotheek als volgt:" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "I<library-soname main-dependency-template>" +msgstr "I<bibliotheeksoname sjabloon-hoofdafhankelijkheid>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[| I<alternative-dependency-template>]" +msgstr "[| I<sjabloon-alternatieve-afhankelijkheid>]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[...]" +msgstr "[...]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]" +msgstr "[* I<veldnaam>: I<veldwaarde>]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n" +msgstr "" +"[...]\n" +" I<symbool> I<minimale-versie> [I<id-van-afhankelijkheidssjabloon>]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-" +"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." +msgstr "" +"De I<bibliotheeksoname> is exact de waarde van het veld SONAME zoals die " +"door B<objdump>(1) geëxporteerd wordt. Een I<afhankelijkheidssjabloon> is " +"een afhankelijkheid waarbij I<#MINVER#> dynamisch vervangen wordt door ofwel " +"een versietoets zoals “(E<gt>= I<minimale-versie>)” ofwel door niets (indien " +"een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being " +"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-" +"version> of its dependency template (the main dependency template is always " +"used and will end up being combined with the dependency template referenced " +"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." +msgstr "" +"Elk geëxporteerd I<symbool> (vermeld als I<naam>@I<versie>, waarbij " +"I<versie> “Base” is als het een versieloze bibliotheek betreft) is " +"geassocieerd met een I<minimale-versie> van zijn afhankelijkheidssjabloon " +"(het hoofdafhankelijkheidssjabloon wordt altijd gebruikt en wordt " +"uiteindelijk gecombineerd met het afhankelijkheidssjabloon waarnaar verwezen " +"wordt door I<id-van-afhankelijkheidssjabloon> als dat voorhanden is). Het " +"eerste alternatieve afhankelijkheidssjabloon krijgt het nummer 1, het tweede " +"2 enzovoort." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid fields are:" +msgstr "" +"Elk item over een bibliotheek kan ook velden met meta-informatie bevatten. " +"Die velden worden opgeslagen in regels die beginnen met een asterisk. " +"Momenteel mogen enkel de volgende velden gebruikt worden:" + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "B<Build-Depends-Package>" +msgstr "B<Build-Depends-Package>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " +"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at " +"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." +msgstr "" +"Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met de " +"bibliotheek en het wordt gebruikt door B<dpkg-shlibdeps> om er zeker van te " +"zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de " +"overeenkomstige bouw-afhankelijkheid (sinds dpkg 1.14.13)" + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>" +msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " +"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " +"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " +"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " +"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and " +"B<gomp>." +msgstr "" +"Dit vermeldt in een lijst met witruimte als scheidingsteken, met welke " +"groepen uit de zwarte lijst geen rekening moet gehouden worden, zodat de " +"symbolen uit deze groepen mee opgenomen worden in het uitvoerbestand (sinds " +"dpkg 1.17.6). Dit zou enkel noodzakelijk moeten zijn voor pakketten uit de " +"gereedschapskist die deze symbolen die op de zwarte lijst staan, ter " +"beschikking stellen. De beschikbare groepen zijn systeemafhankelijk en voor " +"op ELF en op GNU gebaseerde systemen zijn dat B<aeabi> en B<gomp>." + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Eenvoudig symbolenbestand" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Geavanceerd symbolenbestand" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "libGL.so.1 libgl1" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" +msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: TH +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "deb-postinst" +msgstr "deb-postinst" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" +msgstr "deb-postinst - post-installatiescript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "postinst" +msgstr "postinst" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "" +"A package can perform several post-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive " +"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende post-installatieacties uitvoeren via scripts " +"van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " +"bestand I<postinst> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/postinst> bij het creëren " +"van het pakket)." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +msgid "The script can be called in the following ways:" +msgstr "Het script kan op de volgende manieren geactiveerd worden:" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>" +msgstr "I<postinst> B<configure> I<oude-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "After the package was installed." +msgstr "Nadat het pakket geïnstalleerd werd." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>" +msgstr "I<postinst> B<triggered> I<triggernaam...>" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "After the package was triggered." +msgstr "Nadat het pakket werd getriggerd." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Indien I<prerm> mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte " +"opwaardering." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>" +msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I<prerm> fails during removal." +msgstr "Indien I<prerm> mislukt bij het verwijderen." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<nieuw-pakket nieuwe-versie>" + +#. type: TQ +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" +msgstr " [ B<removing> I<oud-pakket oude-versie> ]" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package." +msgstr "Indien I<prerm> mislukt tijdens het deconfigureren van een pakket." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<nieuw-pakket nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict." +msgstr "" +"Indien I<prerm> omwille van een conflict mislukt tijdens de vervanging." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man +msgid "B<dpkg>(1)." +msgstr "B<dpkg>(1)." + +#. type: TH +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "deb-postrm" +msgstr "deb-postrm" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" +msgstr "deb-postrm - post-verwijderingsscript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "postrm" +msgstr "postrm" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "" +"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " +"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. " +"I<DEBIAN/postrm> during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende post-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " +"van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " +"bestand I<postrm> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/postrm> bij het creëren van " +"het pakket)." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<postrm> B<remove>" +msgstr "I<postrm> B<remove>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was removed." +msgstr "Nadat het pakket verwijderd was." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<postrm> B<purge>" +msgstr "I<postrm> B<purge>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was purged." +msgstr "Nadat het pakket gewist was (d.w.z. inclusief zijn configuratie)." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was upgraded." +msgstr "Nadat het pakket opgewaardeerd was." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>" +msgstr "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If the above B<upgrade> call fails." +msgstr "Indien de bovenvermelde B<upgrade>-opdracht mislukt." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>" +msgstr "I<postrm> B<disappear> I<overschrijvend-pakket> I<overschrijvende-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After all of the packages files have been replaced." +msgstr "Nadat alle bestanden van het pakket vervangen werden." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<new-postrm> B<abort-install>" +msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I<preinst> fails during install." +msgstr "Idien I<preinst> mislukt tijdens het installeren." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package." +msgstr "" +"Indien I<preinst> mislukt tijdens de upgrade van een verwijderd pakket." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I<preinst> fails during upgrade." +msgstr "Indien I<preinst> mislukt tijdens de upgrade." + +#. type: TH +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "deb-preinst" +msgstr "deb-preinst" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" +msgstr "deb-preinst - pre-installatiescript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "preinst" +msgstr "preinst" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "" +"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive " +"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende pre-installatieacties uitvoeren via scripts van " +"de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " +"I<preinst> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/preinst> bij het creëren van het " +"pakket)." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I<new-preinst> B<install>" +msgstr "I<new-preinst> B<install>" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before the package is installed." +msgstr "Vooraleer het pakket geïnstalleerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-preinst> B<install> I<oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before removed package is upgraded." +msgstr "Vooraleer een verwijderd pakket opgewaardeerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before the package is upgraded." +msgstr "Vooraleer het pakket opgewaardeerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Indien I<postrm> mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte " +"opwaardering." + +#. type: TH +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "deb-prerm" +msgstr "deb-prerm" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" +msgstr "deb-prerm - pre-verwijderingsscript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "prerm" +msgstr "prerm" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " +"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/" +"prerm> during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende pre-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " +"van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " +"bestand I<prerm> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/prerm> bij het creëren van het " +"pakket)." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I<prerm> B<remove>" +msgstr "I<prerm> B<remove>" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before the package is removed." +msgstr "Voor het pakket verwijderd wordt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>" +msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before an upgrade." +msgstr "Voor een opwaardering." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>" +msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "If the above B<upgrade> fails." +msgstr "Indien de hiervoor vermelde B<upgrade> mislukt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<nieuw-pakket nieuwe-versie>" + +#. type: TQ +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]" +msgstr " [ B<removing> I<oud-pakket oude-versie> ]" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." +msgstr "" +"Vooraleer het pakket gedeconfigureerd wordt terwijl een vereiste wegens een " +"conflict vervangen wordt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>" +msgstr "I<prerm> B<remove in-favour> I<nieuw-pakket nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before the package is replaced due to conflict." +msgstr "Vooraleer het pakket vervangen word ten gevolge van een conflict." + +#. type: TH +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "deb-triggers" +msgstr "deb-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - pakket-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "triggers" +msgstr "triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during " +"package creation)." +msgstr "" +"Een pakket declareert zijn relatie tot een (aantal) trigger(s) door in zijn " +"control-archief een bestand I<triggers> op te nemen (d.w.z. I<DEBIAN/" +"triggers> bij het creëren van het pakket)." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Dit bestand bevat stuurcommando's, één per regel. Witruimte bij het begin en " +"op het einde en alles na het eerste B<#> op een regel wordt weggenomen en " +"lege regels worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "De triggerstuurcommando's die momenteel ondersteund worden zijn:" + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B<interest> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest> I<triggernaam>" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B<interest-await> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest-await> I<triggernaam>" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>" +msgstr "B<interest-noawait> I<triggernaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file." +msgstr "" +"Specificeert dat het pakket geïnteresseerd is in de genoemde trigger. Alle " +"triggers waarin een pakket geïnteresseerd is, moeten met behulp van deze " +"instructie vermeld worden in het controlebestand triggers." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-" +"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket in een toestand van " +"wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), afhankelijk van hoe de " +"trigger geactiveerd werd. De variant “noawait” plaatst het triggerende " +"pakket niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling (triggers-" +"awaited), zelfs indien het triggerende pakket een “await”-activering aangaf " +"(met een stuurcommando B<activate-await> of B<activate>, of via de " +"commandoregeloptie B<dpkg-trigger> B<--no-await>). De variant “noawait” zou " +"gebruikt moeten worden als de door de trigger geboden functionaliteit niet " +"essentieel is." + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B<activate> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate> I<triggernaam>" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B<activate-await> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate-await> I<triggernaam>" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>" +msgstr "B<activate-noawait> I<triggernaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure." +msgstr "" +"Regelt dat wijzigingen aan de toestand van dit pakket de opgegeven trigger " +"zullen activeren. De trigger zal geactiveerd worden bij het begin van de " +"volgende operaties: unpack (uitpakken), configure (configureren), remove " +"(verwijderen) (inclusief ten voordele van een tegenstrijdig pakket), purge " +"(wissen) en deconfigure (deconfigureren)." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket enkel in een toestand " +"van wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), indien het " +"stuurcommando interest eveneens “await” is. De variant “noawait” plaatst de " +"triggerende pakketten niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling " +"(triggers-awaited). De variant “noawait” zou gebruikt moeten worden als de " +"door de trigger geboden functionaliteit niet essentieel is." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Indien dit pakket tijdens het uitpakken van een ander pakket verdwijnt, zal " +"de trigger geactiveerd worden wanneer de verdwijning opgemerkt wordt tegen " +"het einde van het uitpakken. Het verwerken van triggers en de overgang van " +"de toestand van triggers-awaited (wachten op triggerafhandeling) naar " +"geïnstalleerd, hebben geen activeringen tot gevolg. In het geval van een " +"bewerking van uitpakken zullen zowel de triggers die in het oude als die " +"welke in het nieuwe pakket vermeld worden, geactiveerd worden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Onbekende stuurcommando's zijn een fout die de installatie van het pakket " +"zullen verhinderen." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " +"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " +"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " +"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " +"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " +"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." +msgstr "" +"De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd moeten " +"worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van " +"triggers-awaited geplaatst worden en dus onmiddellijk geconfigureerd kunnen " +"worden zonder de verwerking van de trigger te hoeven afwachten. Indien de " +"triggerende pakketten vereisten zijn van andere pakketten die opgewaardeerd " +"worden, zal dit een vroege cyclus van triggerverwerking vermijden en het " +"mogelijk maken om de trigger slechts eenmaal uit te voeren als een van de " +"laatste stappen in de opwaardering." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " +"errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"De varianten “-noawait” worden vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund en zullen tot " +"fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " +"to errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"De aliasvarianten “-await” worden vanaf dpkg 1.17.21 ondersteund en zullen " +"tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" +"Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B<interest-noawait>, zal " +"elke activering het triggerende pakket in een modus “noawait” plaatsen, " +"ongeacht welke wachtmodus (“await” of “noawait”) via de activering gevraagd " +"wordt. Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B<interest> of " +"B<interest-await>, zal elke activering het triggerende pakket in een " +"toestand “await” of “noawait“ plaatsen, afhankelijk van de activeringswijze." + +#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." +msgstr "" +"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." + +#. type: TH +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "dsc" +msgstr "dsc" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "dsc - Debian source packages' control file format" +msgstr "dsc - Indeling van het controlebestand van Debian-broncodepakketten" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "I<filename>B<.dsc>" +msgstr "I<bestandsnaam>B<.dsc>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body " +"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in case " +"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and " +"B<Checksums-Sha256>, see below)." +msgstr "" +"Elk Debian broncodepakket bevat een .dsc-controlebestand dat uit een aantal " +"velden bestaat. Ieder veld begint met een markering, zoals B<Source> of " +"B<Binary> (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de " +"tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. " +"De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " +"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " +"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve in het geval van de " +"multiregel-velden B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> en " +"B<Checksums-Sha256>; zie hierna)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the source package. " +"The field value is used by programs acting on a source package to interpret " +"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " +"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " +"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " +"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" +"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " +"but may be mandatory for particular source format revisions." +msgstr "" +"De waarde van dit veld declareert de indelingsversie van het broncodepakket. " +"De veldwaarde wordt door programma's die met een broncodepakket werken, " +"gebruikt om de bestandenlijst in het broncodepakket te interpreteren en te " +"bepalen hoe het uitgepakt moet worden. De syntaxis van de veldwaarde is: een " +"numerieke hoofdversie (“0-9”), een punt (“.”), een numerieke onderversie " +"(“0-9”), en dan eventueel na witruimte (“\\ \\et”) een subtype dat, als het " +"opgegeven wordt, bestaat uit een alfanumeriek (“a-z0-9”) woord tussen " +"haakjes (“()”). Vanuit het oogpunt van syntaxis is het subtype optioneel, " +"maar voor specifieke revisies van de indeling van broncodepakketten kan het " +"een verplicht onderdeel zijn." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " +"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " +"See B<dpkg-source>(1) for their description." +msgstr "" +"De indelingen van de broncode die momenteel ondersteund worden door B<dpkg> " +"zijn B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 " +"(bzr)> en B<3.0 (custom)>. Raadpleeg B<dpkg-source>(1) voor de beschrijving " +"ervan." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Source:> I<source-name> (required)" +msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> (verplicht)" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>" +msgstr "B<Binary:>I< lijst-van-binaire-pakketten>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This folded field lists binary packages which this source package can " +"produce, separated by commas." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld somt, door komma's van elkaar gescheiden, de binaire " +"pakketten op die door dit broncodepakket gebouwd kunnen worden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives " +"enough information about what binary packages are produced on which " +"architecture, build-profile and other involved restrictions." +msgstr "" +"Dit veld is nu vervangen door het veld B<Package-List> dat voldoende " +"informatie geeft over welke binaire pakketten op welke architecturen " +"geproduceerd worden, over bouwprofielen en over andere restricties die van " +"belang zijn." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)" +msgstr "B<Architecture:> I<arch-lijst> (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " +"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " +"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, " +"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc." +msgstr "" +"Een lijst van door spaties van elkaar gescheiden architecturen en " +"architectuurjokertekens die aangeven voor welk type hardware dit pakket " +"gecompileerd kan worden. Gebruikelijke architectuurnamen en " +"architectuurjokertekens zijn B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, " +"B<any-amd64>, enz." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture " +"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The " +"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the " +"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed " +"in the list is B<all>." +msgstr "" +"Merk op dat de waarde B<all> bedoeld is voor pakketten die " +"architectuuronafhankelijk zijn en B<any> voor pakketten die " +"architectuurafhankelijk zijn. De lijst mag de speciale waarde B<all> " +"bevatten (of er uitsluitend uit bestaan). Wanneer de lijst het " +"architectuurjokerteken B<any> bevat, is B<all> de enige andere toegelaten " +"waarde in de lijst." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in " +"the I<debian/control> in the source package." +msgstr "" +"De waarde van dit veld wordt gewoonlijk gegenereerd op basis van de " +"B<Architecture>-velden in het bestand I<debian/control> van het " +"broncodepakket." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>" +msgstr "B<Uploaders:>I< lijst van volledige-namen-en-e-mailadressen>" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)" +msgstr "B<Standards-Version:> I<versietekenreeks> (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System " +"repository." +msgstr "" +"De I<url> van een webinterface waarmee door de opslagruimte van het " +"versiecontrolesysteem kan gebladerd worden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository " +"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details." +msgstr "" +"Deze velden declareren de I<url> van de opslagruimte van het " +"versiecontrolesysteem dat gebruikt wordt om dit pakket te onderhouden. Zie " +"B<deb-src-control>(5) voor verdere informatie." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares that the source package contains the specified test " +"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " +"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be " +"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will " +"automatically add it, preserving previous values." +msgstr "" +"Dit veld declareert dat het broncodepakket de opgegeven testsuites bevat. De " +"waarde is een lijst van onderling door komma's gescheiden testsuites. Indien " +"de waarde B<autopkgtest> bestaat, wordt verondersteld dat het bestand " +"I<debian/tests/control> bestaat. Indien het bestand bestaat, maar de waarde " +"niet, dan zal B<dpkg-source> die automatisch toevoegen met behoud van de " +"vroegere waarden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares the comma-separated union of all test dependencies " +"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions " +"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " +"relationships), except for binaries generated by this source package and its " +"meta-dependency equivalent B<@>." +msgstr "" +"Dit veld declareert de door komma's gescheiden unie van alle testvereisten " +"(de velden B<Depends> uit het bestand I<debian/tests/control>), waaruit alle " +"restricties verwijderd en alle OR-vereisten uitgevlakt werden (dit betekent " +"omgezet naar aparte AND-relaties), uitgezonderd voor de binaire pakketten, " +"gegenereerd door dit broncodepakket en het equivalent van zijn meta-vereiste " +"B<@>." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " +"dependencies, each source package would need to be unpacked." +msgstr "" +"Motivering: dit veld is noodzakelijk omdat anders elk broncodepakket " +"uitgepakt zou moeten worden om de testvereisten te kunnen achterhalen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare relationships between the source package and packages " +"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage." +msgstr "" +"Deze velden declareren de relaties tussen het broncodepakket en de pakketten " +"die gebruikt worden om het te bouwen. Zij worden besproken in de man-pagina " +"B<deb-src-control>(5)." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<Package-List:>" +msgstr "B<Package-List:>" + +#. type: TQ +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>" +msgstr " I<pakket> I<pakkettype> I<sectie> I<prioriteit> I<trefwoord-waarde-lijst>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary packages generated by this " +"source package." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat een lijst van binaire pakketten die door dit " +"broncodepakket gegenereerd worden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "The I<package> is the binary package name." +msgstr "Het element I<pakket> is de naam van het binaire pakket." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another " +"common value is B<udeb>." +msgstr "" +"Het element I<pakket-type> is het type van het binaire pakket, meestal " +"B<deb>; een andere gebruikelijke waarde is B<udeb>." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same " +"name." +msgstr "" +"De elementen I<sectie> (section) en I<prioriteit> (priority) komen overeen " +"met de velden met dezelfde naam van het binaire pakket." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the " +"currently known optional keys are:" +msgstr "" +"Het element I<trefwoord-waarde-lijst> is een lijst van door spaties " +"gescheiden I<trefwoord>B<=>I<waarde> en de momenteel herkende optionele " +"trefwoorden zijn:" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<arch>" +msgstr "B<arch>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, " +"with spaces converted to ‘,’." +msgstr "" +"De architectuurrestrictie uit het veld B<Architecture> van het binaire " +"pakket, waarbij spaties naar ‘,’ geconverteerd worden." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<profile>" +msgstr "B<profile>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The normalized build-profile restriction formula from the binary package " +"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." +msgstr "" +"De genormaliseerde bouwprofiel-restrictieformule uit het veld B<Build-" +"Profile> van het binaire pakket, waarbij OR's omgezet worden naar ‘+’ en " +"AND's naar ‘,’." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B<essential>" +msgstr "B<essential>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"If the binary package is essential, this key will contain the value of the " +"B<Essential> field, that is a B<yes> value." +msgstr "" +"Indien het binaire pakket essentieel (essential) is, zal dit trefwoord de " +"waarde hebben van het veld B<Essential> en dat is de waarde B<yes>." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 " +"for B<Checksums-Sha256>." +msgstr "" +"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen " +"een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en " +"verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de " +"controlesom: MD5 voor B<Files>, SHA-1 voor B<Checksums-Sha1> en SHA-256 voor " +"B<Checksums-Sha256>." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." +msgstr "" +"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " +"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " +"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " +"regel bestaat uit de controlesom, een spatie, de bestandsgrootte, een spatie " +"en de bestandsnaam." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the source package. The list of " +"files in these fields must match the list of files in the other related " +"fields." +msgstr "" +"Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van het " +"broncodepakket. De lijst bestanden in deze velden moet overeenkomen met de " +"lijst bestanden in de andere verwante velden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " +"format of the extracted source package." +msgstr "" +"Het veld B<Format> combineert de indeling van het B<.dsc>-bestand zelf en de " +"indeling van het uitgepakte broncodepakket." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)." +msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "dpkg" +msgstr "dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "dpkg - package manager for Debian" +msgstr "dpkg - pakketbeheerder voor Debian" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>" +msgstr "B<dpkg> [I<optie>...] I<actie>" + +#. type: SH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "WAARSCHUWING" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command " +"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg " +"--help>." +msgstr "" +"Deze handleiding is bedoeld voor gebruikers die de commandoregelopties van " +"dpkg en de pakkettoestanden meer in detail willen begrijpen dan met de info " +"van B<dpkg --help> mogelijk is." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how " +"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does " +"when installing and removing packages are particularly inadequate." +msgstr "" +"Zij zou I<niet> gebruikt moeten worden door pakketonderhouders die willen " +"begrijpen hoe B<dpkg> hun pakketten installeert. De beschrijving van wat " +"B<dpkg> doet bij het installeren en verwijderen van pakketten is bijzonder " +"inadequaat." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The " +"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). " +"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which " +"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter " +"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in " +"some way." +msgstr "" +"B<dpkg> is gereedschap voor het installeren, bouwen, verwijderen en beheren " +"van Debian pakketten. Het belangrijkste en meer gebruikersvriendelijke " +"frontend voor B<dpkg> is B<aptitude>(1). B<dpkg> zelf wordt volledig " +"gestuurd via commandoregelparameters, die bestaan uit exact één actie en nul " +"of meer opties. De actieparameter zegt B<dpkg> wat het moet doen en de " +"opties sturen in zekere zin het gedrag van de actie." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-" +"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the " +"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs " +"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no " +"specific options are currently passed to them, to use any such option the " +"back-ends need to be called directly." +msgstr "" +"B<dpkg> kan ook gebruikt worden als een frontend voor B<dpkg-deb>(1) en " +"B<dpkg-query>(1). De lijst van ondersteunde acties kunt u verderop in het " +"onderdeel B<ACTIES> vinden. Indien B<dpkg> een dergelijke actie tegenkomt, " +"voert het gewoon B<dpkg-deb> of B<dpkg-query> uit met de parameters die het " +"meekreeg. Maar momenteel worden aan hen geen specifieke opties doorgegeven. " +"Indien u een dergelijke optie wenst te gebruiken moet u deze programma's " +"rechtstreeks gebruiken." + +#. type: SH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES" +msgstr "INFORMATIE OVER PAKKETTEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The " +"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and " +"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>." +msgstr "" +"B<dpkg> houdt bruikbare informatie bij over beschikbare pakketten. De " +"informatie wordt ingedeeld in drie klassen: B<states> (toestand) , " +"B<selection states> (selectietoestand) en B<flags> (vlaggen). Het is de " +"bedoeling deze waarden hoofdzakelijk met behulp van B<dselect> aan te passen." + +#. type: SS +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "Package states" +msgstr "Pakketstatus" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<not-installed>" +msgstr "B<not-installed> (niet geïnstalleerd)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The package is not installed on your system." +msgstr "Het pakket is niet op uw systeem geïnstalleerd." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<config-files>" +msgstr "B<config-files> (configuratiebestanden)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Only the configuration files of the package exist on the system." +msgstr "" +"Enkel de configuratiebestanden van het pakket bevinden zich op het systeem." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<half-installed>" +msgstr "B<half-installed> (gedeeltelijk geïnstalleerd)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The installation of the package has been started, but not completed for some " +"reason." +msgstr "" +"De installatie van het pakket werd begonnen, maar om een of andere reden " +"niet afgerond." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<unpacked>" +msgstr "B<unpacked> (uitgepakt)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The package is unpacked, but not configured." +msgstr "Het pakket is uitgepakt, maar niet geconfigureerd." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<half-configured>" +msgstr "B<half-configured> (gedeeltelijk geconfigureerd)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet " +"completed for some reason." +msgstr "" +"Het pakket is uitgepakt en de configuratie werd aangevat, maar om een of " +"andere reden niet afgerond." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<triggers-awaited>" +msgstr "B<triggers-awaited> (afhandeling triggers wordt afgewacht)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The package awaits trigger processing by another package." +msgstr "Het pakket wacht het verwerken van triggers door een ander pakket af." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<triggers-pending>" +msgstr "B<triggers-pending> (aanhangige triggers)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The package has been triggered." +msgstr "Het pakket werd getriggerd." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<installed>" +msgstr "B<installed> (geïnstalleerd)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The package is correctly unpacked and configured." +msgstr "Het pakket werd correct uitgepakt en geconfigureerd." + +#. type: SS +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "Package selection states" +msgstr "Pakketselectiestatus" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<install>" +msgstr "B<install> (installeren)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The package is selected for installation." +msgstr "Het pakket werd geselecteerd om geïnstalleerd te worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<hold>" +msgstr "B<hold> (te handhaven)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced " +"to do that with option B<--force-hold>." +msgstr "" +"Een pakket dat als B<te handhaven> werd gemarkeerd, wordt niet behandeld " +"door B<dpkg>, tenzij het ertoe gedwongen wordt met de optie B<--force-hold>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<deinstall>" +msgstr "B<deinstall> (de-installeren)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all " +"files, except configuration files)." +msgstr "" +"Het pakket werd geselecteerd om gede-installeerd te worden (d.w.z. dat we " +"alle bestanden wensen te verwijderen, op de configuratiebestanden na)" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<purge>" +msgstr "B<purge> (wissen)" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from " +"system directories, even configuration files)." +msgstr "" +"Het pakket werd geselecteerd om gewist te worden (d.w.z. dat we alles uit de " +"systeemmappen wensen te verwijderen, zelfs de configuratiebestanden)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<unknown>" +msgstr "B<unknown>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-" +"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next " +"database store." +msgstr "" +"Het betreft een onbekende pakketselectie. Een pakket dat zich eveneens in de " +"toestand B<not-installed> (niet-geïnstalleerd) bevindt en een B<ok>-vlag " +"heeft, zal de volgende keer weggelaten worden bij het opslaan van de " +"databank." + +#. type: SS +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "Package flags" +msgstr "Pakketvlaggen" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<ok>" +msgstr "B<ok>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further " +"processing." +msgstr "" +"Een pakket dat als B<ok> gemarkeerd staat bevindt zich in een gekende " +"toestand, maar verdere afhandeling kan nog nodig zijn." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<reinstreq>" +msgstr "B<reinstreq>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These " +"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-" +"reinstreq>." +msgstr "" +"Een pakket dat als B<reinstreq> gemarkeerd werd, is defect en moet opnieuw " +"geïnstalleerd worden. Deze pakketten kunnen niet verwijderd worden, tenzij " +"dit met de optie B<--force-remove-reinstreq> geforceerd wordt." + +#. type: SH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "ACTIONS" +msgstr "ACTIES" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..." +msgstr "B<-i>, B<--install> I<pakketbestand>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, " +"I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Installeer het pakket. Indien de optie B<--recursive> of B<-R> opgegeven " +"werd, moet I<pakketbestand> evenwel naar een map verwijzen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Installation consists of the following steps:" +msgstr "Een installatie bestaat uit de volgende stappen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<1.> Extract the control files of the new package." +msgstr "B<1.> Het extraheren van de controle-bestanden van het nieuwe pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<2.> If another version of the same package was installed before the new " +"installation, execute I<prerm> script of the old package." +msgstr "" +"B<2.> Indien voorafgaand aan de nieuwe installatie een andere versie van " +"hetzelfde pakket geïnstalleerd was, het I<prerm>-script van het oude pakket " +"uitvoeren." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package." +msgstr "" +"B<3.> Indien het pakket een I<preinst>-script meelevert, dat uitvoeren." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so " +"that if something goes wrong, they can be restored." +msgstr "" +"B<4.> Het uitpakken van de nieuwe bestanden en tegelijk een reservekopie van " +"de oude bestanden maken, zodat ze hersteld kunnen worden mocht er iets fout " +"lopen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<5.> If another version of the same package was installed before the new " +"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that " +"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, " +"because new files are written at the same time old files are removed." +msgstr "" +"B<5.> Indien voorafgaand aan de nieuwe installatie een andere versie van " +"hetzelfde pakket geïnstalleerd was, het I<postrm>-script van het oude pakket " +"uitvoeren. Merk op dat dit script uitgevoerd wordt na het I<preinst>-script " +"van het nieuwe pakket, omdat nieuwe bestanden neergeschreven worden tegelijk " +"met het verwijderen van oude bestanden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information " +"about how this is done." +msgstr "" +"B<6.> Het configureren van het pakket. Zie B<--configure> voor " +"gedetailleerde informatie over hoe dit gebeurt." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--unpack >I<package-file>..." +msgstr "B<--unpack >I<pakketbestand>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> " +"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Pak het pakket uit, maar configureer het niet. Indien de optie B<--" +"recursive> of B<-R> opgegeven werd, moet I<pakketbestand> evenwel naar een " +"map verwijzen." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--configure >I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-" +"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but " +"unconfigured packages are configured." +msgstr "" +"Configureer een pakket dat uitgepakt, maar nog niet geconfigureerd werd. " +"Indien echter B<-a> of B<--pending> opgegeven wordt in plaats van I<pakket>, " +"worden alle uitgepakte maar niet-geconfigureerde pakketten geconfigureerd." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-" +"reconfigure>(8) command instead." +msgstr "" +"Om een pakket dat reeds geconfigureerd werd opnieuw te configureren, moet u " +"echter het commando B<dpkg-reconfigure>(8) gebruiken." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Configuring consists of the following steps:" +msgstr "Het configureren bestaat uit de volgende stappen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, " +"so that they can be restored if something goes wrong." +msgstr "" +"B<1.> Het uitpakken van de conffiles (configuratiebestanden) en tegelijk een " +"reservekopie maken van de oude conffiles, zodat ze hersteld kunnen worden " +"mocht er iets fout lopen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package." +msgstr "" +"B<2.> Indien het pakket een I<postinst>-script meelevert, dat uitvoeren." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<--triggers-only> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be " +"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will " +"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may " +"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> " +"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." +msgstr "" +"Verwerkt enkel triggers (sinds dpkg 1.14.17). Alle aanhangige triggers " +"zullen verwerkt worden. Indien pakketnamen opgegeven werden, zullen enkel de " +"triggers van die pakketten verwerkt worden, elk exact eenmaal waar nodig. " +"Het gebruiken van deze optie kan pakketten achterlaten in een ongepaste " +"toestand van B<triggers-awaited> (wachten op triggerafhandeling) of " +"B<triggers-pending> (aanhangige triggers). Dit kan later gerepareerd worden " +"door het uitvoeren van B<dpkg --configure --pending>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<-r>, B<--remove> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Remove an installed package. This removes everything except conffiles and " +"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to " +"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are " +"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control " +"file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> " +"script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--" +"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but " +"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed." +msgstr "" +"Een geïnstalleerd pakket verwijderen. Dit verwijdert alles behalve de " +"conffiles (configuratiebestanden) en andere gegevens die opgeruimd worden " +"door het script I<postrm>, waardoor vermeden kan worden dat het pakket " +"opnieuw geconfigureerd moet worden als het opnieuw geïnstalleerd wordt " +"(conffiles zijn configuratiebestanden die vermeld worden in het " +"controlebestand I<DEBIAN/conffiles>). Indien er geen controlebestand " +"I<DEBIAN/conffiles> en geen script I<DEBIAN/postrm> bestaat, is dit commando " +"equivalent met het aanroepen van B<--purge>. Indien B<-a> of B<--pending> " +"opgegeven werd in plaats van een pakketnaam, zullen alle pakketten die " +"uitgepakt zijn maar in het bestand I<%ADMINDIR%/status> gemarkeerd staan om " +"verwijderd te worden, verwijderd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Removing of a package consists of the following steps:" +msgstr "Het verwijderen van een pakket bestaat uit de volgende stappen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<1.> Run I<prerm> script" +msgstr "B<1.> Het uitvoeren van het I<prerm>-script" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<2.> Remove the installed files" +msgstr "B<2.> Het verwijderen van de geïnstalleerde bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<3.> Run I<postrm> script" +msgstr "B<3.> Het uitvoeren van het I<postrm>-script" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>" +msgstr "B<-P>, B<--purge> I<pakket>...|B<-a>|B<--pending>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Purge an installed or already removed package. This removes everything, " +"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> " +"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages " +"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, " +"are purged." +msgstr "" +"Een geïnstalleerd of een reeds verwijderd pakket wissen. Dit verwijdert " +"alles, inclusief conffiles (configuratiebestanden) en alles wat anders " +"opgeruimd wordt vanuit I<postrm>. Indien B<-a> of B<--pending> opgegeven " +"werd in plaats van een pakketnaam, dan zullen alle uitgepakte of verwijderde " +"pakketten die echter in het bestand I<%ADMINDIR%/status> gemarkeerd zijn om " +"gewist te worden, gewist worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are " +"created and handled separately through the configuration scripts. In that " +"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> " +"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal " +"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, " +"not configuration files written to individual users' home directories." +msgstr "" +"Merk op: sommige configuratiebestanden kunnen niet gekend zijn door B<dpkg> " +"omdat ze via de configuratiescripts gecreëerd en afzonderlijk afgehandeld " +"worden. In dat geval zal B<dpkg> ze niet zelf verwijderen, maar het " +"I<postrm>-script van het pakket (dat door B<dpkg> geactiveerd wordt) moet " +"tijdens een wis-operatie voor hun verwijdering zorgen. Dit is uiteraard " +"enkel van toepassing op bestanden in systeemmappen, niet op " +"configuratiebestanden die neergeschreven werden in de persoonlijke map van " +"gebruikers." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Purging of a package consists of the following steps:" +msgstr "Het wissen van een pakket bestaat uit de volgende stappen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for " +"detailed information about how this is done." +msgstr "" +"B<1.> Het verwijderen van het pakket als het nog niet verwijderd was. Zie " +"B<--remove> voor gedetailleerde informatie over hoe dit gebeurt." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<2.> Run I<postrm> script." +msgstr "B<2.> Het uitvoeren van het I<postrm>-script" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<pakketnaam>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by " +"comparing information from the files installed by a package with the files " +"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). " +"The origin of the files metadata information in the database is the binary " +"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time " +"during the installation process." +msgstr "" +"Controleert de integriteit van I<pakketnaam> of van alle pakketten indien er " +"geen naam opgegeven werd. De controle gebeurt door een vergelijking te maken " +"van informatie uit de bestanden die door een pakket geïnstalleerd worden met " +"de metadata-informatie over die bestanden die in de database van B<dpkg> " +"opgeslagen is (sinds dpkg 1.17.2). De metadata-informatie over die bestanden " +"in de database is afkomstig van het binaire pakket zelf. Die metadata worden " +"verzameld tijdens het installatieproces op het moment van het uitpakken van " +"het pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of " +"the file contents against the stored value in the files database. It will " +"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any " +"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used." +msgstr "" +"Momenteel is de enige functionele toets die uitgevoerd wordt, een " +"verificatie van de md5-controlesom van de inhoud van het bestand tegenover " +"de opgeslagen waarde in de bestandsdatabase. De toets wordt enkel uitgevoerd " +"als de database de md5-controlesom van het bestand bevat. Om na te gaan of " +"er eventueel metadata ontbreken in de database, kan het commando B<--audit> " +"gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by " +"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as " +"such, programs parsing this command output should be explicit about the " +"format they expect." +msgstr "" +"De indeling van de uitvoer kan met de optie B<--verify-format> gekozen " +"worden. Standaard wordt de indeling B<rpm> gebruikt, maar dit kan in de " +"toekomst veranderen en om die reden zouden programma's die de uitvoer van " +"dit commando ontleden, expliciet moeten aangeven welke indeling zij " +"verwachten." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<pakketnaam>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all " +"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, " +"searches for packages that have been installed only partially on your system " +"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will " +"suggest what to do with them to get them fixed." +msgstr "" +"Voert op de database correctheids- en consistentietoetsen uit met betrekking " +"tot I<pakketnaam> of alle pakketten als er geen pakketnaam opgegeven werd " +"(individuele pakkettoetsen sinds dpkg 1.17.10). Voorbeelden zijn: zoeken " +"naar pakketten die slechts gedeeltelijk geïnstalleerd werden op uw systeem " +"of met ontbrekende, foute of verouderde controlegegevens of -bestanden. " +"B<dpkg> zal een suggestie geven over wat er te doen staat om ze te repareren." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]" +msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-bestand>]" + +#. type: TQ +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]" +msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-bestand>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With " +"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from " +"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced " +"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> " +"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-" +"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard " +"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in " +"I<%ADMINDIR%/available>." +msgstr "" +"Werk de kennis bij van B<dpkg> en B<dselect> over welke pakketten " +"beschikbaar zijn. Bij de actie B<--merge-avail> wordt oude informatie " +"gecombineerd met informatie uit het I<Packages-bestand>. Bij de actie B<--" +"update-avail> wordt de oude informatie vervangen door de informatie uit het " +"I<Packages-bestand>. Het I<Packages-bestand> dat door Debian verdeeld wordt, " +"heeft gewoon «I<Packages>» als naam. Indien het argument I<Packages-bestand> " +"ontbreekt of «B<->» als naam heeft, zal het gelezen worden van de " +"standaardinvoer (sinds dpkg 1.17.7). B<dpkg> houdt zijn overzicht van " +"beschikbare pakketten bij in I<%ADMINDIR%/available>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is " +"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use " +"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track " +"of available packages." +msgstr "" +"Een eenvoudiger commando om in één keer het bestand I<available> op te halen " +"en bij te werken is B<dselect update>. Merk op dat dit bestand grotendeels " +"nutteloos is als u niet B<dselect> gebruikt, maar een op APT gebaseerd " +"frontend: APT heeft zijn eigen systeem om zicht te houden op de beschikbare " +"pakketten." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..." +msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<pakketbestand>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with " +"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> " +"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead." +msgstr "" +"Werk de kennis van B<dpkg> en B<dselect> over welke pakketten beschikbaar " +"zijn, bij met informatie uit het pakket I<pakketbestand>. Indien de optie " +"B<--recursive> of B<-R> opgegeven werd, moet I<pakketbestand> evenwel " +"verwijzen naar een map." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--forget-old-unavail>" +msgstr "B<--forget-old-unavail>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled " +"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain " +"user information such as package selections." +msgstr "" +"Nu B<verouderd> en een bewerkingsloze opdracht aangezien B<dpkg> automatisch " +"geen kennis meer heeft van gede-installeerde niet-beschikbare pakketten " +"(sinds dpkg 1.15.4), maar enkel van die welke geen gebruikersinformatie, " +"zoals pakketselecties, bevatten." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--clear-avail>" +msgstr "B<--clear-avail>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Erase the existing information about what packages are available." +msgstr "Wis de huidige informatie over de beschikbaarheid van pakketten." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<--get-selections> [I<pakketnaampatroon>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, " +"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will " +"not be shown." +msgstr "" +"Haal de lijst van pakketselecties op en schrijf die naar de " +"standaarduitvoer. Als geen patroon opgegeven wordt, zullen niet-" +"geïnstalleerde pakketten (d.w.z. die welke voordien gewist werden) niet " +"getoond worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--set-selections>" +msgstr "B<--set-selections>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set package selections using file read from stdin. This file should be in " +"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, " +"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with " +"‘B<#>’ are also permitted." +msgstr "" +"Stel pakketselecties in met behulp van het bestand dat van de " +"standaardinvoer gelezen wordt. Dit bestand moet als indeling “I<pakket> " +"I<status>” hebben, waarbij status B<install> (installeren), B<hold> (te " +"handhaven), B<deinstall> (de-installeren) of B<purge> (wissen) kan zijn. " +"Lege regels en commentaarregels die met ‘B<#>’ beginnen, zijn ook toegelaten." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, " +"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--" +"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information." +msgstr "" +"Het bestand I<available> moet up-to-date zijn opdat dit commando dienstig " +"zou zijn, anders zullen niet-gekende pakketten genegeerd worden en zal er in " +"dat verband een waarschuwing gegeven worden. Zie de commando's B<--update-" +"avail> en B<--merge-avail> voor meer informatie." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--clear-selections>" +msgstr "B<--clear-selections>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since " +"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-" +"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-" +"selections>." +msgstr "" +"Stel de aangevraagde status voor elk niet-essentieel pakket in op deinstall " +"(de-installeren) (sinds dpkg 1.13.18). Dit is bedoeld om gebruikt te worden " +"onmiddellijk voor B<--set-selections> om eventuele pakketten te de-" +"installeren die niet in de lijst staan die doorgegeven wordt aan B<--set-" +"selections>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--yet-to-unpack>" +msgstr "B<--yet-to-unpack>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Searches for packages selected for installation, but which for some reason " +"still haven't been installed." +msgstr "" +"Zoekt pakketten op die geselecteerd werden om geïnstalleerd te worden, maar " +"die om één of andere reden nog niet geïnstalleerd werden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Note: This command makes use of both the available file and the package " +"selections." +msgstr "" +"Merk op: dit commando maakt zowel gebruik van het bestand available als van " +"de pakketselectie." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--predep-package>" +msgstr "B<--predep-package>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-" +"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies." +msgstr "" +"Toon één enkel pakket dat het doel is van een of meer relevante voorafgaande " +"vereisten en dat zelf geen niet-voldane voorafgaande vereisten heeft." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can " +"be massaged as appropriate." +msgstr "" +"Indien er een dergelijk pakket is, geef het dan weer in de vorm van een item " +"voor het bestand Packages dat passend verder bewerkt kan worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available " +"and 2 on error." +msgstr "" +"Geeft 0 terug als een pakket weergegeven werd, 1 als geen geschikt pakket te " +"vinden is en 2 in geval van een fout." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--add-architecture >I<architecture>" +msgstr "B<--add-architecture >I<architectuur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be " +"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The " +"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-" +"architecture>) is always part of that list." +msgstr "" +"Voeg I<architectuur> toe aan de lijst van architecturen waarvoor pakketten " +"geïnstalleerd kunnen worden zonder B<--force-architecture> te gebruiken " +"(sinds dpkg 1.16.2). De architectuur waarvoor B<dpkg> gebouwd werd (d.w.z. " +"de uitvoer van B<--print-architecture>), maakt steeds deel uit van die lijst." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>" +msgstr "B<--remove-architecture >I<architectuur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can " +"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If " +"the architecture is currently in use in the database then the operation will " +"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture " +"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never " +"be removed from that list." +msgstr "" +"Verwijder I<architectuur> uit de lijst van architecturen waarvoor pakketten " +"geïnstalleerd kunnen worden zonder B<--force-architecture> te gebruiken " +"(sinds dpkg 1.16.2). Indien de architectuur momenteel in de database in " +"gebruik is, dan zal deze operatie geweigerd worden, behalve wanneer B<--" +"force-architecture> opgegeven wordt. De architectuur waarvoor B<dpkg> " +"gebouwd werd (d.w.z. de uitvoer van B<--print-architecture>), kan nooit uit " +"die lijst verwijderd worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--print-architecture>" +msgstr "B<--print-architecture>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)." +msgstr "" +"Toon de architectuur van de pakketten die B<dpkg> installeert (bijvoorbeeld " +"“i386”)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--print-foreign-architectures>" +msgstr "B<--print-foreign-architectures>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is " +"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "" +"Toon een lijst, met regeleindes als scheidingsteken, van de bijkomende " +"architecturen waarvoor pakketten mogen geïnstalleerd worden volgens de " +"configuratie van B<dpkg> (sinds dpkg 1.16.2)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--assert->I<feature>" +msgstr "B<--assert->I<functionaliteit>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the " +"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot " +"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current " +"list of assertable features is:" +msgstr "" +"Bevestigt dat B<dpkg> de gevraagde functionaliteit ondersteunt. Geeft de " +"waarde 0 terug als de functionaliteit volledig ondersteund wordt, 1 als de " +"functionaliteit gekend is maar B<dpkg> er nog geen ondersteuning voor kan " +"bieden en 2 als de functionaliteit niet gekend is. De huidige lijst van " +"functionaliteiten die kunnen bevestigd worden, is:" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<support-predepends>" +msgstr "B<support-predepends>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)." +msgstr "Biedt ondersteuning voor het veld B<Pre-Depends> (sinds dpkg 1.1.0)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<working-epoch>" +msgstr "B<working-epoch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)." +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor epoches in versietekenreeksen (sinds dpkg 1.4.0.7)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<long-filenames>" +msgstr "B<long-filenames>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)." +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor lange bestandsnamen in archieven van het type " +"B<deb>(5) (sinds dpkg 1.4.1.17)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<multi-conrep>" +msgstr "B<multi-conrep>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)." +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor meervoudige B<Conflicts> (tegenstrijdig met) en " +"B<Replaces> (vervangt) (sinds dpkg 1.4.1.19)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<multi-arch>" +msgstr "B<multi-arch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor multi-architectuurvelden en hun semantiek (sinds " +"dpkg 1.16.2)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<versioned-provides>" +msgstr "B<versioned-provides>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor versiespecifieke B<Provides> (voorziet in) (sinds " +"dpkg 1.17.11)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--validate->I<thing string>" +msgstr "B<--validate->I<ding tekenreeks>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg " +"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is " +"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is " +"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:" +msgstr "" +"De juistheid van de syntaxis van I<ding> I<tekenreeks> valideren (sinds dpkg " +"1.18.16). Geeft waarde 0 terug als de I<tekenreeks> geldig is, waarde 1 als " +"de I<tekenreeks> ongeldig is, maar in een lakse context aanvaard kan worden " +"en waarde 2 als de I<tekenreeks> ongeldig is. De huidige lijst van I<dingen> " +"die gevalideerd kunnen worden, omvat:" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<pkgname>" +msgstr "B<pkgname>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valideert de opgegeven pakketnaam (sinds dpkg 1.18.16)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<trigname>" +msgstr "B<trigname>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valideert de opgegeven triggernaam (sinds dpkg 1.18.16)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<archname>" +msgstr "B<archname>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valideert de opgegeven architectuurnaam (sinds dpkg 1.18.16)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<version>" +msgstr "B<version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)." +msgstr "Valideert de opgegeven versie (sinds dpkg 1.18.16)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" +msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>" + +#. .TP +#. .B \-\-command\-fd \fIn\fP +#. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note: +#. additional options set on the command line, and through this file descriptor, +#. are not reset for subsequent commands executed during the same run. +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns " +"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) " +"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat " +"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than " +"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later " +"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for " +"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= " +"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and " +"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 " +"E<lt> 0.1> evaluates to true." +msgstr "" +"Vergelijk versienummers, waarbij I<op> een binaire operator is. B<dpkg> " +"geeft de waarde waar (B<0>) terug indien voldaan werd aan de opgegeven " +"conditie, en onwaar (B<1>) in het andere geval. Er zijn twee groepen " +"operatoren, die van elkaar verschillen in de manier waarop zij omgaan met " +"een lege I<ver1> of I<ver2>. Voor de volgende operatoren komt een lege " +"versie voor elke andere versie: B<lt le eq ne ge gt>. Voor de volgende " +"operatoren komt een lege versie na elke andere versie: B<lt-nl le-nl ge-nl " +"gt-nl>. In de volgende operatoren wordt enkel voorzien met het oog op " +"compatibiliteit met de syntaxis van het bestand control: B<E<lt> E<lt>E<lt> " +"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. De operatoren B<E<lt>> en B<E<gt>> zijn " +"verouderd en zouden omwille van de verwarrende semantiek B<niet> gebruikt " +"mogen worden. Om dit te illustreren: B<0.1 E<lt> 0.1> wordt als waar " +"beoordeeld." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Display a brief help message." +msgstr "Geef een korte hulptekst weer." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--force-help>" +msgstr "B<--force-help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options." +msgstr "Geef hulp over de opties B<--force->I<iets>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>" +msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Give help about debugging options." +msgstr "Geef hulp over debug-opties." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man +#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man +#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man +#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Display B<dpkg> version information." +msgstr "Geef versie-informatie over B<dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-deb actions>" +msgstr "B<dpkg-deb acties>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions." +msgstr "Zie B<dpkg-deb>(1) voor meer informatie over de volgende acties." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n" +" Build a deb package.\n" +"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n" +" List contents of a deb package.\n" +"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n" +" Extract control-information from a package.\n" +"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n" +" Extract the files contained by package.\n" +"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n" +" Extract and display the filenames contained by a\n" +" package.\n" +"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n" +" Display control field(s) of a package.\n" +"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n" +" Output the control tar-file contained in a Debian package.\n" +"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n" +" Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n" +"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n" +" Show information about a package.\n" +msgstr "" +"B<-b>, B<--build> I<map> [I<archief>|I<map>]\n" +" Bouw een deb-pakket.\n" +"B<-c>, B<--contents> I<archief>\n" +" Geef de inhoud van een deb-pakket weer.\n" +"B<-e>, B<--control> I<archief> [I<map>]\n" +" Extraheer de controle-informatie uit een pakket.\n" +"B<-x>, B<--extract> I<archief map>\n" +" Extraheer de bestanden die een pakket bevat.\n" +"B<-X>, B<--vextract> I<archief map>\n" +" Extraheer de bestandsnamen die een pakket bevat\n" +" en geef ze weer.\n" +"B<-f>, B<--field> I<archief> [I<controleveld>...]\n" +" Geef controleveld(en) van een pakket weer.\n" +"B<--ctrl-tarfile> I<archief>\n" +" Schrijf het controle-tar-bestand dat een Debian pakket\n" +" bevat, weg.\n" +"B<--fsys-tarfile> I<archief>\n" +" Schrijf het bestandssysteem-tar-bestand dat een Debian\n" +" pakket bevat, weg.\n" +"B<-I>, B<--info> I<archief> [I<controlebestand>...]\n" +" Toon informatie over een pakket.\n" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-query actions>" +msgstr "B<dpkg-query acties>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions." +msgstr "Zie B<dpkg-query>(1) voor meer informatie over de volgende acties." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n" +" List packages matching given pattern.\n" +"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n" +" Report status of specified package.\n" +"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n" +" List files installed to your system from I<package-name>.\n" +"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n" +" Search for a filename from installed packages.\n" +"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n" +" Display details about I<package-name>, as found in\n" +" I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n" +" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n" +msgstr "" +"B<-l>, B<--list> I<pakketnaampatroon>...\n" +" Som de pakketten op die aan het opgegeven\n" +" patroon beantwoorden.\n" +"B<-s>, B<--status> I<pakketnaam>...\n" +" Rapporteer de status van het opgegeven pakket.\n" +"B<-L>, B<--listfiles> I<pakketnaam>...\n" +" Som de bestanden op die uit I<pakketnaam>\n" +" op uw systeem geïnstalleerd worden.\n" +"B<-S>, B<--search> I<bestandsnaamzoekpatroon>...\n" +" Zoek naar een bestandsnaam uit een geïnstalleerd\n" +" pakket.\n" +"B<-p>, B<--print-avail> I<pakketnaam>...\n" +" Geef over I<pakketnaam> de details weer\n" +" die te vinden zijn in I<%ADMINDIR%/available>.\n" +" Gebruikers van op APT gebaseerde frontends\n" +" moeten in plaats hiervan\n" +" B<apt-cache show> I<pakketnaam> gebruiken.\n" + +#. type: SH +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man +#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man +#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man +#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIES" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> " +"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names " +"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory " +"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either " +"an option (exactly the same as the command line option but without leading " +"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)." +msgstr "" +"Alle opties kunnen zowel aan de commandoregel opgegeven worden als in het " +"B<dpkg> configuratiebestand I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> of in fragmentbestanden " +"(met namen die overeenkomen met het shellpatroon '[0-9a-zA-Z_-]*') in de " +"configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Elke regel in het " +"configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de " +"commandoregeloptie maar zonder de verbindingstekens aan het begin) of een " +"commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--abort-after=>I<number>" +msgstr "B<--abort-after=>I<aantal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50." +msgstr "Pas aan na hoeveel fouten B<dpkg> moet afbreken. Standaard is dat 50." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" +msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"When a package is removed, there is a possibility that another installed " +"package depended on the removed package. Specifying this option will cause " +"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed " +"package." +msgstr "" +"Het is mogelijk dat wanneer een pakket verwijderd wordt, een ander " +"geïnstalleerd pakket het verwijderde pakket nodig heeft. Deze optie " +"gebruiken heeft tot gevolg dat het pakket dat van het verwijderde pakket " +"afhankelijk was, automatisch gedeconfigureerd wordt." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>" +msgstr "B<-D>I<octaal>B<, --debug=>I<octaal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values " +"together from the list below (note that these values may change in future " +"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values." +msgstr "" +"Schakel debuggen in. I<octaal> wordt gevormd door de gewenste waarden uit de " +"onderstaande lijst in een bitwise OR-bewerking samen te nemen (merk op dat " +"deze waarden in toekomstige uitgaven kunnen veranderen). B<-Dh> of B<--" +"debug=help> geeft deze debugwaarden weer." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +" Number Description\n" +" 1 Generally helpful progress information\n" +" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n" +" 10 Output for each file processed\n" +" 100 Lots of output for each file processed\n" +" 20 Output for each configuration file\n" +" 200 Lots of output for each configuration file\n" +" 40 Dependencies and conflicts\n" +" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n" +" 10000 Trigger activation and processing\n" +" 20000 Lots of output regarding triggers\n" +" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n" +" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n" +" 2000 Insane amounts of drivel\n" +msgstr "" +" Getal Beschrijving\n" +" 1 Algemene informatieve voortgangsinformatie\n" +" 2 Activering en status van beheerdersscripts\n" +" 10 Uitvoer voor elk verwerkt bestand\n" +" 100 Veel uitvoer voor elk verwerkt bestand\n" +" 20 Uitvoer voor elk configuratiebestand\n" +" 200 Veel uitvoer voor elk configuratiebestand\n" +" 40 Vereisten en tegenstrijdigheden\n" +" 400 Veel uitvoer i.v.m. vereisten/tegenstrijdigheden\n" +" 10000 Activatie en verwerking van triggers\n" +" 20000 Veel uitvoer i.v.m. triggers\n" +" 40000 Belachelijk veel uitvoer i.v.m. triggers\n" +" 1000 Veel geleuter over bijv. de map dpkg/info\n" +" 2000 Belachelijk veel geleuter\n" + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--force->I<things>" +msgstr "B<--force->I<dingen>" + +#. type: TQ +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>" +msgstr "B<--no-force->I<dingen>, B<--refuse->I<dingen>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " +"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--" +"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are " +"forced by default." +msgstr "" +"Het uitvoeren van sommige dingen opleggen of weigeren (B<no-force> en " +"B<refuse> betekenen hetzelfde). I<dingen> is een door komma's gescheiden " +"lijst van hierna gespecificeerde zaken. B<--force-help> geeft er een " +"beschrijving van weer. Zaken die met een (*) gemarkeerd zijn, worden " +"standaard opgelegd." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " +"Using them without fully understanding their effects may break your whole " +"system.>" +msgstr "" +"I<Waarschuwing: Deze opties zijn vooral bedoeld om enkel door experts " +"gebruikt te worden. Er gebruik van maken zonder een volkomen begrip van hun " +"effecten kan uw volledig systeem defect maken.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options." +msgstr "B<all>: Schakelt alle forceer-opties aan (of uit)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already " +"installed." +msgstr "" +"B<downgrade>(*): Een pakket installeren, zelfs als reeds een nieuwere versie " +"ervan geïnstalleerd is." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on " +"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the " +"dependency of some other package. This can have serious side effects, " +"downgrading essential system components can even make your whole system " +"unusable. Use with care.>" +msgstr "" +"I<Waarschuwing: Momenteel voert >B<dpkg>I< geen enkele vereistencontrole uit " +"bij degradaties en zal dan ook niet waarschuwen indien een degradatie een " +"vereiste van een ander pakket defect maakt. Dit kan ernstige neveneffecten " +"hebben. Degraderen van essentiële componenten van het systeem kan zelfs uw " +"hele systeem onbruikbaar maken. Te gebruiken met voorzichtigheid.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on " +"which the current package depends." +msgstr "" +"B<configure-any>: Ook elk uitgepakt maar niet-geconfigureerd pakket waarvan " +"het huidige pakket afhankelijk is, configureren." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”." +msgstr "" +"B<hold>: Ook pakketten verwerken die met “hold” (te handhaven) gemarkeerd " +"zijn." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to " +"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to " +"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>." +msgstr "" +"B<remove-reinstreq>: Een pakket verwijderen, zelfs als het defect is en er " +"aangegeven staat dat een herinstallatie nodig is. Dit kan bijvoorbeeld tot " +"gevolg hebben dat delen van het pakket op het systeem achterblijven, maar " +"B<dpkg> zal er dan niet meer van op de hoogte zijn." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. " +"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them " +"might cause the whole system to stop working, so use with caution." +msgstr "" +"B<remove-essential>: Het pakket verwijderen, zelfs al wordt het als " +"essentieel beschouwd. Essentiële pakketten bevatten meestal hele basale Unix " +"commando's. Ze verwijderen kan tot gevolg hebben dat het hele systeem stopt " +"met werken. Gebruik dit dus met voorzichtigheid." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings. This affects the " +"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields." +msgstr "" +"B<depends>: Alle vereistenproblemen omzetten in waarschuwingen. Dit heeft " +"invloed op de velden B<Pre-Depends> en B<Depends>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies. " +"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields." +msgstr "" +"B<depends-version>: Zich niet om versies bekommeren bij het toetsen van " +"vereisten. Dit heeft invloed op de velden B<Pre-Depends> en B<Depends>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg " +"1.14.6). This affects the B<Breaks> field." +msgstr "" +"B<breaks>: Installeren, zelfs als dit een ander pakket defect zou maken " +"(sinds dpkg 1.14.6). Dit heeft invloed op het veld B<Breaks>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is " +"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files. This " +"affects the B<Conflicts> field." +msgstr "" +"B<conflicts>: Installeren, zelfs als er een tegenstelling is met een ander " +"pakket. Dit is gevaarlijk, want gewoonlijk zal dit het overschrijven van " +"bepaalde bestanden tot gevolg hebben. Dit heeft invloed op het veld " +"B<Conflicts>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is " +"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the " +"file." +msgstr "" +"B<confmiss>: Zonder vragen steeds het ontbrekende conffile " +"(configuratiebestand) installeren. Dit is gevaarlijk, aangezien het betekent " +"dat een verandering die aan een bestand aangebracht werd (het verwijderen " +"ervan), niet behouden wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package " +"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--" +"force-confdef> is also specified, in which case the default action is " +"preferred." +msgstr "" +"B<confnew>: Als een conffile (configuratiebestand) aangepast werd en de " +"versie uit het pakket gewijzigd werd, dan steeds zonder vragen de nieuwe " +"versie installeren, tenzij ook B<--force-confdef> opgegeven werd. In dat " +"geval wordt de voorkeur gegeven aan de standaardactie." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package " +"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--" +"force-confdef> is also specified, in which case the default action is " +"preferred." +msgstr "" +"B<confold>: Als een conffile (configuratiebestand) aangepast werd en de " +"versie uit het pakket gewijzigd werd, dan steeds zonder vragen de oude " +"versie behouden, tenzij ook B<--force-confdef> opgegeven werd. In dat geval " +"wordt de voorkeur gegeven aan de standaardactie." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package " +"did change, always choose the default action without prompting. If there is " +"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or " +"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to " +"decide the final action." +msgstr "" +"B<confdef>: Als een conffile (configuratiebestand) aangepast werd en de " +"versie uit het pakket gewijzigd werd, dan steeds zonder vragen voor de " +"standaardactie kiezen. Indien er geen standaardactie is, zal het programma " +"stoppen en de gebruiker een vraag stellen, tenzij ook B<--force-confnew> of " +"B<--force-confold> opgegeven werd. In dat geval zal het dit gebruiken om " +"over de uiteindelijke actie te beslissen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with " +"the version in the package, even if the version in the package did not " +"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-" +"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the " +"final action." +msgstr "" +"B<confask>: Als een conffile (configuratiebestand) aangepast werd, altijd " +"aanbieden om het te vervangen door de versie uit het pakket, ook al werd de " +"versie uit het pakket niet gewijzigd (sinds dpkg 1.15.8). Indien ook een van " +"de opties B<--force-confnew>, B<--force-confold> of B<--force-confdef> " +"opgegeven werd, zal het die gebruiken om over de uiteindelijke actie te " +"beslissen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file." +msgstr "" +"B<overwrite>: Een bestand van een pakket overschrijven met het bestand van " +"een ander pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file." +msgstr "" +"B<overwrite-dir>: Een map van een pakket overschrijven met het bestand van " +"een ander pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version." +msgstr "" +"B<overwrite-diverted>: Een omgeleid bestand overschrijven met een niet-" +"omgeleide versie." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +msgid "" +"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it " +"(since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"B<statoverride-add>: Bij het toevoegen ervan een bestaande statusmodificatie " +"overschrijven (sinds dpkg 1.19.5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +msgid "" +"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it " +"(since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"B<statoverride-remove>: Bij het verwijderen ervan een ontbrekende " +"statusmodificatie negeren (sinds dpkg 1.19.5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +msgid "" +"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) " +"based security when installing files into the filesystem (since dpkg " +"1.19.5). On Linux systems the implementation uses SELinux." +msgstr "" +"B<security-mac>(*): Bij het installeren van bestanden op het bestandssysteem " +"gebruik maken van platformspecifieke beveiliging, gebaseerd op Mandatory " +"Access Controls (MAC) (since dpkg 1.19.5). Op Linux-systemen gebruikt de " +"implementatie SELinux." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg " +"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before " +"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on " +"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the " +"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on " +"abrupt system crashes." +msgstr "" +"B<unsafe-io>: Bij het uitpakken geen veilige I/O-operaties uitvoeren (sinds " +"dpkg 1.15.8.6). Momenteel houdt dit in dat geen " +"bestandssysteemsynchronisatie gebeurt vooraleer bestanden hernoemd worden. " +"Daarvan is geweten dat dit op sommige bestandssystemen tot aanzienlijk " +"slechtere prestaties leidt, en dit jammer genoeg vooral op die " +"bestandssystemen die veilige I/O het meest nodig hebben omwille van hun " +"onbetrouwbaar gedrag, hetgeen bij abrupte systeemcrashes aanleiding kan " +"geven tot bestanden met lengte zero." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount " +"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and " +"the data safety issues, the latter by making the file system not produce " +"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs " +"before atomic renames." +msgstr "" +"I<Opmerking>: Overweeg liever om voor ext4, de belangrijkste betrokkene, " +"gebruik te maken van de aankoppeloptie B<nodelalloc>, waardoor zowel het " +"prestatieverlies als de problemen inzake de betrouwbaarheid van gegevens " +"opgevangen worden. Dit laatste door er voor te zorgen dat het " +"bestandssysteem geen bestanden aanmaakt met lengte zero als er zich een " +"abrupte crash voordoet en software actief is die geen synchronisatie " +"uitvoert voorafgaand aan een atomische hernoeming." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing " +"data, use with care.>" +msgstr "" +"I<Waarschuwing: Het gebruik van deze optie kan de prestaties verbeteren ten " +"koste van het verlies van gegevens. Gebruik ze behoedzaam.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into " +"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation " +"(since dpkg 1.18.5)." +msgstr "" +"B<script-chrootless>: De scripts van de pakketonderhouder uitvoeren zonder " +"te B<chroot>(2)en naar B<instdir>, zelfs als het pakket deze werkwijze niet " +"ondersteunt (sinds dpkg 1.18.5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>" +msgstr "" +"I<Waarschuwing: Dit kan uw computersysteem vernietigen, gebruik dit uiterst " +"behoedzaam.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture." +msgstr "" +"B<architecture>: Pakketten verwerken, zelfs als ze de verkeerde of geen " +"architectuur hebben." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg " +"1.16.1)." +msgstr "" +"B<bad-version>: Pakketten verwerken, zelfs als ze een verkeerde versie " +"hebben (sinds dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely." +msgstr "" +"B<bad-path>: In B<PATH> ontbreken belangrijke programma's, waardoor het " +"waarschijnlijk is dat er zich problemen zullen voordoen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root." +msgstr "" +"B<not-root>: Proberen om zaken te (de-)installeren, zelfs in opdracht van " +"een niet-systeembeheerder." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check." +msgstr "" +"B<bad-verify>: Een pakket installeren, zelfs als de authenticiteitscontrole " +"mislukt." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..." +msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakket>,..." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is " +"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This " +"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields." +msgstr "" +"Voor de opgegeven pakketten het toetsen van afhankelijkheden negeren " +"(eigenlijk wordt de controle wel uitgevoerd, maar er worden enkel " +"waarschuwingen in verband met tegenstrijdigheden gegeven en verder niets). " +"Dit heeft invloed op de velden B<Pre-Depends>, B<Depends> en B<Breaks>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" +msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. " +"This is used to see what would happen with the specified action, without " +"actually modifying anything." +msgstr "" +"Alles wat gedaan moet worden, uitvoeren, maar geen veranderingen " +"wegschrijven. Dit wordt gebruikt om te zien wat er bij de opgegeven actie " +"zou gebeuren, zonder dat er effectief iets gewijzigd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up " +"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first " +"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you " +"probably expected it to actually do nothing)" +msgstr "" +"Zorg ervoor om B<--no-act> voor de actie-parameter op te geven, anders zou u " +"ongewenste resultaten kunnen bekomen. (bijvoorbeeld zal B<dpkg --purge foo --" +"no-act> eerst pakket foo wissen en dan proberen pakket --no-act te wissen, " +"ook al verwachtte u wellicht dat er niets gedaan zou worden)" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at " +"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with " +"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions." +msgstr "" +"Alle gewone bestanden die beantwoorden aan het patroon B<*.deb>, recursief " +"behandelen in de opgegeven mappen en al hun onderliggende mappen. Dit kan " +"gebruikt worden samen met de acties B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> " +"en B<--record-avail>." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-G>" +msgstr "B<-G>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Don't install a package if a newer version of the same package is already " +"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>." +msgstr "" +"Een pakket niet installeren als reeds een nieuwere versie van dat pakket " +"geïnstalleerd is. Dit is een alias voor B<--refuse-downgrade>." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man +#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "B<--admindir=>I<dir>" +msgstr "B<--admindir=>I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains " +"many files that give information about status of installed or uninstalled " +"packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»." +msgstr "" +"De administratieve map instellen op I<directory>. In deze map zitten veel " +"bestanden met informatie over de status van geïnstalleerde of gede-" +"installeerde pakketten, enz. Standaard is dat «I<%ADMINDIR%>»" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--instdir=>I<dir>" +msgstr "B<--instdir=>I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " +"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) " +"before running package's installation scripts, which means that the scripts " +"see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»." +msgstr "" +"Instellen van de installatiemap, welke de map aangeeft waarin pakketten " +"geïnstalleerd zullen worden. B<instdir> is ook de map die aan B<chroot>(2) " +"doorgegeven wordt vooraleer de installatiescripts van een pakket uitgevoerd " +"worden, waardoor de scripts B<instdir> als de hoofdmap beschouwen. Standaard " +"is dat «I</>»" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--root=>I<dir>" +msgstr "B<--root=>I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " +"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR" +"%>»." +msgstr "" +"De hoofdmap instellen op B<directory>, hetgeen de installatiemap instelt op " +"«I<map>» en de administratieve map op «I<map>B<%ADMINDIR%>»." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-O>, B<--selected-only>" +msgstr "B<-O>, B<--selected-only>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Only process the packages that are selected for installation. The actual " +"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For " +"example, when a package is removed, it will be marked selected for " +"deinstallation." +msgstr "" +"Enkel de pakketten verwerken welke geselecteerd werden om geïnstalleerd te " +"worden. Het eigenlijke markeren gebeurt door B<dselect> of door B<dpkg> als " +"het de pakketten behandelt. Als bijvoorbeeld een pakket verwijderd wordt, " +"zal het als geselecteerd om verwijderd te worden gemarkeerd worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>" +msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Don't install the package if the same version of the package is already " +"installed." +msgstr "" +"Het pakket niet installeren als dezelfde versie van dat pakket reeds " +"geïnstalleerd is." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--pre-invoke=>I<command>" +msgstr "B<--pre-invoke=>I<commando>" + +#. type: TQ +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--post-invoke=>I<command>" +msgstr "B<--post-invoke=>I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the " +"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, " +"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> " +"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> " +"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. " +"The order the options are specified is preserved, with the ones from the " +"configuration files taking precedence. The environment variable " +"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. " +"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which " +"might run the hooks more times than expected." +msgstr "" +"Instellen dat een uitbreiding (hook) I<commando> via ``sh -c'' moet " +"uitgevoerd worden voor of na het uitvoeren van B<dpkg> bij de acties " +"I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, I<remove>, I<purge>, " +"I<add-architecture> en I<remove-architecture> van B<dpkg> (sinds dpkg 1.15.4 " +"en de acties I<add-architecture> en I<remove-architecture> (sinds dpkg " +"1.17.19). Deze optie kan meermaals opgegeven worden. De volgorde waarin de " +"opties opgegeven worden, wordt behouden, waarbij deze uit de " +"configuratiebestanden voorrang hebben. De omgevingsvariabele " +"B<DPKG_HOOK_ACTION> wordt ingesteld voor de uitbreidingen (hooks) bij de " +"huidige actie van B<dpkg>. Merk op dat frontends die uitgevoerd worden, " +"B<dpkg> meermaals kunnen activeren, waardoor de uitbreidingen meer keren dan " +"verwacht uitgevoerd kunnen worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>" +msgstr "B<--path-exclude=>I<glob-patroon>" + +#. type: TQ +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>" +msgstr "B<--path-include=>I<glob-patroon>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including " +"previously excluded paths matching the specified patterns during install " +"(since dpkg 1.15.8)." +msgstr "" +"Het I<glob-patroon> bij het installeren instellen als een filter voor paden, " +"ofwel door paden die aan het opgegeven patroon beantwoorden, uit te sluiten " +"ofwel door eerder uitgesloten paden opnieuw toe te voegen (sinds dpkg " +"1.15.8)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might " +"completely break your system, use with caution.>" +msgstr "" +"I<Waarschuwing: houd er rekening mee dat u, afhankelijk van de paden die " +"uitgesloten worden, uw systeem volledig defect kunt maken. Gebruik dit " +"behoedzaam.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches " +"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For " +"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As " +"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ " +"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and " +"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. " +"Note: the current implementation might re-include more directories and " +"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack " +"failures; future work might fix this." +msgstr "" +"In de glob-patronen kunnen dezelfde jokertekens gebruikt worden als in de " +"shell, waarbij ‘*’ overeenkomt met om het even welke reeks tekens, met " +"inbegrip van de lege tekenreeks evenals van ‘/’. Bijvoorbeeld, «I</usr/*/" +"READ*>» komt overeen met «I</usr/share/doc/package/README>». Zoals " +"gebruikelijk komt ‘?’ overeen met één willekeurig teken (opnieuw met " +"inbegrip van ‘/’). En ‘[’ geeft het begin aan van een klasse van tekens, die " +"een lijst van tekens, bereiken of complementaties kan bevatten. Zie " +"B<glob>(7) voor gedetailleerde informatie over het gebruik van glob-" +"patronen. Merk op dat het mogelijk is dat de huidige implementatie meer " +"mappen en symbolische koppelingen terug toevoegt dan nodig is. Dit is om op " +"veilig te spelen en mogelijke mislukkingen bij het uitpakken te vermijden. " +"In de toekomst kan eraan gewerkt worden om dit te verbeteren." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical " +"case is:" +msgstr "" +"Dit kan gebruikt worden om alle paden te verwijderen op enkele specifieke " +"paden na. Een typische casus is:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" +"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" +msgstr "" +"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n" +"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "to remove all documentation files except the copyright files." +msgstr "" +"om alle documentatiebestanden op de copyrightbestanden na te verwijderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each " +"other. Both are processed in the given order, with the last rule that " +"matches a file name making the decision." +msgstr "" +"Deze twee opties kunnen meermaals opgegeven en afwisselend ingevoegd worden. " +"Ze worden allebei in de opgegeven volgorde verwerkt, waarbij de laatste " +"regel die een overeenkomst met een bestandsnaam oplevert, de uiteindelijke " +"beslissing geeft." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only " +"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal " +"file or a directory) and have not visibility of what objects will come " +"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) " +"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object " +"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that " +"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the " +"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory " +"will fail to unpack." +msgstr "" +"De filters worden toegepast bij het uitpakken van de binaire pakketten en " +"hebben als zodanig enkel weet van het type object dat op dat ogenblik " +"gefilterd wordt (bijv. een gewoon bestand of een map) en hebben geen zicht " +"op welke objecten nadien zullen komen. Omdat deze filters neveneffecten " +"hebben (in tegenstelling tot B<find>(1)-filters), zal het uitsluiten van een " +"exacte padnaam, die toevallig een map-object, zoals I</usr/share/doc>, " +"blijkt te zijn, niet het gewenste effect hebben en zal enkel die padnaam " +"uitgesloten worden (die automatisch terug toegevoegd kan worden als de code " +"dit noodzakelijk acht). Van alle erop volgende bestanden die zich in die " +"mappen bevinden, zal het uitpakken mislukken." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell." +msgstr "" +"Suggestie: zorg ervoor dat de glob-patronen niet weggewerkt worden door uw " +"shell." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--verify-format>I< format-name>" +msgstr "B<--verify-format>I< naam-van-indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)." +msgstr "" +"Stelt de indeling in van de uitvoer van het commando B<--verify> (sinds dpkg " +"1.17.2)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a " +"line for every path that failed any check. The lines start with 9 " +"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check " +"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies " +"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check " +"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is " +"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a " +"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another " +"space and the pathname." +msgstr "" +"Momenteel is B<rpm> de enige ondersteunde indeling van de uitvoer. Ze " +"bestaat uit een regel voor elk pad waarvoor een toets mislukte. De regels " +"beginnen met 9 tekens om van iedere specifieke toets het resultaat te " +"rapporteren, waarbij een ‘B<?>’ betekent dat de toets niet uitgevoerd kon " +"worden (ontbrekende ondersteuning, bestandspermissies, enz.), een ‘B<.>’ " +"betekent dat de toets slaagde en een alfanumeriek teken betekent dat een " +"specifieke toets mislukte. Een mislukte toets van de md5-controlesom (de " +"inhoud van het bestand werd gewijzigd) wordt aangegeven met een ‘B<5>’ op de " +"plaats van het derde teken. De regel wordt gevolgd door een spatie en een " +"attribuutteken (momenteel ‘B<c>’ voor conffiles (configuratiebestanden)), " +"nog een spatie en de padnaam." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--status-fd >I<n>" +msgstr "B<--status-fd >I<n>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Send machine-readable package status and progress information to file " +"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The " +"information is generally one record per line, in one of the following forms:" +msgstr "" +"Status- en voortgangsinformatie die leesbaar is voor machines naar " +"bestandsindicator I<n> sturen. Deze optie kan meermaals opgegeven worden. " +"Meestal wordt de informatie met één item per regel weergegeven in een van de " +"volgende vormen:" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>" +msgstr "B<status: >I<pakket>B<: >I<status>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file." +msgstr "" +"De status van het pakket wijzigde. I<status> is zoals in het statusbestand." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>" +msgstr "B<status: >I<pakket>B< : error : >I<omstandig-foutbericht>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will " +"be converted to spaces before output." +msgstr "" +"Er trad een fout op. Eventuele regeleindes in het I<omstandig-foutbericht> " +"zullen voor de uitvoer omgezet worden naar spaties." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>" +msgstr "B<status: >I<bestand>B< : conffile-prompt : '>I<echt-oud>B<' '>I<echt-nieuw>B<' >I<door-gebruiker-bewerkt>B< >I<door-distributie-bewerkt>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "User is being asked a conffile question." +msgstr "" +"Er wordt een vraag in verband met een conffile (configuratiebestand) gesteld " +"aan de gebruiker." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>" +msgstr "B<processing: >I<fase>B<: >I<pakket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, " +"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, " +"B<disappear>, B<remove>, B<purge>." +msgstr "" +"Verzonden juist voor het begin van een verwerkingsfase. I<fase> is een van " +"de volgende: B<upgrade>, B<install> (beide verzonden voor het uitpakken), " +"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--status-logger>=I<command>" +msgstr "B<--status-logger>=I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Send machine-readable package status and progress information to the shell " +"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). " +"This option can be specified multiple times. The output format used is the " +"same as in B<--status-fd>." +msgstr "" +"Door een machine te lezen informatie over pakketstatus en voortgang " +"versturen naar de standaardinvoer van het shell-commando I<commando> dat via " +"``sh -c'' moet uitgevoerd worden (sinds dpkg 1.16.0). Deze optie kan " +"meermaals opgegeven worden. De indeling van de uitvoer is dezelfde als bij " +"B<--status-fd>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--log=>I<filename>" +msgstr "B<--log=>I<bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default " +"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last " +"filename is used. Log messages are of the form:" +msgstr "" +"Updates van toestandswijzigingen en acties loggen in I<bestandsnaam> in " +"plaats van in het standaardlogbestand I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Indien deze " +"optie meerdere keren opgegeven wordt, wordt de laatst opgegeven bestandsnaam " +"gebruikt. Log-berichten zijn in de volgende vorm:" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of " +"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, " +"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)." +msgstr "" +"Voor elke aanroep van dpkg waarbij I<type> ofwel B<archives> (met een " +"I<commando> B<unpack> of B<install>) is ofwel B<packages> (met een " +"I<commando> B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> of B<purge>)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<toestand> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "For status change updates." +msgstr "Voor updates van toestandswijzigingen." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<actie> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie> I<beschikbare-versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, " +"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>." +msgstr "" +"Voor acties waarbij I<actie> een van de volgende is: B<install>, B<upgrade>, " +"B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> of B<purge>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>" +msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<bestandsnaam> I<beslissing>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>." +msgstr "" +"Voor conffile-wijzigingen (wijzigingen aan een configuratiebestand) waarbij " +"I<beslissing> ofwel B<install> ofwel B<keep> is." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-query.man +msgid "" +"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Schakelt het gebruik van een pagineringsprogramma uit bij het weergeven van " +"informatie (sinds dpkg 1.19.2)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-debsig>" +msgstr "B<--no-debsig>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Do not try to verify package signatures." +msgstr "Niet proberen pakket-ondertekeningen te verifiëren." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-triggers>" +msgstr "B<--no-triggers>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations " +"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--" +"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run " +"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages " +"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can " +"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>." +msgstr "" +"In deze doorloop geen triggers uitvoeren (sinds dpkg 1.14.17), maar " +"activeringen blijven wel opgetekend worden. Indien het gebruikt wordt in " +"combinatie met B<--configure> I<pakket> of B<--triggers-only> I<pakket>, dan " +"zullen de postinst-scripts van het vermelde pakket nog steeds uitgevoerd " +"worden, zelfs als enkel nog het uitvoeren van triggers dient te gebeuren. " +"Het gebruik van deze optie kan pakketten achterlaten in een ongepaste " +"toestand van B<triggers-awaited> en B<triggers-pending>. Dit kan later " +"gerepareerd worden door B<dpkg --configure --pending> uit te voeren." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<--triggers>" +msgstr "B<--triggers>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "Annuleert een eerder gegeven B<--no-triggers> (sinds dpkg 1.14.17)." + +#. type: SH +#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "AFSLUITSTATUS" + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-trigger.man +msgid "" +"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion " +"command returned true." +msgstr "" +"De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd. Of een commando dat een toets " +"of een assertie verrichtte gaf waar als resultaat." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-trigger.man +msgid "A check or assertion command returned false." +msgstr "" +"Een commando dat een toets of een assertie verrichtte gaf onwaar als " +"resultaat." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man +#: dpkg-trigger.man dselect.man +msgid "" +"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or " +"interactions with the system, such as accesses to the database, memory " +"allocations, etc." +msgstr "" +"Fatale of onherstelbare fout die te wijten is aan ongeldig gebruik van de " +"commandoregel of aan interacties met het systeem, zoals het benaderen van de " +"database, het toewijzen van geheugen, enz." + +#. type: SH +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "OMGEVING" + +#. type: SS +#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "External environment" +msgstr "Externe omgeving" + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"This variable is expected to be defined in the environment and point to the " +"system paths where several required programs are to be found. If it's not " +"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort." +msgstr "" +"Er wordt verwacht dat deze variabele in de omgeving gedefinieerd wordt en de " +"systeempaden aangeeft waar verschillende noodzakelijke programma's gevonden " +"kunnen worden. Indien deze variabele niet ingesteld is of de programma's " +"niet gevonden kunnen worden, zal B<dpkg> afbreken." + +#. type: TP +#: dpkg.man dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user " +"specific configuration file." +msgstr "" +"Indien de variabele ingesteld is, zal B<dpkg> hem gebruiken als de map waar " +"het gebruikersspecifieke configuratiebestand kan gelezen worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<TMPDIR>" +msgstr "B<TMPDIR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary " +"files and directories." +msgstr "" +"Indien de variabele ingesteld is, zal B<dpkg> hem gebruiken als de map " +"waarin tijdelijke bestanden en mappen kunnen aangemaakt worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or " +"when spawning a command via a shell." +msgstr "" +"Het programma dat B<dpkg> zal uitvoeren bij het starten van een nieuwe " +"interactieve shell of bij het voortbrengen van een commando via een shell." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<PAGER>" +msgstr "B<PAGER>" + +#. type: TQ +#: dpkg.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_PAGER>" +msgstr "B<DPKG_PAGER>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The program B<dpkg> will execute when running a pager, for example when " +"displaying the conffile differences. If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will " +"be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment " +"variable (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Het programma dat B<dpkg> zal uitvoeren als het een pagineringsprogramma " +"gebruikt, bijvoorbeeld voor het tonen van de verschillen tussen de " +"configuratiebestanden. Indien B<SHELL> niet ingesteld is, dan zal «B<sh>» " +"gebruikt worden. B<DPKG_PAGER> overschrijft de omgevingsvariabele B<PAGER> " +"(sinds dpkg 1.19.2)." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_COLORS>" +msgstr "B<DPKG_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man +msgid "" +"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: " +"B<auto> (default), B<always> and B<never>." +msgstr "" +"Stelt de kleurmodus in (sinds dpkg 1.18.5). Waarden die momenteel gebruikt " +"mogen worden zijn: B<auto> (standaard), B<always> en B<never>." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_FORCE>" +msgstr "B<DPKG_FORCE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no " +"built-in force defaults will be applied. If the variable is present but " +"empty, all force flags will be disabled." +msgstr "" +"Stelt de forceer-vlaggen in (sinds dpkg 1.19.5). Indien deze variabele " +"aanwezig is, zullen geen ingebouwde forceer-standaardwaarden toegepast " +"worden. Indien de variabele aanwezig, maar leeg is, zullen alle forceer-" +"vlaggen gedeactiveerd worden." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" +msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire " +"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "" +"Ingesteld door een frontend voor pakketbeheer om dpkg te informeren dat het " +"de frontendgrendel niet mag bemachtigen (since dpkg 1.19.1)." + +#. type: SS +#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "Internal environment" +msgstr "Interne omgeving" + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<LESS>" +msgstr "B<LESS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a " +"pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " +"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " +"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" +"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." +msgstr "" +"Ingeval dit niet reeds ingesteld is, wordt dit door B<dpkg> als “B<-FRSXMQ>” " +"gedefinieerd bij het voortbrengen van een pagineringsprogramma (sinds dpkg " +"1.19.2). Om dit standaardgedrag aan te passen kan deze variabele vooraf " +"ingesteld worden op een andere waarde, met inbegrip van een lege tekenreeks, " +"of kunnen de variabelen B<PAGER> of B<DPKG_PAGER> ingesteld worden om " +"specifieke opties uit te schakelen met «B<-+>», bijvoorbeeld B<DPKG_PAGER=" +"\"less -+F\">." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_ROOT>" +msgstr "B<DPKG_ROOT>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which " +"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be " +"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal " +"operation, this variable is empty. When installing packages into a " +"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using " +"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-" +"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and " +"B<instdir> is non-empty." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> in de omgeving van het pakketonderhouderscript om " +"aan te geven op welke installatie gewerkt moet worden (sinds dpkg 1.18.5). " +"Het is de bedoeling dat deze waarde vooraan toegevoegd wordt aan elk pad " +"waarop scripts van de pakketonderhouder ageren. Tijdens een normale operatie " +"is deze variabele leeg. Indien pakketten geïnstalleerd worden in een " +"afwijkende B<instdir> (installatiemap), zal B<dpkg> de scripts van de " +"pakketonderhouder normaal uitvoeren met behulp van B<chroot>(2) en deze " +"variabele leeg laten, maar indien B<--force-script-chrootless> opgegeven " +"werd, wordt het aanroepen van B<chroot>(2) overgeslagen en is B<instdir> " +"niet leeg." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man +#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_ADMINDIR>" +msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the " +"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable " +"is always set to the current B<--admindir> value." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder om aan te geven welke map gebruikt moet worden om B<dpkg> " +"te beheren (sinds dpkg 1.16.0). Deze variabele wordt steeds ingesteld op de " +"huidige waarde van B<--admindir>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently " +"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van de subprocessen voor alle " +"momenteel geactiveerde forceer-optienamen, gescheiden door komma's (sinds " +"dpkg 1.19.5)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>" +msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die door de conffile-prompt (een vraag " +"in verband met de configuratie) geactiveerd wordt met het oog op het " +"onderzoeken van de situatie (sinds dpkg 1.15.6). Momenteel is de geldige " +"waarde: B<conffile-prompt>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die door de conffile-prompt (een vraag " +"in verband met de configuratie) geactiveerd wordt om de situatie te " +"onderzoeken (sinds dpkg 1.15.6). Bevat het pad naar de oude conffile " +"(configuratiebestand)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" +msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine " +"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die door de conffile-prompt (een vraag " +"in verband met de configuratie) geactiveerd wordt om de situatie te " +"onderzoeken (sinds dpkg 1.15.6). Bevat het pad naar de nieuwe conffile " +"(configuratiebestand)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>" +msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since " +"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> in de shell die geactiveerd wordt bij het " +"uitvoeren van een uitbreiding (hook) (sinds dpkg 1.15.4). Bevat de huidige " +"actie van B<dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" +msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of " +"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder als de versie van het exemplaar van B<dpkg> dat momenteel " +"uitgevoerd wordt (sinds dpkg 1.14.17)." + +#. type: TP +#: dpkg.man dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-" +"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder als de naam van het pakket (zonder " +"architectuurkwalificatie) dat behandeld wordt (sinds dpkg 1.14.17)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package " +"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater " +"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder als het pakketreferentieaantal, d.w.z. het aantal " +"pakketexemplaren met een status groter dan B<not-installed> (niet-" +"geïnstalleerd) (sinds dpkg 1.17.2)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture " +"the package got built for (since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder als de architectuur waarvoor het pakket gebouwd werd " +"(sinds dpkg 1.15.4)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the " +"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since " +"dpkg 1.15.7)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder als de naam van het script dat uitgevoerd wordt. Dit is " +"een van de volgende: B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> of B<postrm> (sinds " +"dpkg 1.15.7)." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>" +msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ " +"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> " +"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)." +msgstr "" +"Gedefinieerd door B<dpkg> binnen de omgeving van het script van de " +"pakketonderhouder als de waarde (‘B<0>’ of ‘B<1>’), waarmee nota genomen " +"wordt van het feit of debuggen aangevraagd werd (met de optie B<--debug>) " +"voor de scripts van de pakketonderhouder (sinds dpkg 1.18.4)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg.cfg.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)." +msgstr "Bestanden met configuratiefragmenten (sinds dpkg 1.15.4)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man dpkg.cfg.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Configuration file with default options." +msgstr "Configuratiebestand met standaardopties." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" +msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)." +msgstr "" +"Standaard logbestand (zie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> en de optie B<--log>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The other files listed below are in their default directories, see option " +"B<--admindir> to see how to change locations of these files." +msgstr "" +"De andere bestanden worden hieronder weergegeven in hun standaardmap. Zie de " +"optie B<--admindir> om te weten hoe u de locatie van deze bestanden kunt " +"wijzigen." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "I<%ADMINDIR%/available>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/available>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "List of available packages." +msgstr "Lijst van beschikbare pakketten." + +#. type: TP +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "I<%ADMINDIR%/status>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/status>" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Statuses of available packages. This file contains information about whether " +"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, " +"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info." +msgstr "" +"Status van de beschikbare pakketten. Dit bestand bevat informatie over het " +"feit of een pakket al dan niet gemarkeerd werd om verwijderd te worden, of " +"het al dan niet geïnstalleerd is, enz. Zie het onderdeel B<INFORMATIE OVER " +"PAKKETTEN> voor meer informatie." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if " +"it's lost or corrupted due to filesystems troubles." +msgstr "" +"Dagelijks wordt een reservekopie van het statusbestand gemaakt in I</var/" +"backups>. Die kan nuttig zijn mocht het bestand verloren gegaan zijn of " +"beschadigd ten gevolge van problemen met het bestandssysteem." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)." +msgstr "" +"De indeling en de inhoud van een binair pakket worden beschreven in " +"B<deb>(5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful." +msgstr "B<--no-act> geeft gewoonlijk minder informatie dan nuttig kan zijn." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-" +"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the " +"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):" +msgstr "" +"Om de geïnstalleerde pakketten op te sommen die verband houden met de editor " +"B<vi>(1) (merk op dat B<dpkg-query> standaard niet langer het bestand " +"I<available> laadt en dat in de plaats daarvan daarvoor de optie B<dpkg-" +"query> B<--load-avail> gebruikt moet worden):" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n" +msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:" +msgstr "Om de items uit I<%ADMINDIR%/available> over twee pakketten te zien:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" +msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "To search the listing of packages yourself:" +msgstr "Om zelf in de lijst van pakketten te zoeken:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n" +msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "To remove an installed elvis package:" +msgstr "Om een geïnstalleerde pakket elvis te verwijderen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid " B<dpkg -r elvis>\n" +msgstr " B<dpkg -r elvis>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The " +"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:" +msgstr "" +"Om een pakket te installeren moet u het eerst zoeken in een archief of op " +"een CD. Het bestand I<available> laat zien dat het pakket vim zich in de " +"sectie B<editors> bevindt:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" +" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" +msgstr "" +" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n" +" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "To make a local copy of the package selection states:" +msgstr "Om een lokale kopie te maken van de pakketselectietoestand:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n" +msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"You might transfer this file to another computer, and after having updated " +"the I<available> file there with your package manager frontend of choice " +"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:" +msgstr "" +"U zou dit bestand kunnen overbrengen naar een andere computer en nadat u " +"daar het bestand I<available> bijgewerkt hebt met het frontend voor " +"pakketbeheer van uw voorkeur (zie https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ " +"voor meer details), bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n" +msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:" +msgstr "of met dpkg 1.17.6 of vroegere versies:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<avail=`mktemp`>\n" +" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n" +" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n" +" B<rm \"$avail\">\n" +msgstr "" +" B<avail=`mktemp`>\n" +" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n" +" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n" +" B<rm \"$avail\">\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "you can install it with:" +msgstr "kunt u het installeren met:" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<dpkg --clear-selections>\n" +" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n" +msgstr "" +" B<dpkg --clear-selections>\n" +" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Note that this will not actually install or remove anything, but just set " +"the selection state on the requested packages. You will need some other " +"application to actually download and install the requested packages. For " +"example, run B<apt-get dselect-upgrade>." +msgstr "" +"Merk op dat dit eigenlijk niet echt iets installeert of verwijdert, maar " +"enkel de selectiestatus voor de gevraagde pakketten instelt. U heeft een " +"andere toepassing nodig om de gevraagde pakketten echt te downloaden en te " +"installeren. Voer bijvoorbeeld B<apt-get dselect-upgrade> uit." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way " +"to modify the package selection states." +msgstr "" +"U zult ondervinden dat B<dselect>(1) gewoonlijk een meer comfortabele manier " +"biedt om de selectiestatus van pakketten te wijzigen." + +#. type: SH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY" +msgstr "BIJKOMENDE FUNCTIONALITEIT" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"Additional functionality can be gained by installing any of the following " +"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>." +msgstr "" +"U kunt bijkomende functionaliteit verkrijgen door het installeren van elk " +"van de volgende pakketten: B<apt>, B<aptitude> en B<debsums>." + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)." +msgstr "" +"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), " +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), en B<dpkg-reconfigure>(8)." + +#. type: SH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "" +"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " +"B<dpkg>." +msgstr "" +"Zie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> voor een lijst van mensen die bijgedragen hebben " +"aan B<dpkg>." + +#. type: TH +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-architecture" +msgstr "dpkg-architecture" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building" +msgstr "" +"dpkg-architecture - de architectuur voor het bouwen van pakketten instellen " +"en vaststellen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]" +msgstr "B<dpkg-architecture> [I<optie>...] [I<commando>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and " +"host architecture for package building." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture> biedt een mogelijkheid om de bouw- en host-architectuur " +"voor het bouwen van pakketten vast te stellen en in te stellen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The build architecture is always determined by an external call to " +"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line." +msgstr "" +"De bouwarchitectuur wordt steeds bepaald door een externe aanroep van " +"B<dpkg>(1) en kan niet ingesteld worden aan de commandoregel." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"You can specify the host architecture by providing one or both of the " +"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an " +"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> " +"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> " +"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. " +"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> " +"will warn you if your choice does not match the default." +msgstr "" +"U kunt de host-architectuur specificeren door een van of allebei de opties " +"B<--host-arch> en B<--host-type> op te geven. Wat de standaard is, wordt " +"vastgesteld door een externe aanroep van B<gcc>(1) of, als zowel B<CC> als " +"gcc onbeschikbaar zijn, gelijkgesteld aan de bouwarchitectuur. Een van " +"beide, B<--host-arch> of B<--host-type>, volstaat. De andere waarde zal op " +"een gebruikelijke standaardwaarde ingesteld worden. Het is inderdaad " +"dikwijls beter om slechts één waarde op te geven, vermits B<dpkg-" +"architecture> een waarschuwing zal geven als de keuze die u maakt niet met " +"de standaardwaarde overeenkomt." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMMANDO'S" + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Print the environment variables, one each line, in the format " +"I<VARIABLE=value>. This is the default action." +msgstr "" +"Geef de omgevingsvariabelen, per regel één, weer volgens de indeling " +"I<VARIABELE=waarde>. Dit is de standaardactie." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>" +msgstr "B<-e>, B<--equal> I<architectuur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " +"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to " +"check if they are equal. This action will not expand the architecture " +"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " +"matched." +msgstr "" +"Ga na of de architecturen gelijk zijn (sinds dpkg 1.13.13). Het vergelijkt " +"de huidige of opgegeven Debian host-architectuur met I<architectuur> om na " +"te gaan of ze gelijk zijn. Deze actie zal geen architectuurjokertekens " +"verwerken. Het commando sluit af met een afsluitstatus 0 bij gelijkheid en 1 " +"bij ongelijkheid." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>" +msgstr "B<-i>, B<--is> I<architectuurjokerteken>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the " +"current or specified Debian host architecture against I<architecture-" +"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if " +"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not " +"matched." +msgstr "" +"Ga na of de architecturen gelijk zijn (sinds dpkg 1.13.13). Het vergelijkt " +"de huidige of opgegeven Debian host-architectuur met " +"I<architectuurjokerteken>, nadat dit als een architectuurjokerteken verwerkt " +"werd, om na te gaan of beide gelijk zijn. Het commando sluit af met een " +"afsluitstatus 0 bij gelijkheid en 1 bij ongelijkheid." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>" +msgstr "B<-q>, B<--query> I<variabelenaam>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Print the value of a single variable." +msgstr "Toon de waarde van één enkele variabele." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--print-set>" +msgstr "B<-s>, B<--print-set>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Print an export command. This can be used to set the environment variables " +"using eval." +msgstr "" +"Toon een export-commando. Dit kan gebruikt worden om de omgevingsvariabelen " +"met behulp van eval in te stellen." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--print-unset>" +msgstr "B<-u>, B<--print-unset>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables." +msgstr "" +"Toon een commando dat vergelijkbaar is met B<--print-unset>, maar om alle " +"variabelen leeg te maken." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<commando-tekenreeks>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to " +"the determined value." +msgstr "" +"Voer een I<commando-tekenreeks> uit in een omgeving waarin alle variabelen " +"ingesteld zijn op de vastgelegde waarde." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--list-known>" +msgstr "B<-L>, B<--list-known>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or " +"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--" +"match-endian> (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"Toon een lijst van geldige architectuurbenamingen. Kan eventueel ingeperkt " +"worden met een of meer van de vergelijkingsopties B<--match-wildcard>, B<--" +"match-bits> of B<--match-endian> (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man +msgid "Show the usage message and exit." +msgstr "Toon info over het gebruik en sluit af." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man +#: update-alternatives.man +msgid "Show the version and exit." +msgstr "Toon de versie en sluit af." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>" +msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<architectuur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Set the host Debian architecture." +msgstr "Stel de Debian-architectuur in voor de host." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>" +msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-systeemtype>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Set the host GNU system type." +msgstr "Stel het GNU-systeemtype in voor de host." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>" +msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<architectuur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Stel de Debian-architectuur in voor het doel (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>" +msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-systeemtype>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Stel het GNU-systeemtype in voor het doel (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>" +msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architectuurjokerteken>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the " +"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"Beperk de architecturen die door B<--list-known> weergegeven worden tot die " +"welke beantwoorden aan het opgegeven architectuurjokerteken (sinds dpkg " +"1.17.14)." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>" +msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<architectuur-bits>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " +"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>." +msgstr "" +"Beperk de architecturen die door B<--list-known> weergegeven worden tot die " +"met de opgegeven CPU-bits (sinds dpkg 1.17.14). Ofwel B<32> ofwel B<64>." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>" +msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architectuur-bytevolgorde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the " +"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>." +msgstr "" +"Beperk de architecturen die door B<--list-known> weergegeven worden tot die " +"met de opgegeven bytevolgorde (endianness) (sinds dpkg 1.17.14). Ofwel " +"B<little> ofwel B<big>." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Values set by existing environment variables with the same name as used by " +"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this " +"force flag is present. This allows the user to override a value even when " +"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example " +"B<dpkg-buildpackage>(1))." +msgstr "" +"Waarden die door bestaande omgevingsvariabelen ingesteld zijn en die " +"dezelfde naam hebben als die welke door de scripts gebruikt worden, worden " +"gehonoreerd (d.w.z. gebruikt door B<dpkg-architecture>), behalve wanneer " +"deze forceer-vlag gebruikt wordt. Dit laat de gebruiker toe om een waarde te " +"vervangen, zelfs als het aanroepen van B<dpkg-architecture> ingebed zit in " +"een ander script (bijvoorbeeld B<dpkg-buildpackage>(1))." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "TERMS" +msgstr "TERMINOLOGIE" + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "build machine" +msgstr "bouwmachine" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The machine the package is built on." +msgstr "De machine waarop het pakket gebouwd wordt." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "host machine" +msgstr "hostmachine" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The machine the package is built for." +msgstr "De machine waarvoor het pakket gebouwd wordt." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "target machine" +msgstr "doelmachine" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The machine the compiler is building for. This is only needed when building " +"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be " +"run on the host architecture, and to build code for the target architecture." +msgstr "" +"De machine waarvoor de compiler bouwt. Dit is enkel nodig bij het bouwen van " +"een kruisgereedschapskist (cross-toolchain), een gereedschapskist die " +"gebouwd zal worden op de bouwarchitectuur om uitgevoerd te worden op de " +"hostarchitectuur en code moet bouwen voor de doelarchitectuur." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "Debian architecture" +msgstr "Debian-architectuur" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP " +"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386." +msgstr "" +"De tekenreeks waarmee de Debian-architectuur aangeduid wordt en die ook de " +"boomstructuur met de binaire pakketten in het FTP-archief specificeert. " +"Voorbeelden: i386, sparc, hurd-i386." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "Debian architecture tuple" +msgstr "Debian-architectuurtupel" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its " +"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at " +"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has " +"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, " +"eabihf-musl-linux-arm." +msgstr "" +"Een Debian-architectuurtupel is de volledige unieke architectuurnaam met de " +"expliciete vermelding van alle componenten. Dit verschilt minstens daarin " +"van een Debian architectuur dat de component I<cpu> niet de I<abi> " +"impliceert. Het huidige tupel heeft als vorm I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. " +"Voorbeelden: base-gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "Debian architecture wildcard" +msgstr "Debian-architectuurjokerteken" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will " +"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian " +"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them " +"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as " +"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:" +msgstr "" +"Een Debian-architectuurjokerteken is een speciale architectuurtekenreeks die " +"een overeenkomst oplevert met elke echte architectuur die er onder hoort. De " +"algemene vorm is een Debian-architectuurtupel met vier of minder elementen " +"en waarvan er minstens een B<any> is. Ontbrekende elementen van de tupel " +"worden impliciet als B<any> voorgevoegd, en dus zijn de volgende koppels " +"equivalent:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" +" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" +" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" +msgstr "" +" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n" +" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n" +" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." +msgstr "" +"Voorbeelden: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "GNU system type" +msgstr "GNU-systeemtype" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"An architecture specification string consisting of two parts separated by a " +"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-" +"gnu, x86_64-netbsd." +msgstr "" +"Een tekenreeks die een architectuurspecificatie inhoudt en bestaat uit twee " +"delen met daartussen een koppelteken: cpu en systeem. Voorbeelden: i586-" +"linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "multiarch triplet" +msgstr "multiarch-triplet" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does " +"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting " +"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system " +"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: " +"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-" +"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." +msgstr "" +"Het uitgezuiverde GNU-systeemtype dat voor bestandssysteempaden gebruikt " +"wordt. Dit triplet verandert zelfs niet wanneer het referentie-ISA verhoogd " +"wordt, waardoor de resulterende paden stabiel blijven door de tijd. Het " +"enige verschil met het GNU-systeemtype is momenteel dat voor op i386 " +"gebaseerde systemen het CPU-gedeelte steeds i386 is. Voorbeelden: i386-linux-" +"gnu, x86_64-linux-gnu. Voorbeelden van paden: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /" +"usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/." + +#. type: SH +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "VARIABLES" +msgstr "VARIABELEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> " +"section for a description of the naming scheme):" +msgstr "" +"De volgende variabelen worden door B<dpkg-architecture> ingesteld (zie de " +"sectie B<TERMS> voor een beschrijving van het naamgevingsschema):" + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian architecture of the build machine." +msgstr "De Debian architectuur van de bouwmachine." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "De Debian abi-naam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "De Debian libc-naam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "De Debian systeemnaam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.13.2)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "De Debian CPU-naam van de bouwmachine (sinds dpkg 1.13.2)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "De pointergrootte van de bouwmachine (in bits; sinds dpkg 1.15.4)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" +msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"De bytevolgorde (endianness) van de bouwmachine (little / big; sinds dpkg " +"1.15.4)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" +msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." +msgstr "Het CPU-gedeelte van B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" +msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." +msgstr "Het systeemgedeelte van B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" +msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The GNU system type of the build machine." +msgstr "Het GNU-systeemtype van de bouwmachine." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" +msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem " +"paths (since dpkg 1.16.0)." +msgstr "" +"Het uitgezuiverde GNU-systeemtype van de bouwmachine, dat gebruikt wordt " +"voor bestandssysteempaden (sinds dpkg 1.16.0)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian architecture of the host machine." +msgstr "De Debian architectuur van de hostmachine." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "De Debian abi-naam van de hostmachine (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "De Debian libc-naam van de hostmachine (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "De Debian systeemnaam van de hostmachine (sinds dpkg 1.13.2)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)." +msgstr "De Debian CPU-naam van de hostmachine (sinds dpkg 1.13.2)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "De pointergrootte van de hostmachine (in bits; sinds dpkg 1.15.4)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" +msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)." +msgstr "" +"De bytevolgorde (endianness) van de hostmachine (little / big; sinds dpkg " +"1.15.4)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" +msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." +msgstr "Het CPU-gedeelte van B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" +msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." +msgstr "The systeemgedeelte van B<DEB_HOST_GNU_TYPE>." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" +msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The GNU system type of the host machine." +msgstr "Het GNU-systeemtype van de hostmachine." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" +msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths " +"(since dpkg 1.16.0)." +msgstr "" +"Het uitgezuiverde GNU-systeemtype van de hostmachine, dat gebruikt wordt " +"voor bestandssysteem-paden (sinds dpkg 1.16.0)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "De Debian architectuur van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "De Debian abi-naam van de doelmachine (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "De Debian libc-naam van de doelmachine (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "De Debian systeemnaam van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "De Debian CPU-naam van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)." +msgstr "De pointergrootte van de doelmachine (in bits; sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" +msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"De bytevolgorde (endianness) van de doelmachine (little / big; sinds dpkg " +"1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" +msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Het CPU-gedeelte van B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" +msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Het systeemgedeelte van B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" +msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "Het GNU-systeemtype van de doelmachine (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: IP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" +msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem " +"paths (since dpkg 1.17.14)." +msgstr "" +"Het uitgezuiverde GNU-systeemtype van de doelmachine, dat gebruikt wordt " +"voor bestandssysteempaden (sinds dpkg 1.17.14)." + +#. type: SS +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "Architecture tables" +msgstr "Architectuurtabellen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their " +"location can be overridden at runtime with the environment variable " +"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on " +"their first line to mark their format, so that parsers can check if they " +"understand it, such as \"# Version=1.0\"." +msgstr "" +"Al deze bestanden moeten aanwezig zijn, wil B<dpkg-architecture> kunnen " +"werken. Hun locatie kan veranderd worden bij de programmauitvoering met de " +"omgevingsvariabele B<DPKG_DATADIR>. Deze tabellen bevatten op hun eerste " +"regel een pseudo-veld format B<Version> om hun indeling aan te geven, zodat " +"ontleders kunnen nagaan of zij ermee kunnen omgaan, zoals \"# Version=1.0\"." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " +"(since dpkg 1.13.2)." +msgstr "" +"Tabel met gekende CPU-namen en hun omzetting naar een GNU-naam. Indeling " +"versie 1.0 (sinds dpkg 1.13.2)." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format " +"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "" +"Tabel van gekende namen van besturingssystemen en hun omzetting naar een GNU-" +"naam. Indeling versie 2.0 (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. " +"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)." +msgstr "" +"Omzetting tussen Debian architectuurtupels en Debian architectuurnamen. " +"Indeling versie 1.0 (sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 " +"(since dpkg 1.18.11)." +msgstr "" +"Tabel van Debian architectuur-ABI-attribuutvervangingen. Indeling versie 2.0 " +"(sinds dpkg 1.18.11)." + +#. type: SS +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "Packaging support" +msgstr "Ondersteuning bij het maken van een pakket" + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" +msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that " +"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "" +"Makefile-fragment dat alle variabelen die B<dpkg-architecture> uitvoert, " +"behoorlijk instelt en exporteert (sinds dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-" +"architecture>. Other examples:" +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> kan gebruikt worden met de optie B<-a> en geeft die " +"door aan B<dpkg-architecture>. Andere voorbeelden:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" +msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" +msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Check if the current or specified host architecture is equal to an " +"architecture:" +msgstr "" +"Verifieer of de huidige of opgegeven hostarchitectuur gelijk is aan een " +"architectuur:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha" +msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" +msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:" +msgstr "" +"Verifieer of de huidige of opgegeven hostarchitectuur een Linux-systeem is:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "dpkg-architecture -ilinux-any" +msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" +msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any" + +#. type: SS +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "Usage in debian/rules" +msgstr "Het gebruik in debian/rules" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/" +"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not " +"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you " +"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> " +"option. Here are some examples, which also show how you can improve the " +"cross compilation support in your package:" +msgstr "" +"De omgevingsvariabelen die door B<dpkg-architecture> ingesteld worden, " +"worden doorgegeven aan I<debian/rules> als variabelen voor make (zie de " +"documentatie van make). U mag er echter niet op vertrouwen, aangezien dit " +"het handmatig uitvoeren van het script verhindert. In de plaats daarvan zou " +"u ze altijd moeten initialiseren met door B<dpkg-architecture> met de optie " +"B<-q> te gebruiken. Hier volgen enkele voorbeelden die ook illustreren hoe u " +"in uw pakket ondersteuning voor cross-compilatie kunt verbeteren:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:" +msgstr "Het opvragen van het GNU-systeemtype en dit doorgeven aan ./configure:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "" +"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"[...]\n" +"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" +" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"else\n" +" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n" +" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"endif\n" +"[...]\n" +"\\&./configure $(confflags)\n" +msgstr "" +"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n" +"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"[...]\n" +"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n" +" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"else\n" +" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n" +" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n" +"endif\n" +"[...]\n" +"\\&./configure $(confflags)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "Doing something only for a specific architecture:" +msgstr "Iets enkel voor een specifieke architectuur doen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" +msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "" +"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" +" [...]\n" +"endif\n" +msgstr "" +"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n" +" [...]\n" +"endif\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"or if you only need to check the CPU or OS type, use the " +"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables." +msgstr "" +"of indien u enkel dient te controleren wat het type CPU of OS is, moet u de " +"variabele B<DEB_HOST_ARCH_CPU> of B<DEB_HOST_ARCH_OS> gebruiken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set " +"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:" +msgstr "" +"Merk op dat u ook kunt betrouwen op een extern Makefile-fragment om al de " +"variabelen behoorlijk in te stellen die door B<dpkg-architecture> kunnen " +"aangeleverd worden:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" +msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get " +"architecture information during a package build." +msgstr "" +"In ieder geval moet u nooit B<dpkg --print-architecture> gebruiken om " +"architectuurinformatie te bekomen tijdens het bouwen van een pakket." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_DATADIR>" +msgstr "B<DPKG_DATADIR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "" +"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the " +"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to " +"«%PKGDATADIR%»." +msgstr "" +"Indien deze variabele een waarde heeft, zal ze gebruikt worden als de data-" +"map van B<dpkg> waarin zich de architectuurtabellen bevinden (sinds dpkg " +"1.14.17). Staat standaard ingesteld op «%PKGDATADIR%»." + +#. type: TP +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man +#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man +#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_NLS>" +msgstr "B<DPKG_NLS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man +#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man +#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man +msgid "" +"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language " +"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg " +"1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld is, zal het gebruikt worden om te beslissen over het " +"activeren van moedertaalondersteuning, ook gekend als " +"internationaliseringsondersteuning (of i18n) (sinds dpkg 1.19.0). Geldige " +"waarden zijn: B<0> and B<1> (standaard)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17." +msgstr "" +"Alle lange commando- en optienamen kunnen slechts sinds dpkg 1.17.17 " +"gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-architecture.man +msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)." +msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg.cfg.man +#, no-wrap +msgid "dpkg.cfg" +msgstr "dpkg.cfg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.man +msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file" +msgstr "dpkg.cfg - configuratiebestand voor dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.man +msgid "" +"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single " +"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg " +"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " +"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " +"hash sign (‘B<#>’)." +msgstr "" +"Dit bestand bevat standaardopties voor dpkg. Elke regel bevat één enkele " +"optie, die exact hetzelfde is als een normale commandoregeloptie voor dpkg, " +"behalve dat de koppeltekens vooraan hier niet gebruikt worden. " +"Aanhalingstekens die rond optiewaarden staan, worden verwijderd. Commentaar " +"kan toegevoegd worden door de regel met een hekje (‘B<#>’) te laten starten." + +#. type: Plain text +#: dpkg.cfg.man +msgid "I<~/.dpkg.cfg>" +msgstr "I<~/.dpkg.cfg>" + +#. type: TH +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-buildflags" +msgstr "dpkg-buildflags" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build" +msgstr "" +"dpkg-buildflags - geeft de bij pakketbouw te gebruiken bouwvlaggen terug" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]" +msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<optie>...] [I<commando>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during " +"build of Debian packages." +msgstr "" +"B<dpkg-buildflags> is gereedschap om de compilatievlaggen op te halen die " +"tijdens het bouwen van Debian pakketten gebruikt moeten worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" +"overridden in several ways:" +msgstr "" +"De standaardvlaggen worden gedefinieerd door de leverancier, maar ze kunnen " +"op verschillende manieren uitgebreid/vervangen worden:" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" +msgstr "voor het hele systeem met B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<" +"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;" +msgstr "" +"voor de huidige gebruiker met B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, " +"waarbij B<$XDG_CONFIG_HOME> als standaardwaarde B<$HOME/.config> heeft;" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "3." +msgstr "3." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"temporarily by the user with environment variables (see section " +"B<ENVIRONMENT>);" +msgstr "" +"tijdelijk door de gebruiker met omgevingsvariabelen (zie het onderdeel " +"B<OMGEVING>);" + +#. type: IP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "4." +msgstr "4." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"dynamically by the package maintainer with environment variables set via " +"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)." +msgstr "" +"dynamisch door de pakketonderhouder met omgevingsvariabelen die ingesteld " +"worden via B<debian/rules> (zie het onderdeel B<OMGEVING>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "The configuration files can contain four types of directives:" +msgstr "De configuratiebestanden kunnen vier types opdrachten bevatten:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<SET>I< flag value>" +msgstr "B<SET>I< vlag waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>." +msgstr "" +"Vervang de waarde van de vlag die I<vlag> als naam heeft in waarde I<waarde>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<STRIP>I< flag value>" +msgstr "B<STRIP>I< vlag waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>." +msgstr "" +"Verwijder van de vlag die I<vlag> als naam heeft alle bouwvlaggen die in " +"I<waarde> opgesomd worden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<APPEND>I< flag value>" +msgstr "B<APPEND>I< vlag waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A " +"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-" +"empty." +msgstr "" +"Breid de vlag die I<vlag> als naam heeft uit door er de opties aan toe te " +"voegen die in I<waarde> opgegeven worden. Er wordt een spatie geplaatst voor " +"de waarde die toegevoegd wordt, indien de huidige waarde van de vlag niet " +"leeg is." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<PREPEND>I< flag value>" +msgstr "B<PREPEND>I< vlag waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. " +"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is " +"non-empty." +msgstr "" +"Breid de vlag die I<vlag> als naam heeft uit door er vooraan de opties aan " +"toe te voegen die in I<waarde> opgegeven worden. Er wordt een spatie " +"geplaatst achter de waarde die toegevoegd wordt, indien de huidige waarde " +"van de vlag niet leeg is." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash " +"(#). Empty lines are also ignored." +msgstr "" +"De configuratiebestanden kunnen commentaar bevatten op regels die beginnen " +"met een hekje (#). Ook lege regels worden genegeerd." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--dump>" +msgstr "B<--dump>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints " +"one flag per line separated from its value by an equal sign " +"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action." +msgstr "" +"Laat op standaarduitvoer alle compilatievlaggen en hun waarden zien. Dit " +"geeft per regel één vlag en de waarde ervan weer met daartussenin een " +"gelijkheidsteken (“I<vlag>=I<waarde>”). Dit is de standaardactie." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See " +"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them." +msgstr "" +"Geeft een lijst weer van vlaggen die door de huidige leverancier ondersteund " +"wordt (één per regel). Zie het onderdeel B<SUPPORTED FLAGS> (ondersteunde " +"vlaggen) voor meer informatie daarover." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--status>" +msgstr "B<--status>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Display any information that can be useful to explain the behaviour of " +"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, " +"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting " +"compiler flags with their origin." +msgstr "" +"Laat eventuele informatie zien die nuttig kan zijn om het gedrag te " +"verklaren van B<dpkg-buildflags> (sinds dpkg 1.16.5): relevante " +"omgevingsvariabelen, huidige leverancier, toestand van alle functievlaggen. " +"Geef ook de resulterende compileervlaggen met hun oorsprong weer." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps " +"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose " +"problems related to them." +msgstr "" +"Het is de bedoeling dat dit uitgevoerd wordt vanuit B<debian/rules>, zodat " +"de bouwlog een duidelijk spoor van de gebruikte vlaggen kan bijhouden. Dit " +"kan nuttig zijn om ermee verband houdende problemen te diagnosticeren." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--export=>I<format>" +msgstr "B<--export=>I<indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print to standard output commands that can be used to export all the " +"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not " +"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case " +"character are included, others are assumed to not be suitable for the " +"environment. Supported formats:" +msgstr "" +"Geef op standaarduitvoer commando's weer die gebruikt kunnen worden om alle " +"compilatievlaggen te exporteren ten behoeve van een specifiek gereedschap. " +"Indien de waarde I<indeling> niet opgegeven werd, wordt B<sh> verondersteld. " +"Enkel compilatievlaggen die met een hoofdletter beginnen worden opgenomen. " +"Van de andere wordt aangenomen dat ze niet bruikbaar zijn voor de omgeving. " +"Ondersteunde indelingen:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<sh>" +msgstr "B<sh>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Shell commands to set and export all the compilation flags in the " +"environment. The flag values are quoted so the output is ready for " +"evaluation by a shell." +msgstr "" +"Shell-opdrachten om alle compilatievlaggen in de omgeving in te stellen en " +"te exporteren. Er worden aanhalingstekens geplaatst rond de vlagwaarden " +"waardoor de uitvoer gereed is om door een shell geëvalueerd te worden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<cmdline>" +msgstr "B<cmdline>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Arguments to pass to a build program's command line to use all the " +"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell " +"syntax." +msgstr "" +"Argumenten om door te geven aan de commandoregel van een bouwprogramma om al " +"de compilatievlaggen te gebruiken (sinds dpkg 1.17.0). De vlagwaarden worden " +"volgens de shell-syntaxis tussen haakjes geplaatst." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<configure>" +msgstr "B<configure>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>." +msgstr "Dit is een verouderde alias voor B<cmdline>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<make>" +msgstr "B<make>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Make directives to set and export all the compilation flags in the " +"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated " +"using an B<include> directive." +msgstr "" +"Make-opdrachten om alle compilatievlaggen in de omgeving in te stellen en te " +"exporteren. De uitvoer kan naar een Makefile-fragment geschreven worden en " +"geëvalueerd met behulp van een B<include>-opdracht." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--get>I< flag>" +msgstr "B<--get>I< vlag>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is " +"known otherwise exits with 1." +msgstr "" +"Geef de waarde van de vlag weer op de standaarduitvoer. Sluit af met 0 bij " +"een gekende vlag en sluit anders af met 1." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--origin>I< flag>" +msgstr "B<--origin>I< vlag>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if " +"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the " +"following values:" +msgstr "" +"Geef de origine weer van de waarde die teruggegeven wordt door B<--get>. " +"Sluit af met 0 bij een gekende vlag en sluit anders af met 1. De origine kan " +"één van de volgende waarden hebben:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<vendor>" +msgstr "B<vendor>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "the original flag set by the vendor is returned;" +msgstr "" +"de originele vlag die door de leverancier ingesteld werd, wordt teruggegeven;" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<system>" +msgstr "B<system>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;" +msgstr "de vlag werd ingesteld/gewijzigd door een systeemconfiguratie;" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;" +msgstr "" +"de vlag werd ingesteld/gewijzigd door een gebruikersspecifieke configuratie;" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<env>" +msgstr "B<env>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration." +msgstr "" +"de vlag werd ingesteld/gewijzigd door een omgevingsspecifieke configuratie." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--query>" +msgstr "B<--query>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the " +"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, " +"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since " +"dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Laat alle informatie zien die nuttig kan zijn om het gedrag van het " +"programma te verklaren: huidige leverancier, relevante omgevingsvariabelen, " +"functiegebieden, toestand van alle functievlaggen en de compileervlaggen met " +"hun oorsprong (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "For example:" +msgstr "Bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Vendor: Debian\n" +" Environment:\n" +" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n" +msgstr "" +" Vendor: Debian\n" +" Environment:\n" +" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Area: qa\n" +" Features:\n" +" bug=no\n" +" canary=no\n" +msgstr "" +" Area: qa\n" +" Features:\n" +" bug=no\n" +" canary=no\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Area: reproducible\n" +" Features:\n" +" timeless=no\n" +msgstr "" +" Area: reproducible\n" +" Features:\n" +" timeless=no\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Flag: CFLAGS\n" +" Value: -O0 -Wall\n" +" Origin: env\n" +msgstr "" +" Flag: CFLAGS\n" +" Value: -O0 -Wall\n" +" Origin: env\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Flag: CPPFLAGS\n" +" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n" +" Origin: vendor\n" +msgstr "" +" Flag: CPPFLAGS\n" +" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n" +" Origin: vendor\n" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<--query-features>I< area>" +msgstr "B<--query-features>I< gebied>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only " +"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, " +"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> " +"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits " +"with 1." +msgstr "" +"Geef de functies weer die voor een opgegeven gebied geactiveerd zijn (sinds " +"dpkg 1.16.2). Momenteel worden door Debian en zijn derivaten enkel de " +"gebieden B<future>, B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> en B<hardening> " +"herkend. Zie het onderdeel B<FUNCTIEGEBIEDEN> voor meer details. Sluit af " +"met 0 als het gebied gekend is, anders met 1." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:" +msgstr "" +"De uitvoer is in RFC822-indeling met één sectie per functie. Bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: yes\n" +msgstr "" +" Feature: pie\n" +" Enabled: yes\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" +msgstr "" +" Feature: stackprotector\n" +" Enabled: yes\n" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: SH +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED FLAGS" +msgstr "ONDERSTEUNDE VLAGGEN" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<CFLAGS>" +msgstr "B<CFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-" +"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)." +msgstr "" +"Opties voor de C-compiler. De door de leverancier ingestelde standaardwaarde " +"bestaat uit B<-g> en het standaardniveau van optimalisatie (gewoonlijk B<-" +"O2>, of B<-O0> indien de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> " +"aangeeft)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<CPPFLAGS>" +msgstr "B<CPPFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty." +msgstr "Opties voor de C-preprocessor. Standaardwaarde: leeg." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<CXXFLAGS>" +msgstr "B<CXXFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>." +msgstr "Opties voor de C++ compiler. Hetzelfde als B<CFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<OBJCFLAGS>" +msgstr "B<OBJCFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>." +msgstr "Opties voor de Objective C compiler. Hetzelfde als B<CFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<OBJCXXFLAGS>" +msgstr "B<OBJCXXFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>." +msgstr "Opties voor de Objective C++ compiler. Hetzelfde als B<CXXFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<GCJFLAGS>" +msgstr "B<GCJFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>." +msgstr "Opties voor de GNU Java compiler (gcj). Een subset van B<CFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<FFLAGS>" +msgstr "B<FFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>." +msgstr "Opties voor de Fortran 77 compiler. Een subset van B<CFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<FCFLAGS>" +msgstr "B<FCFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>." +msgstr "Opties voor de Fortran 9x compiler. Hetzelfde als B<FFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<LDFLAGS>" +msgstr "B<LDFLAGS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects " +"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped " +"from these options). Default value: empty." +msgstr "" +"Opties die aan de compiler doorgegeven worden bij het linken van uitvoerbare " +"programma's en gedeelde objecten (indien de linker rechtstreeks aangeroepen " +"wordt, dan moeten B<-Wl> en B<,> van die opties verwijderd worden). " +"Standaardwaarde: leeg." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"New flags might be added in the future if the need arises (for example to " +"support other languages)." +msgstr "" +"In de toekomst kunnen nog andere vlaggen toegevoegd worden als daar behoefte " +"aan ontstaat (bijvoorbeeld om andere talen te ondersteunen)." + +#. type: SH +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "FEATURE AREAS" +msgstr "FUNCTIEGEBIEDEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> " +"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<" +"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” " +"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:" +msgstr "" +"Elke gebiedsfunctie kan in de gebiedswaarde van de omgevingsvariabelen " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> en B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> ingeschakeld en " +"uitgeschakeld worden met de schakelaars ‘B<+>’ en ‘B<->’. Om bijvoorbeeld de " +"B<hardening>-functionaliteit “pie” te activeren en de functionaliteit " +"“fortify” uit te schakelen, kunt u in B<debian/rules> het volgende doen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" +msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or " +"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in " +"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be " +"achieved with:" +msgstr "" +"De bijzondere functie B<all> (geldig in elk gebied) kan gebruikt worden om " +"gelijktijdig alle gebiedsfunctionaliteit te activeren of uit te schakelen. " +"Alles uitschakelen in het gebied B<hardening> en enkel “format” en “fortify” " +"activeren kunt u dus doen met:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" +msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" + +#. type: SS +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "future" +msgstr "future" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features " +"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility " +"reasons." +msgstr "" +"Er kunnen verschillende compilatieopties (die hierna beschreven worden) " +"gebruikt worden om functies te activeren die standaard geactiveerd zouden " +"moeten zijn, maar dat niet zijn om redenen van terugwaartse compatibiliteit." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<lfs>" +msgstr "B<lfs>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit " +"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-" +"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard uitgezet) activeert ondersteuning voor grote " +"bestanden (Large File Support) op 32-bits architecturen waarvan de ABI " +"standaard geen LFS-ondersteuning biedt, door B<-D_LARGEFILE_SOURCE -" +"D_FILE_OFFSET_BITS=64> toe te voegen aan B<CPPFLAGS>." + +#. type: SS +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "qa" +msgstr "qa (kwaliteitsbevordering)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect " +"problems in the source code or build system." +msgstr "" +"Er kunnen verschillende compilatieopties (die hierna beschreven worden) " +"gebruikt worden om problemen in de broncode of het bouwsysteem te helpen " +"detecteren." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<bug>" +msgstr "B<bug>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably " +"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently " +"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-" +"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-" +"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>." +msgstr "" +"Deze instelling (die standaard uitgeschakeld is) voegt alle " +"waarschuwingsopties toe die op een betrouwbare wijze problematische broncode " +"opsporen. De waarschuwingen zijn fataal. De enige vlaggen die momenteel " +"ondersteund worden zijn B<CFLAGS> en B<CXXFLAGS> waarbij de vlaggen " +"ingesteld staan op B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-" +"Werror=implicit-function-declaration> en B<-Werror=volatile-register-var>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<canary>" +msgstr "B<canary>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build " +"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags " +"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. " +"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-" +"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-" +"canary->I<random-id>." +msgstr "" +"Deze instelling (die standaard uitgeschakeld is) voegt loze " +"kanarievogelopties toe aan de bouwvlaggen, zodat in de bouwlogs nagekeken " +"kan worden hoe de bouwvlaggen doorgegeven worden en zodat het eventueel " +"ontbreken van normale bouwvlaginstellingen ontdekt kan worden. Momenteel " +"zijn de enige ondersteunde vlaggen B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS> en B<OBJCXXFLAGS>, waarbij die vlaggen als B<-" +"D__DEB_CANARY_>I<vlag>_I<willekeurige-id>B<__> ingesteld worden, en " +"B<LDFLAGS> dat ingesteld wordt op B<-Wl,-z,deb-canary->I<willekeurige-id>." + +#. type: SS +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "sanitize" +msgstr "sanitize (saneren)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a " +"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, " +"threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options " +"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability " +"for conformant code, reduce security or even functionality." +msgstr "" +"Er kunnen verschillende compilatie-opties (die hierna beschreven worden) " +"gebruikt worden om te helpen bij het gezond houden van een resulterend " +"binair pakket op het vlak van geheugenvervuiling, geheugenlekkage, " +"geheugengebruik na vrijgave, dataraces bij threads en bugs door " +"ongedefinieerd gedrag. B<Noot>: deze opties zouden B<niet> gebruikt mogen " +"worden voor een bouw voor productiedoeleinden, aangezien ze een verminderde " +"betrouwbaarheid bieden inzake codeconformiteit en de beveiliging en zelfs de " +"functionaliteit reduceren." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<address>" +msgstr "B<address>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> " +"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and " +"B<CXXFLAGS>." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard uitgeschakeld) voegt B<-fsanitize=address> toe " +"aan B<LDFLAGS> en B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> aan " +"B<CFLAGS> en aan B<CXXFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<thread>" +msgstr "B<thread>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard uitgeschakeld) voegt B<-fsanitize=thread> toe aan " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> en B<LDFLAGS>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<leak>" +msgstr "B<leak>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It " +"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> " +"features are enabled, as they imply it." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard uitgeschakeld) voegt B<-fsanitize=leak> toe aan " +"B<LDFLAGS>. Ze wordt automatisch uitgeschakeld als ofwel de B<address>-" +"functionaliteit of de B<thread>-functionaliteit geactiveerd is, aangezien " +"die dit impliceren." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<undefined>" +msgstr "B<undefined>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard uitgeschakeld) voegt B<-fsanitize=undefined> toe " +"aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> en B<LDFLAGS>." + +#. type: SS +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "hardening" +msgstr "hardening (kwetsbaarheidsreductie)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a " +"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional " +"warning messages during compilation. Except as noted below, these are " +"enabled by default for architectures that support them." +msgstr "" +"Er kunnen verschillende compilatie-opties (die hierna beschreven worden) " +"gebruikt worden om te helpen bij het versterken van een resulterend binair " +"pakket tegen geheugenvervuilingsaanvallen of om bijkomende " +"waarschuwingsberichten te geven tijdens het compileren. Behalve wanneer " +"hierna anders aangegeven is, worden deze opties standaard geactiveerd voor " +"architecturen die ze ondersteunen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<format>" +msgstr "B<format>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> " +"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn " +"about improper format string uses, and will fail when format functions are " +"used in a way that represent possible security problems. At present, this " +"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format " +"string is not a string literal and there are no format arguments, as in " +"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security " +"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-Wformat -Werror=format-" +"security> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> en B<OBJCXXFLAGS>. " +"Dit zal waarschuwingen geven bij verkeerd gebruik van indelingstekenreeksen " +"en zal mislukken als indelingsfuncties gebruikt worden op een manier die " +"mogelijke veiligheidsproblemen tot gevolg kunnen hebben. Momenteel geeft dit " +"een waarschuwing als een B<printf>-functie of een B<scanf>-functie " +"aangeroepen wordt met een indelingstekenreeks die geen letterlijke " +"tekenreeks is en er ook geen indelingsargumenten opgegeven werden, zoals bij " +"B<printf(foo);> in plaats van B<printf(\"%s\", foo);>. Dit kan een " +"veiligheidslek zijn als de indelingstekenreeks afkomstig was van " +"onbetrouwbare invoer en ‘%n’ bevat." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<fortify>" +msgstr "B<fortify>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to " +"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of " +"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace " +"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. " +"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format " +"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application " +"depends on such a format string, it will need to be worked around." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> toe aan " +"B<CPPFLAGS>. Tijdens het produceren van de code heeft de compiler een " +"heleboel informatie over buffergroottes (waar mogelijk), en tracht een " +"functieaanroep met een onveilige ongelimiteerde buffergrootte te vervangen " +"door een functieaanroep met een gelimiteerde buffergrootte. Dit is in het " +"bijzonder nuttig bij oude en slecht geschreven code. Daarnaast wordt het " +"gebruik in het voor schrijven toegankelijk geheugen van " +"indelingstekenreeksen die ‘%n’ bevatten, geblokkeerd. Indien een toepassing " +"op een dergelijke indelingstekenreeks steunt, zal het er een alternatief " +"voor moeten gebruiken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Note that for this option to have any effect, the source must also be " +"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be " +"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later." +msgstr "" +"Merk op dat de code ook met B<-O1> of hoger gecompileerd moet worden opdat " +"deze optie effect zou hebben. Indien de omgevingsvariabele " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> bevat, dan wordt ondersteuning voor B<fortify> " +"uitgeschakeld. Dit is te wijten aan nieuwe waarschuwingen die gegeven worden " +"door glibc 2.16 en hoger." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<stackprotector>" +msgstr "B<stackprotector>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds " +"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, " +"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This " +"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential " +"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns " +"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues " +"(depending on the application)." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd als stackprotectorstrong niet " +"gebruikt wordt) voegt B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> toe aan " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " +"en B<FCFLAGS>. Dit voegt beveiligingscontroles tegen het overschrijven van " +"de stack toe. Dit maakt dat bij veel mogelijke code-injectieaanvallen " +"afgebroken wordt. In het beste geval wordt op die manier een kwetsbaarheid " +"voor code-injectie omgebogen tot een denial-of-service (dienst niet " +"beschikbaar) of een fictief probleem (afhankelijk van de toepassing)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This feature requires linking against glibc (or another provider of " +"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-" +"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar." +msgstr "" +"Deze functionaliteit vereist het linken van de code met glibc (of een andere " +"aanbieder van B<__stack_chk_fail>) en moet dus uitgeschakeld worden als er " +"gebouwd wordt met B<-nostdlib> of B<-ffreestanding> of iets gelijkaardigs." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<stackprotectorstrong>" +msgstr "B<stackprotectorstrong>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to " +"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> " +"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but " +"without significant performance penalties." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-fstack-protector-strong> " +"toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " +"B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>. Dit is een sterkere variant van B<stackprotector>, " +"maar zonder noemenswaardig prestatieverlies." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting." +msgstr "" +"Het uitzetten van B<stackprotector> schakelt ook deze functionaliteit uit." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition " +"also requires gcc 4.9 and later." +msgstr "" +"Deze functionaliteit stelt dezelfde vereisten als B<stackprotector> en heeft " +"daarenboven ook gcc 4.9 of een recentere versie nodig." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<relro>" +msgstr "B<relro>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. " +"During program load, several ELF memory sections need to be written to by " +"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before " +"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT " +"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become " +"disabled as well." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-Wl,-z,relro> toe aan " +"B<LDFLAGS>. Tijdens het laden van het programma moet de linker in " +"verschillende ELF-geheugensecties schrijven. Dit zet voor de programmalader " +"een vlag zodat die deze secties alleen-lezen maakt alvorens de controle over " +"te dragen aan het programma. Het meest noemenswaardige effect is dat dit " +"aanvallen door het overschrijven van de Global Offset Table (GOT) voorkomt. " +"Indien deze optie uitgeschakeld wordt, wordt ook B<bindnow> uitgezet." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<bindnow>" +msgstr "B<bindnow>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During " +"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT " +"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become " +"enabled if B<relro> is not enabled." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard uitgeschakeld) voegt B<-Wl,-z,now> toe aan " +"B<LDFLAGS>. Tijdens het laden van het programma worden alle dynamische " +"symbolen omgezet, waardoor de volledige PLT (Procedure Linkage Table) als " +"alleen lezen gemarkeerd kan worden (ten gevolge van B<relro> hiervoor). Deze " +"optie kan niet aangezet worden als B<relro> niet geactiveerd is." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<pie>" +msgstr "B<pie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by " +"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, " +"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, " +"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the " +"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, " +"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or " +"not. When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds " +"nothing. When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it " +"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " +"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to " +"B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds " +"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and " +"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) " +"to B<LDFLAGS>." +msgstr "" +"Deze instelling (zonder standaardinstelling sinds dpkg 1.18.23, aangezien " +"het nu standaard geactiveerd wordt door gcc op de Debian-architecturen " +"amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, " +"mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc en " +"sparc64) voegt zo nodig de vereiste opties toe om PIE te activeren of te " +"deactiveren via gcc specs-bestanden, afhankelijk van het feit of gcc op die " +"architectuur de vlaggen zelf injecteert of niet. Indien de instelling " +"geactiveerd is en gcc de vlaggen injecteert, voegt ze niets toe. Indien de " +"instelling geactiveerd is en gcc de vlaggen niet injecteert, voegt ze B<-" +"fPIE> toe (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) aan B<CFLAGS>, " +"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> en " +"B<FCFLAGS>, en B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) aan " +"B<LDFLAGS>. Indien de instelling gedeactiveerd is en gcc de vlaggen " +"injecteert, voegt ze B<-fno-PIE> toe (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile." +"specs>) aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, " +"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, en B<-fno-PIE -no-pie> (via I<" +"%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) aan B<LDFLAGS>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address " +"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR " +"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), " +"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries " +"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ." +"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP " +"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no " +"static locations to bounce off of during a memory corruption attack." +msgstr "" +"Position Independent Executable (PIE - positie-onafhankelijke programma's) " +"zijn nodig om voordeel te halen uit Address Space Layout Randomization (ASLR " +"- de adresruimte rangschikken in toevallige volgorde), hetgeen door sommige " +"kernelversies ondersteund wordt. Hoewel ASLR reeds voor datagebieden in de " +"stack en de heap opgelegd kan worden (brk and mmap), moeten de codegebieden " +"als positieonafhankelijk gecompileerd worden. Gedeelde bibliotheken doen dit " +"reeds (B<-fPIC>), waardoor zij automatisch ASLR krijgen, maar binaire .text-" +"gebieden moeten als PIE gebouwd worden om ASLR te krijgen. Als dit gebeurt, " +"worden aanvallen van het type ROP (Return Oriented Programming - op " +"terugkeerwaarde georiënteerd programmeren) veel moeilijker aangezien er geen " +"statische locaties meer zijn die bij een aanval van geheugenvervuiling als " +"springplank gebruikt kunnen worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when " +"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via " +"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them " +"regardless of the object type being compiled or linked." +msgstr "" +"PIE is niet compatibel met B<-fPIC>, dus over het algemeen moet men " +"voorzichtig zijn bij het bouwen van gedeelde objecten. Maar aangezien de PIE-" +"vlaggen die meegegeven worden geïnjecteerd worden via specs-bestanden van " +"gcc, zou het altijd veilig moeten zijn om ze onvoorwaardelijk in te stellen " +"ongeacht het objecttype dat gecompileerd of gelinkt wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. " +"Depending on the flags used to compile all the objects within a static " +"library, these libraries will be usable by different sets of objects:" +msgstr "" +"Statische bibliotheken kunnen door programma's of door andere gedeelde " +"bibliotheken gebruikt worden. Afhankelijk van de gebruikte vlaggen bij het " +"compileren van alle objecten in een statische bibliotheek, zullen deze " +"bibliotheken door verschillende reeksen objecten gebruikt kunnen worden:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "geen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library." +msgstr "" +"Kan niet gelinkt worden aan een PIE-programma, noch aan een gedeelde " +"bibliotheek." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<-fPIE>" +msgstr "B<-fPIE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)." +msgstr "" +"Kan gelinkt worden aan elk programma, maar niet aan een gedeelde bibliotheek " +"(aanbevolen)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<-fPIC>" +msgstr "B<-fPIC>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "Can be linked into any program and shared library." +msgstr "Kan gelinkt worden aan elk programma en elke gedeelde bibliotheek." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs " +"injection, there are several things to take into account. Unconditionally " +"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using " +"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared " +"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared " +"libraries you might need to make sure that when building the shared " +"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous " +"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed " +"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as " +"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs " +"machinery." +msgstr "" +"Indien er een behoefte bestaat om deze vlaggen manueel in te stellen en de " +"gcc specs-injectie te overbruggen, moet u rekening houden met verschillende " +"zaken. Het onvoorwaardelijk en expliciet doorgeven van B<-fPIE>, B<-fpie> of " +"B<-pie> aan een bouwsysteem dat libtool gebruikt, is veilig aangezien deze " +"vlaggen weggelaten worden bij het bouwen van gedeelde bibliotheken. Bij " +"projecten waarin daarentegen zowel programma's als gedeelde bibliotheken " +"gebouwd worden, moet u ervoor zorgen dat bij het bouwen van de gedeelde " +"bibliotheken B<-fPIC> steeds als laatste doorgegeven wordt (waardoor het een " +"eventuele voorafgaande B<-PIE> opheft) aan compilatievlaggen zoals B<CFLAGS> " +"en dat B<-shared> als laatste doorgegeven wordt (waardoor het een eventuele " +"voorafgaande B<-pie> opheft) aan linkvlaggen zoals B<LDFLAGS>. B<Opmerking:> " +"dit is niet nodig met het standaard specs-mechanisme van gcc." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register " +"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations " +"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very " +"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. " +"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a " +"worst-case penalty." +msgstr "" +"Aangezien PIE via een algemeen register geïmplementeerd wordt, kunnen " +"bovendien bij sommige architecturen (maar niet meer bij i386 sinds de " +"optimalisaties die in gcc E<gt>= 5 toegepast zijn) prestatieverminderingen " +"tot 15% optreden bij zeer zware belasting met tekstsegmenten van " +"toepassingen. De meeste belastingen hebben minder dan 1% " +"prestatievermindering tot gevolg. Architecturen met meer algemene registers " +"(bijv. amd64) vertonen niet zo een hoge terugval in de ergste gevallen." + +#. type: SS +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "reproducible" +msgstr "reproducible (reproduceerbaar)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"The compile-time options detailed below can be used to help improve build " +"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. " +"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that " +"support them." +msgstr "" +"De hierna behandelde compilatieopties kunnen gebruikt worden om de " +"bouwreproduceerbaarheid te helpen verbeteren of om bijkomende " +"waarschuwingsberichten af te leveren tijdens het compileren. Behalve wanneer " +"het hierna aangegeven wordt, worden deze opties standaard geactiveerd voor " +"architecturen die ze ondersteunen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<timeless>" +msgstr "B<timeless>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This " +"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> " +"macros are used." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-Wdate-time> toe bij " +"B<CPPFLAGS>. Dit leidt tot waarschuwingen als de macros B<__TIME__>, " +"B<__DATE__> en B<__TIMESTAMP__> gebruikt worden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<fixfilepath>" +msgstr "B<fixfilepath>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (disabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." +"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " +"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " +"directory of the package being built. This has the effect of removing the " +"build path from any generated file." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard gedeactiveerd) voegt B<-ffile-prefix-" +"map=>I<BUILDPATH>B<=.> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, waarbij B<BUILDPATH> " +"ingesteld wordt op de basismap van het pakket dat gebouwd wordt. Dit heeft " +"als effect dat het bouwpad verwijderd wordt van eventueel gegenereerde " +"bestanden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes " +"precedence, because it is a superset of the former." +msgstr "" +"Indien zowel B<fixdebugpath> als B<fixfilepath> ingesteld zijn, heeft deze " +"laatste optie voorrang, omdat het een superset is van de eerste." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<fixdebugpath>" +msgstr "B<fixdebugpath>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=." +"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, " +"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level " +"directory of the package being built. This has the effect of removing the " +"build path from any generated debug symbols." +msgstr "" +"Deze instelling (standaard geactiveerd) voegt B<-fdebug-prefix-" +"map=>I<BUILDPATH>B<=.> toe aan B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, " +"B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> en B<FCFLAGS>, waarbij B<BUILDPATH> " +"ingesteld wordt op de basismap van het pakket dat gebouwd wordt. Dit heeft " +"als effect dat het bouwpad verwijderd wordt van eventueel gegenereerde debug-" +"symbolen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the " +"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. " +"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with " +"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only " +"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting " +"build flags." +msgstr "" +"Er zijn twee sets omgevingsvariabelen die dezelfde operaties uitvoeren. De " +"eerste (DEB_I<vlag>_I<operatie>) zou nooit gebruikt mogen worden binnen " +"B<debian/rules>. Die is bedoeld voor eventuele gebruikers die het bronpakket " +"opnieuw willen bouwen met andere bouwvlaggen. De tweede set " +"(DEB_I<vlag>_MAINT_I<operatie>) zou door pakketonderhouders enkel in " +"B<debian/rules> gebruikt moeten worden om de resulterende bouwvlaggen aan te " +"passen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_SET>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_SET>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Deze variabele kan gebruikt worden om de teruggegeven waarde voor de " +"opgegeven vlag I<vlag> af te dwingen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_STRIP>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_STRIP>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This variable can be used to provide a space separated list of options that " +"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Deze variabele kan gebruikt worden om in een lijst met witruimte als " +"scheidingsteken opties op te geven die weggehaald zullen worden uit de set " +"vlaggen die teruggegeven wordt voor de opgegeven I<vlag>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_APPEND>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_APPEND>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This variable can be used to append supplementary options to the value " +"returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Deze variabele kan gebruikt worden om bijkomende opties toe te voegen aan de " +"waarde die teruggegeven wordt voor de opgegeven I<vlag>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_PREPEND>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>" +msgstr "B<DEB_>I<vlag>B<_MAINT_PREPEND>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This variable can be used to prepend supplementary options to the value " +"returned for the given I<flag>." +msgstr "" +"Deze variabele kan gebruikt worden om vooraan bijkomende opties toe te " +"voegen aan de waarde die teruggegeven wordt voor de opgegeven I<vlag>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" +msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable " +"various area features that affect build flags. The " +"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for " +"details." +msgstr "" +"Deze variabelen kunnen door een gebruiker of een onderhouder gebruikt worden " +"om diverse gebiedsfuncties die bouwvlaggen beïnvloeden, te activeren of uit " +"te zetten. De variabele B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> vervangt eventuele " +"instellingen in de functionaliteitsgebieden B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Zie het " +"onderdeel B<FUNCTIONALITEITSGEBIEDEN> voor de details." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_VENDOR>" +msgstr "B<DEB_VENDOR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " +"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." +msgstr "" +"Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien zij niet ingesteld " +"is, zal gezocht worden naar de huidige leverancier door te gaan lezen in B<" +"%PKGCONFDIR%/origins/default>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_PATH>" +msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features " +"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This " +"variable is currently Debian and derivatives-specific." +msgstr "" +"Deze variabele stelt in welk bouwpad (sinds dpkg 1.18.8) gebruikt moet " +"worden bij functionaliteit zoals B<fixdebugpath> waardoor die gesuperviseerd " +"kan worden door het aanroepende programma. Momenteel is deze variabele " +"Debian- en derivaat-specifiek." + +#. type: SS +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "Configuration files" +msgstr "Configuratiebestanden" + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "System wide configuration file." +msgstr "Configuratiebestand dat voor het hele systeem geldt." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or " +msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> of " + +#. type: TQ +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" +msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +msgid "User configuration file." +msgstr "Configuratiebestand dat gebruikersafhankelijk is." + +#. type: TP +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" +msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported " +"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "" +"Makefile-fragment dat alle vlaggen die door B<dpkg-buildflags> ondersteund " +"worden, laadt in variabelen (en eventueel exporteert) (sinds dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:" +msgstr "Om in een Makefile bouwvlaggen door te geven aan een bouwcommando:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" +msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" +msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used " +"to interpret the output and to export the flags in the environment:" +msgstr "" +"Om in een shell-script of shell-fragment bouwvlaggen in te stellen, kan " +"B<eval> gebruikt worden om de uitvoer te interpreteren van en de vlaggen " +"naar de omgeving te exporteren:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" +msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:" +msgstr "" +"of om de positieparameters in te stellen die aan een commando doorgegeven " +"moeten worden:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" +"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" +msgstr "" +"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n" +"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the " +"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build " +"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg " +"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on " +"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>." +msgstr "" +"Om de benodigde bouwvlaggen te bekomen die aan het bouwsysteem doorgegeven " +"moeten worden, moet u vanuit het bestand B<debian/rules> B<dpkg-buildflags> " +"aanroepen of B<buildflags.mk> invoegen. Merk op dat oudere versies van " +"B<dpkg-buildpackage> (voor dpkg 1.16.1) deze vlaggen automatisch " +"exporteerden. U zou hierop echter niet mogen betrouwen, aangezien dit het " +"handmatig aanroepen van B<debian/rules> defect maakt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant " +"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above." +msgstr "" +"Voor pakketten met een autoconf-achtig bouwsysteem, kunt u de relevante " +"opties rechtstreeks doorgeven aan configure of B<make>(1), zoals hiervoor " +"geïllustreerd werd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"For other build systems, or when you need more fine-grained control about " +"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include " +"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and " +"storing the build flags in make variables." +msgstr "" +"Voor andere bouwsystemen, of indien u een meer fijnmazige controle nodig " +"heeft over welke vlaggen waar doorgegeven worden, kunt u B<--get> gebruiken. " +"Of in de plaats daarvan kunt u B<buildflags.mk> invoegen, dat zorgt voor het " +"aanroepen van B<dpkg-buildflags> en het opslaan van de bouwvlaggen in " +"variabelen voor make." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be " +"picked up by your build system):" +msgstr "" +"Indien u alle bouwvlaggen naar de omgeving wenst te exporteren (waar ze door " +"uw bouwsysteem opgepikt kunnen worden):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" +"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +msgstr "" +"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n" +"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "" +"For some extra control over what is exported, you can manually export the " +"variables (as none are exported by default):" +msgstr "" +"Als u bijkomende controle wenst over wat geëxporteerd wordt, kunt u de " +"variabelen handmatig exporteren (aangezien er standaard geen enkele " +"geëxporteerd wordt):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" +msgstr "" +"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:" +msgstr "" +"En u kunt de vlaggen natuurlijk ook handmatig doorgeven aan commando's:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildflags.man +#, no-wrap +msgid "" +"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +"build-arch:\n" +"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" +msgstr "" +"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n" +"build-arch:\n" +"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n" + +#. type: TH +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-buildpackage" +msgstr "dpkg-buildpackage" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources" +msgstr "" +"dpkg-buildpackage - binaire of broncodepakketten bouwen uit de broncode" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a " +"Debian package. It consists of the following steps:" +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> is een programma dat het proces van het bouwen van een " +"Debian pakket automatiseert. Het bestaat uit de volgende stappen:" + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<1.>" +msgstr "B<1.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It prepares the build environment by setting various environment variables " +"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --" +"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)." +msgstr "" +"Het bereidt de bouwomgeving voor door verschillende omgevingsvariabelen in " +"te stellen(zie B<OMGEVING>), voert de uitbreiding (hook) B<init> uit en " +"roept B<dpkg-source --before-build> aan (tenzij B<-T> of B<--target> " +"gebruikt werd)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<2.>" +msgstr "B<2.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied " +"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)." +msgstr "" +"Het controleert of voldaan is aan de bouw-vereisten en de bouw-" +"tegenstrijdigheden (tenzij B<-d> of B<--no-check-builddeps> opgegeven werd)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<3.>" +msgstr "B<3.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--" +"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the " +"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-" +"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)." +msgstr "" +"Indien met de optie B<-T> of B<--target> een of meer specifieke doelen " +"geselecteerd werden, roept het deze doelen aan en stopt dan. Anders voert " +"het de uitbreiding (hook) B<preclean> uit en roept het B<fakeroot debian/" +"rules clean> aan om de bouwboom zuiver te maken (tenzij B<-nc> of B<--no-pre-" +"clean> opgegeven werd)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<4.>" +msgstr "B<4.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the " +"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or " +"equivalent options)." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<source> uit en roept B<dpkg-source -b> aan " +"om het broncodepakket te genereren (indien het bouwen van B<source> " +"aangevraagd werd met B<--build> of gelijkwaardige opties)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<5.>" +msgstr "B<5.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then " +"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-" +"target> (unless a source-only build has been requested with B<--" +"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and " +"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an " +"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent " +"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> " +"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-" +"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been " +"requested with B<--build> or equivalent options)." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<build> uit en roept B<debian/rules> " +"I<build-target> aan. Het voert vervolgens de uitbreiding (hook) B<binary> " +"uit, gevolgd door B<fakeroot debian/rules> I<binary-target> (tenzij enkel de " +"bouw van het broncodepakket gevraagd werd met B<--build=source> of " +"gelijkwaardige opties). Merk op dat I<build-target> en I<binary-target> " +"ofwel B<build> en B<binary> zijn (de standaardsituatie, of indien een bouw " +"van het type B<any> en B<all> aangevraagd werd met B<--build> of " +"gelijkwaardige opties), ofwel B<build-arch> en B<binary-arch> (indien een " +"bouw van het type B<any> maar niet B<all> aangevraagd werd met B<--build> of " +"gelijkwaardige opties), ofwel B<build-indep> en B<binary-indep> (indien een " +"bouw van het type B<all> maar niet B<any> aangevraagd werd met B<--build> of " +"gelijkwaardige opties)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<6.>" +msgstr "B<6.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a " +"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to " +"B<dpkg-genbuildinfo>." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<buildinfo> uit en roept B<dpkg-" +"genbuildinfo> aan om een bestand B<.buildinfo> aan te maken. Verschillende " +"opties van B<dpkg-buildpackage> worden aan B<dpkg-genbuildinfo> overgemaakt." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<7.>" +msgstr "B<7.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<." +"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of " +"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that " +"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-" +"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes " +"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all." +"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be " +"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-" +"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<changes> uit en roept B<dpkg-genchanges> " +"aan om een bestand B<.changes> aan te maken. De naam van het B<.changes>-" +"bestand is afhankelijk van het bouwtype en zal zo specifiek als nodig zijn, " +"maar niet meer dan dat. Voor een bouw die B<any> bevat, zal de naam " +"I<broncode-naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>I<arch>B<.changes> zijn. Voor een " +"bouw die B<all> bevat, zal de naam I<broncode-naam>B<_>I<binaire-" +"versie>B<_>B<all.changes> zijn. En voor een bouw die B<source> bevat, zal de " +"naam I<broncode-naam>B<_>I<broncode-versie>B<_>B<source.changes> zijn. Veel " +"opties van B<dpkg-buildpackage> worden aan B<dpkg-genchanges> overgemaakt." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<8.>" +msgstr "B<8.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, " +"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<postclean> uit en als B<-tc> of B<--post-" +"clean> werd opgegeven zal het nogmaals B<fakeroot debian/rules clean> " +"aanroepen." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<9.>" +msgstr "B<9.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>." +msgstr "Het roept B<dpkg-source --after-build> aan." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<10.>" +msgstr "B<10.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> " +"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-" +"command>)." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<check> uit en roept een " +"pakketcontroleprogramma aan voor nazicht van het bestand B<.changes> (indien " +"er in B<DEB_CHECK_COMMAND> of met B<--check-command> een commando opgegeven " +"werd)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<11.>" +msgstr "B<11.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not " +"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file " +"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<." +"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--" +"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or " +"B<--unsigned-changes> is specified)." +msgstr "" +"Het voert de uitbreiding (hook) B<sign> uit en roept B<gpg2> of B<gpg> aan " +"(voor zover het geen bouw van het type UNRELEASED is) voor het ondertekenen " +"van het bestand B<.dsc> (als dat bestaat, tenzij B<-us> of B<--unsigned-" +"source> opgegeven werden), van het bestand B<.buildinfo> (tenzij B<-ui>, B<--" +"unsigned-buildinfo>, B<-uc> of B<--unsigned-changes> opgegeven werden) en " +"van het bestand B<.changes> (tenzij B<-uc> of B<--unsigned-changes> " +"opgegeven werden)." + +#. type: IP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<12.>" +msgstr "B<12.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "It runs the B<done> hook." +msgstr "Het voert de uitbreiding (hook) B<done> uit." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-" +"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the " +"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " +"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " +"‘B<#>’)." +msgstr "" +"Alle opties kunnen zowel opgegeven worden aan de commandoregel als in de " +"systeem- en gebruikersconfiguratiebestanden voor B<dpkg-buildpackage>. Elke " +"regel in het configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de " +"commandoregeloptie, maar zonder de verbindingsstreepjes aan het begin) of " +"commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<--build=>I<type>" +msgstr "B<--build=>I<type>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " +"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>." +msgstr "" +"Geeft het bouw-I<type> op vanuit een lijst van door komma's gescheiden " +"componenten (sinds dpkg 1.18.5). Wordt doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +msgid "The allowed values are:" +msgstr "De waarden die gebruikt mogen worden zijn:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<source>" +msgstr "B<source>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Builds the source package. Note: when using this value standalone and if " +"what you want is simply to (re-)build the source package from a clean source " +"tree, using B<dpkg-source> directly is always a better option as it does not " +"require any build dependencies to be installed which are otherwise needed to " +"be able to call the B<clean> target." +msgstr "" +"Bouwt het broncodepakket. Opmerking: Indien u deze waarde op zichzelf staand " +"gebruikt en indien uw enige bedoeling is om het bronpakket gewoon (opnieuw) " +"te bouwen vanuit een zuivere broncodeboom, dan is het altijd beter om " +"rechtstreeks B<dpkg-source> te gebruiken, aangezien dat niet vereist dat " +"eventuele bouwvereisten geïnstalleerd worden, welke anders nodig zijn om in " +"staat te zijn het doelwit B<clean> te aanroepen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<any>" +msgstr "B<any>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "Builds the architecture specific binary packages." +msgstr "Bouwt de architectuurspecifieke binaire pakketten." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<all>" +msgstr "B<all>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "Builds the architecture independent binary packages." +msgstr "Bouwt de architectuuronafhankelijke binaire pakketten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is " +"an alias for B<any,all>." +msgstr "" +"Bouwt de architectuurspecifieke en de architectuuronafhankelijke binaire " +"pakketten. Dit is een alias voor B<any,all>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<full>" +msgstr "B<full>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as " +"the default case when no build option is specified." +msgstr "" +"Bouwt alles. Dit is een alias voor B<source,any,all> en identiek aan de " +"standaardsituatie wanneer geen bouwoptie opgegeven werd.." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-g>" +msgstr "B<-g>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)." +msgstr "Het equivalent van B<--build=source,all> (sinds dpkg 1.17.11)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)." +msgstr "Het equivalent van B<--build=source,any> (sinds dpkg 1.17.11)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>." +msgstr "Het equivalent van B<--build=binary> of B<--build=any,all>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +msgid "Equivalent to B<--build=any>." +msgstr "Het equivalent van B<--build=any>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +msgid "Equivalent to B<--build=all>." +msgstr "Het equivalent van B<--build=all>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +msgid "Equivalent to B<--build=source>." +msgstr "Het equivalent van B<--build=source>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source," +"any,all> (since dpkg 1.15.8)." +msgstr "" +"Het equivalent van B<--build=full>, B<--build=source,binary> of B<--" +"build=source,any,all> (sinds dpkg 1.15.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--target=>I<target>[,...]" +msgstr "B<--target=>I<target>[,...]" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--target >I<target>[,...]" +msgstr "B<--target >I<doel>[,...]" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]" +msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having " +"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-" +"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long " +"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--" +"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-" +"command>). Note that known targets that are required to be run as root do " +"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and " +"B<binary-indep> targets)." +msgstr "" +"Roept na het opzetten van de bouwomgeving per opgegeven target eenmaal " +"B<debian/rules> I<doel> aan en stopt het proces van het bouwen van het " +"pakket hier (sinds dpkg 1.15.0, de lange optie sinds dpkg 1.18.8, de " +"ondersteuning voor meerdere targets sinds dpkg 1.18.16). Indien ook B<--as-" +"root> opgegeven werd, dan wordt het commando als systeembeheerder uitgevoerd " +"(zie B<--root-command>). Merk op dat gekende targets die verplicht als " +"systeembeheerder moeten uitgevoerd worden, deze optie niet nodig hebben (d.w." +"z. de targets B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> en B<binary-indep>)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--as-root>" +msgstr "B<--as-root>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires " +"that the target be run with root rights." +msgstr "" +"Enkel zinvol in samenhang met B<--target> (sinds dpkg 1.15.0). Vereist dat " +"het doel met systeembeheerdersrechten uitgevoerd wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-si>" +msgstr "B<-si>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-sa>" +msgstr "B<-sa>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-sd>" +msgstr "B<-sd>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-v>I<version>" +msgstr "B<-v>I<versie>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<changes-description>" +msgstr "B<-C>I<beschrijving-van-de-wijzigingen>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-m>, B<--release-by=>I<adres-van-de-pakketonderhouder>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-e>, B<--build-by=>I<adres-van-de-pakketonderhouder>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page." +msgstr "" +"Wordt ongewijzigd doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>. Zie de man-pagina " +"ervan." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg " +"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined " +"automatically, and is also the default for the host machine." +msgstr "" +"Geef de Debian-architectuur op waarvoor we bouwen (lange optie sinds dpkg " +"1.17.17). De architectuur van de machine waarop we bouwen, wordt automatisch " +"vastgesteld en ze wordt ook als standaard genomen voor de hostmachine." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). " +"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the " +"default GNU system type of the host Debian architecture." +msgstr "" +"Geef het GNU-systeemtype op waarvoor we bouwen (lange optie sinds dpkg " +"1.17.17). Het kan gebruikt worden in de plaats van B<--host-arch> of als een " +"aanvulling om het standaard GNU-systeemtype voor de Debian-architectuur van " +"de host aan te passen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--target-arch> I<architecture>" +msgstr "B<--target-arch> I<architectuur>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since " +"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine." +msgstr "" +"Geef de Debian-architectuur op waarvoor de gebouwde programma's zullen " +"bouwen (sinds dpkg 1.17.17). De standaardwaarde is de hostmachine." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>" +msgstr "B<--target-type> I<gnu-systeemtype>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg " +"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to " +"override the default GNU system type of the target Debian architecture." +msgstr "" +"Geef het GNU-systeemtype op waarvoor de gebouwde programma's zullen bouwen " +"(sinds dpkg 1.17.17). Het kan gebruikt worden in de plaats van B<--target-" +"arch> of als een aanvulling om het standaard GNU-systeemtype voor de Debian " +"doelarchitectuur aan te passen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]" +msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profiel>[B<,>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg " +"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build " +"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the " +"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, " +"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds." +msgstr "" +"Geef het/de profiel(en) die we bouwen op in een lijst met een komma als " +"scheidingsteken (sinds dpkg 1.17.2, de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Het " +"standaardgedrag is om niet voor een specifiek profiel te bouwen. Stelt ze " +"ook in (als een lijst met een spatie als scheidingsteken) als de " +"omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_PROFILES>, hetgeen bijvoorbeeld toelaat aan " +"B<debian/rules>-bestanden om gebruik te maken van deze informatie bij " +"voorwaardelijke bouwoperaties." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]" +msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<taken>|B<auto>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the " +"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or " +"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) " +"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). " +"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause " +"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the " +"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if " +"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which " +"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to " +"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules " +"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will " +"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will " +"get replaced by the actual number of currently active processors, and as " +"such will not get propagated to any child process. If the number of online " +"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial " +"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic " +"and unsupported systems." +msgstr "" +"Aantal taken dat gelijktijdig mag uitgevoerd worden, waarbij het aantal " +"taken overeenkomt met het aantal beschikbare processoren als B<auto> " +"opgegeven werd (sinds dpkg 1.17.10), of onbeperkt is als I<taken> niet " +"opgegeven werd. Dit is het equivalent van de gelijknamige optie voor " +"B<make>(1) (sinds dpkg 1.14.7, lange optie sinds dpkg 1.18.8). Het voegt " +"zichzelf toe aan de omgevingsvariabele B<MAKEFLAGS>, waardoor elke erop " +"volgende aanroep van make de optie overerft en parallelle taakuitvoering dus " +"opgelegd wordt bij het maken van pakketten (en mogelijks ook oplegt aan het " +"bouwsysteem van de toeleveraar indien dat gebruik maakt van make), ongeacht " +"het feit of er ondersteuning is voor het in parallel bouwen, hetgeen tot " +"mislukkingen bij het bouwen kan leiden. Het voegt ook B<parallel=>I<taken> " +"of B<parallel> toe aan de omgevingsvariabele B<DEB_BUILD_OPTIONS>, hetgeen " +"debian/rules-bestanden in staat stelt van deze informatie gebruik te maken " +"voor eigen doeleinden. De waarde B<-j> heeft voorrang op de optie " +"B<parallel=>I<taken> of B<parallel> in de omgevingsvariabele " +"B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Merk op dat de waarde B<auto> zal vervangen worden " +"door het effectieve aantal momenteel actieve processoren en ze dus als " +"zodanig naar geen enkel onderliggend proces doorgegeven zal worden. Indien " +"het aantal beschikbare processoren niet afgeleid kan worden, dan zal de code " +"terugvallen op het gebruiken van seriële uitvoering (sinds dpkg 1.18.15), " +"hoewel dit enkel zou mogen gebeuren op exotische en niet-ondersteunde " +"systemen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]" +msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<taken>|B<auto>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent " +"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment " +"variable, and as such it is safer to use with any package including those " +"that are not parallel-build safe." +msgstr "" +"Deze optie (sinds dpkg 1.18.2, de lange optie sinds dpkg 1.18.8) is het " +"equivalent van de optie B<-j>, behalve dat ze de omgevingsvariabele " +"B<MAKEFLAGS> niet instelt. Als zodanig is het veiliger om ze te gebruiken " +"met elk pakket, ook met die waarvoor het niet zeker is dat in parallel " +"bouwen mogelijk is." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of " +"jobs to 1 will restore a serial behavior." +msgstr "" +"B<auto> is het standaardgedrag (sinds dpkg 1.18.11). Het aantal jobs " +"instellen op 1 zal het seriële gedrag opnieuw instellen." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>" +msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option " +"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior." +msgstr "" +"Controleer bouwvereisten en tegenstrijdigheden en breek af als er niet aan " +"voldaan is (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Dit is het standaardgedrag." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>" +msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Controleer bouwvereisten en tegenstrijdigheden niet (de lange optie sinds " +"dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>" +msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). " +"These are the distribution specific implicit build dependencies usually " +"required in a build environment, the so called Build-Essential package set." +msgstr "" +"Controleer ingebouwde bouwvereisten en tegenstrijdigheden niet (sinds dpkg " +"1.18.2). Dit zijn de distributiespecifieke impliciete bouwvereisten die " +"gewoonlijk noodzakelijk zijn in een bouwomgeving, de zogenaamde set van " +"pakketten van het type Build-Essential." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--rules-requires-root>" +msgstr "B<--rules-requires-root>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy " +"default value (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "" +"Honoreer het veld B<Rules-Requires-Root> niet; er wordt teruggevallen op " +"zijn verouderde standaardwaarde (since dpkg 1.19.1)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>" +msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg " +"1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-" +"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg " +"1.18.0)." +msgstr "" +"Schoon voor het bouwen de broncodeboom niet op (de lange optie sinds dpkg " +"1.18.8). Impliceert B<-b> indien geen van de opties B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-" +"B>, B<-A> of B<-S> gekozen werd. Gecombineerd met B<-S> impliceert dit B<-d> " +"(sinds dpkg 1.18.0)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--pre-clean>" +msgstr "B<--pre-clean>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the " +"default behavior." +msgstr "" +"Schoon voor het bouwen de broncodeboom op (sinds dpkg 1.18.8). Dit is het " +"standaardgedrag." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-tc>, B<--post-clean>" +msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) " +"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)." +msgstr "" +"Schoon de broncodeboom op (met I<commando-om-root-te-worden> B<debian/rules " +"clean>) nadat het pakket gebouwd werd (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-post-clean>" +msgstr "B<--no-post-clean>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg " +"1.19.1). This is the default behavior." +msgstr "" +"Schoon de broncodeboom niet op na het bouwen van het pakket (sinds dpkg " +"1.19.1). Dit is het standaardgedrag." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>" +msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<commando-om-root-te-worden>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as " +"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one " +"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has " +"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is " +"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on " +"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run " +"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include " +"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. " +"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or " +"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell " +"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be " +"run." +msgstr "" +"Wanneer B<dpkg-buildpackage> een deel van het bouwproces in de hoedanigheid " +"van root (systeembeheerder) moet uitvoeren, laat het het commando dat het " +"uitvoert voorafgaan door I<commando-om-root-te-worden> indien er een " +"opgegeven werd (de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Anders, als er geen " +"opgegeven werd, wordt standaard B<fakeroot> gebruikt als het beschikbaar is. " +"I<commando-om-root-te-worden> moet beginnen met de naam van een programma in " +"het B<PATH> en krijgt als argumenten de naam van het echte commando dat " +"uitgevoerd moet worden en de argumenten die het moet krijgen. I<commando-om-" +"root-te-worden> kan parameters bevatten (ze moeten met spaties van elkaar " +"gescheiden worden) maar geen shell-metatekens. Doorgaans is I<commando-om-" +"root-te-worden> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> of B<really>. B<su> is niet " +"geschikt, aangezien het enkel de shell van de gebruiker kan aanroepen met B<-" +"c> in plaats van afzonderlijke argumenten door te geven aan het uit te " +"voeren commando." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>" +msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a " +"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option " +"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program " +"invocation to build the package (it can include space separated " +"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules " +"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -" +"f debian/rules> as I<rules-file>)." +msgstr "" +"Een Debian-pakket bouwen houdt meestal het aanroepen van B<debian/rules> in " +"als een commando met verschillende standaardparameters (sinds dpkg 1.14.17, " +"de lange optie sinds dpkg 1.18.8). Met deze optie is het mogelijk om een " +"andere programma-aanroep te gebruiken om het pakket te bouwen (ze kan " +"parameters bevatten die onderling door spaties gescheiden worden). " +"Anderzijds kan de optie ook gebruikt worden om het standaard rules-bestand " +"uit te voeren met een ander make-programma (bijvoorbeeld door B</usr/local/" +"bin/make -f debian/rules> te gebruiken als I<rules-bestand>)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--check-command=>I<check-command>" +msgstr "B<--check-command=>I<controlecommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built " +"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<." +"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>." +msgstr "" +"Commando dat gebruikt wordt om het bestand B<.changes> zelf en eventuele " +"gebouwde artefacten waarnaar in het bestand verwezen wordt, te controleren " +"(sinds dpkg 1.17.6). Het commando moet als argument de padnaam van B<." +"changes> krijgen. Gewoonlijk is dit commando B<lintian>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--check-option=>I<opt>" +msgstr "B<--check-option=>I<optie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with " +"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used " +"multiple times." +msgstr "" +"Geef optie I<optie> door aan het I<controlecommando> dat gespecificeerd werd " +"met B<DEB_CHECK_COMMAND> of met B<--check-command> (sinds dpkg 1.17.6). Kan " +"meermaals gebruikt worden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>" +msgstr "B<--hook->I<hook-naam>B<=>I<hook-commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which " +"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The " +"hooks will always be executed even if the following action is not performed " +"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked " +"source directory." +msgstr "" +"Stelt de opgegeven shell-code I<hook-commando> in als de uitbreiding (hook) " +"I<hook-naam>, die zal uitgevoerd worden op de momenten die in de " +"uitvoeringsstappen gepreciseerd worden (sinds dpkg 1.17.6). De uitbreidingen " +"(hooks) zullen steeds uitgevoerd worden, zelfs als de volgende actie niet " +"uitgevoerd wordt (met uitzondering voor de uitbreiding (hook) B<binary>). " +"Alle uitbreidingen (hooks) zullen uitgevoerd worden in de map van de " +"uitgepakte broncode." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their " +"commands fail, so watch out for unintended consequences." +msgstr "" +"Opmerking: uitbreidingen (hooks) kunnen het bouwproces beïnvloeden en leiden " +"tot het mislukken van de bouw als hun commando's falen. Wees dus alert voor " +"onbedoelde consequenties." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "The current I<hook-name> supported are:" +msgstr "Momenteel worden de volgende I<hook-namen> ondersteund" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign " +"done>" +msgstr "" +"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign " +"done>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which " +"will get applied to it before execution:" +msgstr "" +"Het I<hook-commando> ondersteunt de volgende substitutie-" +"indelingstekenreeksen, die er voorafgaand aan de uitvoering op toegepast " +"zullen worden:" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "A single % character." +msgstr "Eén enkel %-teken." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<%a>" +msgstr "B<%a>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being " +"performed." +msgstr "" +"Een booleaanse waarde (0 of 1), die aangeeft of de volgende actie uitgevoerd " +"wordt of niet." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<%p>" +msgstr "B<%p>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "The source package name." +msgstr "De naam van het broncodepakket." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<%v>" +msgstr "B<%v>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "The source package version." +msgstr "De versie van het broncodepakket." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<%s>" +msgstr "B<%s>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "The source package version (without the epoch)." +msgstr "De versie van het broncodepakket (zonder de epoch)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<%u>" +msgstr "B<%u>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "The upstream version." +msgstr "Het upstream versienummer (toeleveraarsversie)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>" +msgstr "B<--buildinfo-option=>I<optie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be " +"used multiple times." +msgstr "" +"Geef optie I<optie> door aan B<dpkg-genbuildinfo> (sinds dpkg 1.18.11). Kan " +"meermaals gebruikt worden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>" +msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<ondertekeningscommando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<." +"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the " +"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg " +"1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> " +"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other " +"shell metacharacters." +msgstr "" +"Als B<dpkg-buildpackage> GPG moet uitvoeren om een controlebestand (B<.dsc>) " +"van de broncode of een bestand B<.changes> te ondertekenen zal het " +"I<ondertekeningscommando> (en indien nodig daarbij het B<PATH> doorzoeken) " +"uitvoeren in plaats van B<gpg2> of B<gpg> (de lange optie sinds dpkg " +"1.18.8). Aan I<ondertekeningscommando> zullen alle argumenten meegegeven " +"worden die anders aan B<gpg2> of B<gpg> gegeven zouden zijn. " +"I<ondertekeningscommando> mag geen spaties bevatten en geen andere shell-" +"metatekens." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>" +msgstr "B<-k>, B<--sign-key=>I<sleutel-id>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Geef de sleutel-ID op die gebruikt moet worden om pakketten te ondertekenen " +"(de lange optie sinds dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>" +msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)." +msgstr "Onderteken het broncodepakket niet (de lange optie sinds dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>" +msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)." +msgstr "Onderteken het bestand B<.buildinfo> niet (sinds dpkg 1.18.19)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>" +msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Onderteken de bestanden B<.buildinfo> en B<.changes> niet (de lange optie " +"sinds dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-sign>" +msgstr "B<--no-sign>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> " +"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)." +msgstr "" +"Onderteken geen enkel bestand; dit omvat het broncodepakket, het bestand B<." +"buildinfo> en het bestand B<.changes> (sinds dpkg 1.18.20)." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--force-sign>" +msgstr "B<--force-sign>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of " +"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--" +"unsigned-changes> or other internal heuristics." +msgstr "" +"Verplicht het ondertekenen van de resulterende bestanden (sinds dpkg " +"1.17.0), ongeacht B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-" +"buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> of overige interne heuristiek." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-sn>" +msgstr "B<-sn>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-ss>" +msgstr "B<-ss>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-sA>" +msgstr "B<-sA>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-sk>" +msgstr "B<-sk>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-su>" +msgstr "B<-su>" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-sr>" +msgstr "B<-sr>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-sK>" +msgstr "B<-sK>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-sU>" +msgstr "B<-sU>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-sR>" +msgstr "B<-sR>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]" +msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]" +msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<patroon>]" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>" +msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<niveau>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>" +msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page." +msgstr "" +"Wordt ongewijzigd doorgegeven aan B<dpkg-source>. Zie de man-pagina ervan." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--source-option=>I<opt>" +msgstr "B<--source-option=>I<optie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used " +"multiple times." +msgstr "" +"Geef optie I<optie> door aan B<dpkg-source> (sinds dpkg 1.15.6). Kan " +"meermaals gebruikt worden." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--changes-option=>I<opt>" +msgstr "B<--changes-option=>I<optie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used " +"multiple times." +msgstr "" +"Geef optie I<optie> door aan B<dpkg-genchanges> (sinds dpkg 1.15.6). Kan " +"meermaals gebruikt worden." + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<--admindir >I<dir>" +msgstr "B<--admindir >I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The " +"default location is I<%ADMINDIR%>." +msgstr "" +"Geef een andere locatie op voor de database van B<dpkg> (sinds dpkg 1.14.0). " +"De standaardlocatie is I<%ADMINDIR%>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>" +msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since " +"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als het commando waarmee " +"het bestand B<.changes> gecontroleerd wordt (sinds dpkg 1.17.6). De optie " +"B<--check-command> heeft hierop voorrang." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>" +msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since " +"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden om de bestanden B<." +"changes> en B<.dsc> te ondertekenen (sinds dpkg 1.17.2). De optie B<--sign-" +"key> heeft hierop voorrang." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect " +"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, bevat het een lijst van door spaties van elkaar " +"gescheiden opties die het bouwproces kunnen beïnvloeden in I<debian/rules> " +"en het gedrag van sommige dpkg-commando's." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With " +"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the " +"B<--jobs-try> option." +msgstr "" +"Bij B<nocheck> zal de variabele B<DEB_CHECK_COMMAND> genegeerd worden. Bij " +"B<parallel=>I<N> zal het aantal parallelle taken op I<N> ingesteld worden, " +"maar de optie B<--jobs-try> heeft hierop voorrang." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>" +msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " +"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. " +"Overridden by the B<-P> option." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als het/de actieve " +"bouwprofiel(en) voor het pakket dat gebouw wordt (sinds dpkg 1.17.2). Het is " +"een lijst van profielnamen die onderling door een spatie gescheiden zijn. De " +"optie B<-P> heeft hierop voorrang." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should " +"not rely on their presence and should instead use the respective interface " +"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to " +"build packages and running it standalone should be supported." +msgstr "" +"Zelfs al exporteert B<dpkg-buildpackage> sommige variabelen, toch mag " +"B<debian/rules> er niet op rekenen dat ze aanwezig zijn en moet het in de " +"plaats daarvan gebruik maken van de desbetreffende interface om de benodigde " +"variabelen op te halen, aangezien dat bestand.het belangrijkste " +"aanspreekpunt is voor het bouwen van pakketten en de op zichzelf staande " +"uitvoering ervan ondersteund moet zijn." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_BUILD_*>" +msgstr "B<DEB_BUILD_*>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_HOST_*>" +msgstr "B<DEB_HOST_*>" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_TARGET_*>" +msgstr "B<DEB_TARGET_*>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters " +"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in " +"the build environment." +msgstr "" +"B<dpkg-architecture> wordt aangeroepen met de doorgegeven parameters B<-a> " +"en B<-t>. Eventuele variabelen die zijn optie B<-s> als uitvoer geeft, " +"worden in de bouwomgeving geïntegreerd." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>" +msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> " +"field or from the command-line. When set, it will be a valid value for the " +"B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether " +"the B<rootless-builds.txt> specification is supported." +msgstr "" +"Deze variabele wordt ingesteld op de waarde die verkregen wordt uit het veld " +"B<Rules-Requires-Root> of vanuit de commandoregel. Indien ze ingesteld is, " +"zal ze een geldige waarde zijn voor het veld B<Rules-Requires-Root>. Ze " +"wordt gebruikt om B<debian/rules> te informeren of de specificatie " +"B<rootless-builds.txt> ondersteund wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>" +msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-" +"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>." +msgstr "" +"Deze variabele wordt ingesteld op I<gain-root-command> wanneer het veld " +"B<Rules-Requires-Root> ingesteld staat op een andere waarde dan B<no> of " +"B<binary-targets>." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>" +msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest " +"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined." +msgstr "" +"Deze variabele wordt ingesteld op de Unix-tijd (timestamp) sinds het " +"tijdstip (de epoch) van het laatste item in I<debian/changelog>, voor zover " +"hij niet reeds gedefinieerd is." + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "System wide configuration file" +msgstr "Configuratiebestand dat voor het hele systeem geldt" + +#. type: TP +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or" +msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> of" + +#. type: TQ +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>" +msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>" + +#. type: SS +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "Compiler flags are no longer exported" +msgstr "Compileervlaggen worden niet langer geëxporteerd" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler " +"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with " +"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case." +msgstr "" +"Tussen dpkg 1.14.17 en 1.16.1 exporteerde B<dpkg-buildpackage> " +"compileervlaggen (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> en " +"B<LDFLAGS>) met de waarden die door B<dpkg-buildflags> teruggegeven werden. " +"Dit is niet langer het geval" + +#. type: SS +#: dpkg-buildpackage.man +#, no-wrap +msgid "Default build targets" +msgstr "Standaard bouwtargets" + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets " +"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages " +"of existing packages, and ease the transition, if the source package does " +"not build both architecture independent and dependent binary packages (since " +"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/" +"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code." +msgstr "" +"B<dpkg-buildpackage> gebruikt sinds dpkg 1.16.2 de targets B<build-arch> en " +"B<build-indep>. Deze targets zijn dus verplicht. Maar om te vermijden dat " +"bestaande pakketten defect raken en om de overgang te vergemakkelijken, zal " +"het, indien het broncodepakket niet zowel architectuuronafhankelijke als " +"architectuurspecifieke binaire pakketten bouwt (sinds dpkg 1.18.8), " +"terugvallen op het gebruik van het target B<build> indien B<make -f debian/" +"rules -qn> I<bouwtarget> 2 teruggeeft als afsluitwaarde." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial " +"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>." +msgstr "" +"Het zou mogelijk moeten zijn om spaties en shell-metatekens en initiële " +"argumenten op te geven voor I<commando-om-root-te-worden> en " +"I<ondertekeningscommando>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-buildpackage.man +msgid "" +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), " +"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-" +"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), " +"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-genbuildinfo.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-genbuildinfo" +msgstr "dpkg-genbuildinfo" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files" +msgstr "dpkg-genbuildinfo - genereer Debian .buildinfo-bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian " +"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " +"control file describing the build environment and the build artifacts (B<." +"buildinfo> file)." +msgstr "" +"B<dpkg-genbuildinfo> leest informatie uit een uitgepakte en gebouwde Debian " +"broncodeboom en uit de bestanden die het gegenereerd heeft en maakt een " +"Debian controlebestand aan dat de bouwomgeving en de bouwvoorwerpen (een " +"bestand B<.buildinfo>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11." +msgstr "Dit commando werd geïntroduceerd in dpkg 1.18.11." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components." +msgstr "" +"Geeft het bouw-I<type> op aan de hand van een lijst van met komma's " +"gescheiden componenten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" +"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-" +"Arch>)." +msgstr "" +"Genereer bouwinformatie die niet-gekwalificeerde bouwvereisten (B<Build-" +"Depends>) en architectuurspecifieke bouwvereisten (B<Build-Depends-Arch>) " +"bevat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-" +"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-" +"Indep>)." +msgstr "" +"Genereer bouwinformatie die niet-gekwalificeerde bouwvereisten (B<Build-" +"Depends>) en architectuuronafhankelijke bouwvereisten (B<Build-Depends-" +"Indep>) bevat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified " +"build dependencies (B<Build-Depends>)." +msgstr "" +"Effectief genegeerd; genereer bouwinformatie met uitsluitend de niet-" +"gekwalificeerde bouwvereisten (B<Build-Depends>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Generate build information with all three types of build dependencies. This " +"is an alias for B<any,all>." +msgstr "" +"Genereer bouwinformatie met alle drie de types bouwvereisten. Dit is een " +"alias voor B<any,all>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Generate build information with all three types of build dependencies. This " +"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no " +"build option is specified." +msgstr "" +"Genereer bouwinformatie met alle drie de types bouwvereisten. Dit is een " +"alias voor B<any,all,source> en identiek aan de standaardsituatie wanneer " +"geen bouwoptie opgegeven werd." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>I<controlfile>" +msgstr "B<-c>I<controlebestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Specifies the main source control file to read information from. The default " +"is B<debian/control>." +msgstr "" +"Geeft aan wat het hoofdcontrolebestand van de broncode is waaruit informatie " +"gehaald moet worden. Standaard is dat B<debian/control>." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>I<changelog-file>" +msgstr "B<-l>I<changelog-bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Specifies the changelog file to read information from. The default is " +"B<debian/changelog>." +msgstr "" +"Geeft aan wat het changelog-bestand is waaruit informatie gehaald moet " +"worden. Standaard is dat B<debian/changelog>." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man +#: dpkg-gencontrol.man +#, no-wrap +msgid "B<-f>I<files-list-file>" +msgstr "B<-f>I<bestand-met-bestandenlijst>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, " +"rather than using B<debian/files>." +msgstr "" +"Specificeert waar zich de lijst van bestanden bevindt die door het " +"bouwproces aangemaakt werden, eerder dan B<debian/files> te gebruiken." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-F>I<changelog-format>" +msgstr "B<-F>I<changelog-indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for " +"information about alternative formats." +msgstr "" +"Geeft de indeling van het bestand changelog aan. Zie B<dpkg-" +"parsechangelog>(1) voor informatie over alternatieve indelingen." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-O>[I<filename>]" +msgstr "B<-O>[I<bestandsnaam>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) " +"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<." +"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> " +"was used)." +msgstr "" +"Geef het bestand buildinfo weer op de standaarduitvoer (of in " +"I<bestandsnaam> als dit opgegeven werd), in plaats van in I<map>B</" +">I<broncode-naam>B<_>I<binaire-versie>B<_>I<arch>B<.buildinfo> (waarbij " +"I<map> standaard B<..> is of I<map-upload-bestanden> indien B<-u> gebruikt " +"werd)." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<upload-files-dir>" +msgstr "B<-u>I<map-upload-bestanden>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " +"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their " +"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)." +msgstr "" +"Zoek de bestanden die geüpload moeten worden in I<map-upload-bestanden> " +"eerder dan in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> moet deze bestanden kunnen vinden, " +"zodat het hun grootte en hun controlesom kan opnemen in het bestand B<." +"buildinfo>)" + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<--always-include-kernel>" +msgstr "B<--always-include-kernel>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out." +msgstr "Standaard wordt het veld B<Build-Kernel-Version> niet opgeschreven." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-" +"Version> field when generating the B<.buildinfo>." +msgstr "" +"Geef deze optie op (sinds dpkg 1.19.0) om steeds een veld B<Build-Kernel-" +"Version> aan te maken als B<.buildinfo> gegenereerd wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B<--always-include-path>" +msgstr "B<--always-include-path>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current " +"directory starts with a whitelisted pattern." +msgstr "" +"Standaard zal het veld B<Build-Path> enkel opgeschreven worden als de " +"huidige map begint met een expliciet toegestaan patroon." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of " +"the pathname." +msgstr "" +"O Debian en zijn derivaten moet het patroon beantwoorden aan B</build/> als " +"begin van de padnaam." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating " +"the B<.buildinfo>." +msgstr "" +"Geef deze optie op om steeds een veld B<Build-Path> aan te maken als B<." +"buildinfo> gegenereerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/" +"lib/dpkg>." +msgstr "" +"Wijzig de locatie van de database van B<dpkg>. De standaardlocatie is I</var/" +"lib/dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. " +"B<-q> suppresses these messages." +msgstr "" +"B<dpkg-genbuildinfo> kan informatieve berichten op de standaard foutuitvoer " +"produceren. B<-q> onderdrukt deze berichten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"This variable can be used to enable or disable various features that affect " +"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option " +"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of " +"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to " +"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable " +"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to " +"unconditionally include the B<Build-Path> field." +msgstr "" +"Deze variabele kan gebruikt worden via de optie B<buildinfo> voor het " +"activeren of deactiveren van verschillende functies die invloed hebben op de " +"informatie die opgenomen wordt in het bestand .buildinfo (sinds dpkg " +"1.18.19). Deze optie bevat een lijst van onderling door komma's gescheiden " +"functies, die voorafgegaan worden door de bepaling ‘B<+>’ of ‘B<->’, welke " +"aangeven of die functie al dan niet geactiveerd moet worden. De bijzondere " +"functie “B<all>” kan gebruikt worden om alle overige functies te activeren " +"of te deactiveren. De functie “B<path>” regelt of het veld B<Build-Path> " +"onvoorwaardelijk mee opgenomen moet worden." + +#. type: TP +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man +#: dpkg-gencontrol.man +#, no-wrap +msgid "B<debian/files>" +msgstr "B<debian/files>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "" +"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when " +"producing a B<.buildinfo> file." +msgstr "" +"De lijst van gegenereerde bestanden. B<dpkg-genbuildinfo> leest hier de " +"gegevens bij het produceren van een B<.buildinfo>-bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genbuildinfo.man +msgid "B<deb-buildinfo>(5)." +msgstr "B<deb-buildinfo>(5)." + +#. type: TH +#: dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-checkbuilddeps" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts" +msgstr "dpkg-checkbuilddeps - controleer bouwvereisten en -tegenstrijdigheden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]" +msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<optie>...] [I<controlebestand>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"This program checks the installed packages in the system against the build " +"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not " +"met, it displays them and exits with a nonzero return code." +msgstr "" +"Dit programma controleert de op het systeem geïnstalleerde pakketten aan de " +"bouwvereisten en bouwtegenstrijdigheden die vermeld worden in het " +"controlebestand. Indien er eventueel aan sommige niet voldaan is, geeft het " +"die weer en sluit af met niet-nul als terugkeercode." + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may " +"be specified on the command line." +msgstr "" +"Standaard wordt uit B<debian/control> gelezen, maar de bestandsnaam van een " +"alternatief controlebestand mag aan de commandoregel opgegeven worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg " +"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with " +"B<-B> when only a source package is to be built." +msgstr "" +"Negeer de regels B<Build-Depends-Arch> en B<Build-Conflicts-Arch> (sinds " +"dpkg 1.16.4). Gebruik dit als enkel pakketten van het type arch-indep " +"(architectuuronafhankelijke pakketten) gebouwd zullen worden, of gebruik het " +"in combinatie met B<-B> als enkel een broncodepakket gebouwd moet worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when " +"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a " +"source package is to be built." +msgstr "" +"Negeer de regels B<Build-Depends-Indep> en B<Build-Conflicts-Indep>. Gebruik " +"dit als enkel pakketten van het type arch-dep (architectuurafhankelijke " +"pakketten) gebouwd zullen worden, of gebruik het in combinatie met B<-A> als " +"enkel een broncodepakket gebouwd moet worden." + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>" +msgstr "B<-I>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are " +"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, " +"the so called Build-Essential package set." +msgstr "" +"Negeer ingebouwde bouwvereisten en bouwtegenstrijdigheden (sinds dpkg " +"1.18.2). Dit zijn impliciete vereisten die gewoonlijk nodig zijn bij een " +"specifieke distributie, de set van zogenaamde Build-Essential pakketten." + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-d >I<build-depends-string>" +msgstr "B<-d >I<tekenreeks-voor-bouwvereisten>" + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>" +msgstr "B<-c >I<tekenreeks-voor-bouwtegenstrijdigheden>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the " +"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Gebruik de opgegeven vereisten/tegenstrijdigheden in plaats van diegene die " +"in het bestand I<debian/control> vermeld worden (sinds dpkg 1.14.17)." + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<arch>" +msgstr "B<-a >I<arch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " +"the control file is to be built for the given host architecture instead of " +"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "" +"Controleer op bouwvereisten/-tegenstrijdigheden, ervan uitgaand dat het " +"pakket dat in het bestand control beschreven wordt, gebouwd moet worden voor " +"de opgegeven hostarchitectuur in plaats van voor de architectuur van het " +"huidige systeem (sinds dpkg 1.16.2)." + +#. type: TP +#: dpkg-checkbuilddeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]" +msgstr "B<-P >I<profiel>[B<,>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in " +"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg " +"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names." +msgstr "" +"Controleer op bouwvereisten/-tegenstrijdigheden, ervan uitgaand dat het " +"pakket dat in het bestand control beschreven wordt, gebouwd moet worden voor " +"het/de opgegeven bouwprofiel(en) (sinds dpkg 1.17.2). Het argument is een " +"lijst van profielnamen die onderling door komma's gescheiden worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-checkbuilddeps.man +msgid "" +"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being " +"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-" +"P> option." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld is, zal dit gebruikt worden als het/de actieve " +"bouwprofiel(en) voor het pakket dat gebouwd wordt. Het is een lijst van " +"profielnamen die onderling door spaties gescheiden worden. De optie B<-P> " +"heeft voorrang hierop." + +#. type: TH +#: dpkg-distaddfile.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-distaddfile" +msgstr "dpkg-distaddfile" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files" +msgstr "dpkg-distaddfile - voeg items toe aan debian/files" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>" +msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<optie>...]I< bestandsnaam sectie prioriteit>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>." +msgstr "" +"B<dpkg-distaddfile> voegt aan B<debian/files> een item toe voor het vermelde " +"bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "" +"It takes three non-option arguments, the filename and the section and " +"priority for the B<.changes> file." +msgstr "" +"Het verwacht drie niet-optie argumenten, de bestandsnaam, de sectie en de " +"prioriteit voor het bestand B<.changes>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "" +"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-" +"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being " +"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run." +msgstr "" +"De bestandsnaam moet opgegeven worden relatief ten opzichte van de map waar " +"B<dpkg-genchanges> de bestanden verwacht te vinden, gewoonlijk B<..>, eerder " +"dan als een padnaam relatief ten opzichte van de huidige map op het ogenblik " +"dat B<dpkg-distaddfile> uitgevoerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using " +"B<debian/files>." +msgstr "" +"Lees of schrijf de lijst van bestanden die geüpload moeten worden hier, " +"eerder dan B<debian/files> te gebruiken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files." +msgstr "" +"De lijst van aangemaakte bestanden die deel uitmaken van de upload die " +"voorbereid wordt. B<dpkg-distaddfile> kan gebruikt worden om bijkomende " +"bestanden toe te voegen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-distaddfile.man +msgid "B<deb-src-files>(5)." +msgstr "B<deb-src-files>(5)." + +#. type: TH +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-deb" +msgstr "dpkg-deb" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool" +msgstr "" +"dpkg-deb - gereedschap voor het behandelen van een Debian pakketarchief (." +"deb)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-deb> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." +msgstr "B<dpkg-deb> pakt Debian-archieven in/uit en geeft er informatie over." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system." +msgstr "" +"Gebruik B<dpkg> om pakketten te installeren op uw systeem of ze ervan te " +"verwijderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you " +"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " +"and run it for you." +msgstr "" +"U kunt B<dpkg-deb> ook inroepen door B<dpkg> aan te roepen met alle opties " +"die u aan B<dpkg-deb> wilt doorgeven. B<dpkg> zal merken dat u B<dpkg-deb> " +"wilde en het voor u uitvoeren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read " +"from standard input if the archive name is given as a single minus character " +"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective " +"command description." +msgstr "" +"De meeste commando's die als argument een invoerarchief verwachten, kunnen " +"dit archief lezen van de standaardinvoer indien als archiefnaam één enkel " +"min-teken («B<->») opgegeven wordt. In het andere geval zal het ontbreken " +"van ondersteuning hiervoor gedocumenteerd worden in de beschrijving van het " +"desbetreffende commando." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]" +msgstr "B<-b>, B<--build> I<map-binair-pakket> [I<archief>|I<map>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-" +"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which " +"contains the control information files such as the control file itself. This " +"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but " +"instead the files in it will be put in the binary package's control " +"information area." +msgstr "" +"Maakt een debian-archief van de bestandssysteemboom die in I<map-binair-" +"pakket> staat. I<map-binair-pakket> moet een onderliggende map B<DEBIAN> " +"hebben waarin de bestanden met controle-informatie opgeslagen zijn, zoals " +"het bestand control zelf. Deze map zal I<niet> voorkomen in het " +"bestandssysteemarchief van het binaire pakket, maar in de plaats daarvan " +"zullen de bestanden daaruit in het conrole-informatiegebied van het binaire " +"pakket geplaatst worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and " +"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and " +"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also " +"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the " +"B<DEBIAN> control information directory." +msgstr "" +"Tenzij u B<--nocheck> opgeeft, zal B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> lezen en " +"het ontleden. Het zal het bestand controleren op syntaxisfouten en op andere " +"problemen en de naam tonen van het binaire pakket dat gebouwd wordt. B<dpkg-" +"deb> zal ook de toegangsrechten van de scripts van de onderhouder nazien en " +"van andere bestanden die te vinden zijn in de map B<DEBIAN> met controle-" +"informatie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into " +"the file I<binary-directory>B<.deb>." +msgstr "" +"Indien geen I<archief> opgegeven werd, zal B<dpkg-deb> het pakket " +"wegschrijven in het bestand I<map-binair-pakket>B<.deb>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten." +msgstr "" +"Indien het te maken archief reeds bestaat, zal het overschreven worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the " +"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a " +"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option " +"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package " +"control file to determine which filename to use)." +msgstr "" +"Indien het tweede argument een map is, zal B<dpkg-deb> schrijven in het " +"bestand I<map>B</>I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<arch>B<.deb>. Indien een " +"doelmap opgegeven werd, eerder dan een bestand, kan de optie B<--nocheck> " +"niet gebruikt worden (aangezien B<dpkg-deb> het control-bestand van het " +"pakket moet lezen en ontleden om te kunnen uitmaken welke bestandsnaam " +"gebruikt moet worden)." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]" +msgstr "B<-I>, B<--info> I<archief> [I<naam-controlebestand>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "Provides information about a binary package archive." +msgstr "Geeft informatie over een binair pakketarchief" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of " +"the contents of the package as well as its control file." +msgstr "" +"Indien geen I<naam-controlebestand>(en) opgegeven werd(en) zal het een " +"samenvatting weergeven van de inhoud van het pakket en van zijn bestand " +"control." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them " +"in the order they were specified; if any of the components weren't present " +"it will print an error message to stderr about each one and exit with status " +"2." +msgstr "" +"Indien wel (een) I<naam-controlebestand>(en) opgegeven werd(en), zal B<dpkg-" +"deb> ze in de opgegeven volgorde weergeven. Indien er een of meerdere " +"componenten ontbraken, zal het een foutmelding weergeven op de standaard " +"foutuitvoer over elk van hen en afsluiten met de status 2." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>" +msgstr "B<-W>, B<--show> I<archief>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Provides information about a binary package archive in the format specified " +"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's " +"name and version on one line, separated by a tabulator." +msgstr "" +"Verschaft informatie over een binair pakketarchief in de indeling die " +"opgegeven werd met het argument B<--showformat>. De standaardindeling toont " +"de naam van het pakket en de versie op één regel, gescheiden door een tab." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]" +msgstr "B<-f>, B<--field> I<archief> [I<controleveldnaam>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "Extracts control file information from a binary package archive." +msgstr "" +"Extraheert informatie uit het bestand control van een binair pakketarchief." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole " +"control file." +msgstr "" +"Indien er geen I<controleveldna(a)m>(en) opgegeven werd(en) zal het het " +"volledige bestand control tonen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the " +"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-" +"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field " +"name (and a colon and space)." +msgstr "" +"Indien er wel opgegeven werden, zal B<dpkg-deb> hun inhoud weergeven in de " +"volgorde waarin zij in het bestand control voorkomen. Indien meer dan één " +"I<controleveldnaam> opgegeven werd, zal B<dpkg-deb> telkens eerst de " +"veldnaam (en een dubbele punt en een spatie) plaatsen voor de inhoud van het " +"veld." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "No errors are reported for fields requested but not found." +msgstr "" +"Er worden geen foutmeldingen gegeven voor aangevraagde velden die niet " +"gevonden werden." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>" +msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archief>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package " +"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s " +"verbose listing." +msgstr "" +"Geeft de inhoud weer van het archiefonderdeel van het pakketarchief dat de " +"bestandssysteemboom bevat. Hij wordt momenteel weergegeven volgens de manier " +"waarop B<tar> een breedsprakige lijst genereert." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>" +msgstr "B<-x>, B<--extract> I<archief map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified " +"directory." +msgstr "" +"Extraheert de boom met het bestandssysteem uit een pakketarchief en plaatst " +"die in de opgegeven map." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a " +"correct installation! Use B<dpkg> to install packages." +msgstr "" +"Merk op dat een pakket naar de hoofdmap extraheren I<niet> in een correcte " +"installatie resulteert! Maak gebruik van B<dpkg> om pakketten te installeren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its " +"permissions modified to match the contents of the package." +msgstr "" +"I<map> (maar niet de bovenliggende mappen) zal indien nodig aangemaakt " +"worden en de toegangsrechten ervan zullen aangepast worden om overeen te " +"komen met de inhoud van het pakket." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>" +msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<archief map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a " +"listing of the files extracted as it goes." +msgstr "" +"Is zoals B<--extract> (B<-x>) met B<--verbose> (B<-v>), hetgeen een lijst " +"van de geëxtraheerde bestanden toont terwijl de opdracht uitgevoerd wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>" +msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archief map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified " +"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory " +"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "" +"Extraheert de boom met het bestandssysteem uit een pakketarchief en plaatst " +"die in de opgegeven map en de bestanden met de controle-informatie in een " +"daaronder liggende map B<DEBIAN> (sinds dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"The target directory (but not its parents) will be created if necessary." +msgstr "" +"Indien nodig zal de doelmap (maar niet de erboven liggende mappen) " +"aangemaakt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it " +"from standard input («B<->») is B<not> supported." +msgstr "" +"Het invoerarchief wordt (momenteel) niet sequentieel verwerkt, waardoor het " +"van standaardinvoer («B<->») lezen ervan B<niet> ondersteund wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>" +msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<archief>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard " +"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this " +"can be used to extract a particular control file from a package archive. " +"The input archive will always be processed sequentially." +msgstr "" +"Extraheert de controlegegevens uit een binair pakket en stuurt ze naar de " +"standaarduitvoer in B<tar>-indeling (sinds dpkg 1.17.14). Samen met " +"B<tar>(1) kan dit gebruikt worden om een specifiek controlebestand uit een " +"pakketarchief te extraheren. Het invoerarchief wordt steeds sequentieel " +"verwerkt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>" +msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archief>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to " +"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used " +"to extract a particular file from a package archive. The input archive will " +"always be processed sequentially." +msgstr "" +"Extraheert de gegevens van de bestandssysteemboom uit een binair pakket en " +"stuurt ze naar de standaarduitvoer in B<tar>-indeling. Samen met B<tar>(1) " +"kan dit gebruikt worden om een specifiek bestand uit een pakketarchief te " +"extraheren. Het invoerarchief wordt steeds sequentieel verwerkt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]" +msgstr "B<-e>, B<--control> I<archief> [I<map>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Extracts the control information files from a package archive into the " +"specified directory." +msgstr "" +"Extraheert de bestanden met controle-informatie uit een pakketarchief en " +"plaatst ze in de opgegeven map." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current " +"directory is used." +msgstr "" +"Indien geen map opgegeven werd, wordt een onder de huidige map liggende map " +"B<DEBIAN> gebruikt." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<--showformat=>I<indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " +"produce. The format is a string that will be output for each package listed." +msgstr "" +"Deze optie wordt gebruikt om op te geven in welke indeling B<--show> zijn " +"uitvoer moet produceren. De indeling is een tekenreeks die vorm geeft aan de " +"uitvoer die voor elk opgesomd pakket gegenereerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, " +"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same " +"package. A complete explanation of the formatting options (including escape " +"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--" +"showformat> option in B<dpkg-query>(1)." +msgstr "" +"De tekenreeks mag in de vorm “${I<veldnaam>}” verwijzen naar elk statusveld. " +"Een lijst van geldige velden kan gemakkelijk bekomen worden door voor " +"hetzelfde pakket B<-I> te gebruiken. Een volledige uitleg over de " +"indelingsmogelijkheden (met inbegrip van stuurcodes en het bepalen van de " +"tussenruimte tussen velden) kan men vinden in de toelichting bij de optie " +"B<--showformat> van B<dpkg-query>(1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”." +msgstr "De standaard voor dit veld is “${Package}\\et${Version}\\en”." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-z>I<compress-level>" +msgstr "B<-z>I<compressieniveau>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Specify which compression level to use on the compressor backend, when " +"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values " +"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg " +"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors." +msgstr "" +"Geef op welk compressieniveau gebruikt moet worden door het " +"compressieprogramma bij het bouwen van het pakket (standaard is dat 9 voor " +"gzip, 6 voor xz). Bruikbare waarden zijn 0-9, waarbij 0 vertaald wordt als " +"geen compressie voor gzip. Voor dpkg 1.16.2 was niveau 0 het equivalent van " +"geen compressie voor alle compressieprogramma's." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>I<compress-strategy>" +msgstr "B<-S>I<compressiestrategie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when " +"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since " +"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since " +"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz." +msgstr "" +"Geef op welke compressiestrategie gebruikt moet worden door het " +"compressieprogramma bij het bouwen van een pakket (sinds dpkg 1.16.2). " +"Toegestane waarden zijn B<none> (sinds dpkg 1.16.4), B<filtered>, " +"B<huffman>, B<rle> en B<fixed> voor gzip (sinds dpkg 1.17.0) en B<extreme> " +"voor xz." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-Z>I<compress-type>" +msgstr "B<-Z>I<compressietype>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Specify which compression type to use when building a package. Allowed " +"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is " +"B<xz>)." +msgstr "" +"Geef op welk compressietype bij het bouwen van een pakket gebruikt moet " +"worden. Toegestane waarden zijn B<gzip>, B<xz> (sinds dpkg 1.15.6) en " +"B<none> (standaard is B<xz>)." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--[no-]uniform-compression>" +msgstr "B<--[no-]uniform-compression>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Specify that the same compression parameters should be used for all archive " +"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise " +"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported " +"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and " +"B<xz>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression " +"(since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Geef aan dat dezelfde compressieparameters gebruikt moeten worden voor alle " +"archiefonderdelen (d.w.z. B<control.tar> en B<data.tar>; sinds dpkg 1.17.6). " +"Anders zullen die parameters enkel voor het onderdeel B<data.tar> gebruikt " +"worden. De enige ondersteunde compressietypes waarvan het eenvormig gebruik " +"toegelaten is, zijn B<none>, B<gzip> en B<xz>. De optie B<--no-uniform-" +"compression> schakelt uniforme compressie uit (sinds dpkg 1.19.0). Uniforme " +"compressie is de standaard (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--root-owner-group>" +msgstr "B<--root-owner-group>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root " +"with id 0 (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Stel voor elk gegevensitem van de bestandssysteemboom de eigenaar en de " +"groep in op 'root' met het id 0 (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-" +"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or " +"group that is not root. Support for these will be added later in the form " +"of a meta manifest." +msgstr "" +"B<Noot>: Deze optie kan nuttig zijn voor een root-loze bouw (zie I<rootless-" +"builds.txt>), maar zou B<niet> gebruikt mogen worden wanneer de eigenaar of " +"de groep van de items niet 'root' is. Daarvoor zal later ondersteuning " +"toegevoegd worden in de vorm van een meta-manifest." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--deb-format=>I<format>" +msgstr "B<--deb-format=>I<indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). " +"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old " +"one (default is B<2.0>)." +msgstr "" +"Stel in welke versie van archiefindeling bij het bouwen gebruikt moet worden " +"(sinds dpkg 1.17.0). Toegestane waarden zijn B<2.0> voor de nieuwe indeling " +"en B<0.939000> voor de oude (standaard is B<2.0>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now " +"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of " +"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out " +"only." +msgstr "" +"De oude archiefindeling wordt door niet-Debian gereedschap minder " +"gemakkelijk ontleed en wordt nu als verouderd beschouwd. Het enige nut ervan " +"is nog als pakketten gebouwd worden die moeten ontleed worden door versies " +"van dpkg die ouder zijn dan versie 0.93.76 (september 1995), die enkel " +"uitgegeven werd als een i386 a.out." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<--nocheck>" +msgstr "B<--nocheck>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an " +"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way." +msgstr "" +"Dit onderdrukt de gebruikelijke controles die door B<dpkg-deb --build> " +"uitgevoerd worden op de voorgestelde inhoud van een archief. Op die manier " +"kunt u gelijk welk archief bouwen, hoe onklaar het ook is." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--" +"extract> making it behave like B<--vextract>." +msgstr "" +"Activeert breedsprakige uitvoer (sinds dpkg 1.16.1). Momenteel heeft dit " +"enkel invloed op B<--extract> dat zich erdoor gaat gedragen als B<--" +"vextract>." + +#. type: TP +#: dpkg-deb.man +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--debug>" +msgstr "B<-D>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "Enables debugging output. This is not very interesting." +msgstr "Activeert debug-uitvoer. Dit is weinig interessant." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man +msgid "The requested action was successfully performed." +msgstr "De gevraagde actie werd succesvol uitgevoerd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create " +"temporary files and directories." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal B<dpkg-deb> het gebruiken als de map waarin " +"tijdelijke bestanden en mappen aangemaakt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " +"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) " +"file entries." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding " +"(timestamp) (in seconden sinds de epoch) in de B<ar>(5)-container van het " +"B<deb>(5)-bestand en zal het ook gebruikt worden om de mtime vast te zetten " +"op de items uit het B<tar>(5)-bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use " +"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " +"package's scripts run and its status and contents recorded." +msgstr "" +"Tracht met enkel maar B<dpkg-deb> geen software te installeren! U moet zoals " +"het hoort B<dpkg> gebruiken om er zeker van te zijn dat alle bestanden op de " +"juiste plaats terechtkomen, dat de scripts van het pakket uitgevoerd worden " +"en dat zijn toestand en inhoud bijgehouden worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing." +msgstr "" +"B<dpkg-deb -I> I<pakket1>B<.deb> I<pakket2>B<.deb> doet de dingen fout." + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "" +"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " +"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support " +"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most " +"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. " +"Though this is not directly supported by the lower level tools.)" +msgstr "" +"Er gebeurt geen authenticatie van de B<.deb>-bestanden. Er gebeurt inderdaad " +"zelfs geen simpele toets van de controlesom. (Hoogwaardig gereedschap, zoals " +"APT, ondersteunt het authenticeren van pakketten die van een opgegeven " +"pakketbron opgehaald werden. En tegenwoordig hebben de meeste pakketten een " +"md5sum-controlebestand dat door debian/rules gegenereerd werd. Dit wordt " +"echter niet rechtstreeks ondersteund door basaal gereedschap.)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-deb.man +msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-divert" +msgstr "dpkg-divert" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" +msgstr "dpkg-divert - vervang de versie van een bestand in een pakket" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-divert> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of " +"diversions." +msgstr "" +"B<dpkg-divert> is het hulpprogramma dat gebruikt wordt om de lijst met " +"omleggingen aan te maken en bij te werken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file " +"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used " +"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a " +"conflict. System administrators can also use it to override some package's " +"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as " +"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer " +"version of a package which contains those files." +msgstr "" +"Bestands-I<omleggingen> zijn een manier om B<dpkg>(1) te dwingen een bestand " +"niet op zijn eigen locatie te installeren, maar op een I<omgeleide> locatie. " +"Omleggingen kunnen door de scripts van een Debian pakket gebruikt worden om " +"een bestand uit de weg te zetten als het een tegenstrijdigheid veroorzaakt. " +"Systeembeheerders kunnen het ook gebruiken om het configuratiebestand van " +"een bepaald pakket te vervangen of wanneer bepaalde bestanden (die niet als " +"“conffiles” (configuratiebestanden) gemarkeerd staan) behouden moeten worden " +"door B<dpkg> bij het installeren van een recentere versie van een pakket dat " +"die bestanden bevat." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "[B<--add>] I<file>" +msgstr "[B<--add>] I<bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--" +"rename>." +msgstr "" +"Voeg een omlegging toe voor I<bestand>. Het bestand wordt momenteel niet " +"hernoemd, zie B<--rename>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--remove>I< file>" +msgstr "B<--remove>I< bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--" +"rename>." +msgstr "" +"Verwijder een omlegging voor I<bestand>. Het bestand wordt momenteel niet " +"hernoemd, zie B<--rename>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--list>I< glob-pattern>" +msgstr "B<--list>I< glob-patroon>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "List diversions matching I<glob-pattern>." +msgstr "Som de omleggingen op die aan I<glob-patroon> beantwoorden." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--listpackage>I< file>" +msgstr "B<--listpackage>I< bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). " +"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not " +"diverted." +msgstr "" +"Geef de naam van het pakket weer dat I<bestand> omleidt (sinds dpkg 1.15.0). " +"Vermeldt LOCAL als I<bestand> lokaal omgeleid werd en niets als I<bestand> " +"niet omgeleid werd." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--truename>I< file>" +msgstr "B<--truename>I< bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "Print the real name for a diverted file." +msgstr "Vermeld de echte naam van een omgeleid bestand." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--admindir>I< directory>" +msgstr "B<--admindir>I< map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to «I<%ADMINDIR" +"%>»." +msgstr "" +"Stel de administratieve map in op I<map>. Standaard is dit «I<%ADMINDIR%>»." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--instdir>I< directory>" +msgstr "B<--instdir>I< map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " +"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»." +msgstr "" +"Stel de installatiemap in, welke verwijst naar de map waar pakketten " +"geïnstalleerd worden (sinds dpkg 1.19.2). Staat standaard ingesteld op «I</" +">»." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--root>I< directory>" +msgstr "B<--root>I< map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation " +"directory to «I<directory>» and the administrative directory to " +"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Stel de hoofdmap in op B<map>, hetgeen de installatiemap instelt op " +"«I<map>» en de administratieve map op «I<map>B<%ADMINDIR%>» (sinds dpkg " +"1.19.2)." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--divert>I< divert-to>" +msgstr "B<--divert> I<leid-om-naar>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by " +"other packages, will be diverted." +msgstr "" +"I<leid-om-naar> is de locatie waarnaartoe de versies van I<bestand> die door " +"andere pakketten geleverd worden, omgeleid zullen worden." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--local>" +msgstr "B<--local>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This " +"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the " +"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified " +"version." +msgstr "" +"Geeft aan dat dit bestand bij alle pakketversies omgeleid wordt. Dit " +"betekent dat er geen uitzonderingen zijn en dat het bestand omgeleid wordt, " +"ongeacht het pakket dat geïnstalleerd wordt. Dit kan gebruikt worden door " +"een systeembeheerder om een lokaal aangepaste versie te installeren." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--package>I< package>" +msgstr "B<--package> I<pakket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be " +"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>." +msgstr "" +"I<pakket> is de naam van het pakket waarvan zijn exemplaar van I<bestand> " +"niet omgeleid zal worden. Dit wil zeggen dat bij alle pakketten I<bestand> " +"omgeleid zal worden, behalve bij I<pakket>." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." +msgstr "Stille modus, m.a.w. geen breedsprakige uitvoer." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--rename>" +msgstr "B<--rename>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation " +"in case the destination file already exists. This is the common behavior " +"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--" +"no-rename> for more details)." +msgstr "" +"Zet het bestand effectief uit de weg (of terug). B<dpkg-divert> zal de " +"bewerking afbreken indien het doelbestand reeds bestaat. Dit is het gangbare " +"gedrag dat gebruikt wordt voor het omleggen van bestanden uit het geheel van " +"niet-B<Essential> pakketten (zie B<--no-rename> voor meer details)." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-rename>" +msgstr "B<--no-rename>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the " +"diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for " +"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary " +"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the " +"system non-functional. This is the default behavior, but that will change " +"in the dpkg 1.20.x cycle." +msgstr "" +"Geeft aan dat het bestand niet hernoemd mag worden als de omlegging " +"toegevoegd wordt aan of verwijderd wordt uit de databank van omleggingen " +"(sinds dpkg 1.19.1). Dit is bedoeld voor omleggingen van bestanden uit het " +"geheel van B<Essential> pakketten, waarvoor het tijdelijk verdwijnen van het " +"originele bestand onaanvaardbaar is, aangezien dit het systeem onbruikbaar " +"kan maken. Dit is het standaardgedrag, maar dat zal veranderen in de cyclus " +"1.20.x van dpkg." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." +msgstr "" +"Testmodus. Voer m.a.w. geen enkele wijziging effectief uit. Geef enkel een " +"demonstratie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man +msgid "" +"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it " +"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld is en de opties B<--instdir> of B<--root> niet " +"opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de hoofdmap voor het " +"bestandssysteem (sinds dpkg 1.19.2)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man +msgid "" +"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, " +"it will be used as the B<dpkg> data directory." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld is en de opties B<--admindir> of B<--root> niet " +"opgegeven werden, zal dit gebruikt worden als de datamap voor B<dpkg>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, " +"B<dpkg-divert> will use it as the package name." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd en de opties B<--local> en B<--package> niet " +"gebruikt werden, zal B<dpkg-divert> dit gebruiken als de naam van het pakket." + +#. type: TP +#: dpkg-divert.man +#, no-wrap +msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"File which contains the current list of diversions of the system. It is " +"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " +"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." +msgstr "" +"Bestand dat de huidige lijst van omleggingen op het systeem bevat. Zijn " +"plaats is in de beheersmap van B<dpkg> samen met andere bestanden die " +"belangrijk zijn voor B<dpkg>, zoals I<status> en I<available>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-" +"old>, before replacing it with the new one." +msgstr "" +"Merk op dat B<dpkg-divert> de oorspronkelijke kopie van dit bestand bewaart " +"met de extensie I<-old>, vooraleer het te vervangen door het nieuwe " +"exemplaar." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. " +"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if " +"specified." +msgstr "" +"Bij het toevoegen wordt standaard B<--local> en B<--divert> I<origineel>B<." +"distrib> gebruikt. Bij het verwijderen moeten B<--package> of B<--local> en " +"B<--divert> overeenkomen als ze opgegeven werden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." +msgstr "Mappen kunnen met B<dpkg-divert> niet omgeleid worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) " +"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " +"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), " +"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted " +"library has the same SONAME as the undiverted one." +msgstr "" +"Extra zorg moet besteed worden aan het omleiden van gedeelde bibliotheken. " +"B<ldconfig>(8) maakt een symbolische koppeling aan op basis van het veld " +"DT_SONAME dat in de bibliotheek ingebed zit. Aangezien B<ldconfig> geen " +"omleggingen honoreert (enkel B<dpkg> doet dat), kan het resultaat zijn dat " +"de symbolische koppeling naar de omgeleide bibliotheek verwijst als de " +"omgeleide bibliotheek dezelfde SONAME heeft als de niet-omgeleide." + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i." +"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</" +"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:" +msgstr "" +"Om alle exemplaren van een bestand I</usr/bin/voorbeeld> om te leiden naar " +"I</usr/bin/voorbeeld.foo>, of met andere woorden alle pakketten die I</usr/" +"bin/voorbeeld> aanleveren, op te dragen het te installeren als I</usr/bin/" +"voorbeeld.foo> en zo nodig het hernoemen ervan uit te voeren:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example" +msgstr "" +"dpkg-divert --divert /usr/bin/voorbeeld.foo --rename /usr/bin/voorbeeld" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "To remove that diversion:" +msgstr "Om die omlegging te verwijderen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example" +msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/voorbeeld" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/" +"example.foo>, except your own I<wibble> package:" +msgstr "" +"Om elk pakket dat I</usr/bin/voorbeeld> tracht te installeren, om te leiden " +"naar I</usr/bin/voorbeeld.foo>, behalve uw eigen pakket I<wiegel>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "" +"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/" +"example" +msgstr "" +"dpkg-divert --package wiegel --divert /usr/bin/voorbeeld.foo --rename /usr/" +"bin/voorbeeld" + +#. type: Plain text +#: dpkg-divert.man +msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" +msgstr "dpkg-divert --package wiegel --rename --remove /usr/bin/voorbeeld" + +#. type: TH +#: dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-genchanges" +msgstr "dpkg-genchanges" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" +msgstr "dpkg-genchanges - genereer Debian .changes-bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian " +"source tree and from the files it has generated and generates a Debian " +"upload control file (B<.changes> file)." +msgstr "" +"B<dpkg-genchanges> leest informatie uit een uitgepakte en gebouwde Debian " +"broncodeboom en uit de bestanden die het gegenereerd heeft en maakt een " +"Debian uploadcontrolebestand aan (een bestand B<.changes>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since " +"dpkg 1.18.5)." +msgstr "" +"Geeft het bouw-I<type> op uit een lijst van met komma's gescheiden " +"componenten (sinds dpkg 1.18.5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "Upload the source package." +msgstr "Doe een upload van het broncodepakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "Upload the architecture specific binary packages." +msgstr "Doe een upload van de architectuurspecifieke binaire pakketten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "Upload the architecture independent binary packages." +msgstr "Doe een upload van de architectuuronafhankelijke binaire pakketten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is " +"an alias for B<any,all>." +msgstr "" +"Doe een upload van de architectuurspecifieke en de " +"architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit is een alias voor B<any," +"all>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the " +"default case when no build option is specified." +msgstr "" +"Doe een upload van alles. Dit is een alias voor B<source,any,all> en " +"hetzelfde als de standaardsituatie wanneer geen bouwopties opgegeven werden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is " +"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-" +"B> haven't been used)." +msgstr "" +"De opties B<-s>I<x> regelen of het archief met de originele broncode " +"opgenomen is in de upload als er broncode gegenereerd wordt (d.w.z. dat B<-" +"b> of B<-B> niet gebruikt werden)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"By default, or if specified, the original source will be included only if " +"the upstream version number (the version without epoch and without Debian " +"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog " +"entry." +msgstr "" +"Standaard, of indien dit opgegeven werd, wordt de originele broncode enkel " +"toegevoegd als het toeleveraarsversienummer (upstream - het versienummer " +"zonder epoche en zonder het Debian revisienummer) verschilt van het " +"toeleveraarsversienummer van het vorige item uit het bestand changelog." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "Forces the inclusion of the original source." +msgstr "Legt het opnemen van de originele broncode op." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff." +msgstr "" +"Dwingt af dat de originele broncode niet toegevoegd wordt en dat enkel een " +"diff (bestand met de verschillen) ingesloten wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Causes changelog information from all versions strictly later than " +"I<version> to be used." +msgstr "" +"Maakt dat de changelog-informatie gebruikt wordt van alle versies die strikt " +"genomen recenter zijn dan I<versie>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Read the description of the changes from the file I<changes-description> " +"rather than using the information from the source tree's changelog file." +msgstr "" +"Lees de beschrijving van de wijzigingen in het bestand I<beschrijving-" +"wijzigingen> eerder dan de informatie te gebruiken uit het bestand changelog " +"uit de broncodeboom." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-m>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-m>I<adres-van-de-onderhouder>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " +"for this package, rather than using the information from the source tree's " +"control file." +msgstr "" +"Gebruik I<onderhouder-adres> als de naam en het e-mailadres van de " +"onderhouder van dit pakket, eerder dan de informatie te gebruiken uit het " +"bestand control van de broncodeboom." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<maintainer-address>" +msgstr "B<-e>I<adres-van-de-onderhouder>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer " +"for this upload, rather than using the information from the source tree's " +"changelog." +msgstr "" +"Gebruik I<onderhouder-adres> als de naam en het e-mailadres van de " +"onderhouder van deze upload, eerder dan de informatie te gebruiken uit het " +"bestand changelog van de broncodeboom." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>" +msgstr "B<-V>I<naam>B<=>I<waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man +msgid "" +"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a " +"discussion of output substitution." +msgstr "" +"Stel een uitvoersubstitutievariabele in. Zie B<deb-substvars>(5) voor een " +"bespreking van uitvoersubstitutie." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-T>I<substvars-file>" +msgstr "B<-T>I<substvars-bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" +"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " +"output, except for the contents extracted from each binary package " +"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable " +"I<Format> will override the field of the same name. This option can be used " +"multiple times to read substitution variables from multiple files (since " +"dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Lees de substitutievariabelen uit I<substvars-bestand>. Standaard is dat " +"B<debian/substvars>. Er wordt geen variabelesubstitutie toegepast op de " +"velden uit de uitvoer, behalve voor de inhoud die geëxtraheerd werd uit het " +"veld B<Description> van elk binair pakket (sinds dpkg 1.19.0). Nochtans zal " +"de bijzondere variabele I<Format> het veld met dezelfde naam vervangen. Deze " +"optie kan meermaals gebruikt worden om substitutievariabelen uit " +"verschillende bestanden te lezen (sinds dpkg 1.15.6)." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>" +msgstr "B<-D>I<veld>B<=>I<waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man +msgid "Override or add an output control file field." +msgstr "" +"Vervang in de uitvoer een veld uit het controlebestand of voeg er een toe." + +#. type: TP +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<field>" +msgstr "B<-U>I<veld>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man +msgid "Remove an output control file field." +msgstr "Verwijder in de uitvoer een veld uit het controlebestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/" +"files>." +msgstr "" +"Lees hier de lijst van bestanden die geüpload moeten worden, eerder dan " +"gebruik te maken van B<debian/files>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> " +"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their " +"sizes and checksums in the B<.changes> file)." +msgstr "" +"Zoek de bestanden die geüpload moeten worden in I<map-upload-bestanden> " +"eerder dan in B<..> (B<dpkg-genchanges> moet deze bestanden kunnen vinden, " +"zodat het hun grootte en hun controlesom kan opnemen in het bestand B<." +"changes>)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard " +"error, for example about how many of the package's source files are being " +"uploaded. B<-q> suppresses these messages." +msgstr "" +"Gewoonlijk produceert B<dpkg-genchanges> informatieve berichten op de " +"standaard foutuitvoer, bijvoorbeeld over hoeveel van de broncodebestanden " +"van het pakket geüpload worden. B<-q> onderdrukt deze berichten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if " +"specified (since dpkg 1.18.5)." +msgstr "" +"Toon het changes-bestand op standaarduitvoer (het standaardgedrag) of " +"schrijf het naar I<bestandsnaam> indien dat op gegeven werd (sinds dpkg " +"1.18.5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file." +msgstr "" +"De lijst van gegenereerde bestanden die deel uitmaken van de upload die " +"voorbereid wordt. B<dpkg-genchanges> leest hier de gegevens bij het " +"produceren van een B<.changes>-bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-genchanges.man +msgid "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" +"changelog>(5), B<deb-changes>(5)." +msgstr "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-" +"changelog>(5), B<deb-changes>(5)." + +#. type: TH +#: dpkg-gencontrol.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-gencontrol" +msgstr "dpkg-gencontrol" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files" +msgstr "dpkg-gencontrol - genereer Debian controlebestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and " +"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/" +"control); during this process it will simplify the relation fields." +msgstr "" +"B<dpkg-gencontrol> leest informatie uit een uitgepakte Debian broncodeboom " +"en genereert voor een binair pakket een controlebestand (standaard is dat " +"debian/tmp/DEBIAN/control). Tijdens dit proces zal het de relatievelden " +"vereenvoudigen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are " +"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true " +"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove " +"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates " +"to true given the current version of the package as installed). Logically it " +"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The " +"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency " +"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, " +"the superseding dependency will take the place of the discarded one." +msgstr "" +"Zodoende worden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> en B<Suggests> in " +"die volgorde vereenvoudigd door afhankelijkheden weg te laten waarvan op " +"basis van de reeds ontlede sterkere afhankelijkheidsrelaties geweten is dat " +"er aan voldaan wordt. Het zal ook een eventuele afhankelijkheid van zichzelf " +"verwijderen (in feite verwijdert het elke vereiste waaraan voldaan is als de " +"huidige versie van het pakket geïnstalleerd is). Logischerwijze behoudt het " +"de onderlinge verbanden tussen meervoudige afhankelijkheidsrelaties met " +"eenzelfde pakket. De volgorde van afhankelijkheden wordt op de best " +"mogelijke manier behouden: indien eventueel een vereiste verwijderd moet " +"worden omwille van een andere vereiste die verder in het veld te vinden is, " +"zal de vervangende vereiste de plaats innemen van de verwijderde vereiste." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> " +"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of " +"the various dependencies when a package is listed multiple times in the " +"field." +msgstr "" +"Ook de andere relatievelden (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, " +"B<Replaces> en B<Provides>) worden individueel vereenvoudigd door de unie te " +"berekenen van de verschillende afhankelijkheden wanneer een pakket meermaals " +"vermeld wordt in het veld." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/" +"files>." +msgstr "" +"B<dpkg-gencontrol> voegt voor het binaire pakket ook een item toe in " +"B<debian/files>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated." +msgstr "" +"Stelt het versienummer in van het binaire pakket dat gegenereerd zal worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion " +"of output substitution." +msgstr "" +"Stel een uitvoersubstitutievariabele in. Zie B<deb-substvars>(5) voor een " +"bespreking van uitvoersubstitutie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" +"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Lees de substitutievariabelen uit het I<substvars-bestand>. De standaard is " +"B<debian/substvars>. Deze optie kan meermaals gebruikt worden om uit " +"verschillende bestanden substitutievariabelen te lezen (sinds dpkg 1.15.6)." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>I<control-file>" +msgstr "B<-c>I<controlebestand>" + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<package>" +msgstr "B<-p>I<pakket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Generate information for the binary package I<package>. If the source " +"control file lists only one binary package then this option may be omitted; " +"otherwise it is essential to select which binary package's information to " +"generate." +msgstr "" +"Genereer informatie over het binaire pakket I<pakket>. Indien het " +"controlebestand van de broncode enkel één binair pakket vermeldt, dan kan " +"deze optie weggelaten worden. Anders is ze van essentieel belang om te " +"selecteren over welk binair pakket er informatie gegenereerd moet worden." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.man +#, no-wrap +msgid "B<-n>I<filename>" +msgstr "B<-n>I<bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal " +"package_version_arch.deb filename." +msgstr "" +"Ga ervan uit dat de bestandsnaam van het pakket I<bestandsnaam> zal zijn in " +"plaats van de normale bestandsnaam pakket_versie_arch.deb." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.man +#, no-wrap +msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" +msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg " +"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell " +"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control " +"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old " +"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control " +"file." +msgstr "" +"Deze opties worden genegeerd omwille van de compatibiliteit met oudere " +"versies van de bouwscripts van dpkg, maar zijn nu verouderd. Vroeger werden " +"ze gebruikt om B<dpkg-gencontrol> te laten weten dat de velden Section " +"(sectie) en Priority (prioriteit) opgenomen moesten worden in het bestand " +"control. Nu is dit het standaardgedrag. Indien u het oude gedrag wenst, kunt " +"u de optie B<-U> gebruiken om die velden uit het controlebestand te " +"verwijderen." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-P>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-P>I<pakketbouwmap>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> " +"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of " +"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using " +"B<du>), and for the default location of the output file." +msgstr "" +"Laat B<dpkg-source> weten dat het pakket gebouwd wordt in I<pakketbouwmap> " +"in plaats van in B<debian/tmp>. Deze waarde wordt gebruikt om de " +"standaardwaarde te vinden van de substitutievariabele B<Installed-Size> en " +"van dat veld in het bestand control (met behulp van B<du>) en voor de " +"standaardlocatie van het uitvoerbestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, " +"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or " +"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)." +msgstr "" +"Geef het bestand control weer op de standaarduitvoer (of in I<bestandsnaam> " +"als dit opgegeven werd; sinds dpkg 1.17.2), eerder dan in B<debian/tmp/" +"DEBIAN/control> (of I<pakketbouwmap>B</DEBIAN/control> indien B<-P> gebruikt " +"werd)." + +#. type: TP +#: dpkg-gencontrol.man +#, no-wrap +msgid "B<debian/control>" +msgstr "B<debian/control>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"The main source control information file, giving version-independent " +"information about the source package and the binary packages it can produce." +msgstr "" +"Het belangrijkste controle-informatiebestand van de broncode, waarin " +"versieonafhankelijke informatie over het broncodepakket gegeven wordt en " +"over de binaire pakketten die eruit gebouwd kunnen worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"The list of generated files which are part of the upload being prepared. " +"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose " +"control files it generates here." +msgstr "" +"De lijst van gegenereerde bestanden die deel uitmaken van de upload die " +"voorbereid wordt. B<dpkg-gencontrol> voegt de vermoedelijke bestandsnamen " +"toe van de binaire pakketten waarvoor het hier de controlebestanden " +"genereert." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gencontrol.man +msgid "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-" +"control>(5)." +msgstr "" +"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-" +"control>(5)." + +#. type: TH +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-gensymbols" +msgstr "dpkg-gensymbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency " +"information)" +msgstr "" +"dpkg-gensymbols - genereer symbolenbestanden (informatie over " +"afhankelijkheidsrelaties met gedeelde bibliotheken)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) " +"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This " +"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the " +"build tree so that it ends up included in the control information of the " +"package." +msgstr "" +"B<dpkg-gensymbols> doorzoekt een tijdelijke bouwboom (standaard is dat " +"debian/tmp) op zoek naar bibliotheken en genereert een I<symbols>-bestand " +"dat ze beschrijft. Dit bestand wordt dan als het niet leeg is, geïnstalleerd " +"in een onderliggende map van de bouwboom met de naam DEBIAN, zodat het " +"uiteindelijk opgenomen geraakt in de controle-informatie van het pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by " +"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is " +"found):" +msgstr "" +"Bij het genereren van deze bestanden gebruikt het als invoer bepaalde " +"symbolenbestanden die door de onderhouder aangeleverd worden. Het zoekt naar " +"de volgende bestanden (en gebruikt het eerste dat gevonden wordt):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "debian/I<pakket>.symbols.I<arch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "debian/symbols.I<arch>" +msgstr "debian/symbols.I<arch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "debian/I<package>.symbols" +msgstr "debian/I<pakket>.symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "debian/symbols" +msgstr "debian/symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"The main interest of those files is to provide the minimal version " +"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds " +"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be " +"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended " +"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the " +"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-" +"gensymbols> helps with that." +msgstr "" +"Het hoofddoel van deze bestanden is aan te geven welke de minimale versie is " +"die behoort bij elk van de symbolen die door de bibliotheken aangeleverd " +"worden. Gewoonlijk komt dit overeen met de eerste versie van het pakket dat " +"in dat symbool voorzag, maar dit kan door de onderhouder manueel verhoogd " +"worden indien de ABI van het symbool uitgebreid werd zonder dat daardoor de " +"neerwaartse compatibiliteit verbroken wordt. Het is de verantwoordelijkheid " +"van de onderhouder om deze bestanden up-to-date en accuraat te houden, maar " +"B<dpkg-gensymbols> helpt hierbij." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, " +"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore " +"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize " +"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)." +msgstr "" +"Indien het gegenereerde symbolenbestand verschilt van datgene wat de " +"onderhouder aanlevert, zal B<dpkg-gensymbols> de verschillen tussen de twee " +"versies tonen in diff-formaat. Bovendien kan dit zelfs tot een mislukking " +"leiden als de verschillen te significant zijn (u kunt aanpassen hoeveel " +"verschil u kunt tolereren; zie de optie B<-c>)." + +#. type: SH +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES" +msgstr "HET ONDERHOUD VAN SYMBOLENBESTANDEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of " +"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them " +"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version " +"matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a " +"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the " +"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything " +"using those symbols and linking against the new version, stop working with " +"the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/" +"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's " +"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version " +"so that backports with a lower version number but the same upstream version " +"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be " +"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, " +"then one should suffix the version with ‘B<~>’." +msgstr "" +"De symbolenbestanden zijn pas echt nuttig als ze de evolutie van het pakket " +"reflecteren doorheen verschillende releases. De onderhouder moet ze dus " +"iedere keer bijwerken wanneer een nieuw symbool toegevoegd wordt, zodat de " +"minimale versie die eraan gekoppeld wordt, overeenkomt met de realiteit. De " +"diffs (weergave van de verschillen) die in de bouwlogs te vinden zijn, " +"kunnen als startpunt genomen worden, maar daarbovenop moet de onderhouder " +"erop letten dat het gedrag van deze symbolen niet zodanig veranderd werd, " +"dat iets dat van deze symbolen gebruik maakt en linkt met de nieuwe versie, " +"niet stopt met werken met de oude versie. In de meeste gevallen kan de diff " +"rechtstreeks toegepast worden op het bestand debian/I<pakket>.symbols. Dit " +"gezegd zijnde, zijn verdere aanpassingen meestal wel nodig: het wordt " +"bijvoorbeeld aanbevolen om het Debian revisienummer weg te laten uit de " +"minimale versie, zodat backports (nieuwere programmaversies die geschikt " +"gemaakt worden voor een vroegere release) met een lager versienummer maar " +"eenzelfde toeleveraarsversie (upstream version) nog steeds voldoen aan de " +"gegenereerde afhankelijkheidsrelaties. Indien het Debian revisienummer niet " +"weggelaten kan worden omdat het symbool echt via een Debian-specifieke " +"aanpassing toegevoegd werd, moet men aan het versienummer het achtervoegsel " +"‘B<~>’ toevoegen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-" +"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the " +"patch should ideally only add new lines." +msgstr "" +"Vooraleer een patch toe te passen op een symbolenbestand, moet de " +"onderhouder grondig controleren of dat wel correct is. Publieke symbolen " +"worden verondersteld niet te verdwijnen. Een patch zou dus idealiter enkel " +"nieuwe regels mogen toevoegen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the " +"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see " +"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special " +"comments documenting symbols that have disappeared." +msgstr "" +"Merk op dat u commentaar kunt opnemen in symbolenbestanden: elke regel met " +"‘#’ als eerste teken is een commentaarregel, behalve als die regel begint " +"met ‘#include’ (zie het onderdeel over B<Het gebruik van includes>). Regels " +"die beginnen met ‘#MISSING:’ zijn een bijzondere vorm van commentaar waarin " +"symbolen die verdwenen zijn, gedocumenteerd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There " +"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff " +"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking " +"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim " +"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce " +"hard to find bugs with (partial) upgrades." +msgstr "" +"Vergeet niet na te gaan of oudere symboolversies niet verhoogd moeten " +"worden. Er bestaat geen manier voor B<dpkg-gensymbols> om in dit verband " +"waarschuwingen te geven. Een diff (weergave van de verschillen) blindweg " +"toepassen of ervan uitgaan dat er niets aangepast moet worden als er geen " +"diff is zonder zelf op eventuele wijzigingen te controleren, kan leiden tot " +"pakketten met verslapte afhankelijkheidsrelaties die onterecht laten " +"veronderstellen dat ze met oudere pakketten kunnen samenwerken. Dit kan bij " +"(gedeeltelijke) opwaarderingen leiden tot moeilijk te vinden bugs." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "Using #PACKAGE# substitution" +msgstr "Substitutie van #PACKAGE# gebruiken" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. " +"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use " +"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during " +"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, " +"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package." +msgstr "" +"In enkele zeldzame gevallen verschilt de naam van de bibliotheek naargelang " +"de architectuur. Om de naam van het pakket niet rechtstreeks in het " +"symbolenbestand te moeten inschrijven, kunt u gebruik maken van de marker " +"I<#PACKAGE#>. Die zal tijdens de installatie van de symbolenbestanden " +"vervangen worden door de echte pakketnaam. In tegenstelling tot de marker " +"I<#MINVER#>, zal I<#PACKAGE#> nooit te vinden zijn in een symbolenbestand " +"binnenin een binair pakket." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "Using symbol tags" +msgstr "Symbooltags gebruiken" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. " +"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While " +"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-" +"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection " +"B<Standard symbol tags> for reference of these tags." +msgstr "" +"Het gebruik van symbooltags is nuttig om symbolen te markeren die op een of " +"andere manier bijzonder zijn. Aan elk symbool kan een arbitrair aantal tags " +"gekoppeld worden. Hoewel alle tags ontleed en opgeslagen worden, worden " +"slechts een aantal ervan herkend door B<dpkg-gensymbols>. Ze lokken een " +"speciale behandeling van de symbolen uit. Zie het onderdeel B<Standaard " +"symbooltags> voor een voorstelling van deze tags." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is " +"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends " +"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags " +"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value " +"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and " +"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the " +"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag " +"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters " +"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for " +"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up " +"until the first space." +msgstr "" +"Tags worden vlak voor de symboolnaam opgegeven (tussenin mag er geen " +"witruimte zijn). Een opgave begint steeds met het openen van een haakje B<(> " +"en eindigt met het sluiten ervan B<)> en moet minstens één tag bevatten. " +"Meerdere tags worden onderling gescheiden door een B<|>-teken. Elke tag kan " +"een facultatieve waarde hebben die van de naam van de tag gescheiden wordt " +"door het teken B<=>. Namen van tags en waarden kunnen arbitraire " +"tekenreeksen zijn, behalve dat zij niet de speciale tekens B<)> B<|> B<=> " +"mogen bevatten. De symboolnaam die na een tagopgave komt kan facultatief " +"tussen aanhalingstekens geplaatst worden, ofwel met B<'> of met B<\">, " +"waardoor hij witruimte mag bevatten. Evenwel, indien er voor het symbool " +"geen tags opgegeven werden, zullen de aanhalingstekens behandeld worden als " +"onderdeel van de naam van het symbool die eindigt bij de eerste spatie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n" +" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n" +" untagged_symbol@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (tag1=ik werd gemarkeerd|tagnaam met spatie)\"getagd en aangehaald symbool\"@Base 1.0\n" +" (optional)getagd_niet-aangehaald_symbool@Base 1.0 1\n" +" niet-getagd_symbool@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two " +"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has " +"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged " +"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal " +"untagged symbol." +msgstr "" +"Het eerste symbool in het voorbeeld werd I<getagd en aangehaald symbool> " +"genoemd en heeft twee tags: I<tag1> met als waarde I<ik werd gemarkeerd> en " +"I<tagnaam met spatie> die geen waarde heeft. Het tweede symbool met als naam " +"I<getagd_niet-aangehaald_symbool> werd enkel gemarkeerd met de tag die " +"I<optional> als naam heeft. Het laatste symbool is een voorbeeld van een " +"normaal niet-gemarkeerd symbool." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can " +"only be part of the symbols files used in source packages (those files " +"should then be seen as templates used to build the symbols files that are " +"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the " +"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-" +"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements " +"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, " +"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and " +"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form " +"as they were loaded." +msgstr "" +"Aangezien symbooltags een uitbreiding zijn van het B<deb-symbols>(5)-" +"systeem, kunnen zij enkel deel uitmaken van de symbolenbestanden die in " +"broncodepakketten gebruikt worden (die bestanden moeten dan gezien worden " +"als sjablonen die gebruikt worden om de symbolenbestanden te bouwen die in " +"de binaire pakketten zitten). Indien B<dpkg-gensymbols> aangeroepen wordt " +"zonder de optie B<-t> zal het symbolenbestanden produceren die compatibel " +"zijn met het B<deb-symbols>(5)-systeem: er gebeurt een volledige verwerking " +"van de symbolen in overeenstemming met de vereisten van hun standaardtags en " +"de uitvoer wordt ontdaan van alle tags. In sjabloonmodus (B<-t>) daarentegen " +"blijven in de uitvoer alle symbolen en hun tags (zowel de standaardtags als " +"de niet-gekende) behouden en worden ze in hun originele vorm neergeschreven " +"zoals ze geladen werden." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "Standard symbol tags" +msgstr "Standaard symbooltags" + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<optional>" +msgstr "B<optional>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and " +"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared " +"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new " +"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer " +"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to " +"the library. When the optional symbol, which was previously declared as " +"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back " +"to the “existing” status with its minimum version unchanged." +msgstr "" +"Een symbool dat als optional (facultatief) gemarkeerd is, kan om het even " +"wanneer uit de bibliotheek verdwijnen en dat feit zal nooit een mislukking " +"van B<dpkg-gensymbols> tot gevolg hebben. Nochtans zullen verdwenen " +"facultatieve symbolen permanent als MISSING (ontbrekend) aangegeven worden " +"in de diff (weergave van de veranderingen) bij elke nieuwe pakketrevisie. " +"Dit gedrag dient als een geheugensteuntje voor de onderhouder dat een " +"dergelijk symbool verwijderd moet worden uit het symbolenbestand of terug " +"toegevoegd aan de bibliotheek. Indien een facultatief symbool dat eerder als " +"MISSING opgetekend stond in een volgende revisie plots opnieuw terug " +"opduikt, zal het terug opgewaardeerd worden naar de status " +"“existing” (bestaand) zonder wijziging van zijn minimumversie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance " +"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations " +"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an " +"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered " +"optional." +msgstr "" +"Deze tag is nuttig voor private symbolen waarvan de verdwijning geen ABI-" +"breuk veroorzaakt. De meeste van de C++-sjabloon-instantiaties vallen " +"bijvoorbeeld onder deze categorie. Zoals elke andere tag kan ook deze een " +"arbitraire waarde hebben: die kan gebruikt worden om aan te geven waarom het " +"symbool als facultatief beschouwd wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<arch=>I<architecture-list>" +msgstr "B<arch=>I<architectuurlijst>" + +#. type: TQ +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>" +msgstr "B<arch-bits=>I<architectuur-bits>" + +#. type: TQ +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>" +msgstr "B<arch-endian=>I<architectuur-endianness>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol " +"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported " +"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols " +"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern " +"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an " +"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist " +"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause " +"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol " +"is found when it was not supposed to exist (because the current host " +"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and " +"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian " +"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), " +"but it is not considered as new." +msgstr "" +"Deze tags laten iemand toe om de set architecturen waarvoor het symbool " +"verondersteld wordt te bestaan, te beperken. De tags B<arch-bits> en B<arch-" +"endian> worden sinds dpkg 1.18.0 ondersteund. Als de symbolenlijst " +"bijgewerkt wordt met de symbolen die in de bibliotheek gevonden worden, " +"worden alle architectuurspecifieke symbolen die van geen belang zijn voor de " +"huidige hostarchitectuur, behandeld alsof ze niet bestaan. Indien een " +"architectuurspecifiek symbool dat betrekking heeft op de huidige " +"hostarchitectuur, ontbreekt in de bibliotheek, zijn de normale procedures " +"die gelden voor ontbrekende symbolen, van toepassing en dit kan het " +"mislukken van B<dpkg-gensymbols> tot gevolg hebben. Anderzijds, indien het " +"architectuurspecifieke symbool aangetroffen wordt als het er niet " +"verondersteld wordt te zijn (omdat de huidige hostarchitectuur niet vermeld " +"wordt in de tag of niet overeenkomt met de endianness of de bits), dan wordt " +"het architectuurneutraal gemaakt (d.w.z. dat de tags arch, arch-bits en arch-" +"endian weggelaten worden en het symbool omwille van deze verandering in de " +"diff (weergave van de veranderingen) opgenomen zal worden), maar het wordt " +"niet als nieuw beschouwd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols " +"only those that match the current host architecture are written to the " +"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those " +"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in " +"template mode." +msgstr "" +"Als in de standaardmodus (niet-sjabloonmodus) gewerkt wordt, worden van de " +"architectuurspecifieke symbolen enkel die in het symbolenbestand " +"opgeschreven die overeenkomen met de huidige hostarchitectuur. Als " +"daarentegen in de sjabloonmodus gewerkt wordt, worden steeds alle " +"architectuurspecifieke symbolen (ook die voor vreemde architecturen) " +"opgeschreven in het symbolenbestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the " +"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square " +"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be " +"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only " +"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel." +msgstr "" +"De indeling voor de I<architectuurlijst> is dezelfde als die welke gebruikt " +"wordt voor het veld B<Build-Depends> van I<debian/control> (behalve de " +"omsluitende vierkante haakjes []). Met het eerste symbool uit de " +"onderstaande lijst zal bijvoorbeeld enkel rekening gehouden worden bij de " +"architecturen alpha, any-amd64 en ia64, met het tweede enkel op linux-" +"architecturen en met het derde overal behalve op armel." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (arch=alpha any-amd64 ia64)een_64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" +" (arch=linux-any)linux_specifiek_symbool@Base 1.0\n" +" (arch=!armel)symbool_dat_armel_niet_heeft@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>." +msgstr "De waarde van I<architectuur-bits> is ofwel B<32> of B<64>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (arch-bits=32)32bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" +" (arch-bits=64)64bits_specifiek_symbool@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>." +msgstr "De waarde van I<architectuur-endianness> is ofwel B<little> of B<big>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (arch-endian=little)little_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n" +" (arch-endian=big)big_endian_specifiek_symbool@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "Multiple restrictions can be chained." +msgstr "Meerdere beperkingen kunnen aaneengeregen worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n" +msgstr " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bits_le_symbool@Base 1.0\n" + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<ignore-blacklist>" +msgstr "B<ignore-blacklist>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear " +"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation " +"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those " +"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with " +"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain " +"libraries like libgcc." +msgstr "" +"dpkg-gensymbols hanteert een interne zwarte lijst van symbolen die niet " +"zouden mogen voorkomen in symbolenbestanden omdat ze gewoonlijk slechts een " +"neveneffect zijn van details in de wijze waarop de gereedschapskist " +"(toolchain) geïmplementeerd wordt. Indien u om een of andere reden echt wilt " +"dat een van deze symbolen opgenomen wordt in het symbolenbestand, moet u het " +"symbool markeren met de tag B<ignore-blacklist>. Dit kan nodig zijn voor " +"sommige gereedschapskistbibliotheken van lagere orde zoals libgcc" + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<c++>" +msgstr "B<c++>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below." +msgstr "" +"Geeft een I<c++>-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie B<Het " +"gebruik van symboolpatronen>." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<symver>" +msgstr "B<symver>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol " +"patterns> subsection below." +msgstr "" +"Geeft een I<symver> (symboolversie) symboolpatroon aan. Zie hierna in de " +"subsectie B<Het gebruik van symboolpatronen>." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<regex>" +msgstr "B<regex>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection " +"below." +msgstr "" +"Geeft een I<regex>-symboolpatroon aan. Zie hierna in de subsectie B<Het " +"gebruik van symboolpatronen>." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "Using symbol patterns" +msgstr "Het gebruik van symboolpatronen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real " +"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each " +"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol " +"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern " +"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification " +"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be " +"considered as new." +msgstr "" +"Anders dan een standaardbeschrijving van een symbool, kan een patroon " +"meerdere echte symbolen uit de bibliotheek dekken. B<dpkg-gensymbols> zal " +"proberen om elk patroon te vergelijken met elk reëel symbool waarvoor in het " +"symbolenbestand I<geen> specifiek symboolpendant gedefinieerd werd. Telkens " +"wanneer een eerste overeenkomst met een patroon gevonden wordt, worden alle " +"tags en eigenschappen ervan gebruikt als basisspecificatie voor het symbool. " +"Indien er met geen enkel patroon een overeenkomst gevonden wordt, zal het " +"symbool als nieuw beschouwd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. " +"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or " +"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be " +"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match " +"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any " +"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the " +"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for " +"more information." +msgstr "" +"Een patroon wordt als verloren beschouwd als het met geen enkel symbool uit " +"de bibliotheek overeenkomt. Standaard zal dit onder B<-c1> of een hoger " +"niveau een mislukking van B<dpkg-gensymbols> uitlokken. Indien een " +"dergelijke mislukking echter onwenselijk is, kan het patroon gemarkeerd " +"worden met de tag I<optional>. Als het patroon in dat geval geen " +"overeenkomst oplevert, zal het enkel in de diff (weergave van de " +"wijzigingen) als MISSING (ontbrekend) vermeld worden. Zoals elk ander " +"symbool kan ook een patroon beperkt worden tot specifieke architecturen met " +"de tag I<arch>. Raadpleeg het onderdeel B<Standaard symbooltags> hierboven " +"voor meer informatie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are " +"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any " +"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of " +"the specification serves as an expression to be matched against " +"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different " +"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag." +msgstr "" +"Patronen vormen een uitbreiding van het B<deb-symbols>(5)-systeem en zijn " +"daarom enkel geldig in symbolenbestandsjablonen. De syntaxis voor het " +"opgeven van patronen verschilt niet van die voor een specifiek symbool. Het " +"onderdeel symboolnaam van de specificatie fungeert echter als een expressie " +"die vergeleken wordt met I<naam@versie> van het echte symbool. Om het " +"onderscheid te maken tussen verschillende types patronen, wordt een patroon " +"doorgaans gemarkeerd met een speciale tag" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:" +msgstr "" +"Op dit ogenblik ondersteunt B<dpkg-gensymbols> drie fundamentele " +"patroontypes:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by " +"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This " +"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary " +"across different architectures while their demangled names remain the same. " +"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture " +"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this " +"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-" +"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on " +"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit " +"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:" +msgstr "" +"Dit patroon wordt met de tag I<c++> aangeduid. Het zoekt enkel een " +"overeenkomst met C++-symbolen aan de hand van hun ontwarde (demangled) " +"symboolnaam (zoals die weergegeven wordt door het hulpprogramma B<c+" +"+filt>(1)). Dit patroon is zeer handig om symbolen te vinden waarvan de " +"verhaspelde naam op verschillende architecturen anders kan zijn, terwijl hun " +"ontwarde naam gelijk blijft. Een groep van dergelijke symbolen is I<non-" +"virtual thunks> die architectuurspecifieke geheugenplaatsen ingebed hebben " +"in hun verhaspelde naam. Een courant voorkomend voorbeeld hiervan is een " +"virtuele destructor die onder een diamantovererving een niet-virtueel thunk-" +"symbool nodig heeft. Bijvoorbeeld, zelfs als _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base op " +"32-bits-architecturen wellicht _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base zal zijn op 64-" +"bits-architecturen, kunnen zij met één enkel I<c++>-patroon aangeduid worden:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" [...]\n" +" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n" +" [...]\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"The demangled name above can be obtained by executing the following command:" +msgstr "" +"De bovenstaande ontwarde naam kan verkregen worden door het volgende " +"commando uit te voeren:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" +msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, " +"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real " +"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with " +"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most " +"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols " +"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should " +"not degrade quality of the symbol file." +msgstr "" +"Merk op dat een verhaspelde naam per definitie uniek is in de bibliotheek, " +"maar dat dit niet noodzakelijk het geval is voor ontwarde namen. Een aantal " +"verschillende echte symbolen kan dezelfde ontwarde naam hebben. Dat is " +"bijvoorbeeld het geval met niet-virtuele thunk-symbolen in complexe " +"overervingsconfiguraties of met de meeste constructors en destructors " +"(vermits g++ voor hen doorgaans twee echte symbolen genereert). Vermits deze " +"collisies zich op het ABI-niveau voordoen, verminderen zij evenwel niet de " +"kwaliteit van het symbolenbestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have " +"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version " +"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> " +"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:" +msgstr "" +"Dit patroon wordt door de tag I<symver> aangegeven. Goed onderhouden " +"bibliotheken hebben symbolen met versienummers, waarbij elke versie " +"overeenkomt met de toeleveraarsversie waar het symbool toegevoegd werd. " +"Indien dat het geval is, kunt u een I<symver>-patroon gebruiken om eventuele " +"symbolen aan te duiden die gekoppeld zijn aan de specifieke versie. " +"Bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" +msgstr "" +"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n" +" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n" +" [...]\n" +" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n" +" access@GLIBC_2.0 2.2\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to " +"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol " +"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 " +"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern " +"because specific symbols take precedence over patterns." +msgstr "" +"Alle symbolen die horen bij de versies GLIBC_2.0 en GLIBC_2.7 zullen " +"resulteren in de respectieve minimale versies 2.0 en 2.7, met uitzondering " +"van het symbool access@GLIBC_2.0. Dit laatste zal resulteren in een minimale " +"vereiste van libc6 versie 2.2 en dit ondanks het feit dat het valt binnen " +"het bereik van het patroon \"(symver)GLIBC_2.0\". De reden hiervoor is dat " +"specifieke symbolen voorrang hebben op patronen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" " +"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by " +"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 " +"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same " +"behaviour is needed." +msgstr "" +"Merk op dat hoewel patronen met jokertekens volgens de oude stijl (in het " +"veld symboolnaam aangegeven door \"*@version\") nog steeds ondersteund " +"worden, zij vervangen werden door een syntaxis volgens de nieuwe stijl " +"\"(symver|optional)version\". Als hetzelfde effect gewenst wordt moet " +"bijvoorbeeld \"*@GLIBC_2.0 2.0\" geschreven worden als \"(symver|" +"optional)GLIBC_2.0 2.0\"." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by " +"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular " +"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the " +"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> " +"string. For example:" +msgstr "" +"Patronen in de vorm van reguliere expressies worden aangegeven met de tag " +"I<regex>. Zij zoeken naar een overeenkomst met de in het veld symboolnaam " +"vermelde perl reguliere expressie. Een reguliere expressie wordt als zodanig " +"vergeleken. Daarom mag u niet vergeten ze te laten beginnen met het teken " +"I<^>. Anders kan ze een overeenkomst opleveren met om het even welk deel van " +"de tekenreeks I<naam@versie> van het echte symbool. Bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" +msgstr "" +"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n" +" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n" +" (regex|optional)\"private\" 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base" +"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. " +"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols " +"having the string \"private\" in their names and matches will inherit " +"I<optional> tag from the pattern." +msgstr "" +"Symbolen zoals \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", " +"\"mystack_pop@Base\" enz. zullen door het eerste patroon gevonden worden, " +"terwijl \"ng_mystack_new@Base\" bijvoorbeeld niet. Het tweede patroon zal " +"een overeenkomst opleveren met alle symbolen die in hun naam de tekenreeks " +"\"private\" hebben en de gevonden symbolen zullen de tag I<optional> " +"overerven van het patroon." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that " +"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For " +"example, both" +msgstr "" +"De hierboven vermelde basispatronen kunnen met elkaar gecombineerd worden " +"als dat zinvol is. In dat geval worden zij verwerkt in de volgorde waarin de " +"tags opgegeven werden. Bijvoorbeeld beide onderstaande patronen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" +msgstr "" +" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n" +" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first " +"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled " +"name is matched against the regular expression. On the other hand, when " +"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw " +"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to " +"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of " +"the whole pattern. Therefore, for example, " +"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of " +"the patterns because it is not a valid C++ symbol." +msgstr "" +"zullen de symbolen \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" en " +"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\" vinden. Bij het vergelijken " +"met het eerste patroon wordt het rauwe symbool eerst ontward als een C++-" +"symbool en vervolgens wordt de ontwarde naam vergeleken met de reguliere " +"expressie. Bij het vergelijken met het tweede patroon daarentegen, wordt de " +"reguliere expressie vergeleken met de rauwe symboolnaam en vervolgens wordt " +"nagegaan of het een C++-symbool is door het te proberen ontwarren. Als een " +"basispatroon een mislukking oplevert, betekent dit het mislukken van het " +"hele patroon. Om die reden zal \"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod" +"\\edEi@Base\" bijvoorbeeld met geen van beide patronen een overeenkomst " +"opleveren, aangezien het geen geldig C++-symbool is." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> " +"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple " +"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) " +"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each " +"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns." +msgstr "" +"Over het algemeen genomen kunnen alle patronen in twee groepen onderverdeeld " +"worden: aliassen (basale I<c++>- en I<symver>-patronen) en generieke " +"patronen (I<regex>, alle combinaties van meerdere basale patronen). Het " +"vergelijken met basale patronen van het alias-type verloopt snel (O(1)), " +"terwijl dat bij generieke patronen voor elk symbool O(N) is (waarbij N het " +"aantal generieke patronen is). Daarom wordt aangeraden om geen overdadig " +"gebruik te maken van generieke patronen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, " +"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are " +"matched in the order they are found in the symbol file template until the " +"first success. Please note, however, that manual reordering of template " +"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs " +"based on the alphanumerical order of their names." +msgstr "" +"Indien meerdere patronen een overeenkomst opleveren met hetzelfde echte " +"symbool, krijgen aliassen (eerst I<c++>, dan I<symver>) de voorkeur boven " +"generieke patronen. Generieke patronen worden vergeleken in de volgorde " +"waarin zij aangetroffen worden in het symbolenbestandsjabloon tot er een " +"eerste succes volgt. Merk nochtans op dat het manueel herordenen van items " +"uit het sjabloonbestand niet aangeraden wordt, aangezien B<dpkg-gensymbols> " +"diffs (weergave van de veranderingen) genereert op basis van de " +"alfanumerieke volgorde van hun namen." + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "Using includes" +msgstr "Het gebruik van includes" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become " +"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include " +"directive may prove to be useful in a couple of ways:" +msgstr "" +"Als de set van geëxporteerde symbolen onderling verschilt tussen " +"verschillende architecturen, kan het inefficiënt worden om één enkel " +"symbolenbestand te gebruiken. In die gevallen kan een include-opdracht op " +"een aantal wijzen nuttig blijken:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"You can factorize the common part in some external file and include that " +"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive " +"like this:" +msgstr "" +"U kunt het gemeenschappelijke gedeelte afsplitsen in een extern bestand en " +"dat bestand opnemen in uw bestand I<pakket>.symbols.I<arch> met behulp van " +"een include-opdracht op de volgende manier:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\"" +msgstr "#include \"I<pakketten>.symbols.common\"" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:" +msgstr "" +"Net zoals om het even welk symbool kan ook een include-opdracht tags krijgen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"" +msgstr "(tag|...|tagN)#include \"in-te-voegen-bestand\"" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered " +"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to " +"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific " +"symbol files:" +msgstr "" +"Als gevolg daarvan zal er standaard van uitgegaan worden dat alle symbolen " +"die uit I<in-te-voegen-bestand> opgenomen worden, gemarkeerd zijn met " +"I<tag> ... I<tagN>. U kunt van deze functionaliteit gebruik maken om een " +"gemeenschappelijk bestand I<pakket>.symbols te maken waarin " +"architectuurspecifieke symbolenbestanden opgenomen worden:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +" common_symbol1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n" +" common_symbol2@Base 1.0\n" +msgstr "" +" gemeenschappelijk_symbool1@Base 1.0\n" +" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"pakket.symbolen.64bits\"\n" +" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"pakket.symbolen.32bits\"\n" +" gemeenschappelijk_symbool2@Base 1.0\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"The symbols files are read line by line, and include directives are " +"processed as soon as they are encountered. This means that the content of " +"the included file can override any content that appeared before the include " +"directive and that any content after the directive can override anything " +"contained in the included file. Any symbol (or even another #include " +"directive) in the included file can specify additional tags or override " +"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no " +"way for the symbol to remove any of the inherited tags." +msgstr "" +"De symbolenbestanden worden regel per regel gelezen en include-opdrachten " +"worden verwerkt van zodra ze tegengekomen worden. Dit betekent dat de inhoud " +"van het ingevoegde bestand eventueel zaken kan vervangen die voor de include-" +"opdracht stonden en dat zaken die na de opdracht komen, eventueel inhoud uit " +"het ingevoegde bestand kunnen vervangen. Elk symbool (of zelfs een andere " +"#include-opdracht) uit het ingevoegde bestand kan bijkomende tags opgeven of " +"via zijn tag-vermeldingen waarden van de overgeërfde tags vervangen. Er " +"bestaat nochtans geen manier waarop een symbool eventueel overgeërfde tags " +"zou kunnen verwijderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the " +"library. In that case, it overrides any header line previously read. " +"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to " +"do it is the following:" +msgstr "" +"Een ingevoegd bestand kan de kopregel die de SONAME van de bibliotheek " +"bevat, herhalen. In dat geval vervangt het een eventueel eerder ingelezen " +"kopregel. Het is over het algemeen nochtans best om het dupliceren van " +"kopregels te vermijden. Een manier om dat te doen is de volgende:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n" +" arch_specific_symbol@Base 1.0\n" +msgstr "" +"#include \"libding1.symbols.common\"\n" +" arch_specifiek_symbool@Base 1.0\n" + +#. type: SS +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "Good library management" +msgstr "Goed beheer van bibliotheken" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "A well-maintained library has the following features:" +msgstr "Een goed onderhouden bibliotheek heeft de volgende functionaliteit:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols " +"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;" +msgstr "" +"haar API is stabiel (publieke symbolen worden nooit verwijderd, enkel worden " +"nieuwe publieke symbolen toegevoegd) en zij ondergaat enkel op een " +"incompatibele manier veranderingen als de SONAME verandert;" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal " +"changes and API extension;" +msgstr "" +"idealiter gebruikt zij symboolversienummering om ondanks interne wijzigingen " +"en API-uitbreidingen ABI-stabiliteit te bekomen;" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as " +"workaround)." +msgstr "" +"zij exporteert geen private symbolen (dergelijke symbolen kunnen de tag " +"optional krijgen om dat te omzeilen)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and " +"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API " +"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream " +"changelog looking for cases where the rules of good library management have " +"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author " +"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian " +"specific work-around." +msgstr "" +"Bij het onderhoud van een symbolenbestand is het gemakkelijk om het " +"verschijnen en verdwijnen van symbolen op te merken. Maar het is moeilijker " +"om incompatibele API- en ABI-wijzigingen op te merken. Daarom moet de " +"onderhouder het changelog-bestand van de toeleveraar grondig nakijken op " +"situaties waarbij de regels van goed bibliotheekbeheer geschonden worden. " +"Indien mogelijke problemen ontdekt worden, zou de toeleverende auteur erover " +"ingelicht moeten worden, aangezien een reparatie op het niveau van de " +"toeleveraar altijd te verkiezen valt boven een Debian-specifieke tijdelijke " +"oplossing." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp." +msgstr "Zoek in I<pakketbouwmap> in plaats van in debian/tmp." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Define the package name. Required if more than one binary package is listed " +"in debian/control (or if there's no debian/control file)." +msgstr "" +"Definieer de pakketnaam. Is vereist als meer dan één binair pakket vermeld " +"wordt in debian/control (of indien er geen bestand debian/control is)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" +"changelog. Required if called outside of a source package tree." +msgstr "" +"Definieer de pakketversie. Standaard is dat de versie die uit debian/" +"changelog gehaald wordt. Is vereist indien het aanroepen gebeurt van buiten " +"de boom van het broncodepakket." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<library-file>" +msgstr "B<-e>I<bibliotheekbestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public " +"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the " +"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match " +"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-" +"e>)." +msgstr "" +"Analyseer enkel de expliciet vermelde bibliotheken in plaats van alle " +"publieke bibliotheken te zoeken. U kunt in I<bibliotheekbestand> gebruik " +"maken van shell-patronen met het oog op padnaamexpansie (zie de man-pagina " +"B<File::Glob>(3perl) voor details) om met één enkel argument meerdere " +"bibliotheken aan te duiden (anders heeft u meerdere malen B<-e> nodig)." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>I<directory>" +msgstr "B<-l>I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " +"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Voeg I<map> vooraan toe aan de lijst van mappen waarin naar private gedeelde " +"bibliotheken gezocht moet worden (sinds dpkg 1.19.1). Deze optie kan " +"meermaals gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that " +"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it " +"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-" +"compiling for example." +msgstr "" +"Opmerking: gebruik deze optie in de plaats van het instellen van " +"B<LD_LIBRARY_PATH>, aangezien die omgevingsvariabele gebruikt wordt om de " +"runtime linker aan te sturen. Daarvan misbruik maken om de paden van " +"gedeelde bibliotheken in te stellen tijdens het bouwen van het programma, " +"kan problematisch zijn, bijvoorbeeld bij het cross-compileren." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>I<filename>" +msgstr "B<-I>I<bestandsnaam>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is " +"integrated in the package itself." +msgstr "" +"Gebruik I<bestandsnaam> als referentiebestand om het symbolenbestand te " +"genereren dat in het pakket zelf geïntegreerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if " +"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-" +"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, " +"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use " +"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream " +"version of your library." +msgstr "" +"Geef het gegenereerde symbolenbestand uit weer op de standaarduitvoer of " +"schrijf het naar I<bestandsnaam> als dat opgegeven werd, eerder dan naar " +"B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (of I<pakketbouwmap>B</DEBIAN/symbols> indien " +"B<-P> gebruikt werd). Indien I<bestandsnaam> reeds bestond, wordt de inhoud " +"ervan gebruikt als basis voor het gegenereerde symbolenbestand. U kunt van " +"deze functionaliteit gebruik maken om een symbolenbestand bij te werken " +"zodat het in overeenstemming is met een nieuwere toeleveraarsversie van uw " +"bibliotheek." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible " +"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode " +"symbol names and tags are written in their original form contrary to the " +"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. " +"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-" +"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols " +"are always written to the symbol file template." +msgstr "" +"Schrijf het symbolenbestand in sjabloonmodus eerder dan in de indeling die " +"compatibel is met B<deb-symbols>(5). Het grootste verschil is dat in de " +"sjabloonmodus symboolnamen en tags geschreven worden in hun originele vorm " +"in tegenstelling tot in de compatibele modus waarin de verwerkte " +"symboolnamen ontdaan van hun tags gebruikt worden. Daarenboven kunnen bij " +"het schrijven van een standaard B<deb-symbols>(5)-bestand sommige symbolen " +"weggelaten worden (overeenkomstig de regels voor het verwerken van tags), " +"terwijl in een symbolenbestandsjabloon steeds alle symbolen neergeschreven " +"worden." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>I<[0-4]>" +msgstr "B<-c>I<[0-4]>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the " +"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing " +"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never " +"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some " +"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have " +"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced." +msgstr "" +"Definieer de controles die moeten gebeuren bij het vergelijken van het " +"gegenereerde symbolenbestand met het sjabloonbestand dat als vertrekpunt " +"gebruikt werd. Standaard is dat volgens niveau 1. Het verhogen van het " +"niveau leidt tot meer controles, terwijl alle controles van lagere niveaus " +"behouden blijven. Niveau 0 leidt nooit tot een mislukking. Niveau 1 mislukt " +"als er symbolen verdwenen zijn. Niveau 2 geeft een mislukking als nieuwe " +"symbolen geïntroduceerd werden. Niveau 3 mislukt als er bibliotheken " +"verdwenen zijn. Niveau 4 geeft een mislukking als nieuwe bibliotheken " +"geïntroduceerd werden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"This value can be overridden by the environment variable " +"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." +msgstr "" +"Deze waarde kan vervangen worden door de omgevingsvariabele " +"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the " +"template file used as starting point or show any warnings about new/lost " +"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational " +"output but not the checks themselves (see B<-c> option)." +msgstr "" +"Gedraag u rustig en genereer nooit een diff (een overzicht van de " +"verschillen) tussen het gegenereerde symbolenbestand en het sjabloonbestand " +"dat als vertrekpunt gebruikt werd en toon geen enkele waarschuwing in " +"verband met nieuwe/verloren bibliotheken of nieuwe/verloren symbolen. Deze " +"optie schakelt enkel de informatieve uitvoer uit, maar niet de controles " +"zelf (zie de optie B<-c>)." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-a>I<arch>" +msgstr "B<-a>I<arch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this " +"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its " +"binaries are already available." +msgstr "" +"Ga uit van I<arch> als hostarchitectuur bij het verwerken van " +"symbolenbestanden. Gebruik deze optie om een symbolenbestand of een diff " +"(overzicht van de verschillen) voor een willekeurige architectuur te " +"genereren op voorwaarde dat de binaire bestanden ervan reeds voorhanden zijn." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-" +"gensymbols> does." +msgstr "" +"Zet debug-modus aan. Talrijke berichten worden dan getoond om toe te lichten " +"wat B<dpkg-gensymbols> doet." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols " +"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by " +"comments listing real symbols that have matched the pattern." +msgstr "" +"Schakel de breedsprakige modus in. Het gegenereerde symbolenbestand bevat " +"dan verouderde symbolen in de vorm van commentaar. In sjabloonmodus worden " +"daarenboven patroonsymbolen gevolgd door commentaar met daarin een opsomming " +"van de echte symbolen die met het patroon overeenkwamen." + +#. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>" +msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument " +"was given (note that this goes against the common convention of command-line " +"arguments having precedence over environment variables)." +msgstr "" +"Overschrijft het controleniveau van het commando, zelfs als het argument B<-" +"c> opgegeven werd aan de commandoregel (merk op dat dit ingaat tegen de " +"algemeen geldende afspraak dat commandoregel-argumenten voorrang hebben op " +"omgevingsvariabelen)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" +msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" +msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" +msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." +msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-maintscript-helper" +msgstr "dpkg-maintscript-helper" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer " +"scripts" +msgstr "" +"dpkg-maintscript-helper - omzeilt in de scripts van de onderhouder gekende " +"beperkingen van dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-" +"parameter>..." +msgstr "" +"B<dpkg-maintscript-helper> I<commando> [I<parameter>...] B<--> " +"I<onderhouderscriptparameter>..." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "COMMANDS AND PARAMETERS" +msgstr "COMMANDO'S EN PARAMETERS" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "B<supports> I<command>" +msgstr "B<supports> I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]" +msgstr "B<rm_conffile> I<configuratiebestand> [I<vorige-versie> [I<pakket>]]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> " +"[I<package>]]" +msgstr "" +"B<mv_conffile> I<oud-configuratiebestand> I<nieuw-configuratiebestand> " +"[I<vorige-versie> [I<pakket>]]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]" +msgstr "" +"B<symlink_to_dir> I<padnaam> I<oud-doel> [I<vorige-versie> [I<pakket>]]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]" +msgstr "" +"B<dir_to_symlink> I<padnaam> I<nieuw-doel> [I<vorige-versie> [I<pakket>]]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some " +"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design " +"decisions or due to current limitations." +msgstr "" +"Dit programma is ontwikkeld om uitgevoerd te worden binnenin " +"onderhouderscripts om sommige taken te verrichten die B<dpkg> (nog) niet " +"alleen kan uitvoeren, ofwel omwille van gemaakte keuzes inzake design ofwel " +"ten gevolge van actuele beperkingen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer " +"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes " +"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will " +"automatically adapt its behaviour based on the environment variable " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you " +"have to forward after a double hyphen." +msgstr "" +"Veel van deze taken vereisen gecoördineerde actie van verschillende " +"onderhouderscripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Om fouten " +"te vermijden moet gewoon dezelfde aanroep in alle scripts geplaatst worden " +"en het programma zal zijn gedrag automatisch aan passen op basis van de " +"omgevingsvariabele B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> en de argumenten van de " +"onderhouderscripts die na een dubbel koppelteken opgegeven moeten worden." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "COMMON PARAMETERS" +msgstr "GEMEENSCHAPPELIJKE PARAMETERS" + +#. type: TP +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "I<prior-version>" +msgstr "I<vorige-versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the " +"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that " +"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package " +"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the " +"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version " +"and have the operation tried only once)." +msgstr "" +"Definieert de laatste versie van het pakket waarvan de opwaardering de " +"operatie moet uitlokken. Het is belangrijk om I<vorige-versie> correct te " +"berekenen, zodat de operaties correct uitgevoerd worden zelfs in het geval " +"de gebruiker het pakket met een lokaal versienummer herbouwde. Indien " +"I<vorige-versie> leeg of weggelaten is, dan wordt geprobeerd om bij elke " +"opwaardering de operatie uit te voeren (merk op dat het veiliger is om de " +"versie op te geven zodat slechts eenmaal geprobeerd wordt om de operatie uit " +"te voeren)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now " +"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-" +"version> should be based on the version of the package that you are now " +"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. " +"This applies to all other actions in the same way." +msgstr "" +"Indien sinds verschillende versies geen configuratiebestand meer meegeleverd " +"werd en u nu de scripts van de pakketonderhouder aan het wijzigen bent om " +"het verouderde bestand op te ruimen, moet I<vorige-versie> ingesteld worden " +"op de versie van het pakket dat u nu aan het voorbereiden bent, niet op de " +"eerste versie van het pakket zonder het configuratiebestand. Dit geldt op " +"dezelfde wijze voor alle andere acties." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, " +"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to " +"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as " +"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in " +"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only " +"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, " +"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>." +msgstr "" +"Voor een configuratiebestand dat in de versie B<2.0-1> van een pakket " +"verwijderd werd, moet I<vorige-versie> ingesteld worden op B<2.0-1~>. Dit " +"heeft tot effect dat het configuratiebestand verwijderd wordt, zelfs als de " +"gebruiker de vorige versie B<1.0-1> herbouwde als B<1.0-1lokaal1>. En in het " +"geval waarin in een pakket een pad eerst een symbolische koppeling was (bij " +"versie B<1.0-1>) en later een map werd (bij versie B<2.0-1>), maar u pas in " +"versie B<3.0-1> de eigenlijke omschakeling doorvoert in de scripts van de " +"pakketonderhouder, moet I<vorige-versie> ingesteld worden op B<3.0-1~>." + +#. type: TP +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "I<package>" +msgstr "I<pakket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: " +"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it " +"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would " +"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to " +"architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, " +"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment " +"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be " +"used to generate an arch-qualified package name." +msgstr "" +"De pakketnaam met die padnaam/namen. Als het pakket “Multi-Arch: same” is, " +"moet deze parameter de architectuurkwalificatie bevatten, anders zou er " +"gewoonlijk B<geen> architectuurkwalificatie in moeten voorkomen (aangezien " +"dit geen cross-grades zou toelaten, of de omschakeling van " +"architectuurspecifiek naar architectuur B<all> en vice versa). Indien de " +"parameter leeg is of weggelaten werd, zullen de omgevingsvariabelen " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> en B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> (zoals die door " +"B<dpkg> ingesteld werden bij het uitvoeren van de scripts van de " +"onderhouder) gebruikt worden om een pakketnaam met architectuurkwalificatie " +"te genereren." + +#. type: TP +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the " +"program after B<-->." +msgstr "" +"Alle parameters van de scripts van de pakketonderhouder moeten doorgegeven " +"worden aan het programma na B<-->." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "CONFFILE RELATED TASKS" +msgstr "TAKEN IN VERBAND MET CONFIGURATIEBESTANDEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile " +"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it " +"is not present in the newer version. There are two principal reasons for " +"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and " +"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown " +"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-" +"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer " +"scripts, usually with a tool like debconf or ucf." +msgstr "" +"Bij het opwaarderen van een pakket zal B<dpkg> niet automatisch een conffile " +"(configuratiebestand) (conffile = een configuratiebestand waarin B<dpkg> " +"door de gebruiker gemaakte aanpassingen moet behouden) verwijderen indien " +"dat niet in de nieuwe versie voorkomt. Daarvoor zijn twee belangrijke " +"redenen. De eerste is dat het configuratiebestand per ongeluk weggevallen " +"kan zijn en dat de volgende versie dit zou kunnen herstellen en dat " +"gebruikers hun aanpassingen niet graag verloren zouden zien gaan. De tweede " +"is om pakketten de mogelijkheid te bieden om over te gaan van een door dpkg " +"onderhouden configuratiebestand naar een bestand dat onderhouden wordt door " +"de scripts van de pakketonderhouder, meestal met behulp van gereedschap " +"zoals debconf of ucf." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it " +"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to " +"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer " +"scripts." +msgstr "" +"Dit houdt in dat indien een pakket de bedoeling heeft om een conffile " +"(configuratiebestand) te hernoemen of te verwijderen, het dit expliciet moet " +"doen en dat B<dpkg-maintscript-helper> kan gebruikt worden in scripts van de " +"pakketonderhouder om het verwijderen en verplaatsen van conffiles op een " +"elegante manier uit te voeren." + +#. type: SS +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "Removing a conffile" +msgstr "Een configuratiebestand verwijderen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless " +"the user has modified it. If there are local modifications, they should be " +"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile " +"should not disappear." +msgstr "" +"Indien een configuratiebestand volledig verwijderd wordt, moet het van " +"schijf verwijderd worden, tenzij de gebruiker het aangepast heeft. Indien er " +"lokale aanpassingen aangebracht werden, moeten die behouden blijven. Indien " +"het opwaarderen van het pakket afbreekt, mag het pas in onbruik geraakte " +"configuratiebestand niet verdwijnen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the " +"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"Dit alles wordt toegepast door het volgende shell-fragment te plaatsen in de " +"scripts B<preinst>, B<postinst> en B<postrm> van de pakketonderhouder:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" +" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n" +" I<configuratiebestand> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove." +msgstr "" +"I<configuratiebestand> is de bestandsnaam van het te verwijderen " +"configuratiebestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was " +"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not " +"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the " +"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept " +"for reference as it contains user modifications but the former will be " +"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the " +"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-" +"bak> file kept up to now." +msgstr "" +"Huidige toepassing: in het script B<preinst> controleert het of het " +"configuratiebestand gewijzigd werd en hernoemt het ofwel naar " +"I<configuratiebestand>B<.dpkg-remove> (als het niet gewijzigd was) of naar " +"I<configuratiebestand>B<.dpkg-backup> (als het wel gewijzigd was). In het " +"script B<postinst> wordt dit laatste bestand hernoemd naar " +"I<configuratiebestand>B<.dpkg-bak> en het wordt ter referentie behouden " +"vermits het door de gebruiker gemaakte aanpassingen bevat. In het eerste " +"geval (niet gewijzigd configuratiebestand) wordt het bestand verwijderd. " +"Indien de opwaardering van het pakket afbreekt, herinstalleert het script " +"B<postrm> het originele configuratiebestand. Tijdens het uitvoeren van een " +"wisopdracht (purge) zal het script B<postrm> ook het tot dan bewaarde " +"bestand B<.dpkg-bak> verwijderen." + +#. type: SS +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "Renaming a conffile" +msgstr "Een configuratiebestand hernoemen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure " +"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change " +"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user " +"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are " +"not responsible of them." +msgstr "" +"Indien een configuratiebestand verplaatst wordt van de ene locatie naar een " +"andere, moet u er voor zorgen dat eventuele wijzigingen die de gebruiker " +"maakte mee gaan. Op het eerste gezicht kan dit lijken op een eenvoudige " +"aanpassing aan het script B<preinst>. Dat zal evenwel als resultaat hebben " +"dat de gebruiker door B<dpkg> gevraagd wordt om de aanpassingen aan het " +"configuratiebestand goed te keuren, al heeft hij er in dit geval niets mee " +"te maken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet " +"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"Een vlotte manier van hernoemen kan gerealiseerd worden door het volgende " +"shell-fragment te plaatsen in de scripts B<preinst>, B<postinst> en " +"B<postrm> van de pakketonderhouder:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" +" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n" +" I<oud-configuratiebestand> I<nieuw-configuratiebestand> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile " +"to rename." +msgstr "" +"I<oud-configuratiebestand> en I<nieuw-configuratiebestand> zijn de oude en " +"de nieuwe naam van het configuratiebestand dat hernoemd moet worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been " +"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-" +"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-" +"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if " +"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the " +"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if " +"required." +msgstr "" +"Huidige toepassing: het script B<preinst> controleert of het " +"configuratiebestand gewijzigd werd. Indien dat het geval is wordt het " +"gelaten waar het is, anders wordt het hernoemd naar I<oud-" +"configuratiebestand>B<.dpkg-remove>. Bij het configureren verwijdert het " +"script B<postinst> I<oud-configuratiebestand>B<.dpkg-remove> en hernoemt " +"I<oud-configuratiebestand> naar I<nieuw-configuratiebestand> als I<oud-" +"configuratiebestand> nog steeds voorhanden is. Bij abort-upgrade/abort-" +"install (afbreken van de opwaardering/installatie) hernoemt het script " +"B<postrm> zo nodig I<oud-configuratiebestand>B<.dpkg-remove> terug naar " +"I<oud-configuratiebestand>." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES" +msgstr "OMSCHAKELEN TUSSEN SYMBOLISCHE KOPPELING EN MAP" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to " +"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be " +"left as is." +msgstr "" +"Bij het opwaarderen van een pakket zal B<dpkg> niet automatisch een " +"symbolische koppeling omzetten naar een map of vice versa. Degradaties " +"worden niet ondersteund en het pad wordt onveranderd gelaten." + +#. type: SS +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "Switching a symlink to directory" +msgstr "Een symbolische koppeling omzetten naar een map" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before " +"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the " +"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " +"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the " +"package." +msgstr "" +"Indien een symbolische koppeling veranderd wordt naar een echte map, moet u " +"er voor zorgen dat de symbolische koppeling verwijderd wordt voor het " +"uitpakken. Op het eerste gezicht kan dit een eenvoudige wijziging in het " +"script B<preinst> lijken. Nochtans kan dit enige problemen opleveren in het " +"geval de systeembeheerder de symbolische koppeling lokaal aanpaste of bij " +"een degradatie van het pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" +" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n" +" I<padnaam> I<oud-doel> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a " +"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target " +"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or " +"relative to the directory containing I<pathname>." +msgstr "" +"I<padnaam> is de absolute naam van de oude symbolische koppeling (op het " +"einde van de installatie zal het pad een map zijn) en I<oud-doel> is de naam " +"van het doel van de vroegere symbolische koppeling in I<padnaam>. Die kan " +"ofwel absoluut zijn ofwel relatief ten opzichte van de map die I<padnaam> " +"bevat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and " +"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's " +"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> " +"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " +"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<." +"dpkg-backup> back to I<pathname> if required." +msgstr "" +"Huidige toepassing: het script B<preinst> gaat na of de symbolische " +"koppeling bestaat en verwijst naar I<oud-doel>. Is dit niet het geval dan " +"wordt ze gerust gelaten. Anders wordt ze hernoemd naar I<padnaam>B<.dpkg-" +"backup>. Tijdens het configureren verwijdert het script B<postinst> " +"I<padnaam>B<.dpkg-backup> indien I<padnaam>B<.dpkg-backup> nog steeds een " +"symbolische koppeling is. Bij een abort-upgrade/abort-install (afbreken van " +"de opwaardering/installatie) hernoemt het script B<postrm> I<padnaam>B<.dpkg-" +"backup> zo nodig terug naar I<padnaam>." + +#. type: SS +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "Switching a directory to symlink" +msgstr "Een map omzetten naar een symbolische koppelling" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before " +"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to " +"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in " +"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, " +"locally created pathnames, or when downgrading the package." +msgstr "" +"Indien een echte map omgezet wordt naar een symbolische koppeling, moet u " +"ervoor zorgen dat de map verwijderd wordt voor het uitpakken. Dit kan op het " +"eerste gezicht een eenvoudige aanpassing aan het script B<preinst> lijken. " +"Nochtans kan dit enige problemen opleveren in het geval de map conffiles " +"(configuratiebestanden) bevat, padnamen die eigendom zijn van andere " +"pakketten of lokaal aangemaakte padnamen, of in het geval het pakket " +"gedegradeerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet " +"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:" +msgstr "" +"Een elegante omschakeling kan gerealiseerd worden door het volgende shell-" +"fragment op te nemen in de scripts B<preinst>, B<postinst> en B<postrm> van " +"de pakketonderhouder:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "" +" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" +" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n" +msgstr "" +" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n" +" I<padnaam> I<nieuw-doel> I<vorige-versie> I<pakket> -- \"$@\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a " +"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of " +"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the " +"directory containing I<pathname>." +msgstr "" +"I<padnaam> is de absolute naam van de oude map (het pad zal op het einde van " +"de installatie een symbolische koppeling zijn) en I<nieuw-doel> is het doel " +"van de nieuwe symbolische koppeling in I<padnaam>. Dit kan ofwel absoluut of " +"relatief zijn ten opzichte van de map die I<padnaam> bevat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does " +"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created " +"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to " +"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> " +"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, " +"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a " +"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging " +"directory mark file, moves the newly created files inside the staging " +"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty " +"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes " +"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> " +"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required." +msgstr "" +"Huidige toepassing: het script B<preinst> controleert of de map bestaat en " +"geen conffiles (configuratiebestanden), padnamen die eigendom zijn van " +"andere pakketten of lokaal aangemaakte padnamen bevat. Is dat niet het " +"geval, dan wordt ze gerust gelaten. Anders wordt ze hernoemd naar " +"I<padnaam>B<.dpkg-backup> en wordt een lege voorlopige map I<padnaam> " +"aangemaakt die met een bestand gemarkeerd wordt, zodat dpkg ze kan opvolgen. " +"Tijdens het configureren beëindigt het script B<postinst> de overgang indien " +"I<padnaam>B<.dpkg-backup> nog steeds een map is en I<padnaam> de voorlopige " +"map. Het verwijdert het bestand dat de voorlopige map markeert en verplaatst " +"de zopas in de map aangemaakte bestanden naar het doel van de symbolische " +"koppeling I<nieuw-doel>/, vervangt de nu lege voorlopige map I<padnaam> door " +"een symbolische koppeling naar I<nieuw-doel> en verwijdert I<padnaam>B<.dpkg-" +"backup>. In geval van abort-upgrade/abort-install (afbreken van de " +"opwaardering/installatie) hernoemt het script B<postrm> zo nodig " +"I<padnaam>B<.dpkg-backup> terug naar I<padnaam>." + +#. type: SH +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "INTEGRATION IN PACKAGES" +msgstr "DE INTEGRATIE IN PAKKETTEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-" +"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for " +"example B<dh_installdeb>(1)." +msgstr "" +"Gelieve bij het gebruiken van een hulpmiddel voor het verpakken na te gaan " +"of er geen systeemeigen integratie in B<dpkg-maintscript-helper> van " +"bestaat, wat het leven voor u makkelijker zou maken. Zie bijvoorbeeld " +"B<dh_installdeb>(1)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it " +"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required " +"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on " +"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for " +"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:" +msgstr "" +"Gegeven het feit dat B<dpkg-maintscript-helper> gebruikt wordt in het script " +"B<preinst>, houdt een onvoorwaardelijk gebruik ervan een voorafgaande " +"vereiste in om te kunnen garanderen dat de benodigde versie van B<dpkg> " +"voordien uitgepakt werd. De benodigde versie hangt af van het gebruikte " +"commando. Voor B<rm_conffile> en B<mv_conffile> is dat 1.15.7.2. Voor " +"B<symlink_to_dir> en B<dir_to_symlink> is dat 1.17.14:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" +msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"But in many cases the operation done by the program is not critical for the " +"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only " +"if we know that the required command is supported by the currently installed " +"B<dpkg>:" +msgstr "" +"Maar in veel gevallen is de operatie die door het programma uitgevoerd " +"wordt, niet kritiek van aard voor het pakket en in plaats van een " +"voorafgaande vereiste te gebruiken, kunnen we ook het programma pas " +"aanroepen als we weten dat het benodigde programma ondersteund wordt door de " +"huidige geïnstalleerde versie van B<dpkg>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +#, no-wrap +msgid "" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n" +" fi\n" +msgstr "" +" if dpkg-maintscript-helper supports I<commando>; then\n" +" dpkg-maintscript-helper I<commando> ...\n" +" fi\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The " +"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg " +"and required by the script are present, and will consider it a failure in " +"case the environment is not sufficient." +msgstr "" +"Het commando B<supports> geeft in geval van succes een 0 terug en anders een " +"1. Het commando B<supports> gaat na of de omgevingsvariabelen die ingesteld " +"worden door dpkg en die het script nodig heeft, voorhanden zijn. Indien de " +"omgeving niet voldoet, zal dit als een mislukking beschouwd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "" +"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: " +"B<auto> (default), B<always> and B<never>." +msgstr "" +"Stelt de kleurmodus in (sinds dpkg 1.19.1). Waarden die momenteel gebruikt " +"mogen worden zijn: B<auto> (standaard), B<always> en B<never>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-maintscript-helper.man +msgid "B<dh_installdeb>(1)." +msgstr "B<dh_installdeb>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-mergechangelogs.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-mergechangelogs" +msgstr "dpkg-mergechangelogs" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files" +msgstr "" +"dpkg-mergechangelogs - 3-wegs samenvoeging van debian/changelog-bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]" +msgstr "" +"B<dpkg-mergechangelogs> [I<optie>...] I<oud> I<nieuw-a> I<nieuw-b> " +"[I<uitvoer>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to " +"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the " +"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given." +msgstr "" +"Dit programma gebruikt de 3 beschikbare versies van Debian changelog om een " +"samengevoegd changelog-bestand te genereren. De resulterende changelog wordt " +"in het bestand I<uitvoer> opgeslagen of, indien die parameter niet opgegeven " +"werd, naar de standaarduitvoer gestuurd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be " +"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing " +"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the " +"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and " +"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is " +"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge " +"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's " +"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global " +"conflict on the content of the entry)." +msgstr "" +"Elk item wordt aan de hand van zijn versienummer geïdentificeerd en er wordt " +"van uitgegaan dat ze niet tegenstrijdig zijn. Zij worden eenvoudig " +"samengevoegd in de juiste volgorde (volgens aflopend versienummer). Wanneer " +"B<--merge-prereleases> gebruikt wordt, wordt het deel van het versienummer " +"achter de tilde weggelaten, waardoor 1.0-1~exp1 en 1.0-1~exp5 beschouwd " +"worden als hetzelfde item. Als dezelfde versie zowel in I<nieuw-a> als in " +"I<nieuw-b> voorkomt, wordt geprobeerd een standaard regelgeoriënteerde 3-" +"wegs samenvoeging uit te voeren (op voorwaarde dat de module Algorithm::" +"Merge voorhanden is — ze maakt deel uit van het pakket libalgorithm-merge-" +"perl —, anders krijgt u een algemene tegenstrijdigheid in verband met de " +"inhoud van het item)." + +#. type: TP +#: dpkg-mergechangelogs.man +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>" +msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version " +"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not." +msgstr "" +"Laat het deel achter de laatste tilde in het versienummer vallen bij het " +"uitvoeren van een versievergelijking om uit te maken of verondersteld moet " +"worden dat het om twee dezelfde items gaat of niet." + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase " +"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, " +"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same " +"changelog entry that has evolved over time." +msgstr "" +"Dit is nuttig als u in het changelog-bestand hetzelfde item blijft " +"gebruiken, maar het versienummer ervan geregeld verhoogt. U kunt " +"bijvoorbeeld 2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... hebben tot aan de officiële release " +"2.3-1, die allemaal hetzelfde changelog-item zijn dat in de loop van de tijd " +"geëvolueerd is." + +#. type: SH +#: dpkg-mergechangelogs.man +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "BEPERKINGEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. " +"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, " +"etc." +msgstr "" +"Alles wat niet door Dpkg::Changelog ontleed wordt, geraakt tijdens het " +"samenvoegen verloren. Dit kan gaan om zaken zoals commentaar die daar niet " +"hoort te staan, enz." + +#. type: SH +#: dpkg-mergechangelogs.man +#, no-wrap +msgid "INTEGRATION WITH GIT" +msgstr "INTEGRATIE MET GIT" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git " +"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> " +"or B<~/.gitconfig>:" +msgstr "" +"Indien u dit programma wenst te gebruiken om Debian changelog-bestanden in " +"een git-opslagplaats samen te voegen, moet u eerst een nieuw " +"samenvoegingsstuurprogramma registreren in B<.git/config> of B<~/.gitconfig>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +#, no-wrap +msgid "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog merge driver\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" +msgstr "" +" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n" +" name = debian/changelog merge driver\n" +" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +msgid "" +"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file " +"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/" +"attributes>:" +msgstr "" +"Daarna moet u het samenvoegingsattribuut voor het debian/changelog-bestand " +"instellen, ofwel in B<.gitattributes> in de opslagplaats zelf, of in B<.git/" +"info/attributes>:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-mergechangelogs.man +#, no-wrap +msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" +msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n" + +#. type: TH +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-name" +msgstr "dpkg-name" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names" +msgstr "dpkg-name - hernoem Debian-pakketten naar volledige pakketnamen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..." +msgstr "B<dpkg-name> [I<optie>...] [B<-->] I<bestand>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy " +"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full " +"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<." +">I<package-type> as specified in the control file of the package. The " +"I<version> part of the filename consists of the upstream version information " +"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-" +"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>." +msgstr "" +"Deze man-pagina documenteert het programma B<dpkg-name> dat voorziet in een " +"eenvoudige manier om B<Debian>-pakketten naar hun volledige pakketnamen te " +"hernoemen. Een volledige pakketnaam bestaat uit " +"I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<architectuur>B<.>I<pakkettype>, zoals opgegeven " +"in het controlebestand van het pakket. Het I<versie>-gedeelte van de " +"bestandsnaam bestaat uit de toeleveraarsversieinformatie (upstream), " +"facultatief gevolgd door een koppelteken en de revisie-informatie. Het deel " +"I<pakkettype> is uit dat veld afkomstig als dat bestaat, anders wordt " +"teruggevallen op B<deb>." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--no-architecture>" +msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "The destination filename will not have the architecture information." +msgstr "" +"De bestandsnaam van de bestemming zal geen architectuuriniformatie bevatten" + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--symlink>" +msgstr "B<-k>, B<--symlink>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "Create a symlink, instead of moving." +msgstr "Maak een symbolische koppeling aan in plaats van te verplaatsen." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--overwrite>" +msgstr "B<-o>, B<--overwrite>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"Existing files will be overwritten if they have the same name as the " +"destination filename." +msgstr "" +"Bestaande bestanden zullen overschreven worden als ze dezelfde naam hebben " +"als de bestandsnaam van de bestemming." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]" +msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<map>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument " +"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the " +"target directory is extracted from the section field in the control part of " +"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/" +"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> " +"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and " +"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The " +"section field is not required so a lot of packages will find their way to " +"the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy." +msgstr "" +"Bestanden zullen naar een onderliggende map verplaatst worden. Indien de als " +"argument opgegeven map bestaat, zullen de bestanden naar die map verplaatst " +"worden, anders wordt de doelmap geëxtraheerd uit het sectieveld uit het " +"controlegedeelte van het pakket. De doelmap zal «unstable/binary-" +"I<architectuur>/I<sectie>» zijn. Indien de sectie niet gevonden wordt in het " +"controlebestand, dan wordt uitgegaan van B<no-section>. In dat geval en ook " +"voor de secties B<non-free> en B<contrib> is de doelmap «I<sectie>/binary-" +"I<architectuur>». Het veld sectie is niet verplicht, zodat veel pakketten " +"terechtkomen in het gebied B<no-section>. Gebruik deze optie met zorg, ze " +"werkt chaotisch." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--create-dir>" +msgstr "B<-c>, B<--create-dir>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory " +"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>" +msgstr "" +"Deze optie kan samen met de optie B<-s> gebruikt worden. Als een doelmap " +"niet aangetroffen wordt, zal ze automatisch aangemaakt worden. B<Gebruik " +"deze optie met zorg.>" + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"Some packages don't follow the name structure " +"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by " +"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact " +"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other " +"installation tools might depend on this naming structure." +msgstr "" +"Bepaalde pakketten volgen de naamstructuur " +"I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<architectuur>B<.deb> niet. Pakketten die door " +"B<dpkg-name> hernoemd worden, volgen deze structuur. Over het algemeen heeft " +"dit geen invloed op de manier waarop pakketten door B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) " +"geïnstalleerd worden, maar ander installatiegereedschap kan eventueel " +"steunen op die naamgevingsstructuur." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>" +msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or " +"something similar (depending on whatever information is in the control part " +"of B<bar-foo.deb>)." +msgstr "" +"Het bestand B<bar-foo.deb> zal hernoemd worden naar bar-foo_1.0-2_i386.deb " +"of iets gelijkaardigs (afhankelijk van welke informatie er staat in het " +"controlegedeelte van B<bar-foo.deb>)." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" +msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its " +"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with " +"no architecture information." +msgstr "" +"Alle bestanden met de extensie B<deb> in de map /root/debian en de " +"onderliggende mappen zullen indien nodig hernoemd worden door B<dpkg-name> " +"naar namen zonder architectuurinformatie." + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" +msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of " +"packages don't come with section information. B<Don't do this.>" +msgstr "" +"B<Doe dit niet.> Uw archief zal volledig overhoop gehaald worden, omdat veel " +"pakketten geen sectie-informatie hebben. B<Doe dit niet.>" + +#. type: TP +#: dpkg-name.man +#, no-wrap +msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" +msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "This can be used when building new packages." +msgstr "Dit kan gebruikt worden bij het bouwen van nieuwe pakketten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-name.man +msgid "" +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " +"B<xargs>(1)." +msgstr "" +"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), " +"B<xargs>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-parsechangelog" +msgstr "dpkg-parsechangelog" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files" +msgstr "dpkg-parsechangelog - ontleed Debian changelog-bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian " +"source tree and outputs the information in it to standard output in a " +"machine-readable form." +msgstr "" +"B<dpkg-parsechangelog> leest en ontleedt het bestand changelog van een " +"uitgepakte Debian broncodeboom en geeft de informatie eruit in een door een " +"machine te lezen vorm weer op de standaarduitvoer." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>" +msgstr "B<-l>, B<--file> I<changelog-bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to " +"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>." +msgstr "" +"Geeft het changelog-bestand op waaruit gelezen moet worden. Een ‘-’ kan " +"gebruikt worden om aan te geven dat van de standaardinvoer gelezen moet " +"worden. De standaard is B<debian/changelog>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<changelog-format>" +msgstr "B<-F> I<changelog-indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a " +"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to " +"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>." +msgstr "" +"Geeft de indeling van het changelog-bestand aan. Standaard wordt die " +"indeling gelezen van een bijzondere regel dicht bij het einde van het " +"changelog-bestand en als dat mislukt, wordt er teruggevallen op de " +"standaardindeling van B<debian>. Zie ook B<CHANGELOG FORMATS>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-L> I<libdir>" +msgstr "B<-L> I<bibliotheekmap>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl " +"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when " +"looking for the parser perl modules." +msgstr "" +"Een uitgefaseerde optie zonder effect (sinds dpkg 1.18.8). Het instellen van " +"de perl omgevingsvariabelen B<PERL5LIB> of B<PERLLIB> heeft een gelijkaardig " +"effect bij het zoeken naar de perl-modules van de ontleder (parser)." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>" +msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<veld>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name " +"is not printed, only its value." +msgstr "" +"Geeft de naam op van het te tonen veld (sinds dpkg 1.17.0). De naam van het " +"veld wordt niet weergegeven, enkel de inhoud ervan." + +#. type: SS +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "Parser Options" +msgstr "Ontleedopties" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The following options can be used to influence the output of the changelog " +"parser, e.g. the range of entries or the format of the output." +msgstr "" +"De volgende opties kunnen gebruikt worden om de uitvoer van de changelog-" +"ontleder te beïnvloeden, zoals bijvoorbeeld het assortiment items of de " +"indeling van de uitvoer." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<--format>I< output-format>" +msgstr "B<--format>I< uitvoerindeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and " +"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option " +"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control " +"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then " +"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), " +"except otherwise stated:" +msgstr "" +"Stel de indeling van de uitvoer in. Momenteel ondersteunde waarden zijn " +"B<dpkg> en B<rfc822>. B<dpkg> is de klassieke indeling van de uitvoer (van " +"voor het bestaan van deze optie) en ook de standaard. Het bestaat uit één " +"paragraaf volgens het indelingssysteem van Debian control (zie B<deb-" +"control>(5)). Indien meer dan één item opgevraagd wordt, dan worden de " +"meeste velden genomen uit het eerste item (gewoonlijk het meest recente " +"item), tenzij anders vermeld:" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Source:>I< pkg-name>" +msgstr "B<Source:>I< pakketnaam>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Version:>I< version>" +msgstr "B<Version:>I< versie>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>" +msgstr "B<Distribution:>I< doeldistributie>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Urgency:>I< urgency>" +msgstr "B<Urgency:>I< urgentie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The highest urgency of all included entries is used, followed by the " +"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested." +msgstr "" +"Van alle opgenomen items wordt de hoogste urgentie gebruikt, gevolgd door de " +"samengevoegde (onderling door spaties gescheiden) commentaar van alle " +"opgevraagde versies." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Maintainer:>I< author>" +msgstr "B<Maintainer:>I< auteur>" + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Date:>I< date>" +msgstr "B<Date:>I< datum>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a " +"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the " +"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of " +"the date string. If you need a more accurate representation of the date, " +"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible " +"to map it back to the exact value in this field." +msgstr "" +"De datum van het item als een tekenreeks, zoals die voorkomt in het " +"changelog-bestand. Met een B<strptime>(3)-indeling \"B<%a, %d %b %Y %T %z>" +"\", maar waarbij het kan zijn dat de dag van de week niet echt overeenkomt " +"met de werkelijke dag die bekomen wordt uit de rest van de datumtekenreeks. " +"Indien u een meer accurate representatie van de datum nodig heeft, moet u " +"gebruik maken van het B<Timestamp>-veld, maar u moet er rekening mee houden " +"dat het mogelijk is dat het niet meer exact terug omgezet kan worden naar de " +"waarde van dat veld." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>" +msgstr "B<Timestamp:>I< tijdsaanduiding>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"De datum van het item, uitgedrukt als een tijdstempel in aantal seconden " +"sinds de epoch (sinds dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Closes:>I< bug-number>" +msgstr "B<Closes:>I< bug-nummer>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "The Closes fields of all included entries are merged." +msgstr "De velden Closes van alle opgenomen items worden samengevoegd." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>" +msgstr "B<Changes:>I< changelog-items>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " +"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a " +"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact " +"content depends on the changelog format." +msgstr "" +"De tekst van alle changelog-items wordt samengevoegd. Om van dit veld een " +"geldig veld te maken volgens de indeling van een Debian control-veld dat uit " +"meerdere regels bestaat, worden lege regels vervangen door één enkel punt en " +"springen alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de " +"changelog-indeling." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> " +"fields are mandatory." +msgstr "" +"De velden B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> en " +"B<Changes> zijn verplicht." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "There might be additional user-defined fields present." +msgstr "" +"Er kunnen nog bijkomende door de gebruiker aangemaakte velden gebruikt " +"worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph " +"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved." +msgstr "" +"De indeling volgens B<rfc822> maakt gebruik van dezelfde velden, maar " +"gebruikt in de uitvoer een aparte paragraaf voor elk changelog-item, zodat " +"alle metadata van elk item behouden blijven." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1). Note: for the " +"B<dpkg> format the first entry will be the most ancient entry." +msgstr "" +"Voeg alle wijzigingen in omgekeerde volgorde in (sinds dpkg 1.19.1). " +"Opmerking: voor de indeling B<dpkg> zal het eerste item het oudste item zijn." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--all>" +msgstr "B<--all>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use." +msgstr "" +"Neem alle wijzigingen op. Merk op dat andere opties geen effect hebben als " +"deze optie gebruikt wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--since> I<version>" +msgstr "B<-s>, B<--since> I<versie>" + +#. type: TQ +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-v> I<version>" +msgstr "B<-v> I<versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "Include all changes later than I<version>." +msgstr "Neem alle wijzigingen op die recenter zijn dan I<versie>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--until> I<version>" +msgstr "B<-u>, B<--until> I<versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "Include all changes earlier than I<version>." +msgstr "Neem alle wijzigingen op die gemaakt zijn voor I<versie>." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from> I<version>" +msgstr "B<-f>, B<--from> I<versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "Include all changes equal or later than I<version>." +msgstr "Neem alle wijzigingen uit I<versie> of later op." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--to> I<version>" +msgstr "B<-t>, B<--to> I<versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "Include all changes up to or equal than I<version>." +msgstr "Neem alle wijzigingen uit I<versie> of vroeger op." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--count> I<number>" +msgstr "B<-c>, B<--count> I<aantal>" + +#. type: TQ +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-n> I<number>" +msgstr "B<-n> I<aantal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower " +"than 0)." +msgstr "" +"Neem I<aantal> items op te beginnen bij het begin (of bij het einde als " +"I<aantal> kleiner is dan 0)." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<getal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail " +"if I<number> is lower than 0)." +msgstr "" +"Pas het beginpunt voor B<--count> aan, te rekenen vanaf het begin (of het " +"einde als I<getal> lager is dan 0)." + +#. type: SH +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "CHANGELOG FORMATS" +msgstr "CHANGELOG-INDELINGEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a " +"parser for that alternative format." +msgstr "" +"Het is mogelijk om een andere indeling te gebruiken dan de standaardindeling " +"door te voorzien in een ontleedprogramma voor die alternatieve indeling." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be " +"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl " +"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The " +"part in parentheses should be the name of the format. For example:" +msgstr "" +"Om er voor te zorgen dat B<dpkg-parsechangelog> dat nieuw ontleedprogramma " +"uitvoert, moet binnen de laatste 40 regels van het changelog-bestand een " +"regel toegevoegd worden die voldoet aan de Perl reguliere expressie: “B<" +"\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. Het deel tussen haakjes moet de " +"naam van de indeling zijn. Bijvoorbeeld:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n" +msgstr " @@@ changelog-format: I<andere-indeling> @@@\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-" +"z0-9”)." +msgstr "" +"Een naam voor een changelog-indelingen moet een niet-lege alfanumerieke " +"tekenreeks (“a-z0-9”) zijn." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser " +"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it " +"not being present. The parser name in the perl module will be automatically " +"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it " +"is provided by default." +msgstr "" +"Indien een dergelijke regel bestaat, zal B<dpkg-parsechangelog> naar het " +"ontleedprogramma zoeken als een B<Dpkg::Changelog::>I<andere-indeling> perl " +"module. Het is een fout als die niet voorhanden is. De parsernaam in de " +"perlmodule zal automatisch in hoofdletters gezet worden. De standaard " +"changelog-indeling is B<debian> en standaard is er voorzien in een programma " +"om ze te ontleden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement " +"the required documented interface." +msgstr "" +"Het ontleedprogramma moet ontleend worden aan de Dpkg::Changelog-klasse en " +"moet de vereiste vastgelegde interface implementeren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves " +"a blank line between individual change notes, these blank lines should be " +"stripped out, so as to make the resulting output compact." +msgstr "" +"Indien de changelog-indeling die ontleed wordt altijd of bijna altijd een " +"witregel heeft tussen aparte notities in verband met wijzigingen, moeten die " +"lege regels weggenomen worden om als resultaat een compacte uitvoer te " +"bekomen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"If the changelog format does not contain date or package name information " +"this information should be omitted from the output. The parser should not " +"attempt to synthesize it or find it from other sources." +msgstr "" +"Indien de changlog-indeling geen informatie bevat over data of pakketnaam, " +"dan moet die informatie in de uitvoer weggelaten worden. Het " +"ontleedprogramma moet niet proberen die informatie samen te stellen of ze in " +"andere bronnen gaan zoeken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"If the changelog does not have the expected format the parser should error " +"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect " +"output." +msgstr "" +"Indien het changelog-bestand niet de verwachte indeling gebruikt, moet het " +"ontleedprogramma afsluiten met een foutmelding, eerder dan te proberen er " +"zich doorheen te slaan en misschien foute uitvoer te genereren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "A changelog parser may not interact with the user at all." +msgstr "" +"Een ontleedprogramma voor een changelog-bestand mag helemaal niet met de " +"gebruiker interageren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16." +msgstr "" +"Alle B<Parser Options> (ontleedopties) met uitzondering van B<-v> worden " +"slechts sinds dpkg 1.14.16 ondersteund." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg " +"1.18.0." +msgstr "" +"Het voor ontleeddoeleinden gebruiken van opties in verkorte notatie met niet-" +"samengebundelde waarden is slechts sinds dpkg 1.18.0 mogelijk." + +#. type: TP +#: dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "B<debian/changelog>" +msgstr "B<debian/changelog>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "" +"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the " +"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the " +"changes made since a particular release, and the source version number " +"itself." +msgstr "" +"Het changelog-bestand dat gebruikt wordt om versieafhankelijke informatie " +"over het broncodepakket te verkrijgen, zoals de urgentie en de distributie " +"van een upload, de doorgevoerde aanpassingen sinds een bepaalde release en " +"het versienummer van de broncode zelf." + +#. type: Plain text +#: dpkg-parsechangelog.man +msgid "B<deb-changelog>(5)." +msgstr "B<deb-changelog>(5)." + +#. type: TH +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-query" +msgstr "dpkg-query" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database" +msgstr "dpkg-query - een gereedschap om te zoeken in de database van dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-query> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the " +"B<dpkg> database." +msgstr "" +"B<dpkg-query> is een gereedschap om informatie te tonen over pakketten die " +"opgenomen zijn in de database van B<dpkg>." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<pakketnaampatroon>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their " +"status, which includes any real or virtual package referenced in any " +"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no " +"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, " +"excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been " +"previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in " +"I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote " +"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename " +"expansion. For example this will list all package names starting with " +"``libc6'':" +msgstr "" +"Alle gekende pakketten opsommen die beantwoorden aan één of meer patronen, " +"ongeacht hun toestand, met daarbij inbegrepen elk reëel of virtueel pakket " +"dat in om het even welk veld over vereistenrelaties (zoals B<Breaks>, " +"B<Enhances>, enz.) vermeld wordt. Indien geen I<pakketnaampatroon> opgegeven " +"werd, som dan alle pakketten uit I<%ADMINDIR%/status> op, met uitzondering " +"van die welke als niet-geïnstalleerd gemarkeerd staan (d.w.z. die welke " +"eerder gewist werden). De normale shell-jokertekens mogen in " +"I<pakketnaampatroon> gebruikt worden. Merk op dat u I<pakketnaampatroon> " +"wellicht tussen aanhalingstekens zult moeten plaatsen om te voorkomen dat de " +"shell aan bestandsnaamexpansie zou doen. Het volgende zal bijvoorbeeld een " +"opsomming geven van alle pakketnamen die beginnen met ``libc6'':" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" +msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"The first three columns of the output show the desired action, the package " +"status, and errors, in that order." +msgstr "" +"De eerste drie kolommen van de uitvoer tonen de gewenste actie, de toestand " +"van het pakket, en fouten, in die volgorde." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "Desired action:" +msgstr "Gewenste actie:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "" +" u = Unknown\n" +" i = Install\n" +" h = Hold\n" +" r = Remove\n" +" p = Purge\n" +msgstr "" +" u = Onbekend (Unknown)\n" +" i = Installeren (Install)\n" +" h = Handhaven (Hold)\n" +" r = Verwijderen (Remove)\n" +" p = Wissen (Purge)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "Package status:" +msgstr "Toestand van het pakket:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "" +" n = Not-installed\n" +" c = Config-files\n" +" H = Half-installed\n" +" U = Unpacked\n" +" F = Half-configured\n" +" W = Triggers-awaiting\n" +" t = Triggers-pending\n" +" i = Installed\n" +msgstr "" +" n = Niet-geïnstalleerd (Not-installed)\n" +" c = Configuratiebestanden (Config-files)\n" +" H = Half-geïnstalleerd (Half-installed)\n" +" U = Uitgepakt (Unpacked)\n" +" F = Half-geconfigureerd (Half-configured)\n" +" W = Triggers-afgewacht (Triggers-awaiting)\n" +" t = Triggers-aanhangig (Triggers-pending)\n" +" i = Geïnstalleerd (Installed)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "Error flags:" +msgstr "Foutvlaggen:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "" +" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n" +" R = Reinst-required\n" +msgstr "" +" E<lt>leegE<gt> = (geen)\n" +" R = Herinst-nodig (Reinst-required)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause " +"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above " +"states and flags." +msgstr "" +"Een toestand die aangeduid wordt met een hoofdletter of een foutletter " +"wijzen erop dat het waarschijnlijk is dat het pakket ernstige problemen zal " +"veroorzaken. Gelieve B<dpkg>(1) te raadplegen voor informatie over de " +"bovenstaande toestanden en vlaggen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"The output format of this option is not configurable, but varies " +"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, " +"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--" +"showformat> for a way to configure the output format." +msgstr "" +"De indeling van de uitvoer van deze optie kan niet geconfigureerd worden, " +"maar varieert automatisch om te passen binnen de breedte van de terminal. Ze " +"is bedoeld om door personen gelezen te worden, en kan niet gemakkelijk " +"gelezen worden door een machine. Zie B<-W> (B<--show>) en B<--showformat> " +"voor een manier om de indeling van de uitvoer te configureren." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]" +msgstr "B<-W>, B<--show> [I<pakketnaampatroon>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the " +"given pattern. However the output can be customized using the B<--" +"showformat> option. The default output format gives one line per matching " +"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier " +"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, " +"separated by a tab." +msgstr "" +"Net zoals de optie B<--list> zal dit alle pakketten opsommen die met het " +"opgegeven patroon overeenkomen. De uitvoer kan evenwel aangepast worden met " +"behulp van de optie B<--showformat>. De standaardindeling van de uitvoer " +"gebruikt één regel per pakket dat gevonden werd, waarbij elke regel de naam " +"(uitgebreid met de architectuurkwalificatie voor pakketten van het type " +"B<Multi-Arch> B<same>) en de geïnstalleerde versie van het pakket bevat, " +"onderling gescheiden door een tab." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-s>, B<--status> [I<pakketnaam>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Report status of specified package. This just displays the entry in the " +"installed package status database. If no I<package-name> is specified it " +"will display all package entries in the status database (since dpkg " +"1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested " +"status entries are separated by an empty line, with the same order as " +"specified on the argument list." +msgstr "" +"Rapporteert over de status van het opgegeven pakket. Dit geeft gewoon het " +"item weer uit de databank van de toestand van de geïnstalleerde bestanden. " +"Indien geen I<pakketnaam> vermeld werd, worden alle items uit de databank " +"met toestandsinformatie weergegeven (sinds dpkg 1.19.1). Als meerdere " +"I<pakketnamen> vermeld werden, worden de opgevraagde items met " +"toestandsinformatie van elkaar gescheiden door een lege regel en weergegeven " +"in dezelfde volgorde als die van de argumentenlijst." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..." +msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<pakketnaam>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple " +"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an " +"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, " +"note that files created by package-specific installation-scripts are not " +"listed." +msgstr "" +"Som de bestanden op die uit I<pakketnaam> op uw systeem geïnstalleerd " +"werden. Als meerdere I<pakketnamen> opgegeven werden, zullen de gevraagde " +"opsommingen van bestanden van elkaar gescheiden worden door een lege regel " +"en in dezelfde volgorde weergegeven worden als ze in de lijst met argumenten " +"opgegeven werden. Merk nochtans op dat bestanden die aangemaakt worden door " +"pakketspecifieke installatiescripts niet vermeld worden." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<--control-list> I<package-name>" +msgstr "B<--control-list> I<pakketnaam>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg " +"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>." +msgstr "" +"Som de controlebestanden op die uit I<pakketnaam> op uw systeem " +"geïnstalleerd werden (sinds dpkg 1.16.5). Die kunnen gebruikt worden als " +"invoerargumenten voor B<--control-show>." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>" +msgstr "B<--control-show> I<pakketnaam> I<controlebestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to " +"the standard output (since dpkg 1.16.5)." +msgstr "" +"Geef het I<controlebestand> dat uit I<pakketnaam> op uw systeem " +"geïnstalleerd werd, weer op de standaarduitvoer (sinds dpkg 1.16.5)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]" +msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<pakketnaam> [I<controlebestand>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"List paths for control files installed to your system from I<package-name> " +"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the " +"path for that control file if it is present." +msgstr "" +"Som de paden van controlebestanden op die uit I<pakketnaam> op uw systeem " +"geïnstalleerd werden (sinds dpkg 1.15.4). Indien I<controlebestand> " +"opgegeven werd, toon dan enkel het pad voor dat controlebestand als het " +"bestaat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the " +"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--" +"control-show> instead for all cases where those commands might give the same " +"end result. Although, as long as there is still at least one case where this " +"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer " +"script), and while there is no good solution for that, this command will not " +"get removed." +msgstr "" +"B<Waarschuwing>: dit commando wordt uitgefaseerd, omdat het rechtstreekse " +"toegang verleent tot de interne database van dpkg. Gelieve in plaats daarvan " +"over te schakelen op het gebruik van B<--control-list> en B<--control-show> " +"in alle gevallen waarin deze commando's hetzelfde eindresultaat kunnen " +"geven. Dit commando zal evenwel niet verwijderd worden zolang er nog " +"minstens één geval is waarin dit commando nodig is (d.w.z. als een " +"schadelijk postrm-script van een pakketonderhouder verwijderd moet worden) " +"en zolang daarvoor geen goede oplossing bestaat." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..." +msgstr "B<-S>, B<--search> I<zoekpatroon-bestandsnaam>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. " +"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where " +"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash " +"(B<\\e>) will be used as an escape character." +msgstr "" +"Zoek pakketten die bestanden hebben die overeenkomen met het opgegeven " +"patroon. Standaard shell-jokertekens kunnen in het patroon gebruikt worden, " +"waarbij sterretje (B<*>) en vraagteken (B<?>) met een slash overeenkomen en " +"backslash (B<\\e>) als een maskeerteken (escape-teken) gebruikt wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/" +">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly " +"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the " +"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a " +"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a " +"literal path lookup will be performed." +msgstr "" +"Wanneer het eerste teken in het I<zoekpatroon-bestandsnaam> niet een van de " +"tekens ‘B<*[?/>’ is, dan zal het beschouwd worden als " +"deeltekenreeksvergelijking en zal het impliciet geplaatst worden tussen " +"‘B<*>’ (zoals in B<*>I<zoekpatroon-bestandsnaam>B<*>). Indien de " +"daaropvolgende tekenreeks een van de tekens ‘B<*[?\\e>’ bevat, dan zal ze " +"behandeld worden als een glob-patroon, anders zal een eventuele afsluitende " +"‘B</>’ of ‘B</.>’ verwijderd worden en zal er een letterlijke padopzoeking " +"uitgevoerd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor " +"will it list alternatives." +msgstr "" +"Dit commando geeft geen extra bestanden weer die door scripts van de " +"pakketonderhouder aangemaakt werden en ook geen alternatieven." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<pakketnaam>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no " +"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the " +"I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> " +"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty " +"line, with the same order as specified on the argument list." +msgstr "" +"Toon detailinformatie over pakketten, zoals die in I<%ADMINDIR%/available> " +"te vinden is. Als geen I<pakketnaam> opgegeven werd, worden alle items uit " +"de databank I<available> weergegeven (sinds dpkg 1.19.1). Als meerdere " +"I<pakketnamen> opgegeven worden, worden de gevraagde items uit I<available> " +"onderling gescheiden door een lege regel en weergegeven in dezelfde volgorde " +"als die van de argumentenlijst." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> " +"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using " +"B<dselect>." +msgstr "" +"Gebruikers van frontends die op APT gebaseerd zijn moeten in de plaats " +"daarvan B<apt-cache show> I<pakketnaam> gebruiken, aangezien het bestand " +"I<available> enkel up-to-date gehouden wordt als men B<dselect> gebruikt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man +msgid "" +"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<" +"%ADMINDIR%>." +msgstr "" +"Wijzig de locatie van de database van B<dpkg>. De standaardlocatie is I<" +"%ADMINDIR%>." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<--load-avail>" +msgstr "B<--load-avail>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> " +"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg " +"1.16.2)." +msgstr "" +"Laad ook het bestand available bij het gebruik van de commando's B<--show> " +"en B<--list>. Standaard doorzoeken die nu enkel het bestand status (sinds " +"dpkg 1.16.2)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>" +msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<indeling>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"This option is used to specify the format of the output B<--show> will " +"produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will " +"be output for each package listed." +msgstr "" +"Deze optie wordt gebruikt om op te geven in welke indeling B<--show> zijn " +"uitvoer moet produceren (de korte optie sinds dpkg 1.13.1). De indeling is " +"een tekenreeks die vorm geeft aan de uitvoer die voor elk opgesomd pakket " +"gegenereerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:" +msgstr "In de indelingstekenreeks markeert “B<\\e>” een stuurcode:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<\\en> newline\n" +" B<\\er> carriage return\n" +" B<\\et> tab\n" +msgstr "" +" B<\\en> regeleinde\n" +" B<\\er> wagenterugloop\n" +" B<\\et> tab\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the " +"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”." +msgstr "" +"“B<\\e>” voor elk ander letterteken onderdrukt de eventuele bijzondere " +"betekenis van dat navolgende teken, hetgeen van nut is voor “B<\\e>” en “B<" +"$>”." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Package information can be included by inserting variable references to " +"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields " +"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left " +"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are " +"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields " +"stored in the binary package end up in it):" +msgstr "" +"Pakketinformatie kan ingevoegd worden door variabeleverwijzingen naar " +"pakketvelden toe te voegen met behulp van de syntaxis “B<${>I<veld>[B<;" +">I<breedte>]B<}>”. Velden worden rechts uitgelijnd weergegeven tenzij een " +"negatieve breedte opgegeven werd. In dat geval wordt links uitgelijnd. De " +"volgende I<veld>en worden herkend, maar zijn niet noodzakelijk aanwezig in " +"het statusbestand (enkel interne velden en velden die in het binaire pakket " +"opgeslagen worden komen er in terecht):" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<Architecture>\n" +" B<Bugs>\n" +" B<Conffiles> (internal)\n" +" B<Config-Version> (internal)\n" +" B<Conflicts>\n" +" B<Breaks>\n" +" B<Depends>\n" +" B<Description>\n" +" B<Enhances>\n" +" B<Essential>\n" +" B<Filename> (internal, front-end related)\n" +" B<Homepage>\n" +" B<Installed-Size>\n" +" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n" +" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n" +" B<Maintainer>\n" +" B<Origin>\n" +" B<Package>\n" +" B<Pre-Depends>\n" +" B<Priority>\n" +" B<Provides>\n" +" B<Recommends>\n" +" B<Replaces>\n" +" B<Revision> (obsolete)\n" +" B<Section>\n" +" B<Size> (internal, front-end related)\n" +" B<Source>\n" +" B<Status> (internal)\n" +" B<Suggests>\n" +" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n" +" B<Triggers-Awaited> (internal)\n" +" B<Triggers-Pending> (internal)\n" +" B<Version>\n" +msgstr "" +" B<Architecture> (architectuur)\n" +" B<Bugs> (bugs)\n" +" B<Conffiles> (configuratiebestanden) (intern)\n" +" B<Config-Version> (configuratieversie) (intern)\n" +" B<Conflicts> (is tegenstrijdig met)\n" +" B<Breaks> (maakt defect)\n" +" B<Depends> (vereist)\n" +" B<Description> (beschrijving)\n" +" B<Enhances> (biedt uitbreiding voor)\n" +" B<Essential> (essentieel)\n" +" B<Filename> (bestandsnaam) (intern, frontend gerelateerd)\n" +" B<Homepage> (homepage)\n" +" B<Installed-Size> (geïnstalleerde grootte)\n" +" B<MD5sum> (MD5-controlesom) (intern, frontend gerelateerd)\n" +" B<MSDOS-Filename> (MsDos-bestandsnaam) (intern, frontend gerelateerd)\n" +" B<Maintainer> (onderhouder)\n" +" B<Origin> (origine)\n" +" B<Package> (pakket)\n" +" B<Pre-Depends> (heeft als voorafgaande vereiste)\n" +" B<Priority> (prioriteit)\n" +" B<Provides> (voorziet in)\n" +" B<Recommends> (beveelt aan)\n" +" B<Replaces> (vervangt)\n" +" B<Revision> (revisie) (verouderd)\n" +" B<Section> (sectie)\n" +" B<Size> (grootte) (intern, frontend gerelateerd)\n" +" B<Source> (bron)\n" +" B<Status> (intern)\n" +" B<Suggests> (suggereert)\n" +" B<Tag> (gewoonlijk niet in .deb maar in Packages-bestand van pakketbron)\n" +" B<Triggers-Awaited> (triggers-afgewacht) (intern)\n" +" B<Triggers-Pending> (triggers-aanhangig) (intern)\n" +" B<Version> (versie)\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values " +"from other fields (note that these do not use valid names for fields in " +"control files):" +msgstr "" +"De volgende velden zijn virtueel en worden door B<dpkg-query> gegenereerd " +"uit waarden van andere velden (merk op dat zij namen hebben die niet conform " +"de veldnamen in een controlebestand zijn):" + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<binary:Package>" +msgstr "B<binary:Package>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier " +"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be " +"present to make the package name unambiguous, for example if the package has " +"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign " +"architecture." +msgstr "" +"Het bevat de naam van het binaire pakket met eventueel een " +"architectuurkwalificatie zoals “libc6:amd64” (sinds dpkg 1.16.2). Er zal een " +"architectuurkwalificatie gebruikt worden om ervoor te zorgen dat de " +"pakketnaam niet ambigu kan zijn, bijvoorbeeld als het pakket een veld " +"B<Multi-Arch> met als waarde B<same> heeft of als het pakket bedoeld is voor " +"een vreemde architectuur." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<binary:Synopsis>" +msgstr "B<binary:Synopsis>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)." +msgstr "Het bevat de korte beschrijving van het pakket (sinds dpkg 1.19.1)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<binary:Summary>" +msgstr "B<binary:Summary>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)." +msgstr "Dit is een alias voor B<binary:Synopsis> (sinds dpkg 1.16.2)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<db:Status-Abbrev>" +msgstr "B<db:Status-Abbrev>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as " +"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description " +"for more details." +msgstr "" +"Het bevat de verkorte pakketstatus (als drie tekens), zoals “ii ” of " +"“iHR” (sinds dpkg 1.16.2). Zie de beschrijving van het commando B<--list> " +"voor bijkomende toelichting." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<db:Status-Want>" +msgstr "B<db:Status-Want>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg " +"1.17.11)." +msgstr "" +"Het bevat de gewenste toestand van het pakket, onderdeel van het veld Status " +"(sinds dpkg 1.17.11)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<db:Status-Status>" +msgstr "B<db:Status-Status>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg " +"1.17.11)." +msgstr "" +"Het bevat de pakketstatus uitgedrukt in een woord, onderdeel van het veld " +"Status (sinds dpkg 1.17.11)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<db:Status-Eflag>" +msgstr "B<db:Status-Eflag>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the package status error flag, part of the Status field (since " +"dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"Het bevat de status-foutvlag van het pakket, onderdeel van het veld Status " +"(sinds dpkg 1.17.11)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<db-fsys:Files>" +msgstr "B<db-fsys:Files>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines " +"(since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Het bevat de door regeleinden gescheiden lijst van de elementen van het " +"pakketbestandssysteem (sinds dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<db-fsys:Last-Modified>" +msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem " +"entries were modified (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Het bevat de tijdsaanduiding in seconden van het laatste moment waarop de " +"elementen van het pakketbestandssysteem gewijzigd werden (sinds dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B<source:Package>" +msgstr "B<source:Package>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the source package name for this binary package (since dpkg " +"1.16.2)." +msgstr "" +"Het bevat de naam van het broncodepakket van dit binaire pakket (sinds dpkg " +"1.16.2)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the source package version for this binary package (since dpkg " +"1.16.2)" +msgstr "" +"Het bevat het versienummer van het broncodepakket van dit binaire pakket " +"(sinds dpkg 1.16.2)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"It contains the source package upstream version for this binary package " +"(since dpkg 1.18.16)" +msgstr "" +"Het bevat het versienummer van de toeleveraarsbroncode voor dit binaire " +"pakket (sinds dpkg 1.18.16)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. " +"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined " +"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no " +"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the " +"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:" +msgstr "" +"De standaard indelingstekenreeks is “B<${binary:Package}\\et" +"${Version}\\en>”. In feite kunnen ook alle andere velden die in het " +"statusbestand te vinden zijn (d.w.z. door de gebruiker gedefinieerde velden) " +"opgevraagd worden. Zij zullen evenwel als zodanig weergegeven worden, zonder " +"conversie of foutcontrole. Om de naam van de onderhouder van B<dpkg> en de " +"geïnstalleerde versie te bekomen, kunt u het volgende commando uitvoeren:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n" +msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "The requested query was successfully performed." +msgstr "De gevraagde opzoeking werd succesvol uitgevoerd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"The requested query failed either fully or partially, due to no file or " +"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--" +"control-show> were such errors are fatal)." +msgstr "" +"De gevraagde opzoeking mislukte volledig of gedeeltelijk ten gevolge van het " +"feit dat een bestand of een pakket niet gevonden werd (behalve bij B<--" +"control-path>, B<--control-list> en B<--control-show> waarvoor dit soort " +"fouten fataal is)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg " +"1.19.2)." +msgstr "" +"Stelt het uit te voeren programma in wanneer een commando via een shell " +"voortgebracht wordt (sinds dpkg 1.19.2)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed " +"with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. " +"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg " +"1.19.2)." +msgstr "" +"Stelt het te gebruiken pagineringscommando in (sinds dpkg 1.19.1), hetwelk " +"uitgevoerd zal worden met «B<$SHELL -c>». Indien B<SHELL> niet ingesteld is, " +"zal «B<sh>» gebruikt worden. B<DPKG_PAGER> overschrijft de " +"omgevingsvariabele B<PAGER> (sinds dpkg 1.19.2)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man +msgid "" +"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " +"as the B<dpkg> data directory." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd en de optie B<--admindir> niet gebruikt werd, zal " +"dit gebruikt worden als de datamap voor B<dpkg>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-query.man +msgid "" +"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning " +"a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable " +"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> " +"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-" +"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">." +msgstr "" +"Indien niet reeds ingesteld, wordt het als “B<-FRSXMQ>” gedefinieerd door " +"B<dpkg-query> bij het voortbrengen van een pagineringsprogramma (sinds dpkg " +"1.19.2). Om het standaardgedrag te wijzigen, kan deze variabele vooraf " +"ingesteld worden op een andere waarde, inclusief op een lege tekenreeks, " +"ofwel kunnen de variabelen B<PAGER> of B<DPKG_PAGER> ingesteld worden om " +"specifieke opties uit te schakelen met «B<-+>», bijvoorbeeld B<DPKG_PAGER=" +"\"less -+F\">." + +#. type: TH +#: dpkg-scanpackages.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-scanpackages" +msgstr "dpkg-scanpackages" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files" +msgstr "dpkg-scanpackages - maak Packages indexbestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>" +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> [I<optie>...] I<pad-binair-pakket> [I<override-bestand> " +"[I<pad-prefix>]] B<E<gt>> I<Pakketten>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and " +"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the " +"user what packages are available for installation. These Packages files are " +"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use " +"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to " +"install on a cluster of machines." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> sorteert een boom van binaire Debian pakketten en maakt " +"een bestand Packages aan, dat door B<apt>(8), B<dselect>(1), enz. gebruikt " +"wordt om de gebruiker te informeren over welke pakketten voor installatie " +"beschikbaar zijn. Deze Packages-bestanden zijn dezelfde als die welke men " +"aantreft op de sites met Debian-archieven of op CD's. U kunt zelf gebruik " +"maken van B<dpkg-scanpackages> als u een map met lokale pakketten maakt om " +"ze op een cluster machines te installeren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you " +"will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a " +"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or " +"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed " +"Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)." +msgstr "" +"B<Opmerking:> indien u het gegenereerde bestand Packages wilt gebruiken met " +"B<apt>, zult u het wellicht moeten comprimeren met B<xz>(1) (hetgeen een " +"bestand Packages.xz genereert), met B<bzip2>(1) (hetgeen een bestand " +"Packages.bz2 genereert) of met B<gzip>(1) (hetgeen een bestand Packages.gz " +"genereert). apt negeert niet-gecomprimeerde Packages-bestanden tenzij in " +"geval van lokale toegang (d.w.z. pakketbronnen in de vorm van B<file://>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process " +"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to " +"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new " +"Packages file will start with this string." +msgstr "" +"I<pad-binair-pakket> is de naam van de boom met binaire pakketten die " +"verwerkt moet worden (bijvoorbeeld B<contrib/binary-i386>). Het is best om " +"dit relatief te maken ten opzichte van de basismap van het Debian-archief, " +"omdat elk Filename-veld uit het nieuwe Packages-bestand met die tekenreeks " +"zal beginnen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"I<override-file> is the name of a file to read which contains information " +"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed " +"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)." +msgstr "" +"I<override-bestand> is de naam van een bestand dat moet ingelezen worden en " +"dat informatie bevat over hoe het pakket binnen de distributie past (het " +"bestand mag gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5); zie B<deb-override>(5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields." +msgstr "" +"I<padprefix> is een facultatieve tekenreeks die voorgevoegd moet worden in " +"de Filename-velden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"If more than one version of a package is found only the newest one is " +"included in the output. If they have the same version and only differ in " +"architecture only the first one found is used." +msgstr "" +"Indien meer dan één versie van een pakket aangetroffen wordt, wordt enkel " +"het recentste opgenomen in de uitvoer. Indien ze hetzelfde versienummer " +"hebben en enkel qua architectuur van elkaar verschillen, wordt het pakket " +"dat eerst aangetroffen wordt, gebruikt." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.man +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<type>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb." +msgstr "" +"Zoek naar pakketten van het type *.I<type> in plaats van naar pakketten van " +"het type *.deb." + +#. type: IP +#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>" +msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed " +"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on " +"its format." +msgstr "" +"Zoek in het I<bestand> naar bijkomende vervangingen (het bestand mag " +"gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5). Zie B<deb-extra-override>(5) voor " +"meer informatie over hoe het ingedeeld wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.man +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>" +msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of " +"scanning for all debs." +msgstr "" +"Gebruik een patroon dat bestaat uit I<*_all.deb> en I<*_arch.deb> in plaats " +"van te zoeken naar alle deb-bestanden." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.man +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>" +msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hash-lijst>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg " +"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. " +"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." +msgstr "" +"Genereer enkel bestandshashes voor de opgegeven lijst van algoritmen, " +"onderling gescheiden door komma's (sinds dpkg 1.17.14). Standaard worden ze " +"voor alle momenteel ondersteunde algoritmen gemaakt. Ondersteunde waarden: " +"B<md5>, B<sha1>, B<sha256>." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.man +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--multiversion>" +msgstr "B<-m>, B<--multiversion>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "Include all found packages in the output." +msgstr "Neem alle gevonden pakketten op in de uitvoer." + +#. type: TP +#: dpkg-scanpackages.man +#, no-wrap +msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>" +msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-tekenreeks>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg " +"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> " +"files for use by the multicd access method of dselect." +msgstr "" +"Voeg een veld B<X-Medium> toe dat de waarde I<ID-tekenreeks> heeft (sinds " +"dpkg 1.15.5). Dit veld is nodig als u B<Packages.cd>-bestanden wilt " +"genereren om te gebruiken met de multicd-toegangsmethode van dselect." + +#. type: SH +#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTIEK" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also " +"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, " +"have a Filename field in their control file, are missing from the override " +"file, or have maintainer substitutions which do not take effect." +msgstr "" +"B<dpkg-scanpackages> gebruikt de gangbare foutberichten die op zich " +"duidelijk zijn. Het waarschuwt ook voor pakketten die zich in de verkeerde " +"map bevinden, die dubbel voorkomen, die in hun control-bestand een Filename-" +"veld hebben, die in het override-bestand ontbreken of waarvoor een " +"vervanging van pakketonderhouder niet geëffectueerd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scanpackages.man +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), " +"B<dpkg-scansources>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-scansources.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-scansources" +msgstr "dpkg-scansources" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "dpkg-scansources - create Sources index files" +msgstr "dpkg-scansources - maak Sources indexbestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-" +"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" +msgstr "" +"B<dpkg-scansources> [I<optie>...] I<map-binair-pakket> [I<override-bestand> " +"[I<padprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These " +"are used to create a Debian source index, which is output to stdout." +msgstr "" +"B<dpkg-scansources> zoekt in de opgegeven I<map-binair-pakket> naar I<.dsc>-" +"bestanden. Die worden gebruikt om een Debian broncode-index te maken, die " +"naar de standaarduitvoer gestuurd wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting " +"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> " +"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-" +"override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is " +"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The " +"current implementation uses the highest priority of all the binary packages " +"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the " +"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to " +"modify maintainer information. This might change." +msgstr "" +"Als dat opgegeven wordt, wordt het I<override-bestand> gebruikt om de " +"prioriteit in te stellen in het resulterende item in het indexbestand en om " +"de inhoud van het maintainer-veld dat in het I<.dsc>-bestand opgegeven " +"wordt, te vervangen. Het bestand mag gecomprimeerd zijn (sinds dpkg 1.15.5). " +"Zie B<deb-override>(5) voor de indeling van dit bestand. Opmerking: vermits " +"het bestand override volgens binaire pakketten geïndexeerd wordt en niet " +"volgens broncodepakketten, stelt zich hier een zeker probleem. De huidige " +"implementatie gebruikt de hoogste prioriteit van alle binaire pakketten die " +"door een I<.dsc>-bestand geproduceerd worden, voor de prioriteit van het " +"broncodepakket en het override-item voor het binaire pakket dat het eerst " +"vermeld wordt in het I<.dsc>-bestand om de informatie over de " +"pakketonderhouder aan te passen. Dit kan veranderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the " +"generated source index. You generally use this to make the directory fields " +"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy." +msgstr "" +"Indien het I<padprefix> opgegeven werd, wordt het voorgevoegd bij het veld " +"directory in het gegenereerde broncode-indexbestand. In het algemeen wordt " +"dit gebruikt om er voor te zorgen dat het veld directory het pad bevat vanaf " +"de basis van de hiërarchische structuur van het Debian pakketarchief." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) " +"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a " +"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local " +"access (i.e. B<file://> sources)." +msgstr "" +"B<Opmerking:> indien u het gegenereerde Sources-bestand wilt gebruiken met " +"B<apt>(8), zult u het wellicht moeten comprimeren met B<gzip>(1) (hetgeen " +"een bestand Sources.gz genereert). apt negeert niet-gecomprimeerde Sources-" +"bestanden tenzij in geval van lokale toegang (d.w.z. pakketbronnen in de " +"vorm van B<file://>)." + +#. type: IP +#: dpkg-scansources.man +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--no-sort>" +msgstr "B<-n>, B<--no-sort>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package " +"name." +msgstr "" +"Sorteer de index-items niet. Normaal gezien worden ze volgens de naam van " +"het bronpakket geordend." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file " +"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for " +"more information on its format." +msgstr "" +"Zoek in I<bestand> naar bijkomende vervangingen (sinds dpkg 1.15.4; het " +"bestand mag gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5). Zie B<deb-extra-" +"override>(5) voor meer informatie over de indeling ervan." + +#. type: IP +#: dpkg-scansources.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>" +msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since " +"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified " +"with I<.src> appended." +msgstr "" +"Gebruik I<bestand> als het override-bestand van de broncode (het bestand mag " +"gecomprimeerd zijn sinds dpkg 1.15.5). Als standaard geldt de naam van het " +"override-bestand dat u opgaf, met daaraan I<.src> toegevoegd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "" +"The source override file is in a different format from the binary override " +"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the " +"source package name and the second is the section. Blank lines and comment " +"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files " +"the source override takes precedence for setting the section." +msgstr "" +"Het override-bestand voor de broncode heeft een andere indeling dan het " +"override-bestand voor het binaire pakket. Het bevat slechts twee velden die " +"onderling door witruimte gescheiden worden. Het eerste veld bevat de naam " +"van het broncodepakket en het tweede de sectie waartoe het behoort. Lege " +"regels en commentaarregels worden op de normale manier genegeerd. Indien een " +"pakket in beide bestanden voorkomt, heeft het override-bestand van de " +"broncode voorrang bij het instellen van de sectie." + +#. type: TP +#: dpkg-scansources.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "Turn debugging on." +msgstr "Zet debuggen aan." + +#. type: Plain text +#: dpkg-scansources.man +msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-shlibdeps" +msgstr "dpkg-shlibdeps" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies" +msgstr "" +"dpkg-shlibdeps - genereert substitutievariabelen over " +"afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde bibliotheken" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]" +msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<optie>...] [B<-e>]I<programma> [I<optie>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables " +"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution " +"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-" +"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other " +"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> berekent de afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde " +"bibliotheken voor de programma's die genoemd worden in zijn argumenten. De " +"afhankelijkheden worden in het bestand met substitutievariabelen B<debian/" +"substvars> toegevoegd als variabelenaam B<shlibs:>I<afhankelijkheidsveld>, " +"waarbij I<afhankelijkheidsveld> de naam van een afhankelijkheidsveld is. " +"Eventuele andere variabelen die met B<shlibs:> beginnen worden uit het " +"bestand verwijderd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate " +"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each " +"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries " +"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the " +"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if " +"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are " +"supposed to be provided by the library package and should thus be available " +"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>." +"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library " +"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would " +"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing " +"the library." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> heeft twee mogelijke informatiebronnen om " +"afhankelijkheidsinformatie te genereren, ofwel I<symbols>-bestanden ofwel " +"I<shlibs>-bestanden. Voor elke binair pakket dat B<dpkg-shlibdeps> " +"analyseert, zoekt het de lijst van bibliotheken op waarmee het gelinkt is. " +"Vervolgens zoekt het voor iedere bibliotheek ofwel het I<symbols>-bestand of " +"het I<shlibs>-bestand (indien het eerste niet bestaat of indien debian/" +"shlibs.local de relevante afhankelijkheidsinformatie bevat) op. Beide " +"bestanden worden verondersteld geleverd te worden door het bibliotheekpakket " +"en zouden dus te vinden moeten zijn als %ADMINDIR%/info/I<pakket>.I<symbols> " +"of /var/lib/dpkg/info/I<pakket>.I<shlibs>. De naam van het pakket wordt in " +"twee stappen gevonden: het bibliotheekbestand opzoeken op het systeem (er " +"wordt in dezelfde mappen gezocht als die welke B<ld.so> zou gebruiken) en " +"dan B<dpkg -S >I<bibliotheekbestand> gebruiken om het pakket op te zoeken " +"dat de bibliotheek levert." + +#. type: SS +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "Symbols files" +msgstr "Symbolenbestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the " +"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script " +"tries to find a symbols file associated to a library package in the " +"following places (first match is used):" +msgstr "" +"Symbolenbestanden bevatten fijnmazige afhankelijkheidsinformatie door voor " +"ieder symbool dat de bibliotheek exporteert, de minimumvereiste op te geven. " +"Het script tracht een symbolenbestand dat bij een bibliotheekpakket hoort op " +"de volgende plaatsen te vinden (het eerste dat gevonden wordt, wordt " +"gebruikt):" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "debian/*/DEBIAN/symbols" +msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Shared library information generated by the current build process that also " +"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). " +"They are only used if the library is found in a package's build tree. The " +"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from " +"other binary packages." +msgstr "" +"Informatie over gedeelde bibliotheken die gegenereerd werd door het huidige " +"bouwproces dat ook B<dpkg-shlibdeps> aanriep. Zij worden gegenereerd door " +"B<dpkg-gensymbols>(1). Ze worden enkel gebruikt als de bibliotheek " +"aangetroffen wordt in de bouwboom van een pakket. Het bestand symbols in die " +"bouwboom heeft voorrang op symbolenbestanden van andere binaire pakketten." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>" +msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakket>.symbols.I<arch>" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols" +msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakket>.symbols" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the " +"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -" +"qDEB_HOST_ARCH>)." +msgstr "" +"Systeemspecifieke vervangingsinformatie over afhankelijkheidsrelaties tot " +"gedeelde bibliotheken. I<arch> is de architectuur van het huidige systeem " +"(verkregen door B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”" +msgstr "Uitvoer van “B<dpkg-query --control-path> I<pakket> symbols”" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden " +"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%." +msgstr "" +"Door een pakket verstrekte informatie over afhankelijkheidsrelaties tot " +"gedeelde bibliotheken. Tenzij anders bepaald door B<--admindir>, zijn deze " +"bestanden te vinden in %ADMINDIR%." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers " +"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the " +"process, it is able to write out the minimal dependency for every library " +"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)." +msgstr "" +"Tijdens het doorzoeken van de door al de programma's gebruikte symbolen, " +"onthoudt B<dpkg-shlibdeps> van elke bibliotheek de (hoogste) minimale versie " +"die nodig is. Op het eind van het proces is het in staat voor elke gebruikte " +"bibliotheek uit te schrijven wat de minimale vereiste is (in de " +"veronderstelling dat de informatie uit de I<symbols>-bestanden accuraat is)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-" +"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the " +"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-" +"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version " +"computed by scanning symbols." +msgstr "" +"Bij wijze van beschermende maatregel kan een symbols-bestand een meta-" +"informatieveld B<Build-Depends-Pakket> bevatten. Dan zal B<dpkg-shlibdeps> " +"de door het corresponderende pakket vereiste minimale versie halen uit het " +"veld B<Build-Depends> en deze versie gebruiken als ze hoger is dan de " +"minimale versie die berekend werd via het doorzoeken van symbolen." + +#. type: SS +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "Shlibs files" +msgstr "Shlibs-bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking " +"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe " +"and easy to handle." +msgstr "" +"Shlibs-bestanden koppelen rechtstreeks een bibliotheek aan een vereiste " +"(zonder naar de symbolen te kijken). Dit is dus dikwijls strikter dan echt " +"nodig, maar erg veilig en gemakkelijk te hanteren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The dependencies for a library are looked up in several places. The first " +"file providing information for the library of interest is used:" +msgstr "" +"De afhankelijkheidsrelaties tot een bibliotheek worden op verschillende " +"plaatsen opgezocht. Het eerste bestand dat informatie biedt over de " +"bibliotheek in kwestie, wordt gebruikt:" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "debian/shlibs.local" +msgstr "debian/shlibs.local" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "Package-local overriding shared library dependency information." +msgstr "" +"Pakket-eigen vervangende informatie over afhankelijkheidsrelaties tot " +"gedeelde bibliotheken." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" +msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "Per-system overriding shared library dependency information." +msgstr "" +"Systeemspecifieke vervangende informatie over afhankelijkheidsrelaties tot " +"gedeelde bibliotheken." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs" +msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Shared library information generated by the current build process that also " +"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a " +"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence " +"over shlibs files from other binary packages." +msgstr "" +"Informatie over gedeelde bibliotheken die gegenereerd werd door het huidige " +"bouwproces dat ook B<dpkg-shlibdeps> inriep. Ze wordt enkel gebruikt als de " +"bibliotheek aangetroffen wordt in de bouwboom van het pakket. Het shlibs-" +"bestand in die bouwboom heeft voorrang op shlibs-bestanden van andere " +"binaire pakketten." + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”" +msgstr "Uitvoer van “B<dpkg-query --control-path> I<pakket> shlibs”" + +#. type: IP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" +msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "Per-system default shared library dependency information." +msgstr "" +"Systeemspecifieke standaardinformatie over afhankelijkheidsrelaties tot " +"gedeelde bibliotheken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The extracted dependencies are then directly used (except if they are " +"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker " +"than another dependency)." +msgstr "" +"De uitgelichte afhankelijkheden worden dan rechtstreeks gebruikt (behalve " +"als ze uitgefilterd werden omdat ze als duplicaten onderkend werden of als " +"zwakker dan een andere afhankelijkheid)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just " +"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>." +msgstr "" +"Argumenten die geen opties zijn, worden door B<dpkg-shlibdeps> " +"geïnterpreteerd als namen van programma's, net alsof ze opgegeven werden als " +"B<-e>I<programma>." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-e>I<executable>" +msgstr "B<-e>I<programma>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by " +"I<executable>. This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Voeg de gepaste afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde bibliotheken toe die " +"nodig zijn voor I<programma>. Deze optie kan meermaals gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " +"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Voeg I<map> vooraan toe aan de lijst van mappen waarin naar particuliere " +"gedeelde bibliotheken gezocht moet worden (sinds dpkg 1.17.0). Deze optie " +"kan meermaals gebruikt worden." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-d>I<dependency-field>" +msgstr "B<-d>I<afhankelijkheidsveld>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Add dependencies to be added to the control file dependency field " +"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the " +"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)" +msgstr "" +"Geef afhankelijkheidsinformatie op die toegevoegd moet worden aan het " +"afhankelijkheidsveld I<afhankelijkheidsveld> van het bestand control. (De " +"afhankelijkheidsinformatie voor dit veld wordt in de variabele B<shlibs:" +">I<dependency-field> geplaatst.)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after " +"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default " +"I<dependency-field> is B<Depends>." +msgstr "" +"De optie B<-d>I<afhankelijkheidsveld> heeft uitwerking voor alle programma's " +"na de optie tot aan het volgende B<-d>I<afhankelijkheidsveld>. Het standaard " +"I<afhankelijkheidsveld> is B<Depends>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than " +"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, " +"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will " +"automatically remove the dependency from all fields except the one " +"representing the most important dependencies." +msgstr "" +"Indien hetzelfde afhankelijkheidsitem (of set van alternatieven) te vinden " +"is in meer dan een van de herkende namen voor afhankelijkheidsvelden B<Pre-" +"Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> of B<Suggests>, zal B<dpkg-" +"shlibdeps> de afhankelijkheid automatisch uit alle velden verwijderen, " +"behalve uit het veld dat de belangrijkste afhankelijkheid vertegenwoordigt." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<varname-prefix>" +msgstr "B<-p>I<variabelenaamprefix>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:" +">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-" +"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution " +"variables file." +msgstr "" +"Begin substitutievariabelen met I<variabelenaamprefix>B<:> in plaats van met " +"B<shlibs:>. Op dezelfde wijze worden eventuele substitutievariabelen die " +"beginnen met I<variabelenaamprefix>B<:> (in plaats van met B<shlibs:>), " +"verwijderd uit het bestand met substitutievariabelen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if " +"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution " +"variables file (B<debian/substvars> by default)." +msgstr "" +"Geef de instellingen in verband met substitutievariabelen weer op de " +"standaarduitvoer (of in I<bestandsnaam> als die opgegeven werd; sinds dpkg " +"1.17.2), eerder dan ze toe te voegen aan het bestand met " +"substitutievariabelen (standaard is dat B<debian/substvars>)." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<type>" +msgstr "B<-t>I<type>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Prefer shared library dependency information tagged for the given package " +"type. If no tagged information is available, falls back to untagged " +"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency " +"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the " +"type, a colon, and whitespace." +msgstr "" +"Geef de voorrang aan informatie over afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde " +"bibliotheken die gemarkeerd werd als geldend voor het opgegeven pakkettype. " +"Indien er geen gemarkeerde informatie te vinden is, wordt teruggevallen op " +"niet-gemarkeerde informatie. Het standaardpakkettype is B<deb>. Informatie " +"over afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde bibliotheken wordt gemarkeerd als " +"geldend voor een bepaald type door ze te laten voorafgaan door de naam van " +"dat type, een dubbele punt en witruimte." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>" +msgstr "B<-L>I<lokaal-shlibs-bestand>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-" +"file> instead of B<debian/shlibs.local>." +msgstr "" +"Lees vervangende informatie over afhankelijkheidsrelaties tot gedeelde " +"bibliotheken uit I<lokaal-shlibs-bestand> in plaats van uit B<debian/shlibs." +"local>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" +"substvars>." +msgstr "" +"Schrijf substitutievariabelen neer in I<substvars-bestand>. Standaard is dat " +"B<debian/substvars>." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to " +"explain what B<dpkg-shlibdeps> does." +msgstr "" +"Schakel de breedsprakige modus in (sinds dpkg 1.14.8). Talrijke berichten " +"worden weergegeven om uit te leggen wat B<dpkg-shlibdeps> doet." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-x>I<package>" +msgstr "B<-x>I<pakket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). " +"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF " +"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the " +"same package. This option can be used multiple times to exclude several " +"packages." +msgstr "" +"Sluit het pakket uit van de gegenereerde afhankelijkheden (sinds dpkg " +"1.14.8). Dit is nuttig om een afhankelijkheid van zichzelf te vermijden voor " +"pakketten die binaire bestanden van het type ELF aanleveren (programma's of " +"bibliotheekuitbreidingen), waarbij die binaire bestanden gebruik maken van " +"een bibliotheek die in hetzelfde pakket te vinden is. Deze optie kan " +"meermaals gebruikt worden om meerdere pakketten uit te sluiten." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-S>I<pakket-bouwmap>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since " +"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple " +"flavors of the same library and you want to ensure that you get the " +"dependency from a given binary package. You can use this option multiple " +"times: directories will be tried in the same order before directories of " +"other binary packages." +msgstr "" +"Zoek eerst in I<pakket-bouwmap> bij het zoeken naar een bibliotheek (sinds " +"dpkg 1.14.15). Dit is nuttig als het broncodepakket meerdere varianten van " +"dezelfde bibliotheek bouwt en u zeker wilt zijn dat u de afhankelijkheden " +"krijgt van een specifiek binair pakket. U kunt deze optie meermaals " +"gebruiken: mappen zullen in de opgegeven volgorde doorzocht worden vooraleer " +"gezocht wordt in de mappen van andere binaire pakketten." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>I<package-build-dir>" +msgstr "B<-I>I<pakketbouwmap>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared " +"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times." +msgstr "" +"Sla I<pakketbouwmap> over bij het zoeken naar shlibs-, symbolen- en gedeelde " +"bibliotheek-bestanden (sinds dpkg 1.18.5). U kunt deze optie meermaals " +"gebruiken." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-missing-info>" +msgstr "B<--ignore-missing-info>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library " +"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries " +"should provide dependency information (either with shlibs files, or with " +"symbols files) even if they are not yet used by other packages." +msgstr "" +"Beschouw het niet als een mislukking als voor een gedeelde bibliotheek geen " +"afhankelijkheidsinformatie gevonden kan worden (sinds dpkg 1.14.8). Het " +"wordt afgeraden om deze optie te gebruiken. Alle bibliotheken zouden " +"afhankelijkheidsinformatie moeten verschaffen (ofwel via shlibs-bestanden of " +"via symbolenbestanden), zelfs als die nog niet door andere pakketten " +"gebruikt wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<--warnings=>I<value>" +msgstr "B<--warnings=>I<waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by " +"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning " +"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 " +"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and " +"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against " +"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active " +"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings " +"to be active." +msgstr "" +"I<waarde> is een bit-veld dat aangeeft welke set waarschuwingen B<dpkg-" +"shlibdeps> kan geven (sinds dpkg 1.14.17). Bit 0 (waarde=1) activeert de " +"waarschuwing “symbool I<sym> dat door I<binair-bestand> gebruikt wordt, werd " +"in geen enkele bibliotheek aangetroffen”, bit 1 (waarde=2) activeert de " +"waarschuwing “pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden” en " +"bit 2 (waarde=4) activeert de waarschuwing “I<binair-bestand> zou niet " +"gelinkt moeten worden met I<bibliotheek>”. De standaard-I<waarde> is 3: " +"standaard zijn de eerste twee waarschuwingen geactiveerd, de laatste niet. " +"Stel de I<waarde> in op 7 indien u wilt dat alle waarschuwingen geactiveerd " +"worden." + +#. type: SS +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "Warnings" +msgstr "Waarschuwingen" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of " +"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They " +"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, " +"those improvements concern the upstream sources directly. By order of " +"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:" +msgstr "" +"Aangezien B<dpkg-shlibdeps> de set symbolen analyseert die gebruikt wordt " +"door elk binair bestand uit het gegeneerde pakket, is het in staat om in " +"verschillende gevallen waarschuwingen te geven. Zij geven u informatie over " +"zaken die in het pakket verbeterd kunnen worden. In de meeste gevallen " +"hebben die verbeteringen rechtstreeks betrekking op de broncode van de " +"toeleveraar (upstream). In aflopende volgorde van belangrijkheid volgen " +"hierna de waarschuwingen die u kunt krijgen:" + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>" +msgstr "B<symbool>I< sym>B< gebruikt door >I<binair-bestand>B< in geen enkele bibliotheek gevonden.>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " +"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked " +"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> " +"of the linker)." +msgstr "" +"Het aangegeven symbool werd niet aangetroffen in de bibliotheken die met het " +"binair bestand gelinkt werden. Hoogstwaarschijnlijk is I<binair-bestand> een " +"bibliotheek die gelinkt moet worden met een andere bibliotheek tijdens het " +"bouwproces (optie B<-l>I<bibliotheek> van de linker)." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>" +msgstr "I<Binair bestand>B< bevat een onoplosbare verwijzing naar symbool >I<sym>B<: wellicht is het een uitbreiding>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the " +"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably " +"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't " +"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be " +"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a " +"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared " +"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But " +"there's always the possibility that it's a real library and that programs " +"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In " +"that case, the library is broken and needs to be fixed." +msgstr "" +"Het aangegeven symbool werd niet aangetroffen in de bibliotheken die gelinkt " +"zijn met het binair bestand. Hoogstwaarschijnlijk is het I<binair-bestand> " +"een uitbreiding (plug-in) en wordt het symbool ter beschikking gesteld door " +"het programma dat deze uitbreiding laadt. In theorie heeft een uitbreiding " +"geen SONAME, maar dit binair bestand heeft er wel een en in die hoedanigheid " +"kon het niet met zekerheid geïdentificeerd worden als een uitbreiding. Het " +"feit evenwel dat het binaire bestand opgeslagen wordt in een niet-publieke " +"map is een sterke aanwijzing dat het niet om een gewone gedeelde bibliotheek " +"gaat. Indien het binaire bestand effectief een uitbreiding is, mag u deze " +"waarschuwing negeren. Maar er bestaat altijd een kans dat het om een echte " +"bibliotheek gaat en dat programma's die ermee linken gebruik manken van een " +"RPATH waardoor de dynamische lader ze kan vinden. In dat geval gaat het om " +"een defecte bibliotheek en moet het defect gerepareerd worden." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" +msgstr "B<Het pakket zou een nutteloze afhankelijkheid kunnen vermijden indien >I<binair-bestand>B< niet gelinkt was met >I<bibliotheek>B< (het gebruikt geen enkel symbool van de bibliotheek)>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the " +"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid " +"the dependency associated to this library (unless the same dependency is " +"also generated by another library that is really used)." +msgstr "" +"Geen enkel van de I<binaire-bestanden> die gelinkt werden met I<bibliotheek> " +"gebruikt een symbool dat door de bibliotheek aangeleverd wordt. Door al de " +"binaire bestanden te repareren zou u de afhankelijkheidsrelatie die verband " +"houdt met deze bibliotheek, kunnen vermijden (tenzij dezelfde " +"afhankelijkheid ook gegenereerd wordt door een andere bibliotheek die echt " +"gebruikt wordt)." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>" +msgstr "B<Het pakket zou een nutteloze vereiste kunnen vermijden indien >I<programma's>B< niet gelinkt waren met >I<bibliotheek>B< (ze gebruiken geen enkel symbool van de bibliotheek)>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries." +msgstr "" +"Identiek dezelfde waarschuwing als hierboven, maar dan voor meerdere " +"programma's." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>" +msgstr "I<Binair-bestand>B< zou niet gelinkt moeten worden met >I<bibliotheek>B< (het gebruikt geen enkel symbool van de bibliotheek)>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a " +"problem but some small performance improvements in binary load time can be " +"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the " +"same information as the previous one but does it for each binary instead of " +"doing the check globally on all binaries analyzed." +msgstr "" +"Het I<binair-bestand> is gelinkt met een bibliotheek die het niet nodig " +"heeft. Dit is geen probleem, maar er kan een kleine prestatiewinst bekomen " +"worden wat de laadtijd van het binair bestand betreft, door deze bibliotheek " +"niet met dit binair bestand te koppelen. Deze waarschuwing controleert " +"dezelfde informatie als de voorgaande, maar doet dit voor elk binair bestand " +"in plaats van de toets globaal uit te voeren voor alle geanalyseerde binaire " +"bestanden." + +#. type: SS +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "Errors" +msgstr "Fouten" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a " +"binary or if this library has no associated dependency information (either " +"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned " +"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a " +"SONAME and doesn't need to be versioned." +msgstr "" +"B<dpkg-shlibdeps> zal mislukken als het een publieke bibliotheek die door " +"een binair bestand gebruikt wordt, niet kan vinden of indien er geen " +"afhankelijkheidsinformatie (ofwel een shlibs-bestand of een symbolenbestand) " +"aan die bibliotheek gekoppeld is. Een publieke bibliotheek heeft een SONAME " +"en heeft een versienummer (lib-iets.so.I<X>). Een private bibliotheek (zoals " +"een uitbreiding - plug-in) zou geen SONAME mogen hebben en heeft geen " +"versienummer nodig." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>" +msgstr "B<Kon bibliotheek >I<SONAME-van-bibliotheek>B< die >I<binair-bestand>B< nodig heeft, niet vinden (het RPATH ervan is '>I<rpath>B<')>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> " +"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of " +"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the " +"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the " +"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /" +"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories " +"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete " +"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it " +"checks those directories in the package's build tree of the binary being " +"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line " +"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or " +"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is " +"not found in any of those directories, then you get this error." +msgstr "" +"Het I<binair-bestand> gebruikt een bibliotheek met de naam I<soname-van-" +"bibliotheek>, maar B<dpkg-shlibdeps> heeft de bibliotheek niet kunnen " +"vinden. B<dpkg-shlibdeps> legt als volgt een lijst van te controleren mappen " +"aan: mappen die vermeld worden in het RPATH van het binair bestand, mappen " +"die toegevoegd werden via de optie B<-l>, mappen die vermeld worden in de " +"omgevingsvariabele B<LD_LIBRARY_PATH>, kruismultiarch-mappen (bijv. /lib/" +"arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standaard publieke mappen (/" +"lib, /usr/lib), mappen vermeld in /etc/ld.so.conf en verouderde " +"multibibliotheekmappen (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Daarna " +"controleert het die mappen binnenin de bouwboom van het binaire pakket dat " +"geanalyseerd wordt, binnenin de pakketbouwbomen die met de " +"commandoregeloptie B<-S> opgegeven werden, binnenin de bouwbomen van andere " +"pakketten die een bestand DEBIAN/shlibs of DEBIAN/symbols hebben en " +"tenslotte in de basismap. Als de bibliotheek in geen enkele van die mappen " +"aangetroffen wordt, krijgt u deze foutmelding." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"If the library not found is in a private directory of the same package, then " +"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package " +"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this " +"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory " +"if it also is in a private directory." +msgstr "" +"Indien de niet-gevonden bibliotheek zich in een private map van hetzelfde " +"pakket bevindt, dan moet u die map toevoegen met de optie B<-l>. Als ze zich " +"bevindt in een ander binair pakket dat gebouwd wordt, moet u erop letten dat " +"het bestand shlibs/symbols van dat pakket reeds gemaakt is en dat B<-l> de " +"gepaste map bevat als ze zich ook in een private map bevindt." + +#. type: TP +#: dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>" +msgstr "B<Geen afhankelijkheidsinformatie gevonden voor >I<bibliotheekbestand>B< (dat gebruikt wordt door >I<binair-bestand>B<).>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in " +"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency " +"information for that library. To find out the dependency, it has tried to " +"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-" +"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in " +"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/" +"DEBIAN/)." +msgstr "" +"De bibliotheek die I<binair-bestand> nodig heeft, werd door B<dpkg-" +"shlibdeps> in I<bibliotheekbestand> gevonden, maar B<dpkg-shlibdeps> was " +"niet in staat vereisteninformatie voor die bibliotheek te vinden. Om " +"vereistengegevens te vinden heeft het geprobeerd de bibliotheek op te zoeken " +"in een Debian pakket met behulp van B<dpkg -S >I<bibliotheekbestand>. Daarna " +"heeft het de overeenkomstige shlibs- en symbols-bestanden nagekeken in " +"%ADMINDIR%/info/ en in de verschillende bouwbomen van het pakket (debian/*/" +"DEBIAN/)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the " +"package of the library. It might also happen if the library is built within " +"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in " +"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling " +"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under " +"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl." +"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any " +"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback " +"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. " +"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems." +msgstr "" +"Deze mislukking kan veroorzaakt worden door een slecht of ontbrekend shlibs- " +"of symbols-bestand in het pakket van de bibliotheek. Ze kan zich ook " +"voordoen als de bibliotheek gebouwd wordt binnen hetzelfde broncodepakket en " +"de shlibs-bestanden nog niet aangemaakt zijn (in dat geval moet u debian/" +"rules repareren zodat de shlibs gemaakt worden voordat B<dpkg-shlibdeps> " +"ingeroepen wordt). Een slecht RPATH kan er ook toe leiden dat de bibliotheek " +"te vinden is onder een ongebruikelijke naam (bijvoorbeeld /usr/lib/" +"openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 in plaats van /usr/lib/libssl." +"so.0.9.8), die aan geen enkel pakket gekoppeld is. B<dpkg-shlibdeps> tracht " +"dit te omzeilen door terug te vallen op een gebruikelijke naam (met behulp " +"van B<realpath>(3)), maar dit lukt niet altijd. Het is altijd het beste om " +"het RPATH van het binair bestand uit te zuiveren om problemen te voorkomen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more " +"information about where it tried to find the dependency information. This " +"might be useful if you don't understand why it's giving you this error." +msgstr "" +"Het inroepen van B<dpkg-shlibdeps> in de breedsprakige modus (B<-v>) zal " +"veel meer informatie geven over waar het programma de " +"afhankelijkheidsinformatie tracht te vinden. Dit kan nuttig zijn indien u " +"niet begrijpt waarom u deze foutmelding krijgt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-shlibdeps.man +msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." +msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-source" +msgstr "dpkg-source" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool" +msgstr "" +"dpkg-source - gereedschap voor het manipuleren van een Debian broncodepakket " +"(.dsc)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-source> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives." +msgstr "B<dpkg-source> pakt Debian broncodearchieven in en uit." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and " +"they do not allow the value for an option to be specified in a separate " +"argument." +msgstr "" +"Bij geen enkel van deze commando's is het toegelaten om meerdere opties tot " +"één enkele optie te combineren of de waarde van een optie via een apart " +"argument op te geven." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]" +msgstr "B<-x>, B<--extract> I<bestandsnaam>.dsc [I<uitvoermap>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option " +"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<." +"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify " +"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no " +"output directory is specified, the source package is extracted into a " +"directory named I<source>-I<version> under the current working directory." +msgstr "" +"Extraheer een broncodepakket (B<--extract> sinds dpkg 1.17.14). Er moet één " +"argument dat geen optie is, opgegeven worden, namelijk de naam van het " +"controlebestand (B<.dsc>) van de Debian broncode. Facultatief kan een tweede " +"argument dat geen optie is, opgegeven worden om de map op te geven waarin " +"het pakket geëxtraheerd moet worden. Die mag nog niet bestaan. Indien geen " +"uitvoermap opgegeven werd, zal het broncodepakket uitgepakt worden in een " +"map met als naam I<broncode>-I<versie>, die onder de huidige werkmap ligt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source " +"package from the control file; they are assumed to be in the same directory " +"as the B<.dsc>." +msgstr "" +"B<dpkg-source> zal uit het controlebestand de namen van de andere bestanden " +"lezen die samen het broncodepakket vormen. Er wordt van uitgegaan dat ze " +"zich in dezelfde map bevinden als het B<.dsc>-bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The files in the extracted package will have their permissions and " +"ownerships set to those which would have been expected if the files and " +"directories had simply been created - directories and executable files will " +"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' " +"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " +"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." +msgstr "" +"De permissies en het eigenaarschap van de bestanden uit het geëxtraheerde " +"pakket zullen zodanig ingesteld worden dat ze beantwoorden aan wat men zou " +"mogen verwachten mochten de bestanden en mappen gewoon aangemaakt zijn - " +"mappen en uitvoerbare bestanden zullen 0777 zijn en gewone bestanden 0666 en " +"beide zullen aangepast worden op basis van het umask van degene die het " +"pakket uitpakt. Indien de bovenliggende map setgid is, zullen de " +"geëxtraheerde mappen dat ook zijn en al de bestanden en mappen zullen dit " +"groepseigenaarschap overerven." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"If the source package uses a non-standard format (currently this means all " +"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so " +"that the following builds of the source package use the same format by " +"default." +msgstr "" +"Indien het broncodepakket een niet-standaardindeling gebruikt (momenteel " +"betekent dit alle indelingen behalve “1.0”), dan zal de naam ervan " +"opgeslagen worden in B<debian/source/format>, zodat standaard deze indeling " +"gebruikt wordt bij de volgende malen dat het broncodepakket gebouwd wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]" +msgstr "B<-b>, B<--build> I<map> [I<indelingsspecifieke-parameters>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-" +"option argument is taken as the name of the directory containing the " +"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes " +"to the original files). Depending on the source package format used to " +"build the package, additional parameters might be accepted." +msgstr "" +"Bouw een broncodepakket (B<--build> sinds dpkg 1.17.14). Het eerste argument " +"dat geen optie is, wordt gebruikt als de naam van de map die de voor Debian " +"gereedgemaakte broncodeboom bevat (d.w.z. met een onderliggende map debian " +"en eventuele veranderingen aan de originele bestanden). Afhankelijk van de " +"broncodepakketindeling die men gebruikt om het broncodepakket te bouwen, " +"kunnen bijkomende parameters opgegeven worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in " +"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line " +"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The " +"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the " +"future, you should always document the desired source format in B<debian/" +"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive " +"description of the various source package formats." +msgstr "" +"B<dpkg-source> zal het broncodepakket bouwen volgens de eerste indeling die " +"gevonden wordt in de hierna volgende geordende lijst: de indeling opgegeven " +"met de commandoregeloptie I<--format>, de indeling aangegeven in B<debian/" +"source/format>, “1.0”. Het terugvallen op “1.0” word afgeschaft en zal op " +"een bepaald moment in de toekomst weggelaten worden. U zou de gewenste " +"broncode-indeling steeds moeten documenteren in B<debian/source/format>. Zie " +"het onderdeel B<INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN> voor een uitgebreide " +"beschrijving van de verschillende indelingen voor broncodepakketten." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--print-format> I<directory>" +msgstr "B<--print-format> I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Print the source format that would be used to build the source package if " +"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and " +"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)." +msgstr "" +"Geef weer welke indeling gebruikt zou worden om het broncodepakket te bouwen " +"indien B<dpkg-source --build >I<map> aangeroepen werd (in dezelfde condities " +"en met dezelfde parameters; sinds dpkg 1.15.5)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--before-build> I<directory>" +msgstr "B<--before-build> I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " +"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-" +"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This " +"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source " +"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare " +"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian " +"patches are applied." +msgstr "" +"Voer de overeenkomstige uitbreiding (hook) uit van de broncodepakketindeling " +"(sinds dpkg 1.15.8). Deze uitbreiding wordt telkens aangeroepen voor het " +"pakket gebouwd wordt (B<dpkg-buildpackage> roept ze zeer vroeg aan, zelfs " +"voor B<debian/rules clean>). Dit commando is idempotent en kan meermaals " +"aangeroepen worden. Niet alle broncode-indelingen implementeren iets in deze " +"uitbreiding, en die welke dat wel doen bereiden gewoonlijk de broncodeboom " +"voor op het bouwproces, bijvoorbeeld door ervoor te zorgen dat de Debian-" +"patches toegepast worden." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--after-build> I<directory>" +msgstr "B<--after-build> I<map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg " +"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-" +"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called " +"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and " +"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done." +msgstr "" +"Voer de overeenkomstige uitbreiding (hook) uit van de broncodepakketindeling " +"(sinds dpkg 1.15.8). Deze uitbreiding wordt telkens aangeroepen nadat het " +"pakket gebouwd werd (B<dpkg-buildpackage> roept ze als laatste aan). Dit " +"commando is idempotent en kan meermaals aangeroepen worden. Niet alle " +"broncode-indelingen implementeren iets in deze uitbreiding, en die welke dat " +"wel doen gebruiken ze gewoonlijk om ongedaan te maken wat B<--before-build> " +"gedaan heeft." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--commit> [I<directory>] ..." +msgstr "B<--commit> [I<map>] ..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg " +"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the " +"source format. It will error out for formats where this operation doesn't " +"mean anything." +msgstr "" +"Tekent veranderingen op in de broncodeboom die in I<map> uitgepakt werd " +"(sinds dpkg 1.16.1). Aan dit commando kunnen afhankelijk van de broncode-" +"indeling bijkomende parameters opgegeven worden. Het zal een foutmelding " +"geven bij indelingen waarvoor deze operatie geen betekenis heeft." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Show the usage message and exit. The format specific build and extract " +"options can be shown by using the B<--format> option." +msgstr "" +"Toon de gebruiksaanwijzing en sluit af. Met de optie B<--format> kunnen de " +"indelingsspecifieke bouw- en extractie-opties getoond worden." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Generic build options" +msgstr "Generieke bouwopties" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies the main source control file to read information from. The default " +"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted " +"starting at the source tree's top level directory." +msgstr "" +"Duidt aan wat het belangrijkste controlebestand van de broncode is waaruit " +"informatie gelezen moet worden. Standaard is dat B<debian/control>. Indien " +"het opgegeven wordt met een relatieve padnaam, dan wordt die geïnterpreteerd " +"te beginnen bij de basismap van de broncodeboom." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies the changelog file to read information from. The default is " +"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted " +"starting at the source tree's top level directory." +msgstr "" +"Duidt het changelog-bestand aan waaruit informatie gelezen moet worden. " +"Standaard is dat B<debian/changelog>. Indien het opgegeven wordt met een " +"relatieve padnaam, dan wordt die geïnterpreteerd te beginnen bij de basismap " +"van de broncodeboom." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--format=>I<value>" +msgstr "B<--format=>I<waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). " +"It does override any format given in B<debian/source/format>." +msgstr "" +"Gebruik de opgegeven indeling om het broncodepakket te bouwen (sinds dpkg " +"1.14.17). Het vervangt een eventuele in B<debian/source/format> opgegeven " +"indeling." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read " +"any file. This option can be used multiple times to read substitution " +"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Lees substitutievariabelen uit I<substvars-bestand>. De standaard is om geen " +"enkel bestand te lezen. Deze optie kan meermaals gebruikt worden om uit " +"verschillende bestanden substitutievariabelen te lezen (sinds dpkg 1.15.6)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>" +msgstr "B<-Z>I<compressie>, B<--compression>=I<compressie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--" +"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause " +"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported " +"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for " +"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported " +"since dpkg 1.15.5." +msgstr "" +"Duidt het compressieniveau aan dat gebruikt wordt bij het maken van tar-" +"archieven en diff-bestanden (B<--compression> sinds dpkg 1.15.5). Merk op " +"dat deze optie niet tot effect heeft dat bestaande tar-archieven opnieuw " +"gecomprimeerd worden. Ze heeft enkel invloed op nieuwe bestanden. " +"Ondersteunde waarden zijn: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> en I<xz>. De " +"standaardwaarde is I<xz> voor de indeling 2.0 en recentere indelingen en " +"I<gzip> voor de indeling 1.0. I<xz> wordt enkel sinds dpkg 1.15.5 " +"ondersteund." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>" +msgstr "B<-z>I<niveau>, B<--compression-level>=I<niveau>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As " +"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> " +"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> " +"for xz and lzma." +msgstr "" +"Het te gebruiken compressieniveau (B<--compression-level> sinds dpkg " +"1.15.5). Zoals dit het geval is bij B<-Z>, beïnvloedt dit enkel nieuw " +"aangemaakte bestanden. Ondersteunde waarden zijn: I<1> tot I<9>, I<best>, en " +"I<fast>. De standaardwaarde is I<9> voor gzip en bzip2, I<6> voor xz en lzma." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" +msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered " +"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). " +"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being " +"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore " +"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)" +msgstr "" +"U kunt een perl reguliere expressie opgeven om bestanden die ermee " +"overeenkomen weg te houden uit de lijst bestanden waarover de gemaakte diff " +"(overzicht van ondergane wijzigingen) gaat (B<--diff-ignore> sinds dpkg " +"1.15.6). (Deze lijst wordt gegenereerd door een find-opdracht.) (Als het " +"broncodepakket gebouwd wordt als een versie 3 broncodepakket dat gebruik " +"maakt van een VCS (Version Control System - versiebeheersysteem), kan dit " +"gebruikt worden om niet-toegepaste wijzigingen aan specifieke bestanden te " +"laten negeren. Door -i.* te gebruiken zullen ze allemaal genegeerd worden.)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex " +"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of " +"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories " +"of the most common revision control systems, backup and swap files and " +"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of " +"multiple B<-i> options only the last one will take effect." +msgstr "" +"De optie B<-i> zelf schakelt deze instelling in met een standaard reguliere " +"expressie (met behoud van eventuele wijzigingen aan de standaard reguliere " +"expressie onder invloed van een eerder gebruikt B<--extend-diff-ignore>) die " +"zorgt voor het uitfilteren van controlebestanden en -mappen van de meest " +"courante versiebeheersystemen, van back-upbestanden en wisselbestanden en " +"van bouwuitvoermappen van Libtool. Er kan slechts één reguliere expressie " +"actief zijn. Van meerdere B<-i>-opties zal enkel de laatste uitwerking " +"hebben." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in " +"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and " +"want to use a checkout to build a source package without including the " +"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ." +"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you " +"need to replace it, please note that by default it can match any part of a " +"path, so if you want to match the begin of a filename or only full " +"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, " +"‘($|/)’) yourself." +msgstr "" +"Dit is erg bruikbaar voor het wegknippen van vreemde bestanden die mee " +"opgenomen geraken in de diff, bijvoorbeeld als u de broncode onderhoudt in " +"een versiebeheersysteem en een werkkopie (checkout) wilt gebruiken om een " +"broncodepakket te bouwen, zonder dat daarin ook de extra bestanden en mappen " +"die ze meestal bevat (bijvoorbeeld CVS/, .cvsignore, .svn/), mee opgenomen " +"worden. De standaard reguliere expressie is reeds zeer exhaustief, maar " +"indien u ze moet vervangen, moet u ermee rekening houden dat ze standaard " +"een overeenkomst kan opleveren met elk onderdeel van een pad. Indien u dus " +"een overeenkomst zoekt met het begin van een bestandsnaam of enkel met " +"volledige bestandsnamen, zult u zelf de nodige ankers (bijvoorbeeld ‘(^|/)’, " +"‘($|/)’) moeten opgeven." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" +msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The perl regular expression specified will extend the default value used by " +"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does " +"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is " +"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated " +"files from the automatic patch generation." +msgstr "" +"De opgegeven perl reguliere expressie breidt de standaardwaarde die door B<--" +"diff-ignore> gebruikt wordt, uit en de huidige waarde ervan als die " +"ingesteld werd (sinds dpkg 1.15.6). Het doet dit door “B<|>I<regex>” samen " +"te voegen met de bestaande waarde. Deze optie is handig om te gebruiken in " +"B<debian/source/options> om bepaalde automatisch gegenereerde bestanden uit " +"te sluiten bij het automatisch genereren van patches." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]" +msgstr "B<-I>[I<bestandspatroon>], B<--tar-ignore>[=I<bestandspatroon>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--" +"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--" +"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip " +"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be " +"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude." +msgstr "" +"Indien deze optie opgegeven werd, wordt het patroon doorgegeven aan de optie " +"B<--exclude> van B<tar>(1) wanneer dit commando ingeroepen wordt om een " +"bestand .orig.tar of .tar aan te maken (B<--tar-ignore> sinds dpkg 1.15.6). " +"Bijvoorbeeld, B<-I>CVS zal tar CVS-mappen doen overslaan bij het genereren " +"van een .tar.gz-bestand. Deze optie kan meermaals herhaald worden om " +"meerdere patronen die uitgesloten moeten worden op te sommen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out " +"control files and directories of the most common revision control systems, " +"backup and swap files and Libtool build output directories." +msgstr "" +"B<-I> zelf voegt standaard B<--exclude>-opties toe die zorgen voor het " +"uitfilteren van controlebestanden en -mappen van de meest courante " +"versiebeheersystemen, van back-upbestanden en wisselbestanden en van " +"bouwuitvoermappen van Libtool." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very " +"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a " +"perl compatible regular expression which is matched against the full " +"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a " +"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full " +"relative path but also to each part of the path individually. The exact " +"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://" +"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation." +msgstr "" +"B<Opmerking:> hoewel zij vergelijkbare bedoelingen hebben, hebben B<-i> en " +"B<-I> een heel verschillende syntaxis en semantiek. B<-i> kan slechts " +"eenmaal opgegeven worden en verwacht een reguliere expressie die perl-" +"compatibel is en die vergeleken wordt met het volledige relatieve pad van " +"elk bestand. B<-I> kan meermaals opgegeven worden en verwacht een " +"bestandsnaampatroon met shell-jokertekens. Het patroon wordt toegepast op " +"het volledige relatieve pad maar ook op elk individueel onderdeel van het " +"pad. De exacte semantiek van de optie B<--exclude> van tar is enigszins " +"gecompliceerd. Zie voor een volledige documentatie https://www.gnu.org/" +"software/tar/manual/tar.html#wildcards." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of " +"the B<--help> command." +msgstr "" +"De standaard reguliere expressies en patronen voor beide opties zijn te zien " +"in de uitvoer van het commando B<--help>." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Generic extract options" +msgstr "Generieke extractieopties" + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-copy>" +msgstr "B<--no-copy>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg " +"1.14.17)." +msgstr "" +"Kopieer de originele tar-archieven bij het geëxtraheerde broncodepakket niet " +"(sinds dpkg 1.14.17)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-check>" +msgstr "B<--no-check>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)." +msgstr "" +"Controleer voor het uitpakken geen ondertekeningen en controlesommen (sinds " +"dpkg 1.14.17)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-overwrite-dir>" +msgstr "B<--no-overwrite-dir>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg " +"1.18.8)." +msgstr "" +"Overschrijf de extractiemap niet als ze al bestaat (sinds dpkg 1.18.8)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--require-valid-signature>" +msgstr "B<--require-valid-signature>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP " +"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's " +"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of " +"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and " +"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." +msgstr "" +"Weiger het broncodepakket uit te pakken als het geen OpenPGP-ondertekening " +"bevat die kan gecontroleerd worden (sinds dpkg 1.15.0) met ofwel de " +"I<trustedkeys.gpg>-sleutelbos van de gebruiker, één van de " +"leveranciersspecifieke sleutelbossen of met één van de officiële " +"sleutelbossen van Debian (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> en I</" +"usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--require-strong-checksums>" +msgstr "B<--require-strong-checksums>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong " +"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered " +"strong is B<SHA-256>." +msgstr "" +"Wijger het broncodepakket uit te pakken als het geen krachtige " +"controlesommen bevat (sinds dpkg 1.18.7). Momenteel is B<SHA-256> de enige " +"gekende controlesom die als krachtig aanzien wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-bad-version>" +msgstr "B<--ignore-bad-version>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since " +"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient " +"source packages with broken versions, just for backwards compatibility." +msgstr "" +"Als bij een controle het versienummer van het broncodepakket foutief blijkt " +"te zijn, maakt deze instelling dat de gegeven waarschuwing geen fataal " +"karakter heeft (sinds dpkg 1.17.7). Deze optie zou enkel nodig moeten zijn " +"bij het extraheren van oude broncodepakketten met een defecte versie om " +"neerwaartse compatibiliteit te verzekeren." + +#. type: SH +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS" +msgstr "INDELINGEN VAN BRONCODEPAKKETTEN" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"If you don't know what source format to use, you should probably pick either " +"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/" +"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian." +msgstr "" +"Indien u niet weet welke indeling te kiezen voor de broncode, zou u wellicht " +"ofwel “3.0 (quilt)” of “3.0 (native)” moeten kiezen. Zie https://wiki.debian." +"org/Projects/DebSrc3.0 voor informatie over het in gebruik nemen van deze " +"indelingen binnen Debian." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 1.0" +msgstr "Indeling: 1.0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> " +"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package " +"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be " +"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction " +"supported since dpkg 1.18.5." +msgstr "" +"Een broncodepakket volgens deze indeling bestaat ofwel uit een B<.orig.tar." +"gz> gekoppeld aan een B<.diff.gz> of één enkele B<.tar.gz> (in dat geval " +"wordt van het pakket gezegd dat het I<native> (eigen - van oorsprong van " +"Debian) is). Optioneel mag bij het originele tar-archief een afzonderlijke " +"handtekening van de toeleveraar B<.orig.tar.gz.asc> gevoegd zijn. De " +"extractie ervan wordt ondersteund sinds dpkg 1.18.5." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Extracting>" +msgstr "B<Extraheren>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in " +"the target directory. Extracting a non-native package is done by first " +"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the " +"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the " +"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading " +"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new " +"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove " +"files (empty files will be left over)." +msgstr "" +"Een Debian-eigen (native) pakket extraheren is een eenvoudige extractie van " +"het enige tar-archief in de doelmap. Een niet-eigen pakket extraheren " +"bestaat eruit dat eerst B<.orig.tar.gz> uitgepakt wordt en dat dan de patch " +"erop toegepast wordt uit het bestand B<.diff.gz>. Voor alle bestanden waarop " +"een patch toegepast werd, wordt de tijdsaanduiding teruggezet op het " +"tijdstip van extraheren van het broncodepakket (dit vermijdt " +"scheeftrekkingen van de tijdsaanduiding hetgeen tot problemen kan leiden " +"wanneer automatisch gegenereerde bestanden gepatcht worden). Het diff-" +"bestand kan nieuwe bestanden aanmaken (de volledige debian-map wordt op die " +"manier aangemaakt), maar kan geen bestanden verwijderen (lege bestanden " +"blijven achter)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Building>" +msgstr "B<Bouwen>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Building a native package is just creating a single tarball with the source " +"directory. Building a non-native package involves extracting the original " +"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by " +"comparing the source package I<directory> with the .orig directory." +msgstr "" +"Een Debian-eigen (native) pakket bouwen is gewoon een enkel tar-archief " +"maken met daarin de broncodemap. Een niet-eigen pakket bouwen bestaat uit " +"het extraheren van het originele tar-archief in een aparte map “.orig” en " +"het opnieuw aanmaken van het bestand B<.diff.gz> door de I<map> van het " +"broncodepakket te vergelijken met de .orig-map." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Build options (with --build):>" +msgstr "B<Bouwopties (met --build):>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the " +"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a " +"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument " +"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile " +"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source " +"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments." +msgstr "" +"Indien een tweede argument opgegeven wordt dat geen optie is, moet het de " +"naam van de originele broncodemap zijn of van het tar-archief of een lege " +"tekenreeks als het pakket Debian-specifiek is en dus geen diffs bevat in " +"verband met de debianisering. Indien geen tweede argument opgegeven werd, " +"zal B<dpkg-source> zoeken naar het tar-bestand met de originele broncode " +"I<pakket>B<_>I<toeleveraarsversie>B<.orig.tar.gz> of naar de map met de " +"originele broncode I<map>B<.orig>, afhankelijk van de argumenten B<-sX>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing " +"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-" +"sU> and B<-sR> should be used instead." +msgstr "" +"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> en B<-sr> zullen geen bestaande tar-bestanden " +"of -mappen overschrijven. Indien dat wel gewenst wordt, dan moeten in de " +"plaats daarvan B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> en B<-sR> gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default " +"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave " +"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current " +"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into " +"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff." +msgstr "" +"Geeft aan dat verwacht mag worden dat de originele broncode in de vorm van " +"een tar-bestand kan aangetroffen worden, wat standaard " +"I<pakket>B<_>I<toeleveraarsversie>B<.orig.tar.>I<extensie> is. Het zal deze " +"originele broncode als een tar-bestand laten staan of ze naar de huidige map " +"kopiëren als ze zich daar nog niet bevindt. Het tar-archief zal uitgepakt " +"worden in I<map>B<.orig> met het oog op het genereren van het diff-bestand." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-sp>" +msgstr "B<-sp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards." +msgstr "Zoals B<-sk> maar dit zal naderhand de map weer verwijderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies that the original source is expected as a directory, by default " +"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a " +"new original source archive from it." +msgstr "" +"Geeft aan dat verwacht mag worden dat de originele broncode in de vorm van " +"een map kan aangetroffen worden, wat standaard I<pakket>B<-" +">I<toeleveraarsversie>B<.orig> is, en B<dpkg-source> zal er een nieuw " +"archief met de originele broncode mee maken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used." +msgstr "Zoals B<-su>, maar het zal die map na gebruik verwijderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies that the original source is available both as a directory and as a " +"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the " +"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the " +"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated." +msgstr "" +"Geeft aan dat de originele broncode zowel als een map als in de vorm van een " +"tar-bestand te vinden is. B<dpkg-source> zal de map gebruiken om het diff-" +"bestand te creëren, maar het tar-bestand om het B<.dsc>-bestand te maken. " +"Gebruik deze optie met zorg - indien de map en het tar-bestand niet " +"overeenkomen zal er een slecht broncodearchief gegenereerd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. " +"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for " +"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and " +"therefore have no debianization diffs." +msgstr "" +"Geeft aan dat er niet naar een originele broncode gezocht moet worden en dat " +"er geen diff-bestand aangemaakt moet worden. Als er een tweede argument " +"opgegeven wordt, moet het de lege tekenreeks zijn. Dit wordt gebruikt voor " +"Debian-specifieke pakketten die geen afzonderlijke toeleveraarsbroncode " +"hebben en om die reden ook geen debianiserings-diffs." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<-sa> or B<-sA>" +msgstr "B<-sa> of B<-sA>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a " +"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string " +"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack " +"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-" +"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source " +"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found " +"it will assume that the package has no debianization diffs, only a " +"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are " +"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-" +"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-" +"sa> was specified. B<-sa> is the default." +msgstr "" +"Geeft aan dat naar de originele broncode gezocht moet worden in de vorm van " +"een tar-bestand of een map. Als er een tweede argument opgegeven wordt, mag " +"dat een van die twee zijn of een lege tekenreeks (dit is het equivalent voor " +"het gebruik van B<-sn>). Indien er een tar-bestand gevonden wordt, zal het " +"dat uitpakken om het diff-bestand aan te maken en het daarna verwijderen " +"(dit is het equivalent voor B<-sp>). Indien een map aangetroffen wordt, zal " +"het die inpakken om de originele broncode te creëren en ze vervolgens " +"verwijderen (dit is het equivalent voor B<-sr>). Indien geen van beide " +"gevonden wordt, zal het aannemen dat het pakket geen debianiserings-diffs " +"heeft, maar enkel een eenvoudig broncodearchief (dit is het equivalent voor " +"B<-sn>). Indien beide aangetroffen worden, dan zal B<dpkg-source> de map " +"negeren, en ze overschrijven als B<-sA> opgegeven werd (dit is het " +"equivalent voor B<-sP>) of een foutmelding geven als B<-sa> opgegeven werd. " +"B<-sa> is de standaard." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--abort-on-upstream-changes>" +msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of " +"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in " +"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>." +msgstr "" +"Het proces mislukt als het gegenereerde diff-bestand wijzigingen aan " +"bestanden buiten de onderliggende debian-map bevat (sinds dpkg 1.15.8). Deze " +"optie is in B<debian/source/options> niet toegestaan, maar ze kan wel " +"gebruikt worden in B<debian/source/local-options>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Extract options (with --extract):>" +msgstr "B<Extractieopties (met --extract):>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "In all cases any existing original source tree will be removed." +msgstr "" +"In alle gevallen zal een eventuele bestaande originele broncodeboom " +"verwijderd worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a " +"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an " +"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is " +"the default>)." +msgstr "" +"Als dit bij het extraheren gebruikt wordt, dan zal het de (eventuele) " +"originele broncode in zijn vorm van tar-bestand laten. Indien dit zich nog " +"niet in de huidige map bevindt, of indien er zich een bestaand maar " +"verschillend bestand bevindt, zal het naar daar gekopieerd worden. (B<Dit is " +"de standaard>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Unpacks the original source tree." +msgstr "Pakt de originele broncodeboom uit." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Ensures that the original source is neither copied to the current directory " +"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is " +"still removed." +msgstr "" +"Zorgt ervoor dat de originele broncode noch naar de huidige map gekopieerd " +"wordt noch uitgepakt wordt. Een eventuele originele broncodeboom die zich in " +"de huidige map bevond, wordt nog steeds verwijderd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than " +"one only the last one will be used." +msgstr "" +"Al de B<-s>I<X>-opties sluiten elkaar wederzijds uit. Indien u er meer dan " +"één opgeeft, dan zal enkel de laatste gebruikt worden." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--skip-debianization>" +msgstr "B<--skip-debianization>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since " +"dpkg 1.15.1)." +msgstr "" +"Slaat het toepassen van de debian diff bovenop de broncode van de " +"toeleveraar over (sinds dpkg 1.15.1)." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 2.0" +msgstr "Indeling: 2.0" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg " +"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-" +"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first " +"specification of a new-generation source package format." +msgstr "" +"Extraheren wordt sinds dpkg 1.13.9 ondersteund, bouwen sinds dpkg 1.14.8. " +"Ook gekend als wig&pen. Deze indeling wordt niet aangeraden voor massaal " +"gebruik, de indeling “3.0 (quilt)” vervangt ze. Wig&pen was de eerste " +"specificatie van een broncodepakketindeling van de nieuwe generatie." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except " +"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/" +"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid " +"patches: they are applied at extraction time." +msgstr "" +"Het gedrag van deze indeling is hetzelfde als bij de indeling “3.0 (quilt)”, " +"behalve dat het geen gebruik maakt van een expliciete lijst van patches. " +"Alle bestanden in B<debian/patches/> die beantwoorden aan de reguliere " +"expressie B<[\\ew-]+> moeten geldige patches zijn: zij worden op het moment " +"van extraheren toegepast." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"When building a new source package, any change to the upstream source is " +"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>." +msgstr "" +"Bij het bouwen van een nieuw broncodepakket worden eventuele wijzigingen aan " +"de broncode van de toeleveraar opgeslagen in een patch met als naam " +"B<zz_debian-diff-auto>." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (native)" +msgstr "Indeling: 3.0 (native) (d.w.z. debian-eigen)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native " +"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression " +"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as " +"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option " +"in the B<--help> output)." +msgstr "" +"Wordt ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Deze indeling is een uitbreiding van " +"de native pakketindeling, zoals gedefinieerd in de indeling 1.0. Ze " +"ondersteunt alle compressiemethodes en negeert standaard eventuele VCS-" +"specifieke bestanden en mappen (bestanden en mappen die verband houden met " +"het versiebeheersysteem) evenals vele tijdelijke bestanden (zie de uitvoer " +"van de optie B<--help> voor de standaardwaarde van de optie B<-I>)." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (quilt)" +msgstr "Indeling: 3.0 (quilt)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at " +"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, " +"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It " +"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar." +">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) " +"characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be " +"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and " +"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg " +"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5." +msgstr "" +"Wordt ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Een broncodepakket volgens deze " +"indeling bevat minstens een origineel tar-archief (B<.orig.tar.>I<ext> " +"waarbij I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> en B<xz> kan zijn) en een debian tar-" +"archief (B<.debian.tar.>I<ext>). Het kan ook bijkomende originele tar-" +"archieven bevatten (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). I<component> mag " +"enkel alfanumerieke tekens (‘a-zA-Z0-9’) en koppeltekens (‘-’) bevatten. " +"Optioneel mag bij elk origineel tar-archief een afzonderlijke handtekening " +"van de toeleveraar (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> en B<.orig->I<component>B<." +"tar.>I<ext>B<.asc>), gevoegd worden. De extractie ervan wordt ondersteund " +"sinds dpkg 1.17.20 en het bouwen sinds dpkg 1.18.5." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The main original tarball is extracted first, then all additional original " +"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part " +"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian " +"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of " +"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must " +"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files " +"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." +msgstr "" +"Eerst wordt het belangrijkste originele tar-archief uitgepakt en nadien " +"worden alle bijkomende originele tar-archieven uitgepakt in onderliggende " +"mappen die genoemd worden naar het I<component>-gedeelte van hun " +"bestandsnaam (een eventuele reeds bestaande map wordt vervangen). Het debian " +"tar-archief wordt bovenop de broncodemap geëxtraheerd nadat eerst een " +"eventuele reeds bestaande B<debian>-map verwijderd werd. Merk op dat het " +"debian tar-archief een onderliggende map B<debian> moet bevatten, maar dat " +"het ook binaire bestanden kan bevatten buiten die map (zie de optie B<--" +"include-binaries>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/" +"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name " +"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the " +"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then " +"the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to " +"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific " +"series files are intended to make it possible to serialize multiple " +"development branches based on the vendor, in a declarative way, in " +"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is " +"particularly useful when the source would need to be patched conditionally " +"because the affected files do not have built-in conditional occlusion " +"support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series " +"files with explicit options used for patch application (stored on each line " +"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those " +"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option " +"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, " +"and the build is likely to fail." +msgstr "" +"Vervolgens worden alle patches toegepast die vermeld zijn in B<debian/" +"patches/>I<leverancier>B<.series> of B<debian/patches/series>, waarbij " +"I<leverancier> de naam is in kleine letters van de huidige leverancier, of " +"B<debian> als geen leverancier gedefinieerd is. Indien het eerste bestand " +"gebruikt wordt en het laatste niet bestaat (of een symbolische koppeling " +"is), dan zal het laatste vervangen worden door een symbolische koppeling " +"naar het eerste. Dit is bedoeld om het gebruik van B<quilt> bij het beheer " +"van het geheel van patches te vereenvoudigen. Leveranciersspecifieke series-" +"bestanden hebben tot doel het serialiseren van meerdere leveranciersgebonden " +"ontwikkelingstakken op een declaratieve manier mogelijk te maken, wat " +"verkieslijker is boven een open codering van deze manipulatie in B<debian/" +"rules>. Dit is in het bijzonder nuttig wanneer de broncode voorwaardelijk " +"gepatched moet worden omdat de betrokken bestanden geen ingebouwde " +"ondersteuning hebben voor conditionele occlusie. Merk nochtans op dat hoewel " +"B<dpkg-source> op correcte wijze de ontleding uitvoert van series-bestanden " +"met expliciete opties die gebruikt worden voor het toepassen van patches (op " +"elke regel opgeslagen na de bestandsnaam van de patch en één of meer " +"spaties), het deze opties negeert en steeds patches verwacht die kunnen " +"toegepast worden met de optie B<-p1> van B<patch>. Het zal dus een " +"waarschuwing geven als het dergelijke opties tegenkomt en het bouwen zal " +"waarschijnlijk mislukken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor " +"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not " +"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be " +"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)." +msgstr "" +"Opmerking: indien leveranciers-series-bestanden gebruikt worden, geeft " +"B<lintian>(1) onvoorwaardelijke waarschuwingen als gevolg van een " +"controversieel Debian-specifiek besluit. Extern gebruik zou hierdoor niet " +"getroffen mogen worden. Om dergelijke waarschuwingen het zwijgen op te " +"leggen kunt u het dpkg-profiel van lintian gebruiken door aan B<lintian>(1) " +"de optie «B<--profile dpkg>» mee te geven." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the " +"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when " +"autogenerated files are patched)." +msgstr "" +"Voor alle bestanden waarop een patch toegepast werd, wordt de " +"tijdsaanduiding teruggezet op het tijdstip van extraheren van het " +"broncodepakket (dit vermijdt scheeftrekkingen van de tijdsaanduiding hetgeen " +"tot problemen kan leiden wanneer automatisch gegenereerde bestanden gepatcht " +"worden)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply " +"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches " +"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them." +msgstr "" +"In tegenstelling tot het standaardgedrag van B<quilt> wordt verwacht dat " +"patches zonder gedoe toegepast kunnen worden. Indien dat niet het geval is, " +"zou u de patches moeten verversen met B<quilt>, anders zal B<dpkg-source> " +"met een foutmelding afbreken terwijl het probeert ze toe te passen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too." +msgstr "" +"Analoog aan het standaardgedrag van B<quilt> kunnen patches ook bestanden " +"verwijderen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied " +"during the extraction." +msgstr "" +"Als tijdens het extraheren patches werden toegepast, wordt het bestand B<.pc/" +"applied-patches> aangemaakt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"All original tarballs found in the current directory are extracted in a " +"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the " +"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches " +"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-" +"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary " +"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-" +"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> " +"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If " +"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series " +"file and from the B<quilt> metadata." +msgstr "" +"Alle originele tar-archieven die in de huidige map gevonden worden, worden " +"geëxtraheerd in een tijdelijke map en daarbij wordt dezelfde logica gevolgd " +"als bij het uitpakken. De debian-map wordt naar de tijdelijke map gekopieerd " +"en alle patches worden toegepast, behalve de automatische patch (B<debian-" +"changes->I<versie> of B<debian-changes>, afhankelijk van B<--single-debian-" +"patch>). De tijdelijke map wordt vergeleken met de map van het " +"broncodepakket. Indien de diff niet leeg is, zal het bouwen mislukken, " +"tenzij B<--single-debian-patch> of B<--auto-commit> gebruikt werden en in " +"dat geval wordt de diff opgeslagen in de automatische patch. Indien de " +"automatische patch aangemaakt/verwijderd wordt, wordt hij toegevoegd aan/" +"verwijderd van het bestand series en van de metadata van B<quilt>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus " +"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that " +"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/" +"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the " +"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/" +"source/include-binaries>." +msgstr "" +"Een eventuele wijziging aan een binair bestand kan niet weergegeven worden " +"in een diff en zal dus tot een mislukking leiden, tenzij de onderhouder " +"bewust besloot dat gewijzigd binair bestand toe te voegen aan het Debian tar-" +"archief (door het op te sommen in B<debian/source/include-binaries>). Het " +"bouwen zal ook mislukken als er binaire bestanden aangetroffen worden in de " +"onderliggende map debian, tenzij zij op de witte lijst gezet werden via " +"B<debian/source/include-binaries>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used " +"to generate the debian tarball." +msgstr "" +"De bijgewerkte map debian en de lijst van gewijzigde binaire bestanden wordt " +"dan gebruikt om het Debian tar-archief te genereren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific " +"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> " +"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by " +"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch." +msgstr "" +"De automatisch gegenereerde diff bevat geen wijzigingen aan VCS-specifieke " +"bestanden (d.w.z. bestanden eigen aan het versiebeheersysteem) en aan veel " +"tijdelijke bestanden (kijk in de uitvoer van B<--help> voor de " +"standaardwaarde die met de optie B<-i>) verbonden is. In het bijzonder wordt " +"de map B<.pc> die door B<quilt> gebruikt wordt, genegeerd tijdens het " +"genereren van de automatische patch." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all " +"patches listed in the series file are applied so that a package build always " +"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are " +"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the " +"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them " +"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior." +msgstr "" +"Opmerking: B<dpkg-source> B<--before-build> (en B<--build>) zal ervoor " +"zorgen dat alle patches die in het bestand series opgesomd zijn, toegepast " +"worden, zodat bij het bouwen van een pakket steeds alle patches toegepast " +"zijn. Het doet dit door te zoeken naar niet-toegepaste patches (ze worden " +"opgesomd in het bestand B<series> maar niet in B<.pc/applied-patches>) en " +"indien de eerste patch uit die reeks foutloos toegepast kan worden, zal het " +"ze allemaal toepassen. De optie B<--no-preparation> kan gebruikt worden om " +"dit gedrag uit te schakelen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Recording changes>" +msgstr "B<Wijzigingen optekenen>" + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]" +msgstr "B<--commit> [I<map>] [I<patchnaam>] [I<patchbestand>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by " +"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the " +"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. " +"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the " +"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that " +"you can edit the meta-information in the patch header." +msgstr "" +"Genereert een patch in verband met de lokale wijzigingen die niet door het " +"patchsysteem van B<quilt> beheerd worden en integreert die in het " +"patchsysteem onder de naam I<patchnaam>. Indien de naam ontbreekt, zal er " +"interactief om gevraagd worden. Indien I<patchbestand> opgegeven werd, wordt " +"dat gebruikt als de te integreren patch in verband met de lokale " +"wijzigingen. Na de integratie wordt een editor opgestart, zodat u de meta-" +"informatie in de koptekst van de patch kunt bewerken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-" +"generated this file, and on this ground the given file is removed after " +"integration. Note also that the changes contained in the patch file must " +"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must " +"not have supplementary unrecorded changes." +msgstr "" +"Een I<patchbestand> opgeven is vooral nuttig na een mislukte bouwpoging die " +"dat bestand vooraf aanmaakte. Op grond daarvan wordt dat bestand na " +"integratie verwijderd. Merk ook op dat de wijzigingen die het patch-bestand " +"bevat, reeds toegepast moeten zijn op de boom en dat de bestanden die door " +"de patch aangepast werden geen bijkomende niet-opgetekende wijzigingen mogen " +"bevatten." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"If the patch generation detects modified binary files, they will be " +"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up " +"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --" +"build> would do)." +msgstr "" +"Indien het genereren van de patch gewijzigde binaire bestanden opmerkt, " +"zullen die automatisch toegevoegd worden aan B<debian/source/include-" +"binaries>, zodat die terecht komen in het debian tar-archief (exact op " +"dezelfde manier als B<dpkg-source --include-binaries --build> zou doen)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Build options>" +msgstr "B<Bouwopties>" + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>" +msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versie>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the " +"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know " +"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given " +"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that " +"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is " +"stored in B<.pc/.version>." +msgstr "" +"Laat B<dpkg-source> toe het broncodepakket te bouwen als de versie van de " +"metadata van B<quilt> de opgegeven versie is, zelfs al kent B<dpkg-source> " +"die niet (sinds dpkg 1.15.5.4). Dit zegt effectief dat de opgegeven versie " +"van de B<quilt>-metadata compatibel is met versie 2 die momenteel door " +"B<dpkg-source> ondersteund wordt. De versie van de metadata van B<quilt> " +"wordt opgeslagen in B<.pc/.version>." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--include-removal>" +msgstr "B<--include-removal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated " +"patch." +msgstr "" +"Negeer verwijderde bestanden niet en neem ze op in de automatisch " +"gegenereerde patch." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--include-timestamp>" +msgstr "B<--include-timestamp>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Include timestamp in the automatically generated patch." +msgstr "Voeg de tijdsaanduiding toe in de automatisch gegenereerde patch." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--include-binaries>" +msgstr "B<--include-binaries>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/" +"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds " +"and this option is thus no more needed." +msgstr "" +"Voeg alle gewijzigde binaire bestanden toe aan het debian tar-archief. Voeg " +"ze ook toe in B<debian/source/include-binaries>: in erop volgende " +"bouwactiviteiten zullen ze standaard toegevoegd worden en is deze optie dus " +"niet meer nodig." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-preparation>" +msgstr "B<--no-preparation>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are " +"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)." +msgstr "" +"Tracht de bouwboom niet voor te bereiden door patches toe te passen die " +"blijkbaar niet toegepast zijn (sinds dpkg 1.14.18)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--single-debian-patch>" +msgstr "B<--single-debian-patch>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-" +"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during " +"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the " +"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. " +"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. " +"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be " +"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the " +"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used." +msgstr "" +"Gebruik B<debian/patches/debian-changes> in plaats van B<debian/patches/" +"debian-changes->I<versie> voor de naam van de tijdens het bouwen automatisch " +"gegenereerde patch (sinds dpkg 1.15.5.4). Deze optie is in het bijzonder " +"nuttig als het pakket wordt onderhouden in een VCS (versiebeheersysteem) en " +"een reeks patches niet op een betrouwbare manier gegenereerd kan worden. De " +"huidige verschillen (de diff) met de toeleveraarsversie moeten dan eerder in " +"een enkele patch opgeslagen worden. Deze optie wordt geplaatst in B<debian/" +"source/local-options> en gaat samen met een bestand B<debian/source/local-" +"patch-header> waarin uitgelegd wordt hoe de door Debian aangebrachte " +"wijzigingen best herzien kunnen worden, bijvoorbeeld in het " +"versiebeheersysteem dat gebruikt wordt." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--create-empty-orig>" +msgstr "B<--create-empty-orig>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and " +"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This " +"option is meant to be used when the source package is just a bundle of " +"multiple upstream software and where there's no “main” software." +msgstr "" +"Creëer automatisch een leeg primair origineel tar-archief als dat ontbreekt " +"en er wel bijkomende originele tar-archieven zijn (sinds dpkg 1.15.6). Deze " +"optie is bedoeld om gebruikt te worden als het broncodepakket slechts een " +"bundel is van samengestelde toegeleverde software zonder een “centraal” " +"programma." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" +msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--" +"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-" +"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). " +"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch " +"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/" +"local-options> so that all generated source packages have the same behavior " +"by default." +msgstr "" +"Standaard zal B<dpkg-source> de patches uit de uitbreiding (hook) B<--after-" +"build> automatisch terugdraaien als het die tijdens B<--before-build> heeft " +"toegepast (B<--unapply-patches> sinds dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> " +"sinds dpkg 1.16.5). Deze opties laten u toe om het proces van automatisch " +"terugdraaien van patches uitdrukkelijk in of uit te schakelen. Deze opties " +"mogen enkel in B<debian/source/local-options> gebruikt worden, zodat alle " +"gegenereerde broncodepakketten standaard hetzelfde gedrag vertonen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg " +"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly " +"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. " +"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in " +"B<debian/source/local-options>." +msgstr "" +"Het proces mislukt als een automatische patch gegenereerd werd (sinds dpkg " +"1.15.8). Deze optie kan gebruikt worden om te verzekeren dat alle " +"wijzigingen terdege geregistreerd worden in aparte B<quilt>-patches " +"vooraleer het broncodepakket gegenereerd wordt. Deze optie is niet " +"toegestaan in B<debian/source/options>, maar mag gebruikt worden in B<debian/" +"source/local-options>." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--auto-commit>" +msgstr "B<--auto-commit>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead " +"it's immediately recorded in the B<quilt> series." +msgstr "" +"Het proces mislukt niet als een automatische patch gegenereerd werd. In de " +"plaats daarvan wordt hij onmiddellijk opgetekend in het bestand series van " +"B<quilt>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<Extract options>" +msgstr "B<Extractieopties>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since " +"dpkg 1.15.1)." +msgstr "" +"Slaat het extraheren van het debian tar-archief bovenop de broncode van de " +"toeleveraar over (sinds dpkg 1.15.1)." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--skip-patches>" +msgstr "B<--skip-patches>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)." +msgstr "" +"Pas op het einde van de extractie geen patches toe (sinds dpkg 1.14.18)." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (custom)" +msgstr "Indeling: 3.0 (custom) (d.w.z. aangepast)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent " +"a real source package format but can be used to create source packages with " +"arbitrary files." +msgstr "" +"Ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Deze indeling is bijzonder. Ze stelt " +"eigenlijk geen echte broncodepakketindeling voor, maar kan gebruikt worden " +"om broncodepakketten met arbitraire bestanden te maken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated " +"source package. They must exist and are preferably in the current directory. " +"At least one file must be given." +msgstr "" +"Alle argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als bestanden " +"die geïntegreerd moeten worden in het gegenereerde broncodepakket. Ze moeten " +"bestaan en zich bij voorkeur in de huidige map bevinden. Tenminste één " +"bestand moet opgegeven worden." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--target-format=>I<value>" +msgstr "B<--target-format=>I<waarde>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The " +"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not " +"“3.0 (custom)”." +msgstr "" +"B<Verplicht>. Definieert de echte indeling van het gegenereerde " +"broncodepakket. Het gegenereerde .dsc-bestand zal in het veld B<Format> deze " +"waarde bevatten en niet “3.0 (custom)”." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (git)" +msgstr "Indeling: 3.0 (git)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental." +msgstr "Ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Dit is een experimentele indeling." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"A source package in this format consists of a single bundle of a git " +"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<." +"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone." +msgstr "" +"Een broncodepakket volgens deze indeling bestaat uit een eenvoudige " +"bundeling van een git-depot B<.git> die de broncode van het pakket bevat. Er " +"kan ook een bestand B<.gitshallow> bestaan die de revisies vermeldt van een " +"git shallow clone (een summiere kloon van een git-depot)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there " +"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned " +"git repository." +msgstr "" +"De bundel wordt gekloond in de doelmap als een git-depot. Als er een bestand " +"gitshallow bestaat, wordt het als I<.git/shallow> geïnstalleerd binnenin het " +"gekloonde git-depot." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Note that by default the new repository will have the same branch checked " +"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but " +"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/" +"origin/>." +msgstr "" +"Merk op dat standaard het nieuwe depot dezelfde tak zal binnengehaald hebben " +"die binnengehaald was in de originele broncode. (Meestal is dat “master”, " +"maar dat kan om het even wat zijn). Eventuele andere takken zullen " +"beschikbaar zijn onder I<remotes/origin/>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have " +"any non-ignored uncommitted changes." +msgstr "" +"Vooraleer voort te gaan, worden een aantal controles uitgevoerd om zeker te " +"zijn dat er geen niet-vastgelegde wijzigingen zijn die niet mogen genegeerd " +"worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By " +"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle." +msgstr "" +"B<git-bundle>(1) wordt gebruikt om een bundel te genereren van het git-" +"depot. Standaard worden alle takken en tags uit het depot in de bundel " +"opgenomen." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--git-ref=>I<ref>" +msgstr "B<--git-ref=>I<ref>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the " +"default behavior of including all branches and tags. May be specified " +"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It " +"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For " +"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To " +"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-" +"ref=>--all B<--git-ref=>^private" +msgstr "" +"Laat toe om een git-referentie op te geven die in de bundel opgenomen moet " +"worden. Daar gebruik van maken schakelt het standaardgedrag om alle takken " +"en tags op te nemen uit. Kan meermaals vermeld worden. De I<referentie> kan " +"de naam van een tak of een tag zijn die opgenomen moet worden. Het kan ook " +"een parameter zijn die doorgegeven kan worden aan B<git-rev-list>(1). " +"Gebruik bijvoorbeeld B<--git-ref=>master om enkel de master-tak op te nemen. " +"Om alle takken en tags, behalve de tak persoonlijk op te nemen, gebruikt u " +"B<--git-ref=>--all B<--git-ref=>^persoonlijk." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<--git-depth=>I<number>" +msgstr "B<--git-depth=>I<aantal>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of " +"revisions." +msgstr "" +"Creëert een summiere (shallow) kloon met een geschiedenis die afgekapt werd " +"bij het opgegeven aantal revisies." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "Format: 3.0 (bzr)" +msgstr "Indeling: 3.0 (bzr)" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a " +"single tarball containing the bzr repository." +msgstr "" +"Ondersteund sinds dpkg 1.14.17. Dit is een experimentele indeling. Ze " +"genereert één enkel tar-archief met daarin het bzr-depot." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch." +msgstr "" +"Het tar-archief wordt uitgepakt en daarna wordt bzr gebruikt om een " +"werkkopie van de huidige tak te maken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a " +"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, " +"various cleanup are done to save space." +msgstr "" +"Daarna wordt het versiebeheerspecifieke deel van de broncodemap gekopieerd " +"naar een tijdelijke map. Vooraleer deze tijdelijke map in een tar-archief " +"ingepakt wordt, worden verschillende opruimtaken verricht om plaats te " +"winnen." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "no source format specified in debian/source/format" +msgstr "geen broncode-indeling opgegeven in debian/source/format" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the " +"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed " +"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point " +"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't " +"exist." +msgstr "" +"Het bestand B<debian/source/format> moet altijd bestaan en de gewenste " +"broncode-indeling aangeven. Met het oog op neerwaartse compatibiliteit wordt " +"indeling “1.0” verondersteld als het bestand niet bestaat, maar u zou hierop " +"niet moeten betrouwen: ergens in de toekomst zal B<dpkg-source> aangepast " +"worden, zodat het zal mislukken als het bestand niet bestaat." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you " +"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) " +"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to " +"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” " +"in B<debian/source/format>." +msgstr "" +"De verantwoording is dat indeling “1.0” niet langer de aanbevolen indeling " +"is. U zou gewoonlijk één van de recentere indelingen (“3.0 (quilt)”, “3.0 " +"(native)”) moeten kiezen, maar B<dpkg-source> zal dit niet automatisch voor " +"u doen. Indien u de oude indeling wilt blijven gebruiken, moet u dat " +"expliciet aangeven en “1.0” plaatsen in B<debian/source/format>." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "the diff modifies the following upstream files" +msgstr "de diff wijzigt de volgende bestanden van de toeleveraar" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream " +"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ." +"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian " +"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can " +"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively." +msgstr "" +"Als u broncode-indeling “1.0” gebruikt, is het meestal geen goed idee om " +"rechtstreeks wijzigingen aan te brengen in bestanden van de toeleveraar, " +"vermits de wijzigingen verborgen en grotendeels niet-gedocumenteerd belanden " +"in het bestand .diff.gz. U zou uw wijzigingen dan beter opslaan als patches " +"in de map debian en ze dan op het ogenblik van het bouwen toepassen. Om deze " +"complexe werkwijze te vermijden, kunt u ook de indeling “3.0 (quilt)” " +"gebruiken, die dit geïntegreerd aanbiedt." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "cannot represent change to I<file>" +msgstr "kan wijziging aan I<bestand> niet representeren" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all " +"changes can be represented with patches: they can only alter the content of " +"plain text files. If you try replacing a file with something of a different " +"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you " +"will get this error message." +msgstr "" +"Wijzigingen aan de broncode van de toeleveraar worden gewoonlijk met patch-" +"bestanden opgeslagen, maar niet alle wijzigingen kunnen met patches " +"gerepresenteerd worden, omdat die enkel de inhoud van gewone tekstbestanden " +"kunnen aanpassen. Indien u een bestand tracht te vervangen door iets van een " +"ander type (bijvoorbeeld een gewoon bestand vervangen door een symbolische " +"koppeling of een map), zult u deze foutmelding krijgen." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff" +msgstr "nieuw gecreëerd leeg bestand I<bestand> zal niet gerepresenteerd worden in de diff" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not " +"recorded in the source package and you are warned about it." +msgstr "" +"Lege bestanden kunnen niet met behulp van patch-bestanden aangemaakt worden. " +"Deze wijziging wordt dus niet geregistreerd in het broncodepakket en u wordt " +"daarover ingelicht." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" +msgstr "I<toegangsrechten> uitvoerbare modus van I<bestand> zullen niet gerepresenteerd worden in de diff" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Patch files do not record permissions of files and thus executable " +"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you " +"of that fact." +msgstr "" +"Patch-bestanden registreren geen toegangsrechten van bestanden en dus wordt " +"het feit dat een bestand uitvoerbaar is, niet in het broncodepakket " +"opgeslagen. Deze waarschuwing brengt dit feit in herinnering." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff" +msgstr "I<toegangsrechten> bijzondere modus van I<bestand> zullen niet gerepresenteerd worden in de diff" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions " +"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact." +msgstr "" +"Patch-bestanden registreren geen toegangsrechten van bestanden en dus worden " +"wijzigingen aan toegangsrechten niet opgeslagen in het broncodepakket. Deze " +"waarschuwing brengt dit feit in herinnering." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to " +"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding " +"(timestamp) (in seconden sinds de epoch) om de mtime vast te zetten op de " +"items uit het B<tar>(5)-bestand." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<VISUAL>" +msgstr "B<VISUAL>" + +#. type: TQ +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<EDITOR>" +msgstr "B<EDITOR>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules." +msgstr "Gebruikt door de broncode-indelingmodules “2.0” en “3.0 (quilt)”." + +#. type: TP +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<GIT_DIR>" +msgstr "B<GIT_DIR>" + +#. type: TQ +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<GIT_INDEX_FILE>" +msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>" + +#. type: TQ +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>" +msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>" + +#. type: TQ +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>" +msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>" + +#. type: TQ +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "B<GIT_WORK_TREE>" +msgstr "B<GIT_WORK_TREE>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules." +msgstr "Gebruikt door de broncode-indelingmodules “3.0 (git)”." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/source/format" +msgstr "debian/source/format" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"This file contains on a single line the format that should be used to build " +"the source package (possible formats are described above). No leading or " +"trailing spaces are allowed." +msgstr "" +"Dit bestand bevat op één enkele regel de indeling die gebruikt moet worden " +"om het broncodepakket te bouwen (mogelijke indelingen werden hierboven " +"beschreven). Voorafgaande of nakomende witruimte is niet toegelaten." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/source/include-binaries" +msgstr "debian/source/include-binaries" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"This file contains a list of binary files (one per line) that should be " +"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. " +"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are " +"ignored." +msgstr "" +"Dit bestand bevat een lijst van binaire bestanden (één per regel) die " +"opgenomen moeten worden in het debian tar-archief. Voorafgaande of nakomende " +"spaties worden gestript. Regels die beginnen met ‘B<#>’ zijn commentaar en " +"worden overgeslagen. Lege regels worden genegeerd." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/source/options" +msgstr "debian/source/options" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"This file contains a list of long options that should be automatically " +"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or " +"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--" +"compression-level> are well suited for this file." +msgstr "" +"Dit bestand bevat een lijst met lange opties die automatisch voorgevoegd " +"moeten worden aan de reeks commandoregelopties die gebruikt worden bij het " +"inroepen van het commando B<dpkg-source --build> of B<dpkg-source --print-" +"format>. Opties zoals B<--compression> en B<--compression-level> zijn zeer " +"geschikt voor dit bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting " +"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short " +"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ " +"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example " +"of such a file:" +msgstr "" +"Elke optie moet op een aparte regel geplaatst worden. Lege regels en regels " +"die beginnen met ‘B<#>’ worden genegeerd. De ‘B<-->’ vooraan moeten " +"weggelaten worden en korte opties zijn niet toegelaten. Facultatieve " +"witruimte rond het symbool ‘B<=>’ en facultatieve aanhalingstekens rond de " +"waarde zijn toegelaten. Hierna volgt een voorbeeld van een dergelijk bestand:" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "" +" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # ignore changes on config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" +msgstr "" +" # laat dpkg-source een bestand debian.tar.bz2 aanmaken met maximale compressie\n" +" compression = \"bzip2\"\n" +" compression-level = 9\n" +" # gebruik debian/patches/debian-changes als automatische patch\n" +" single-debian-patch\n" +" # negeer wijzigingen aan config.{sub,guess}\n" +" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use " +"B<debian/source/format> instead." +msgstr "" +"Opmerking: B<--format>-opties worden niet aanvaard in dit bestand. U moet " +"daarvoor eerder B<debian/source/format> gebruiken." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/source/local-options" +msgstr "debian/source/local-options" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included " +"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied " +"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is " +"maintained." +msgstr "" +"Precies zoals B<debian/source/options>, behalve dat het bestand niet " +"opgenomen wordt in het gegenereerde broncodepakket. Dit kan nuttig zijn om " +"een voorkeur op te slaan die eigen is aan de onderhouder of aan een bepaald " +"depot van een versiebeheersysteem waarin het pakket onderhouden wordt." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header" +msgstr "debian/source/local-patch-header R<en> debian/source/patch-header" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in " +"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the " +"generated source package while B<patch-header> is." +msgstr "" +"Vrij opgemaakte tekst die geplaatst wordt bovenaan de automatische patch die " +"gegenereerd wordt bij de indelingen “2.0” en “3.0 (quilt)”. B<local-patch-" +"header> wordt niet toegevoegd aan het gegenereerde broncodepakket, terwijl " +"dat met B<patch-header> wel het geval is." + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/patches/I<vendor>.series" +msgstr "debian/patches/I<leverancier>.series" + +#. type: SS +#: dpkg-source.man +#, no-wrap +msgid "debian/patches/series" +msgstr "debian/patches/series" + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on " +"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are " +"stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, " +"or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series " +"file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines " +"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are " +"ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the " +"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of " +"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the " +"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a " +"comment up to the end of line)." +msgstr "" +"Dit bestand somt alle patches op die toegepast moeten worden (in de " +"opgegeven volgorde) bovenop het broncodepakket van de toeleveraar. Spaties " +"vooraan en achteraan worden weggehaald. I<leverancier> is de naam in kleine " +"letters van de huidige leverancier of B<debian> als geen leverancier " +"gedefinieerd werd. Indien het leveranciersspecifieke series-bestand niet " +"bestaat, zal het leveranciersloze series-bestand gebruikt worden. Regels die " +"beginnen met ‘B<#>’ zijn commentaar en worden overgeslagen. Lege regels " +"worden genegeerd. De overige regels beginnen met de bestandsnaam van een " +"patch (relatief ten opzichte van de map B<debian/patches/>) tot aan de " +"eerste spatie of het einde van de regel. Facultatieve B<quilt>-opties kunnen " +"daarna komen tot aan het einde van de regel of tot aan het eerste ‘B<#>’-" +"teken dat voorafgegaan wordt door één of meer spaties (hetgeen het begin van " +"een commentaarstuk aangeeft dat doorloopt tot het einde van de regel)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "" +"The point at which field overriding occurs compared to certain standard " +"output field settings is rather confused." +msgstr "" +"Het punt waarop de vervanging van velden plaats vindt, vergeleken met " +"bepaalde standaardinstellingen voor uitvoervelden, is eerder onduidelijk." + +#. type: Plain text +#: dpkg-source.man +msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)." +msgstr "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)." + +#. type: TH +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-split" +msgstr "dpkg-split" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool" +msgstr "" +"dpkg-split - gereedschap voor het splitsen/samenvoegen van Debian " +"pakketarchieven" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-split> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and " +"reassembles them again, to support the storage of large package files on " +"small media such as floppy disks." +msgstr "" +"B<dpkg-split> splitst Debian binaire pakketbestanden op in kleinere stukken " +"en stelt ze opnieuw samen met het oog op het opslaan van grote " +"pakketbestanden op kleine media zoals diskettes." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> " +"options." +msgstr "" +"De bewerking kan manueel uitgevoerd worden met de opties B<--split>, B<--" +"join> en B<--info>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it " +"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a " +"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--" +"discard> options allow the management of the queue." +msgstr "" +"Er bestaat ook een automatische modus van, die met de optie B<--auto> " +"geactiveerd wordt. Daarbij houdt het een wachtlijst bij van geziene maar nog " +"niet terug samengevoegde onderdelen en stelt het een pakketbestand opnieuw " +"samen nadat het alle onderdelen ervan gezien heeft. De opties B<--listq> en " +"B<--discard> laten toe de wachtrij te beheren." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages " +"on standard output; these may safely be ignored." +msgstr "" +"Alle splitsings-, samenvoegings- en wachtrijoperaties produceren op de " +"standaarduitvoer informatieve mededelingen. Zij kunnen probleemloos " +"genegeerd worden." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]" +msgstr "B<-s>, B<--split> I<compleet-archief> [I<prefix>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "Splits a single Debian binary package into several parts." +msgstr "Splitst één enkel Debian binair pakket op in verschillende onderdelen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part " +"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in " +"decimal)." +msgstr "" +"De onderdelen worden I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> genoemd, waarbij I<N> " +"het volgnummer van het onderdeel is, te beginnen bij 1, en I<M> het totaal " +"aantal onderdelen (beide in decimale vorm)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, " +"including directory, with any trailing B<.deb> removed." +msgstr "" +"Indien geen I<prefix> opgegeven werd, dan wordt als bestandsnaam de naam van " +"I<compleet-archief> genomen, de map inbegrepen, en met eventuele weglating " +"van het achtervoegsel B<.deb>." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..." +msgstr "B<-j>, B<--join> I<onderdeel>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file " +"as it was before it was split." +msgstr "" +"Voegt de onderdelen van een pakketbestand samen, waarbij het originele " +"bestand terug samengesteld wordt zoals het er voor de splitsing uitzag." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same " +"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument " +"list, though the parts to not need to be listed in order." +msgstr "" +"De bestanden van de onderdelen die als argumenten opgegeven worden moeten " +"alle onderdelen zijn van exact hetzelfde originele binaire bestand. Elk " +"onderdeel moet exact eenmaal voorkomen in de lijst van argumenten, maar de " +"onderdelen moeten niet in de goede volgorde opgesomd zijn." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The parts must of course all have been generated with the same part size " +"specified at split time, which means that they must usually have been " +"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>." +msgstr "" +"De onderdelen moeten uiteraard allemaal aangemaakt zijn met eenzelfde " +"grootte die op het moment van opsplitsen opgegeven werd, hetgeen betekent " +"dat zij gewoonlijk aangemaakt moeten zijn tijdens eenzelfde uitvoering van " +"het commando B<dpkg-split --split>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process." +msgstr "" +"De bestandsnamen van de onderdelen zijn niet significant voor het proces van " +"opnieuw samenstellen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<." +"deb>." +msgstr "" +"Standaard wordt het uitvoerbestand I<pakket>B<_>I<versie>B<_>I<arch>B<.deb> " +"genoemd." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..." +msgstr "B<-I>, B<--info> I<onderdeel>..." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) " +"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message " +"saying so instead (but still on standard output)." +msgstr "" +"Geeft in een voor mensen leesbare vorm informatie weer over de/het opgegeven " +"deelbestand(en). Argumenten die niet een stuk van een binair pakket zijn, " +"lokken een mededeling uit die dat stelt (maar wel nog steeds op de " +"standaarduitvoer)." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>" +msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<afgewerkte-uitvoer onderdeel>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible." +msgstr "" +"Plaats onderdelen automatisch in de wachtrij en stel het pakket indien " +"mogelijk opnieuw samen." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same " +"package (if any) in the queue of packages file parts." +msgstr "" +"Het opgegeven I<onderdeel> wordt onderzocht en (eventueel) vergeleken met " +"andere onderdelen van hetzelfde pakket uit de wachtrij met onderdelen van " +"pakketbestanden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available " +"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which " +"should not usually already exist, though this is not an error)." +msgstr "" +"Indien alle onderdelen van het pakketbestand waarvan I<onderdeel> deel " +"uitmaakt, beschikbaar zijn, wordt het pakket opnieuw samengesteld en " +"geschreven naar I<afgewerkte-uitvoer> (dat gewoonlijk niet reeds zou mogen " +"bestaan, hoewel dat geen fout is)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is " +"not created." +msgstr "" +"Indien dat niet het geval is, wordt I<onderdeel> naar de wachtrij gekopieerd " +"en wordt I<afgewerkte-uitvoer> niet aangemaakt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit " +"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status " +"B<2>." +msgstr "" +"Indien I<onderdeel> geen deel is van een opgesplitst binair pakket, zal " +"B<dpkg-split> afsluiten met status B<1>. Indien er zich een ander probleem " +"voordoet, zal het afsluiten met status B<2>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If " +"this were not mandatory the calling program would not know what output file " +"to expect.)" +msgstr "" +"De optie B<--output> of B<-o> moet opgegeven worden als B<--auto> gebruikt " +"wordt. (Mocht dit niet verplicht zijn, dan zou het aanroepende programma " +"niet weten welk uitvoerbestand het moet verwachten.)" + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--listq>" +msgstr "B<-l>, B<--listq>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled." +msgstr "" +"Somt de inhoud op van de wachtrij met pakketten die opnieuw samengesteld " +"moeten worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"For each package file of which parts are in the queue the output gives the " +"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes " +"stored in the queue." +msgstr "" +"Voor elk pakketbestand waarvan er zich onderdelen in de wachtrij bevinden, " +"geeft de uitvoer de naam van het pakket weer, de onderdelen die zich in de " +"wachtrij bevinden en het totaal aantal in de wachtrij opgeslagen bytes." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]" +msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pakket>...]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts " +"of their packages." +msgstr "" +"Dit verwijdert onderdelen uit de wachtrij met onderdelen die wachten op de " +"resterende onderdelen van hun pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any " +"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted." +msgstr "" +"Indien geen enkel I<pakket> opgegeven werd, wordt de wachtrij volledig " +"leeggemaakt. Indien er wel opgegeven werden, dan worden enkel onderdelen van " +"het/de relevante pakket(ten) verwijderd." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<--depotdir>I< directory>" +msgstr "B<--depotdir>I< map>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic " +"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>." +msgstr "" +"Geeft een alternatieve map op voor de wachtrij van onderdelen die wachten op " +"de automatische hersamenstelling. Standaard is dat B<%ADMINDIR%>." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" +msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). " +"The default is 450 KiB." +msgstr "" +"Geeft aan wat de maximale grootte mag zijn van een onderdeel bij het " +"opsplitsen, uitgedrukt in kibibytes (1024 bytes). Standaard is dat 450 KiB." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<afgewerkte-uitvoer>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "Specifies the output file name for a reassembly." +msgstr "Geeft de bestandsnaam op voor het hersamengestelde bestand." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is " +"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)." +msgstr "" +"Bij een handmatige hersamenstelling (B<--join>) vervangt dit de " +"standaardnaam en het is verplicht bij een automatische hersamenstelling of " +"in-de-wachtrij-plaatsing (B<--auto>)." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<-Q>, B<--npquiet>" +msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a " +"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This " +"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope " +"with both split and unsplit packages without producing spurious messages." +msgstr "" +"Bij het uitvoeren van een automatische hersamenstelling of in-de-wachtrij-" +"plaatsing, zal B<dpkg-split> gewoonlijk een melding tonen als het een " +"I<onderdeel> aangereikt krijgt dat geen deel uitmaakt van een binair pakket. " +"Deze optie onderdrukt deze melding om het voor programma's zoals B<dpkg> " +"mogelijk te maken om te gaan met zowel opgesplitste als niet-opgesplitste " +"pakketten zonder ongepaste meldingen te produceren." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "B<--msdos>" +msgstr "B<--msdos>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible." +msgstr "" +"Dwingt B<--split> ertoe om de bestandsnamen van de uitvoer die het genereert " +"msdos-compatibel te maken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename " +"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs " +"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded." +msgstr "" +"Dit verhaspelt het prefix - ofwel het standaardprefix dat afgeleid wordt van " +"de bestandsnaam van de invoer of het prefix dat als argument opgegeven werd: " +"alfanumerieke tekens worden naar kleine letters omgezet, een plus-teken " +"wordt vervangen door een B<x> en alle andere tekens worden verwijderd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the " +"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated." +msgstr "" +"Het resultaat wordt dan zoveel als nodig afgekapt en er worden bestandsnamen " +"gegenereerd in de vorm van I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands " +"count as successful even if the files are not binary package parts." +msgstr "" +"De gevraagde opsplitsing, samenvoeging of een ander commando werd met succes " +"uitgevoerd. B<--info> commando's worden als geslaagd beschouwd, ook als de " +"bestanden geen onderdeel zijn van een binair pakket." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a " +"binary package part." +msgstr "" +"Komt enkel voor bij B<--auto> en geeft aan dat het I<onderdeel>-bestand geen " +"deel van een binair pakket was." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that " +"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the " +"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc." +msgstr "" +"Fatale of onherstelbare fout die te wijten is aan een ongeldig gebruik van " +"de commandoregel, aan een bestand dat er uitzag als een bestand van een " +"pakketonderdeel maar defect was of aan interacties met het systeem, zoals " +"het benaderen van de database, geheugentoewijzing, enz." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the " +"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal het gebruikt worden als de tijdsaanduiding " +"(timestamp) (in seconden sinds de epoch) in de B<ar>(5)-container van B<deb-" +"split>(5)." + +#. type: TP +#: dpkg-split.man +#, no-wrap +msgid "I<%ADMINDIR%/parts>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly." +msgstr "" +"De standaardmap voor de wachtrij met bestandsonderdelen die wachten op de " +"automatische hersamenstelling." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-" +"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the " +"filename format should not be relied upon." +msgstr "" +"De bestandsnamen die in deze map gebruikt worden, gebruiken een indeling die " +"eigen is aan B<dpkg-split> en zijn hoogstwaarschijnlijk onbruikbaar voor " +"andere programma's en in ieder geval mag men niet steunen op die " +"bestandsnaamstructuur." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"Full details of the packages in the queue are impossible to get without " +"digging into the queue directory yourself." +msgstr "" +"Alle details over de pakketten die zich in de wachtrij bevinden, kunnen " +"onmogelijk bekomen worden zonder zichzelf te verdiepen in de wachtrijmap." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "" +"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package " +"part is one." +msgstr "" +"Er bestaat geen eenvoudige manier om na te gaan of een bestand dat een " +"onderdeel van een binair pakket zou kunnen zijn, er effectief ook een is." + +#. type: Plain text +#: dpkg-split.man +msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." +msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)." + +#. type: TH +#: dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-statoverride" +msgstr "dpkg-statoverride" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files" +msgstr "dpkg-statoverride - wijzig eigenaarschap en modus van bestanden" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner " +"or mode for a path when a package is installed (this applies to any " +"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, " +"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be " +"install without a setuid flag, or only executable by a certain group." +msgstr "" +"“B<stat overrides>” zijn een manier om aan B<dpkg>(1) te laten weten dat het " +"bij het installeren van een pakket een andere eigenaar of modus moet " +"gebruiken voor een bepaald pad (dit is van toepassing op elk " +"bestandssysteemobject dat B<dpkg> verwerkt, met inbegrip van mappen, " +"apparaten, enz.). Dit kan gebruikt worden om af te dwingen dat programma's " +"die normaal setuid zijn, geïnstalleerd worden zonder een setuid-vlag of dat " +"ze enkel uitgevoerd kunnen worden door een bepaalde groep." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It " +"has three basic functions: adding, removing and listing overrides." +msgstr "" +"B<dpkg-statoverride> is een hulpmiddel voor het beheren van de lijst met " +"statusmodificaties (stat overrides). Het heeft drie basisfuncties: " +"toevoegen, verwijderen en opsommen van modificaties." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--add>I< user group mode path>" +msgstr "B<--add>I< gebruiker groep modus pad>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this " +"command is used; the override will be stored and used later. Users and " +"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or " +"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or " +"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal." +msgstr "" +"Een statusmodificatie toevoegen voor I<pad>. Het is niet nodig dat I<pad> " +"reeds bestaat op het ogenblik dat dit commando gebruikt wordt. De " +"modificatie zal opgeslagen worden en later gebruikt worden. Gebruikers en " +"groepen kunnen bij hun naam opgegeven worden (bijvoorbeeld B<root> of " +"B<nobody>), of met hun nummer door voor dat nummer een ‘B<#>’ te plaatsen " +"(bijvoorbeeld B<#0> of B<#65534>). De I<modus> moet als octaal getal " +"opgegeven worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the " +"new owner and mode." +msgstr "" +"Indien B<--update> opgegeven wordt en I<pad> bestaat, dan wordt dat " +"onmiddellijk op de nieuwe eigenaar en modus ingesteld." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--remove>I< path>" +msgstr "B<--remove>I< pad>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by " +"this command." +msgstr "" +"Een statusmodificatie verwijderen voor I<pad>. De status zelf van I<pad> " +"wordt door dit commando niet gewijzigd." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]" +msgstr "B<--list> [I<glob-patroon>]" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to " +"overrides which match the glob." +msgstr "" +"Alle modificaties (overrides) opsommen. Beperk de uitvoer tot modificaties " +"die overeenkomen met het glob-patroon, indien een glob-patroon opgegeven " +"werd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "Hulp bieden over de opties B<--force->I<iets> (sinds dpkg 1.19.5)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Set the administrative directory to I<directory>. This is where the " +"I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»." +msgstr "" +"De administratieve map instellen op I<map>. Dit is waar het " +"I<statusmodificatie>-bestand opgeslagen is. Standaard is dat «I<%ADMINDIR%>»." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Set the installation directory, which refers to the directory where packages " +"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»." +msgstr "" +"Instellen van de installatiemap, welke verwijst naar de map waar pakketten " +"geïnstalleerd worden (sinds dpkg 1.19.2). Standaard is dat «I</>»." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some " +"things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things " +"specified below. B<--force-help> displays a message describing them. " +"Things marked with (*) are forced by default." +msgstr "" +"Het uitvoeren van sommige dingen opleggen of weigeren (B<no-force> en " +"B<refuse> betekenen hetzelfde) (sinds dpkg 1.19.5). I<dingen> is een door " +"komma's gescheiden lijst van hierna gespecificeerde zaken. B<--force-help> " +"geeft er een beschrijving van weer. Zaken die met een (*) gemarkeerd zijn, " +"worden standaard opgelegd." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. " +"Using them without fully understanding their effects may break your whole " +"system.>" +msgstr "" +"I<Waarschuwing: Deze opties zijn vooral bedoeld om enkel door experts " +"gebruikt te worden. Er gebruik van maken zonder een volkomen begrip van hun " +"effecten kan uw volledig systeem defect maken.>" + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This " +"is necessary to override an existing override. This option is deprecated " +"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>." +msgstr "" +"Een actie verplicht maken, zelfs als een redelijkheidstoets deze anders zou " +"verbieden. Dit is noodzakelijk om een bestaande modificatie (override) te " +"wijzigen." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "B<--update>" +msgstr "B<--update>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists." +msgstr "" +"Proberen om onmiddellijk het I<pad>, als dat bestaat, in te stellen op de " +"nieuwe eigenaar en modus." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "Be less verbose about what we do." +msgstr "Minder breedsprakig zijn over wat er gedaan wordt." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob." +msgstr "" +"Voor B<--list>, indien er geen modificaties (overrides) zijn of geen enkele " +"beantwoordt aan het opgegeven glob-patroon." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it " +"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld is en geen enkele van de opties B<--force->I<...> " +"opgegeven werd, zal dit gebruikt worden als de te gebruiken forceer-opties " +"(sinds dpkg 1.19.5)." + +#. type: TP +#: dpkg-statoverride.man +#, no-wrap +msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is " +"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files " +"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>." +msgstr "" +"Bestand dat de huidige lijst van statusmodificaties van het systeem bevat. " +"Het bevindt zich in de administratieve map van B<dpkg> samen met andere " +"bestanden die van belang zijn voor B<dpkg>, zoals I<status> en I<available>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-statoverride.man +msgid "" +"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with " +"extension “-old”, before replacing it with the new one." +msgstr "" +"Opmerking: B<dpkg-statoverride> bewaart de oude kopie van dit bestand met de " +"extensie “-old” vooraleer het dit door het nieuwe bestand vervangt." + +#. type: TH +#: dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-trigger" +msgstr "dpkg-trigger" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility" +msgstr "dpkg-trigger - een hulpprogramma in verband met pakkettriggers" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>" +msgstr "B<dpkg-trigger> [I<optie>...] I<triggernaam>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-trigger> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its " +"support on the running B<dpkg>." +msgstr "" +"B<dpkg-trigger> is gereedschap om triggers expliciet te activeren en na te " +"gaan of ze door het exemplaar van B<dpkg> dat actief is, ondersteund worden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations " +"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control " +"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and " +"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run " +"by B<dpkg-trigger>)." +msgstr "" +"Dit kan gebruikt worden door scripts van de pakketonderhouder in complexe en " +"voorwaardelijke situaties waarvoor het bestand triggers of de declaratieve " +"opdracht B<activate> van het triggercontrolebestand onvoldoende verfijnd " +"zijn. Het kan ook voor testdoeleinden en door systeembeheerders gebruikt " +"worden (maar merk op dat de triggers niet effectief uitgevoerd worden door " +"B<dpkg-trigger>)." + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>." +msgstr "" +"Een syntaxis van een triggernaam die niet herkend wordt, is voor B<dpkg-" +"trigger> een fout." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "B<--check-supported>" +msgstr "B<--check-supported>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a " +"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> " +"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just " +"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>." +msgstr "" +"Controleer of het exemplaar van B<dpkg> dat uitgevoerd wordt, triggers " +"ondersteunt (meestal worden die vanuit een postinst-script geactiveerd). Zal " +"afsluiten met B<0> als een exemplaar van B<dpkg> uitgevoerd werd dat " +"triggers aankan of afsluiten met B<1> en een foutmelding op de standaard " +"foutuitvoer indien dat niet het geval was. Het is normaal gezien nochtans " +"beter om gewoon de gewenste trigger te activeren met B<dpkg-trigger>." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "B<--by-package=>I<package>" +msgstr "B<--by-package=>I<pakket>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the " +"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, " +"naming the package to which the script belongs, and this will be used by " +"default)." +msgstr "" +"Pas de triggerafwachter aan (normaal wordt dit ingesteld door B<dpkg> via de " +"omgevingsvariabele B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> van de scripts van de " +"pakketonderhouder. Die bevat de naam van het pakket waartoe het script " +"behoort en standaard wordt die waarde gebruikt)." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-await>" +msgstr "B<--no-await>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the " +"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added " +"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may " +"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger." +msgstr "" +"Deze optie zorgt ervoor dat het (eventuele) aanroepende pakket T niet moet " +"wachten op de afhandeling van deze trigger. Het/de betrokken pakket(ten) I " +"zal/zullen niet toegevoegd worden aan T's lijst van triggers waarvan de " +"afhandeling afgewacht wordt en de status van T blijft ongewijzigd. T mag als " +"geïnstalleerd beschouwd worden, zelfs al heeft I misschien de trigger nog " +"niet verwerkt." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "B<--await>" +msgstr "B<--await>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the " +"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will " +"not be effective. It is currently the default behavior." +msgstr "" +"Deze optie doet het tegenovergestelde van B<--no-await> (sinds dpkg " +"1.17.21). Indien het belanghebbende pakket een “noawait”-opdracht " +"gedeclareerd heeft, zal deze optie geen effect hebben. Dit is momenteel het " +"standaardgedrag." + +#. type: TP +#: dpkg-trigger.man +#, no-wrap +msgid "B<--no-act>" +msgstr "B<--no-act>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "Just test, do not actually change anything." +msgstr "" +"Test de zaak enkel uit, maar voer geen enkele effectieve wijziging door." + +#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. +#. type: Plain text +#: dpkg-trigger.man +msgid "" +"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." +msgstr "" +"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>." + +#. type: TH +#: dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "dpkg-vendor" +msgstr "dpkg-vendor" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors" +msgstr "" +"dpkg-vendor - vraagt informatie op over de leveranciers van de distributie" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<dpkg-vendor> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "" +"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<" +"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information " +"about the current vendor." +msgstr "" +"B<dpkg-vendor> is gereedschap om informatie op te vragen over leveranciers " +"die opgesomd worden in B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/" +"default> bevat informatie over de huidige leverancier." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<--is>I< vendor>" +msgstr "B<--is>I< leverancier>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "" +"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with " +"B<1>." +msgstr "" +"Sluit af met B<0> als de huidige leverancier I<leverancier> is. Sluit anders " +"af met B<1>." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<--derives-from>I< vendor>" +msgstr "B<--derives-from>I< leverancier>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "" +"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of " +"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse " +"all ancestors of the current vendor." +msgstr "" +"Sluit af met B<0> als de distributie van de huidige leverancier een derivaat " +"is van I<leverancier>. Sluit anders af met B<1>. Het gebruikt het veld " +"B<Parent> om door al de voorvaderen van de huidige leverancier te bladeren." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<--query>I< field>" +msgstr "B<--query>I< veld>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "" +"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the " +"current vendor." +msgstr "" +"Geef op de standaarduitvoer weer wat de waarde is van het " +"leveranciersspecifieke I<veld> voor de huidige leverancier." + +#. type: TP +#: dpkg-vendor.man +#, no-wrap +msgid "B<--vendor>I< vendor>" +msgstr "B<--vendor>I< leverancier>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "" +"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the " +"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." +msgstr "" +"Neemt aan dat de huidige leverancier I<leverancier> is, in plaats van dit te " +"gaan opzoeken via de omgevingsvariabele B<DEB_VENDOR> of via B<%PKGCONFDIR%/" +"origins/default>." + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "" +"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the " +"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." +msgstr "" +"Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien dit niet ingesteld " +"werd, zal er gezocht worden naar de huidige leverancier door in B<%PKGCONFDIR" +"%/origins/default> te gaan kijken." + +#. type: Plain text +#: dpkg-vendor.man +msgid "B<deb-origin>(5)." +msgstr "B<deb-origin>(5)." + +#. type: TH +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "dselect" +msgstr "dselect" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "dselect - Debian package management frontend" +msgstr "dselect - Debian frontend voor pakketbeheer" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]" +msgstr "B<dselect> [I<optie>...] [I<commando>...]" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "" +"B<dselect>\n" +"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n" +"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n" +" - Update the list of available package versions,\n" +" - View the status of installed and available packages,\n" +" - Alter package selections and manage dependencies,\n" +" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n" +msgstr "" +"B<dselect>\n" +"is een van de primaire gebruikersinterfaces voor het beheer van pakketten\n" +"op een Debian systeem. In het hoofdmenu van B<dselect> kan de systeembeheerder:\n" +" - De lijst van beschikbare pakketversies bijwerken,\n" +" - De status van geïnstalleerde en beschikbare pakketten bekijken,\n" +" - Pakketselecties wijzigen en afhankelijkheden beheren,\n" +" - Nieuwe pakketten installeren of ze opwaarderen naar een recentere versie.\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian " +"package handling tool. It features a full-screen package selections manager " +"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator " +"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access " +"methods can be configured to retrieve available package version information " +"and installable packages from package repositories. Depending on the used " +"access method, these repositories can be public archive servers on the " +"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is " +"I<apt>, which is provided by the package B<apt>." +msgstr "" +"B<dselect> functioneert als een frontend voor B<dpkg>(1), het primaire " +"Debian gereedschap voor het behandelen van pakketten. Het maakt gebruik van " +"het volledige scherm om een systeem ter beschikking te stellen voor het " +"beheren van pakketselecties met een oplosser voor vereisten en " +"tegenstrijdigheden. Indien het uitgevoerd wordt met beheerdersrechten, " +"kunnen er pakketten mee geïnstalleerd, opgewaardeerd of verwijderd worden. " +"Verschillende benaderingsmethodes kunnen ingesteld worden voor het ophalen " +"van informatie over beschikbare pakketversies en voor het ophalen van " +"installeerbare pakketten uit pakketbronnen. Afhankelijk van de gebruikte " +"benaderingsmethode kunnen deze pakketbronnen publieke archiefservers zijn op " +"het internet, lokale archiefservers of CD's. De aanbevolen " +"benaderingsmethode is I<apt>, welke door het pakket B<apt> geleverd wordt." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is " +"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as " +"argument, then that command is started immediately. Several command line " +"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> " +"or show additional information about the program." +msgstr "" +"Gewoonlijk wordt B<dselect> zonder parameters gestart. Er wordt een " +"interactief menu weergegeven dat de gebruiker een lijst met commando's " +"biedt. Indien een commando opgegeven wordt als argument, dan wordt dat " +"commando onmiddellijk opgestart. Er kunnen ook nog verschillende " +"commandoregelparameters gebruikt worden om de werking van B<dselect> aan te " +"passen of bijkomende informatie over het programma te tonen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> " +"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the " +"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the " +"configuration file is either an option (exactly the same as the command line " +"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a " +"‘B<#>’)." +msgstr "" +"Alle opties kunnen zowel opgegeven worden aan de commandoregel als in het " +"configuratiebestand I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> of in de bestanden van de " +"configuratiemap I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> van B<dselect>. Elke regel in " +"het configuratiebestand is ofwel een optie (exact hetzelfde als de " +"commandoregeloptie, maar zonder de verbindingsstreepjes aan het begin) of " +"commentaar (als hij begint met een ‘B<#>’)." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar " +"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there " +"shouldn't be any need to change it." +msgstr "" +"Wijzigt de map waarin de bestanden ‘I<status>’ en ‘I<available>’ van dpkg en " +"gelijkaardige bestanden te vinden zijn. De standaard ervoor is I<%ADMINDIR%> " +"en normaal gezien zou het miet nodig moeten zijn om dit te wijzigen." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>" +msgstr "B<-D>I<bestand>, B<--debug> I<bestand>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>." +msgstr "Schakel debuggen in. Debug-informatie wordt naar I<bestand> gezonden." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<--expert>" +msgstr "B<--expert>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages." +msgstr "" +"Schakelt de expert-modus in, d.w.z. dat het geen mogelijks vervelende " +"hulpmededelingen toont." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]" +msgstr "B<--colour>|B<--color> I<schermdeel>:[I<voorgrond>],[I<achtergrond>][:I<attr>[I<+attr>]...]" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. " +"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). " +"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of " +"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:" +msgstr "" +"Configureert de schermkleuren. Dit werkt enkel indien uw scherm kleuren " +"ondersteunt. Deze optie kan meermaals gebruikt worden (en wordt best " +"gebruikt in I<dselect.cfg>). Elk gebruik wijzigt de kleur (en eventueel " +"andere attributen) van een deel van het scherm. De delen van het scherm (van " +"boven naar onder) zijn:" + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<title>" +msgstr "B<title>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The screen title." +msgstr "De titel van het scherm." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<listhead>" +msgstr "B<listhead>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The header line above the list of packages." +msgstr "De kopregel boven de pakketlijst." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<list>" +msgstr "B<list>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)." +msgstr "De schuivende lijst met pakketten (en ook wat hulptekst)." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<listsel>" +msgstr "B<listsel>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The selected item in the list." +msgstr "Het geselecteerde item uit de lijst." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<pkgstate>" +msgstr "B<pkgstate>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"In the list of packages, the text indicating the current state of each " +"package." +msgstr "" +"De tekst die in de pakketlijst de huidige status van elk pakket aangeeft." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<pkgstatesel>" +msgstr "B<pkgstatesel>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"In the list of packages, the text indicating the current state of the " +"currently selected package." +msgstr "" +"De tekst die in de pakketlijst de huidige status van het momenteel " +"geselecteerde pakket weergeeft." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<infohead>" +msgstr "B<infohead>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The header line that displays the state of the currently selected package." +msgstr "" +"De kopregel die de toestand van het momenteel geselecteerde pakket toont." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<infodesc>" +msgstr "B<infodesc>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The package's short description." +msgstr "De korte beschrijving van het pakket." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<info>" +msgstr "B<info>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Used to display package info such as the package's description." +msgstr "" +"Gebruikt om pakket-info te tonen, zoals de beschrijving van het pakket." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<infofoot>" +msgstr "B<infofoot>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The last line of the screen when selecting packages." +msgstr "De onderste regel van het scherm bij het selecteren van pakketten." + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<query>" +msgstr "B<query>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Used to display query lines" +msgstr "Gebruikt om opvragingsregels te tonen" + +#. type: TP +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "B<helpscreen>" +msgstr "B<helpscreen>" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Color of help screens." +msgstr "De kleur voor hulpschermen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You " +"can specify either the foreground color, the background color, or both, " +"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names." +msgstr "" +"Na het schermdeel komt een dubbele punt en de opgave van de kleur. U kunt " +"ofwel de voorgrondkleur, de achtergrondkleur of beide instellen ter " +"vervanging van de ingebouwde kleuren. Maak gebruik van de standaardnamen " +"voor curses-kleuren." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute " +"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus " +"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work " +"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, " +"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>" +msgstr "" +"Facultatief kan er na de kleuropgave opnieuw een dubbele punt staan en een " +"attribuutspecificatie. Dit is een lijst van één of meer attributen, " +"onderling gescheiden door plus-tekens (‘+’). Mogelijke attributen (niet alle " +"zullen op alle terminals werken) zijn: B<normal>, B<standout>, B<underline>, " +"B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Print a brief help text and exit successfully." +msgstr "Geef een korte hulptekst weer en sluit succesvol af." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Print version information and exit successfully." +msgstr "Toon versie-informatie en sluit succesvol af." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either " +"directly if it was specified on the command line or by prompting the user " +"with a menu of available commands if running interactively:" +msgstr "" +"Als B<dselect> opgestart wordt, kan het de volgende commando's uitvoeren, " +"ofwel rechtstreeks als het commando opgegeven werd aan de commandoregel, " +"ofwel door de gebruiker een menu aan te bieden met beschikbare commando's " +"als het interactief uitgevoerd wordt:" + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "access" +msgstr "toegang" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Choose and configure an access method to access package repositories." +msgstr "" +"Kies en configureer een benaderingsmethode om pakketbronnen te benaderen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " +"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> " +"or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. the I<apt> " +"access method provided by the B<apt> package." +msgstr "" +"Standaard biedt B<dselect> diverse benaderingsmethodes, zoals I<cdrom>, " +"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> " +"of I<ftp>, maar andere pakketten kunnen andere methodes aanbieden, zoals " +"bijvoorbeeld het pakket B<apt> dat de benaderingsmethode I<apt> aanbiedt." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended." +msgstr "Het gebruik van de benaderingsmethode I<apt> wordt sterk aanbevolen." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "update" +msgstr "bijwerken" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Refresh the available packages database." +msgstr "Ververs de database met beschikbare pakketten." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Retrieves a list of available package versions from the package repository, " +"configured for the current access method, and update the dpkg database. The " +"package lists are commonly provided by the repository as files named " +"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository " +"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)." +msgstr "" +"Haalt een lijst van beschikbare pakketversies op uit de voor de huidige " +"benaderingsmethode geconfigureerde pakketbronnen en werkt de database van " +"dpkg bij. Gewoonlijk wordt de pakketlijst door de pakketbron aangeleverd " +"onder de vorm van een bestand met de naam I<Packages> of I<Packages.gz>. " +"Deze bestanden kunnen door onderhouders van pakketbronnen gegenereerd worden " +"met het programma B<dpkg-scanpackages>(1)." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Details of the update command depend on the access method's implementation. " +"Normally the process is straightforward and requires no user interaction." +msgstr "" +"De bijzonderheden van het update-commando zijn afhankelijk van de " +"implementatie van de benaderingsmethode. Normaal gezien is het een eenvoudig " +"proces dat geen tussenkomst van de gebruiker nodig heeft." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "select" +msgstr "selecteren" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "View or manage package selections and dependencies." +msgstr "Bekijk of beheer pakketselecties en vereisten." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can " +"review a list of all available and installed packages. When run with " +"administrator privileges, it is also possible to interactively change " +"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these " +"changes to other depending or conflicting packages." +msgstr "" +"Dit is de hoofdfunctie van B<dselect>. In het selectiescherm kan de " +"gebruiker een lijst van alle beschikbare en geïnstalleerde pakketten " +"nakijken. Indien dit uitgevoerd wordt met beheerdersrechten, is het ook " +"mogelijk om interactief de selectiestatus van pakketten te wijzigen. " +"B<dselect> gaat de implicaties van deze wijzigingen na voor andere pakketten " +"die ervan afhankelijk of ermee in tegenstrijd zijn." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution " +"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or " +"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its " +"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, " +"override them, or back out all the changes, including the ones that created " +"the unresolved depends or conflicts." +msgstr "" +"Indien een tegenstrijdigheid of een falende vereiste ontdekt wordt, krijgt " +"de gebruiker een scherm voor het oplossen van vereisten aangeboden. In dat " +"scherm wordt een lijst van tegenstrijdige of afhankelijke pakketten getoond " +"en voor elk weergegeven pakket wordt aangegeven wat de reden is waarom het " +"daar getoond wordt. De gebruiker kan de door B<dselect> voorgestelde " +"suggesties toepassen, ze veranderen of alle wijzigingen intrekken, met " +"inbegrip van die welke de onopgeloste vereisten of tegenstrijdigheden " +"creëerden." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The use of the interactive package selections management screen is explained " +"in more detail below." +msgstr "" +"Het gebruik van het scherm voor interactief selectiebeheer wordt hierna meer " +"gedetailleerd uitgelegd." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "install" +msgstr "installeren" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Installs selected packages." +msgstr "Installeert geselecteerde pakketten." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The configured access method will fetch installable or upgradable packages " +"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending " +"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched " +"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also " +"remove packages that were marked for removal." +msgstr "" +"De geconfigureerde benaderingsmethode zal installeerbare of opwaardeerbare " +"pakketten ophalen uit de betrokken pakketbronnen en ze met behulp van " +"B<dpkg> installeren. Afhankelijk van de implementatie van de " +"benaderingsmethode, kunnen alle pakketten voor de installatie vooraf " +"opgehaald worden, of opgehaald worden als dat nodig is. Sommige " +"benaderingsmethodes kunnen ook pakketten verwijderen die gemarkeerd waren om " +"verwijderd te worden." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install " +"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems " +"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into " +"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking " +"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian." +"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if " +"these are installed." +msgstr "" +"Indien zich tijdens het installeren een fout voordeed, wordt over het " +"algemeen aangeraden om het commando install nogmaals uit te voeren. In de " +"meeste gevallen zullen de problemen verdwijnen of opgelost geraken. Indien " +"er problemen blijven bestaan of de uitgevoerde installatie niet correct was, " +"gelieve dan op zoek te gaan naar de oorzaken ervan en de omstandigheden te " +"onderzoeken en een bugrapport te sturen naar het bugopvolgsysteem van " +"Debian. Instructies over hoe u dit kunt doen, zijn te vinden op https://bugs." +"debian.org/ of u kunt de documentatie lezen bij B<bug>(1) of B<reportbug>(1) " +"mochten die geïnstalleerd zijn." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Details of the install command depend on the access method's " +"implementation. The user's attention and input may be required during " +"installation, configuration or removal of packages. This depends on the " +"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the " +"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated " +"installation setups." +msgstr "" +"De bijzonderheden van het install-commando hangen af van de implementatie " +"van de benaderingsmethode. Er kan behoefte zijn aan aandacht en invoer " +"vanwege de gebruiker tijdens het installeren, configureren of verwijderen " +"van pakketten. Dit is afhankelijk van de scripts van de pakketonderhouder " +"uit het pakket. Een aantal pakketten maakt gebruik van de bibliotheek " +"B<debconf>(1) die meer flexibele installatieopstellingen en zelfs " +"geautomatiseerde installaties toelaat." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "config" +msgstr "configureren" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages." +msgstr "" +"Configureert eventuele eerder geïnstalleerde maar nog niet volledig " +"geconfigureerde pakketten." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "remove" +msgstr "verwijderen" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal." +msgstr "" +"Verwijdert of wist geïnstalleerde pakketten die gemarkeerd waren om " +"verwijderd te worden." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "quit" +msgstr "einde" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Quit B<dselect>." +msgstr "Beëindigt B<dselect>." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode." +msgstr "Sluit het programma af met de foutcode nul (succesvol)." + +#. type: SH +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT" +msgstr "PAKKETSELECTIES BEHEREN" + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Introduction" +msgstr "Inleiding" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities " +"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. " +"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian " +"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> " +"is aimed at easing package management and administration, it is only " +"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute " +"for administrator skill and understanding. The user is required to be " +"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case " +"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy." +msgstr "" +"B<dselect> stelt de beheerder rechtstreeks bloot aan sommige aspecten van de " +"complexiteit van het beheren van een grote hoeveelheid pakketten met een " +"grote onderlinge afhankelijkheid. Voor een gebruiker die niet vertrouwd is " +"met het concept en de werkwijze van het Debian pakketbeheersysteem kan dit " +"behoorlijk overdonderend zijn. Hoewel B<dselect> erop gericht is " +"pakketbeheer te vergemakkelijken, is het niet meer dan een instrument ervoor " +"en er kan niet van verwacht worden dat het afdoend in de plaats treedt van " +"de vaardigheden en de kennis van de beheerder. Van de gebruiker wordt " +"vereist dat hij vertrouwd is met de onderliggende concepten van het Debian " +"pakketsysteem. Gelieve in geval van twijfel de man-pagina van B<dpkg>(1) te " +"raadplegen en de beleidsrichtlijnen van de distributie." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first " +"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> " +"advised to study all of the information presented in the online help " +"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be " +"invoked with the ‘B<?>’ key." +msgstr "" +"Tenzij B<dselect> uitgevoerd wordt in de rechtstreekse of de expertmodus, " +"wordt eerst een hulpscherm getoond als u dit commando via het menu uitvoert. " +"Het wordt de gebruiker I<ten stelligste> aangeraden om bij het verschijnen " +"van een online hulpvenster alle informatie eruit grondig te bestuderen. Op " +"elk moment kan een online hulpvenster opgeroepen worden met de ‘B<?>’-toets." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Screen layout" +msgstr "Schermopmaak" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top " +"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual " +"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group " +"header. The bottom half of the screen shows some details about the package " +"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that " +"is displayed can be varied." +msgstr "" +"Het selectiescherm is standaard opgesplitst in een bovenste en onderste " +"helft. De bovenste helft toont een lijst met pakketten. Een cursorbalk kan " +"een individueel pakket selecteren of een groep pakketten door de kopregel " +"van een groep te selecteren, waar dat van toepassing is. De onderste helft " +"van het scherm toont een aantal bijzonderheden over het momenteel " +"geselecteerde pakket uit de bovenste schermhelft. Het soort getoonde " +"bijzonderheden kan verschillen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, " +"an enlarged view of the package details, or the equally split screen." +msgstr "" +"Drukken op de toets ‘B<I>’ wisselt tussen de pakketlijst over het volledige " +"scherm, een meer uitgebreide weergave van de pakketdetails en een " +"opgesplitst scherm in twee gelijke helften." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Package details view" +msgstr "Het scherm met de pakketbijzonderheden" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "" +"The package details view by default shows the extended package description\n" +"for the package that is currently selected in the packages status list.\n" +"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n" +"This alternates between:\n" +" - the extended description\n" +" - the control information for the installed version\n" +" - the control information for the available version\n" +msgstr "" +"Het scherm met de pakketdetails toont standaard de uitvoerige pakketbeschrijving\n" +"van het pakket dat momenteel geselecteerd is in de pakketstatuslijst.\n" +"Tussen het type van informatie kan geschakeld worden met de toets ‘B<i>’.\n" +"Daarmee wisselt u af tussen:\n" +" - de uitvoerige beschrijving\n" +" - de controle-informatie over de geïnstalleerde versie\n" +" - de controle-informatie voor de beschikbare versie\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing " +"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and " +"causing it to be listed." +msgstr "" +"In een scherm voor het oplossen van vereisten bestaat ook de mogelijkheid om " +"de specifieke niet-voldane vereisten of tegenstrijdigheden in verband met " +"het pakket, die de reden zijn waarom het pakket vermeld wordt, te zien." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Packages status list" +msgstr "De pakketstatuslijst" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian " +"package management system. This includes packages installed on the system " +"and packages known from the available packages database." +msgstr "" +"Het selectiehoofdscherm toont een lijst met alle pakketten die door het " +"Debian pakketbeheersysteem gekend zijn. Dit omvat de pakketten die op het " +"systeem geïnstalleerd zijn en de pakketten die gekend zijn in de databank " +"van beschikbare pakketten." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"For every package, the list shows the package's status, priority, section, " +"installed and available architecture, installed and available versions, the " +"package name and its short description, all in one line. By pressing the " +"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be " +"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the " +"installed and available version can be toggled between on an off. By " +"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between " +"verbose and shorthand. Shorthand display is the default." +msgstr "" +"Voor elk pakket geeft de lijst de status van het pakket weer, zijn " +"prioriteit, sectie, geïnstalleerde en beschikbare architectuur, " +"geïnstalleerde en beschikbare versies, de pakketnaam en een beknopte " +"beschrijving ervan, en dit allemaal op één enkele regel. Door op de toets " +"‘B<A>’ te drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en beschikbare " +"architectuur aan- en uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<V>’ te " +"drukken, kan de weergave van de geïnstalleerde en beschikbare versie aan- en " +"uitgeschakeld worden. Door op de toets ‘B<v>’ te drukken, kan gewisseld " +"worden tussen een verkorte of een uitgebreide weergave van de pakketstatus. " +"De verkorte weergave is standaard." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which " +"should normally be clear, the current status, the last selection state and " +"the current selection state. The first two relate to the actual state of " +"the package, the second pair are about the selections set by the user." +msgstr "" +"De verkorte statusaanduiding bestaat uit vier delen: een foutvlag, die " +"normaal gezien leeg zou moeten zijn, de huidige status, de laatste " +"selectiestatus en de huidige selectiestatus. De eerste twee houden verband " +"met de actuele toestand van het pakket, de laatste twee hebben betrekking op " +"de selecties die door de gebruiker gemaakt zijn." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "" +"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n" +" Error flag:\n" +" I<empty> no error\n" +" B<R> serious error, needs reinstallation;\n" +" Installed state:\n" +" I<empty> not installed;\n" +" B<*> fully installed and configured;\n" +" B<-> not installed but some config files may remain;\n" +" B<U> unpacked but not yet configured;\n" +" B<C> half-configured (an error happened);\n" +" B<I> half-installed (an error happened).\n" +" Current and requested selections:\n" +" B<*> marked for installation or upgrade;\n" +" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n" +" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n" +" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n" +" B<n> package is new and has yet to be marked.\n" +msgstr "" +"Dit is de betekenis van de codes voor de verkorte aanduiding van de pakketstatus:\n" +" Foutvlag:\n" +" I<leeg> geen fout\n" +" B<R> ernstige fout, herinstalleren is nodig;\n" +" Installatietoestand:\n" +" I<leeg> niet geïnstalleerd;\n" +" B<*> volledig geïnstalleerd en geconfigureerd;\n" +" B<-> niet geïnstalleerd, maar nog resterende configuratiebestanden;\n" +" B<U> uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n" +" B<C> half-geconfigureerd (er deed zich een fout voor);\n" +" B<I> half-geïnstalleerd (er deed zich een fout voor).\n" +" Huidige een aangevraagde selectie:\n" +" B<*> gemarkeerd om geïnstalleerd of opgewaardeerd te worden;\n" +" B<-> gemarkeerd om verwijderd te worden, configuratiebestanden blijven;\n" +" B<=> te handhaven: pakket wordt helemaal niet behandeld;\n" +" B<_> gemarkeerd om gewist te worden, ook de configuratiebestanden;\n" +" B<n> pakket is nieuw en moet nog gemarkeerd worden.\n" + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Cursor and screen movement" +msgstr "Cursor- en schermbewegingen" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The package selection list and the dependency conflict resolution screens " +"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:" +msgstr "" +"Men kan door de pakketselectielijst en in de schermen voor het oplossen van " +"vereisten en tegenstrijdigheden navigeren met behulp van bewegingscommando's " +"die aan de volgende toetsen gekoppeld zijn:" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "" +" B<p, Up, k> move cursor bar up\n" +" B<n, Down, j> move cursor bar down\n" +" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n" +" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n" +" B<^p> scroll list 1 line up\n" +" B<^n> scroll list 1 line down\n" +" B<t, Home> jump to top of list\n" +" B<e, End> jump to end of list\n" +" B<u> scroll info 1 page up\n" +" B<d> scroll info 1 page down\n" +" B<^u> scroll info 1 line up\n" +" B<^d> scroll info 1 line down\n" +" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n" +" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n" +" B<^b> pan display 1 character left\n" +" B<^f> pan display 1 character right\n" +msgstr "" +" B<p, pijl omhoog, k> verplaats de cursorbalk omhoog\n" +" B<n, pijl omlaag, j> verplaats de cursorbalk omlaag\n" +" B<P, Pgup, Backspace> schuif de lijst 1 pagina naar voor\n" +" B<N, Pgdn, Spatie> schuif de lijst 1 pagina naar achter\n" +" B<^p> schuif de lijst 1 regel naar voor\n" +" B<^n> schuif de lijst 1 regel naar achter\n" +" B<t, Home> spring naar het begin van de lijst\n" +" B<e, End> spring naar het einde van de lijst\n" +" B<u> schuif de info 1 pagina naar voor\n" +" B<d> schuif de info 1 pagina naar achter\n" +" B<^u> schuif de info 1 regel naar voor\n" +" B<^d> schuif de info 1 regel naar achter\n" +" B<B, pijl links> verschuif weergave 1/3 schermbreedte naar links\n" +" B<F, pijl rechts> verschuif weergave 1/3 schermbreedte naar rechts\n" +" B<^b> verschuif weergave 1 tekenbreedte naar links\n" +" B<^f> verschuif weergave 1 tekenbreedte naar rechts\n" + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Searching and sorting" +msgstr "Zoeken en sorteren" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The list of packages can be searched by package name. This is done by " +"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is " +"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the " +"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</" +"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes " +"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly " +"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If " +"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues " +"searching from there." +msgstr "" +"In de pakketlijst kan gezocht worden op pakketnaam. Dit gebeurt door op ‘B</" +">’ te drukken en een eenvoudige zoektekenreeks in te typen. De tekenreeks " +"wordt als een B<regex>(7) reguliere expressie geïnterpreteerd. Indien u ‘B</" +"d>’ toevoegt aan de zoekexpressie, dan zal dselect ook in de beschrijvingen " +"zoeken. Indien u ‘B</i>’ toevoegt, dan zal de zoekbewerking " +"hoofdletterongevoelig zijn. U kunt deze beide suffixen op de volgende manier " +"combineren: ‘B</id>’. Herhaalde zoekbewerkingen gebeuren door telkens " +"opnieuw op de toets ‘B<n>’ of ‘B<\\e>’ te drukken, totdat het gewenste " +"pakket gevonden werd. Indien de zoekbewerking onderaan de lijst uitkomt, " +"loopt ze door naar boven en zoekt van daaraf verder." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "" +"The list sort order can be varied by pressing\n" +"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n" +"The following nine sort orderings can be selected:\n" +" alphabet available status\n" +" priority+section available+priority status+priority\n" +" section+priority available+section status+section\n" +msgstr "" +"De volgorde van de lijst kan veranderd worden door herhaaldelijk\n" +"op de toetsen ‘B<o>’ en ‘B<O>’ te drukken.\n" +"Uit de volgende negen volgordes kan gekozen worden:\n" +" alfabetisch beschikbaar status\n" +" prioriteit+sectie beschikbaar+prioriteit status+prioriteit\n" +" sectie+prioriteit beschikbaar+sectie status+sectie\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final " +"subordering sort key." +msgstr "" +"Waar die hierboven niet expliciet vermeld wordt, wordt de alfabetische " +"volgorde als sorteersleutel gebruikt voor het laatste subniveau." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Altering selections" +msgstr "Selecties wijzigen" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "" +"The requested selection state of individual packages may be\n" +"altered with the following commands:\n" +" B<+, Insert> install or upgrade\n" +" B<=, H> hold in present state and version\n" +" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n" +" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n" +" B<_> remove & purge configuration\n" +msgstr "" +"De gevraagde selectiestatus van individuele pakketten kan\n" +"gewijzigd worden met de volgende commando's:\n" +" B<+, Insert> installeer of waardeer op\n" +" B<=, H> behoud in de huidige toestand en versie\n" +" B<:, G> maak behouden ongedaan: waardeer op of laat niet-geïnstalleerd\n" +" B<-, Delete> verwijder, maar laat configuratie op het systeem\n" +" B<_> verwijder & wis configuratie\n" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " +"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " +"This will be further explained below." +msgstr "" +"Indien de gevraagde verandering resulteert in één of meer niet-voldane " +"vereisten of tegenstrijdigheden, zal B<dselect> de gebruiker een scherm " +"presenteren voor het oplossen van afhankelijkheden. Dit zal hierna verder " +"toegelicht worden." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, " +"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of " +"packages is dependent on the current list ordering settings." +msgstr "" +"Het is ook mogelijk om deze commando's te gebruiken voor groepen " +"pakketselecties door de cursorbalk te plaatsen op een koptekst van een " +"groep. De exacte groepering van pakketten is afhankelijk van de huidige " +"instellingen voor de lijstordening." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"Proper care should be taken when altering large groups of selections, " +"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends " +"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution " +"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold " +"operations are useful when applied to groups." +msgstr "" +"Het aanbrengen van wijzigingen aan de selectie van een grote groep pakketten " +"moet met voldoende zorg gebeuren, aangezien dit onmiddellijk een groot " +"aantal niet-voldane vereisten en tegenstrijdigheden kan creëren. Die worden " +"dan allemaal tegelijk opgesomd in één enkel scherm met het oog op het " +"oplossen van afhankelijkheden, hetgeen het zeer moeilijk kan maken om ermee " +"om te gaan. In de praktijk heeft het enkel nut om groepsactivatie of -" +"deactivatie te gebruiken voor de instelling 'te handhaven'." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Resolving depends and conflicts" +msgstr "Vereisten en tegenstrijdigheden oplossen" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"When the change request results in one or more unsatisfied depends or " +"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. " +"First however, an informative help screen is displayed." +msgstr "" +"Wanneer een wijzigingsverzoek resulteert in één of meer onvoldane vereisten " +"of tegenstrijdigheden, krijgt de gebruiker een scherm gepresenteerd om de " +"afhankelijkheden op te lossen. Eerst wordt er echter een informatief " +"hulpscherm weergegeven." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved " +"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the " +"packages whose installation can resolve any of these depends or whose " +"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show " +"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be " +"listed." +msgstr "" +"De bovenste helft van dat scherm somt alle pakketten op die niet-voldane " +"vereisten en tegenstrijdigheden zullen hebben ten gevolge van de gevraagde " +"wijziging en al de pakketten waarvan de installatie een vereiste kan " +"oplossen of waarvan een verwijdering een oplossing kan bieden voor een " +"tegenstrijdigheid. De onderste helft toont standaard de vereisten of " +"tegenstrijdigheden die er de oorzaak van zijn dat het momenteel " +"geselecteerde pakket vermeld wordt." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have " +"already set the requested selection status of some of the listed packages, " +"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency " +"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the " +"suggestions made by B<dselect>." +msgstr "" +"Bij de initiële weergave van de sub-lijst met pakketten, kan B<dselect> " +"reeds voor sommige van de opgesomde pakketten de aangevraagde selectiestatus " +"ingesteld hebben in functie van een oplossing voor de vereiste of de " +"tegenstrijdigheid die leidde tot het weergeven van dit scherm, gericht op " +"het oplossen van afhankelijkheidsproblemen. Gewoonlijk doet u er goed aan de " +"suggesties van B<dselect> te volgen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The listed packages' selection state may be reverted to the original " +"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were " +"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the " +"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency " +"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing " +"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values." +msgstr "" +"De selectiestatus van de vermelde pakketten kan teruggedraaid worden naar de " +"originele instelling, zoals die was vooraleer de niet-voldane vereiste of " +"tegenstrijdigheid gecreëerd werd, door op de toets ‘B<R>’ te drukken. Door " +"op de toets ‘B<D>’ worden de automatische suggesties teruggedraaid, maar " +"blijft de wijziging die de aanleiding was voor het tonen van het " +"oplossingsscherm voor afhankelijkheden, behouden op de aangevraagde " +"toestand. Door op de toets ‘B<U>’ te drukken tenslotte, worden de selecties " +"terug ingesteld op de automatisch gesuggereerde waarden." + +#. type: SS +#: dselect.man +#, no-wrap +msgid "Establishing the requested selections" +msgstr "De gevraagde selecties effectief tot stand brengen" + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. " +"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested " +"selections, the new selections will be set. However, if there are any " +"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency " +"resolution screen." +msgstr "" +"De momenteel weergegeven reeks selecties wordt aanvaard door op B<enter> te " +"drukken. Indien B<dselect> geen niet-voldane vereisten ontdekt die het " +"gevolg zijn van de gevraagde selecties, dan zullen de nieuwe selecties " +"ingesteld worden. Indien er echter wel nog niet-voldane vereisten zijn, dan " +"zal B<dselect> de gebruiker opnieuw een scherm presenteren voor het oplossen " +"van afhankelijkheden." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts " +"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the " +"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do " +"this unless you've read the fine print." +msgstr "" +"Om een reeks selecties die niet-voldane vereisten of tegenstrijdigheden " +"creëren, door te voeren en B<dselect> te dwingen ze te aanvaarden, drukt u " +"op de toets ‘B<Q>’. Dit stelt de selecties onvoorwaardelijk in zoals ze door " +"de gebruiker opgegeven werden. U zou dit over het algemeen niet moeten doen, " +"tenzij u de kleine lettertjes gelezen heeft." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back " +"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or " +"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental " +"changes to the requested package selections can be backed out completely to " +"the last established settings." +msgstr "" +"Het tegenovergestelde effect, namelijk intrekken van eventuele aangevraagde " +"selectiewijzigingen en terugkeren naar de vorige lijst met selecties, bekomt " +"u door op de toets ‘B<X>’ of B<escape> te drukken. Door meermaals op deze " +"toetsen te drukken kunnen eventuele misschien schadelijke wijzigingen aan de " +"aangevraagde pakketselecties volledig ingetrokken worden en kan teruggekeerd " +"worden tot aan de laatste effectief tot stand gebrachte instellingen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the " +"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ " +"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, " +"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed " +"B<enter> by accident." +msgstr "" +"Indien u bij vergissing bepaalde instellingen effectief tot stand bracht en " +"alle selecties wilt terugdraaien naar wat momenteel op het systeem " +"geïnstalleerd is, drukt u op de toets ‘B<C>’. Dit is min of meer gelijk aan " +"voor alle pakketten het commando gebruiken 'annuleer te handhaven', maar het " +"is een meer voor de hand liggende paniekknop voor het geval de gebruiker per " +"ongeluk op B<enter> drukte." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The requested command was successfully performed." +msgstr "Het gevraagde commando werd succesvol uitgevoerd." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user " +"specific configuration file." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld werd, zal B<dselect> dit gebruiken als de map waarin " +"het gebruikersspecifieke configuratiebestand te vinden is." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. " +"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry." +msgstr "" +"De pakketselectie-interface van B<dselect> is voor sommige nieuwe gebruikers " +"verwarrend. Volgens geruchten doet het zelfs ervaren kernelontwikkelaars " +"huilen." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The documentation is lacking." +msgstr "Er ontbreekt goede documentatie." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "There is no help option in the main menu." +msgstr "Het hoofdmenu bevat geen hulp-optie." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "The visible list of available packages cannot be reduced." +msgstr "" +"De zichtbare lijst van beschikbare pakketten kan niet gereduceerd worden." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "" +"The built in access methods can no longer stand up to current quality " +"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, " +"it is also much more flexible than the built in access methods." +msgstr "" +"De ingebouwde benaderingsmethodes voldoen niet langer aan de huidige " +"kwaliteitsnormen. Gebruik de benaderingsmethode die apt voorziet. Die is " +"niet enkel niet defect, ze is ook veel flexibeler dan de ingebouwde methodes." + +#. type: Plain text +#: dselect.man +msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." +msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)." + +#. type: TH +#: dselect.cfg.man +#, no-wrap +msgid "dselect.cfg" +msgstr "dselect.cfg" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.man +msgid "dselect.cfg - dselect configuration file" +msgstr "dselect.cfg - configuratiebestand voor dselect" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.man +msgid "" +"This file contains default options for dselect. Each line contains a single " +"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect " +"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding " +"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a " +"hash sign (‘B<#>’)." +msgstr "" +"Dit bestand bevat de standaardopties voor dselect. Elke regel bevat één " +"enkele optie, die exact hetzelfde is als de gewone commandoregeloptie voor " +"dselect, behalve wat de verbindingstekens aan het begin betreft, die hier " +"niet gebruikt worden. Als de opties tussen aanhalingstekens staan, worden " +"die laatste verwijderd. Commentaar is toegelaten. Daarvoor moet men de regel " +"met een hekje (‘B<#>’) laten beginnen." + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.man +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.man +msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" +msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.man +msgid "I<~/.dselect.cfg>" +msgstr "I<~/.dselect.cfg>" + +#. type: Plain text +#: dselect.cfg.man +msgid "B<dselect>(1)." +msgstr "B<dselect>(1)." + +#. type: TH +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "start-stop-daemon" +msgstr "start-stop-daemon" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs" +msgstr "start-stop-daemon - start en stopt systeemachtergronddiensten" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<start-stop-daemon> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of " +"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-" +"daemon> can be configured to find existing instances of a running process." +msgstr "" +"B<start-stop-daemon> wordt gebruikt om het creëren en afsluiten van " +"processen op systeemniveau te regelen. Door een van de overeenkomstige " +"opties te gebruiken kan B<start-stop-daemon> geconfigureerd worden om " +"bestaande exemplaren te vinden van actieve processen." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> " +"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the " +"process table looking for any processes which match the process name, parent " +"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--" +"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the " +"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--" +"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to " +"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile." +msgstr "" +"Opmerking: tenzij B<--pid> of B<--pidfile> opgegeven werden, gedraagt " +"B<start-stop-daemon> zich gelijk B<killall>(1). B<start-stop-daemon> zal de " +"procestabel overlopen op zoek naar processen die overeenkomen met de " +"procesnaam, het moeder-pid, uid en/of gid (als ze opgegeven werden). Voor " +"elk proces dat een overeenkomst oplevert, zal verhinderd worden dat B<--" +"start> het proces opstart. Aan alle overeenkomende processen zal het TERM-" +"signaal (of het signaal dat met B<--signal> of B<--retry> opgegeven werd) " +"gegeven worden, indien B<--stop> opgegeven werd. Voor achtergronddiensten " +"met langlevende dochterprocessen die bij een B<--stop> moeten blijven " +"bestaan, moet u een pid-bestand opgeven." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>" +msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumenten>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, " +"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--" +"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an " +"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if " +"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command " +"line are passed unmodified to the program being started." +msgstr "" +"Ga na of het opgegeven proces bestaat. Indien een dergelijk proces bestaat, " +"doet B<start-stop-daemon> niets en sluit het af met foutstatus 1 (0 indien " +"B<--oknodo> opgegeven werd). Indien een dergelijk proces niet bestaat, start " +"het een exemplaar ervan, door het programma te gebruiken dat ofwel met B<--" +"exec> opgegeven werd, ofwel met B<--startas> als dat gebruikt werd. " +"Eventuele argumenten die na B<--> opgegeven werden aan de commandoregel, " +"worden ongewijzigd doorgegeven aan het programma dat opgestart wordt." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-K>, B<--stop>" +msgstr "B<-K>, B<--stop>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, " +"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits " +"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> " +"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is " +"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have " +"terminated." +msgstr "" +"Gaat na of het opgegeven proces bestaat. Indien een dergelijk proces " +"bestaat, geeft B<start-stop-daemon> het het signaal dat met B<--signal> " +"opgegeven werd en sluit dan af met foutstatus 0. Indien een dergelijk proces " +"niet bestaat, sluit B<start-stop-daemon> af met foutstatus 1 (0 indien B<--" +"oknodo> opgegeven werd). Indien B<--retry> opgegeven werd, zal B<start-stop-" +"daemon> controleren of het/de proces(sen) beëindigd werden." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-T>, B<--status>" +msgstr "B<-T>, B<--status>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status " +"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)." +msgstr "" +"Gaat het bestaan van een opgegeven proces na en geeft een afsluitstatuscode " +"terug die in overeenstemming is met de LSB-acties voor initialisatiescripts " +"(LSB Init Script Actions) (sinds versie 1.16.1)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-H>, B<--help>" +msgstr "B<-H>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Show usage information and exit." +msgstr "Toon informatie over het gebruik en sluit af." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Show the program version and exit." +msgstr "Toon de programmaversie en sluit af." + +#. type: SS +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "Matching options" +msgstr "Vergelijkingsopties" + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<--pid> I<pid>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The " +"I<pid> must be a number greater than 0." +msgstr "" +"Ga na of een proces bestaat met het opgegeven I<pid> (sinds versie 1.17.6). " +"Het I<pid> moet een getal zijn groter dan 0." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<--ppid> I<ppid>" +msgstr "B<--ppid> I<moeder-pid>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version " +"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0." +msgstr "" +"Ga na of een proces bestaat met het opgegeven moeder-pid I<moeder-pid> " +"(sinds versie 1.17.7). Het I<moeder-pid> moet een getal zijn groter dan 0." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>" +msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-bestand>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>." +msgstr "Ga na of een proces het bestand I<pid-bestand> aangemaakt heeft." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Note: using this matching option alone might cause unintended processes to " +"be acted on, if the old process terminated without being able to remove the " +"I<pid-file>." +msgstr "" +"Opmerking: deze vergelijkingsoptie alleen gebruiken, kan ertoe leiden dat " +"geageerd wordt op niet-bedoelde processen in het geval het oude proces " +"eindigde zonder dat het in staat was het I<pid-bestand> te verwijderen." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"B<Warning:> using this match option with a world-writable pidfile or using " +"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-" +"root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is " +"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon " +"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a " +"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up " +"acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these " +"checks." +msgstr "" +"B<Waarschuwing:> deze vergelijkingsoptie gebruiken met een pid-bestand dat " +"door iedereen beschreven kan worden, of deze enkel gebruiken met een " +"achtergronddienst die het pid-bestand wegschrijft als gebruiker zonder " +"bijzondere rechten, zal met een foutmelding geweigerd worden (sinds versie " +"1.19.3) omdat het een veiligheidsrisico inhoudt. Dit is omdat elke gebruiker " +"er naartoe kan schrijven, of omdat de inhoud van het pid-bestand niet " +"vertrouwd kan worden als de achtergronddienst aangetast raakt, met als " +"resultaat dat een programmauitvoerder met bijzondere rechten (zoals een init-" +"script dat als systeembeheerder uitgevoerd wordt) op gelijk welk " +"systeemproces kan inwerken. Het gebruik van I</dev/null> is vrijgesteld van " +"deze controles." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>" +msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programma>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for processes that are instances of this I<executable>. The " +"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not " +"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to " +"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot " +"will also be matched, so other match restrictions might be needed." +msgstr "" +"Ga na of er processen bestaan die exemplaren zijn van dit I<programma>. Het " +"argument I<programma> moet een absolute padnaam zijn. Opmerking: met " +"geïnterpreteerde scripts kan dit anders dan bedoeld werken, aangezien de " +"interpreter aangewezen zal worden als het bedoelde programma. Houd er " +"rekening mee dat ook processen die in een chroot uitgevoerd worden een " +"overeenkomst zullen opleveren. Het kan dus nodig zijn om bijkomende " +"vergelijkingsrestricties op te geven." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>" +msgstr "B<-n>, B<--name> I<procesnaam>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is " +"usually the process filename, but it could have been changed by the process " +"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process " +"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length " +"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)." +msgstr "" +"Ga na of er processen bestaan die de naam I<procesnaam> hebben. De " +"I<procesnaam> is meestal de bestandsnaam van het proces, maar dat kan door " +"het proces zelf gewijzigd zijn. Opmerking: op de meeste systemen wordt deze " +"informatie gehaald uit de kernel uit de comm-naam van het proces. De limiet " +"voor de lengte ervan heeft de tendens relatief klein te zijn (uitgaan van " +"meer dan 15 tekens is niet-overdraagbaar)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<gebruikersnaam>|I<uid>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. " +"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the " +"user to be acted on." +msgstr "" +"Ga na of er processen zijn die eigendom zijn van de gebruiker die met " +"I<gebruikersnaam> of I<uid> opgegeven werd. Opmerking: enkel deze " +"vergelijkingsoptie gebruiken zal ertoe leiden dat geageerd wordt op alle " +"processen die met de gebruiker overeenkomen." + +#. type: SS +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "Generic options" +msgstr "Algemene opties" + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>" +msgstr "B<-g>, B<--group> I<groep>|I<gid>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process." +msgstr "Verander naar I<groep> of I<gid> bij het starten van het proces." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" +msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signaal>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped " +"(default TERM)." +msgstr "" +"Samen met B<--stop> gebruikt, geeft het op welk signaal moet gestuurd worden " +"naar de processen die gestopt worden (standaard is dat TERM)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>" +msgstr "B<-R>, B<--retry> I<verlooptijd>|I<schema>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the " +"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching " +"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will " +"then take further action as determined by the schedule." +msgstr "" +"Samen met B<--stop> gebruikt, geeft het aan dat B<start-stop-daemon> moet " +"nagaan of het/de proces(sen) stoppen. Het zal bij herhaling controleren of " +"er eventueel processen actief zijn die een overeenkomst opleveren, totdat " +"dit voor geen enkel proces nog het geval is. Indien de processen niet " +"afsluiten, dan zal het verdere actie ondernemen, zoals aangegeven door het " +"schema." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule " +"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the " +"signal specified with B<--signal>." +msgstr "" +"Indien I<verlooptijd> opgegeven werd in plaats van I<schema>, dan wordt het " +"schema I<signaal>B</>I<verlooptijd>B</KILL/>I<verlooptijd> gebruikt, waarbij " +"I<signaal> het signaal is dat opgegeven werd met B<--signal>." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); " +"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means " +"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds " +"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the " +"schedule forever if necessary." +msgstr "" +"I<schema> is een lijst van minstens twee items, van elkaar gescheiden door " +"slashes (B</>). Elk item kan B<->I<signaalnummer> of [B<->]I<signaalnaam> " +"zijn, hetgeen betekent dat dit signaal gegeven moet worden, of " +"I<verlooptijd>, hetgeen betekent dat dit aantal seconden gewacht moet worden " +"op het afsluiten van de processen, of B<forever>, hetgeen betekent dat de " +"rest van het schema zo nodig permanent herhaald moet worden." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then " +"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, " +"then any signal specified with B<--signal> is ignored." +msgstr "" +"Indien het einde van het schema bereikt wordt en B<forever> niet opgegeven " +"werd, dan zal B<start-stop-daemon> afsluiten met de foutstatus 2. Indien een " +"schema opgegeven werd, dan wordt elk signaal dat met B<--signal> opgegeven " +"werd, genegeerd." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>" +msgstr "B<-a>, B<--startas> I<padnaam>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not " +"specified, defaults to the argument given to B<--exec>." +msgstr "" +"Samen met B<--start> gebruikt, start dit het proces dat met I<padnaam> " +"opgegeven werd. Indien dit niet opgegeven werd, wordt als standaard het " +"argument gebruikt dat bij B<--exec> opgegeven werd." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--test>" +msgstr "B<-t>, B<--test>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take " +"no action." +msgstr "" +"Toon de acties die ondernomen zouden worden en geef de passende " +"terugkeerwaarde, maar onderneem geen actie." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--oknodo>" +msgstr "B<-o>, B<--oknodo>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken." +msgstr "" +"Geef afsluitstatus 0 terug in plaats van 1 indien er geen acties ondernomen " +"werden (zouden worden)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Do not print informational messages; only display error messages." +msgstr "Geef geen informatieve berichten weer. Toon enkel foutmeldingen." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]" +msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<gebruikersnaam>|I<uid>[B<:>I<groep>|I<gid>]" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Change to this username/uid before starting the process. You can also " +"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way " +"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user " +"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When " +"using this option you must realize that the primary and supplemental groups " +"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--" +"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of " +"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)." +msgstr "" +"Verander naar deze gebruikersnaam/uid vooraleer het proces te starten. U " +"kunt ook een groep opgeven door een B<:> toe te voegen en dan de groep of " +"gid op te geven op dezelfde manier als voor het commando B<chown>(1) " +"(I<gebruiker>B<:>I<groep>). Indien een gebruiker opgegeven wordt zonder een " +"groep, dan wordt voor die gebruiker zijn primaire GID gebruikt. Bij het " +"gebruik van deze optie moet u er zich van bewust zijn dat ook de primaire en " +"bijkomende groepen ingesteld worden, ook als de optie B<--group> niet " +"opgegeven werd. De optie B<--group> dient enkel voor groepen waartoe de " +"gebruiker normaal niet behoort (zoals het voor een specifiek proces " +"instellen van een groepslidmaatschap voor algemene gebruikers zoals " +"B<nobody>)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>" +msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<hoofdmap>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that " +"the pidfile is also written after the chroot." +msgstr "" +"Chdir en chroot naar I<hoofdmap> vooraleer het proces te starten. Merk op " +"dat het pid-bestand ook na het chrooten gemaakt wordt." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>" +msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<pad>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot " +"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-" +"daemon> will chdir to the root directory before starting the process." +msgstr "" +"Chdir naar I<pad> vooraleer het proces te starten. Dit gebeurt na het " +"chrooten als de optie B<-r>|B<--chroot> ingesteld werd. Indien dit niet " +"opgegeven wordt, dan zal B<start-stop-daemon> een chdir naar de hoofdmap " +"uitvoeren voor de start van het programma." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--background>" +msgstr "B<-b>, B<--background>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Typically used with programs that don't detach on their own. This option " +"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and " +"force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check " +"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a " +"last resort, and is only meant for programs that either make no sense " +"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to " +"do this themselves." +msgstr "" +"Wordt meestal gebruikt bij programma's die zich niet uit zichzelf " +"afsplitsen. Deze optie zal B<start-stop-daemon> dwingen om een nieuw proces " +"(fork) te beginnen vooraleer het proces te starten en dat op de achtergrond " +"te plaatsen. B<Waarschuwing: start-stop-daemon> kan de afsluitstatus van het " +"proces niet opvolgen mocht de uitvoering ervan om B<een of andere> reden " +"mislukken. Dit is een laatste toevlucht en is enkel bedoeld voor programma's " +"waarvoor het ofwel geen zin heeft om uit zichzelf een nieuw proces (fork) te " +"beginnen, of waarvoor het ondoenbaar is om code toe te voegen waardoor ze " +"dat uit zichzelf zouden doen." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<--notify-await>" +msgstr "B<--notify-await>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Wait for the background process to send a readiness notification before " +"considering the service started (since version 1.19.3). This implements " +"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) " +"man page. The following variables are supported:" +msgstr "" +"Wachten tot het achtergrondproces een kennisgeving zendt dat het gereed is, " +"vooraleer de dienst als opgestart beschouwd wordt (sinds versie 1.19.3). Dit " +"past elementen van het 'readiness protocol' van systemd toe, zoals dit in de " +"man-pagina B<sd_notify>(3) gespecificeerd wordt. De volgende variabelen " +"worden ondersteund:" + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<READY=1>" +msgstr "B<READY=1>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely." +msgstr "" +"Het programma is gereed om zijn dienstverlening aan te bieden en dus kunnen " +"we veilig afsluiten." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>" +msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<aantal>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This " +"will reset the current timeout to the specified value." +msgstr "" +"Het programma vraagt om de wachttijd uit te breiden met I<aantal> " +"microseconden. Dit stelt de huidige wachttijd opnieuw in op de opgegeven " +"waarde." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<ERRNO=>I<number>" +msgstr "B<ERRNO=>I<nummer>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"The program is exiting with an error. Do the same and print the user-" +"friendly string for the B<errno> value." +msgstr "" +"Het programma sluit af met een foutmelding. Hetzelfde doen en van de " +"B<errno>-waarde de gebruikersvriendelijke tekenreeks tonen." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<--notify-timeout>I<timeout>" +msgstr "B<--notify-timeout>I<wachttijd>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When " +"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, " +"and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds." +msgstr "" +"Een wachttijd instellen voor de optie B<--notify-await> (sinds versie " +"1.19.3). Wanneer de wachttijd verlopen is, zal B<start-stop-daemon> " +"afsluiten met een foutmelding en zal niet gewacht worden op de kennisgeving " +"van gereedheid. Standaard is dit B<60> seconden." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-C>, B<--no-close>" +msgstr "B<-C>, B<--no-close>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background " +"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process " +"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only " +"relevant when using B<--background>." +msgstr "" +"Sluit een eventuele bestandsindicator niet bij het naar de achtergrond " +"dwingen van de achtergronddienst (sinds version 1.16.5). Gebruikt met het " +"oog op debuggen om de uitvoer van het proces te zien of om " +"bestandsindicatoren om te leiden om de procesuitvoer te loggen. Enkel " +"relevant als B<--background> gebruikt wordt." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>" +msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<geheel-getal>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "This alters the priority of the process before starting it." +msgstr "Dit wijzigt de prioriteit van het proces voor het gestart wordt." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>" +msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<beleid>B<:>I<prioriteit>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"This alters the process scheduler policy and priority of the process before " +"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " +"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " +"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>." +msgstr "" +"Dit wijzigt het procesplannerbeleid en de procesplannerprioriteit van het " +"proces voor het gestart wordt (sinds versie 1.15.0). Facultatief kan de " +"prioriteit opgegeven worden door een B<:>, gevolgd door de waarde, toe te " +"voegen. De standaardI<prioriteit> is 0. De momenteel ondersteunde waarden " +"voor beleid zijn B<other>, B<fifo> en B<rr>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>" +msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klasse>B<:>I<prioriteit>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"This alters the IO scheduler class and priority of the process before " +"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally " +"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> " +"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The " +"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and " +"B<real-time>." +msgstr "" +"Dit wijzigt de IO-plannerklasse en IO-plannerprioriteit van het proces voor " +"het gestart wordt (sinds versie 1.15.0). Facultatief kan de prioriteit " +"opgegeven worden door een B<:>, gevolgd door de waarde, toe te voegen. De " +"standaardI<prioriteit> is 4, tenzij I<klasse> B<idle> is. In dat geval zal " +"I<prioriteit> steeds 7 zijn. De momenteel ondersteunde waarden voor " +"I<klasse> zijn B<idle>, B<best-effort> en B<real-time>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>" +msgstr "B<-k>, B<--umask> I<masker>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"This sets the umask of the process before starting it (since version " +"1.13.22)." +msgstr "" +"Dit stelt het umask van het proces in voor het gestart wordt (sinds versie " +"1.13.22)." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>" +msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Used when starting a program that does not create its own pid file. This " +"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--" +"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, " +"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-" +"pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most " +"notably when the program being executed forks from its main process. Because " +"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> " +"option." +msgstr "" +"Wordt gebruikt bij het starten van een programma dat zijn eigen pid-bestand " +"niet creëert. Deze optie zal B<start-stop-daemon> het bestand waarnaar met " +"B<--pidfile> verwezen wordt, doen aanmaken en er het pid in doen plaatsen " +"juist voor het uitvoeren van het proces. Merk op dat het bestand bij het " +"stoppen van het programma enkel verwijderd zal worden als B<--remove-" +"pidfile> gebruikt wordt. B<Opmerking:> het is mogelijk dat deze " +"functionaliteit niet in alle gevallen werkt. Dit is in het bijzonder zo als " +"het programma dat uitgevoerd wordt, een nieuw proces (fork) begint vanuit " +"zijn hoofdproces. Daarom is dit gewoonlijk enkel nuttig in combinatie met de " +"optie B<--background>." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<--remove-pidfile>" +msgstr "B<--remove-pidfile>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since " +"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the " +"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process." +msgstr "" +"Wordt gebruikt bij het stoppen van een programma dat zijn eigen pid-bestand " +"niet verwijdert (sinds versie 1.17.19). Deze optie zal B<start-stop-daemon> " +"het bestand waarnaar met B<--pidfile> verwezen wordt, doen verwijderen na " +"het beëindigen van het proces." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Print verbose informational messages." +msgstr "Geef uitvoerige informatieve mededelingen weer." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also " +"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was " +"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was " +"specified and there were no matching processes." +msgstr "" +"De gevraagde actie werd uitgevoerd. Indien B<--oknodo> opgegeven werd, is " +"het ook mogelijk dat er niets gedaan moest worden. Dit kan het geval zijn " +"als B<--start> opgegeven werd en er al een overeenkomstig proces actief was, " +"of als B<--stop> opgegeven werd en er geen overeenkomstige processen waren." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done." +msgstr "Indien B<--oknodo> niet opgegeven werd en niets gedaan werd." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was " +"reached and the processes were still running." +msgstr "" +"Indien B<--stop> en B<--retry> opgegeven werden, maar het einde van het " +"schema bereikt werd en de processen nog steeds actief waren." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Any other error." +msgstr "Elke andere fout." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:" +msgstr "" +"Bij het gebruik van het commando B<--status>, worden de volgende statuscodes " +"teruggegeven:" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Program is running." +msgstr "Het programma is actief." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Program is not running and the pid file exists." +msgstr "Het programma is niet actief en het pid-bestand bestaat." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Program is not running." +msgstr "Het programma is niet actief." + +#. type: TP +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Unable to determine program status." +msgstr "Niet in staat om de status van het programma te bepalen." + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "" +"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named " +"food, running as user food, with pid in food.pid):" +msgstr "" +"Start de achtergronddienst B<food> tenzij er al een actief is (een proces " +"met als naam food, dat actief is als gebruiker food met de pid in food.pid):" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "" +"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" +"\t--chuid food -- --daemon\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n" +"\t--chuid food -- --daemon\n" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:" +msgstr "" +"Stuur B<SIGTERM> naar B<food> en wacht tot 5 seconden op zijn beëindiging:" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:" +msgstr "Demonstratie van een aangepast schema om B<food> te stoppen:" + +#. type: Plain text +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" +msgstr "" +"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n" +"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n" + +#. type: TH +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "update-alternatives" +msgstr "update-alternatives" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands" +msgstr "" +"update-alternatives - onderhoud symbolische koppelingen die " +"standaardcommando's definiëren" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>" +msgstr "B<update-alternatives> [I<optie>...] I<commando>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information " +"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system." +msgstr "" +"B<update-alternatives> creëert, verwijdert, onderhoudt en toont informatie " +"over de symbolische koppelingen die het Debian systeem van alternatieven " +"vormen." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions " +"to be installed on a single system at the same time. For example, many " +"systems have several text editors installed at once. This gives choice to " +"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, " +"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to " +"invoke if the user has not specified a particular preference." +msgstr "" +"Het is mogelijk dat verschillende programma's die dezelfde of vergelijkbare " +"functies vervullen, op hetzelfde moment op hetzelfde systeem geïnstalleerd " +"zijn. Op veel systemen zijn bijvoorbeeld tezelfdertijd meerdere teksteditors " +"geïnstalleerd. Dit biedt de gebruikers van een systeem keuzemogelijkheden en " +"laat iedere gebruiker toe desgewenst een andere editor te gebruiken. Maar " +"het maakt het ook moeilijk voor een programma om een goede keuze te maken " +"betreffende de op te starten editor indien de gebruiker geen specifieke " +"voorkeur opgegeven heeft." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in " +"the filesystem is shared by all files providing interchangeable " +"functionality. The alternatives system and the system administrator " +"together determine which actual file is referenced by this generic name. " +"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed " +"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/" +"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator " +"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the " +"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested " +"to do so." +msgstr "" +"Debian's systeem van alternatieven is erop gericht dit probleem op te " +"lossen. Een algemene naam in het bestandssysteem wordt onderling gedeeld " +"door alle bestanden die inwisselbare functionaliteit bieden. Het systeem van " +"alternatieven samen met de systeembeheerder bepalen naar welk effectief " +"bestand door deze algemene naam verwezen wordt. Indien bijvoorbeeld zowel de " +"editor B<ed>(1) als B<nvi>(1) op het systeem geïnstalleerd zijn, zal het " +"systeem van alternatieven er voor zorgen dat de algemene naam I</usr/bin/" +"editor> standaard naar I</usr/bin/nvi> verwijst. De systeembeheerder kan dit " +"aanpassen en hem in plaats daarvan naar I</usr/bin/ed> doen verwijzen. In " +"dat geval zal het alternatievensysteem deze instelling niet wijzigen totdat " +"het er expliciet om gevraagd wordt." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. " +"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> " +"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file " +"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be " +"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why " +"this is a Good Thing." +msgstr "" +"De algemene naam is geen rechtstreekse symbolische koppeling naar het " +"geselecteerde alternatief. Hij is eerder een symbolische koppeling naar een " +"naam in de I<map> I<alternatives> die op zijn beurt een symbolische " +"koppeling is naar het eigenlijke bestand waarnaar verwezen wordt. Dit wordt " +"gedaan zodat de wijzigingen van de systeembeheerder beperkt kunnen blijven " +"tot de map I<%CONFDIR%>: de FHS (zie aldaar) legt uit waarom dit een goede " +"zaak is." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"When each package providing a file with a particular functionality is " +"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update " +"information about that file in the alternatives system. B<update-" +"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> " +"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages." +msgstr "" +"Telkens een pakket dat voorziet in een bestand met een specifieke " +"functionaliteit, wordt geïnstalleerd, gewijzigd of verwijderd, wordt " +"B<update-alternatives> aangeroepen om de informatie over dat bestand bij te " +"werken in het alternatievensysteem. B<update-alternatives> wordt gewoonlijk " +"aangeroepen vanuit het script B<postinst> (configure/configureren) of " +"B<prerm> (remove/verwijderen en deconfigure/de-configureren) uit Debian " +"pakketten." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that " +"they are changed as a group; for example, when several versions of the " +"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/" +"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/" +"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> " +"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A " +"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>." +msgstr "" +"Het is dikwijls nuttig om een aantal alternatieven te synchroniseren, zodat " +"ze als groep aangepast worden. Als er bijvoorbeeld verschillende versies van " +"de editor B<vi>(1) geïnstalleerd zijn, moet de man-pagina waarnaar verwezen " +"wordt door I</usr/share/man/man1/vi.1> overeenkomen met het uitvoerbaar " +"programma waarnaar door I</usr/bin/vi> verwezen wordt. B<update-" +"alternatives> handelt dit af met behulp van I<master> (hoofd-) en I<slave> " +"(secundaire of slaaf-) koppelingen. Als de hoofdkoppeling gewijzigd wordt, " +"worden eventuele ermee verband houdende secundaire koppelingen ook " +"gewijzigd. Een hoofdkoppeling en zijn ermee verbonden secundaire koppelingen " +"vormen samen een I<link> I<group> (koppelingengroep)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or " +"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will " +"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how " +"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain " +"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when " +"something is broken)." +msgstr "" +"Elke koppelingengroep bevindt zich op gelijk welk moment in de tijd in één " +"van twee modi: automatische modus of manuele modus. Als een groep zich in " +"automatische modus bevindt, dan zal wanneer pakketten geïnstalleerd of " +"verwijderd worden, het alternatievensysteem automatisch beslissen of en hoe " +"de koppelingen bijgewerkt moeten worden. In de manuele modus zal het " +"alternatievensysteem de keuze van de systeembeheerder behouden en vermijden " +"om de koppelingen te wijzigen (behalve wanneer iets defect is)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the " +"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic " +"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run " +"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to " +"manual mode." +msgstr "" +"Een koppelingengroep bevindt zich in de automatische modus als die voor het " +"eerst op het systeem geïntroduceerd wordt. Indien de systeembeheerder aan de " +"automatische instellingen van het systeem veranderingen aanbrengt, zal dit " +"de volgende keer dat B<update-alternatives> uitgevoerd wordt op de groep van " +"de gewijzigde koppeling, opgemerkt worden en de groep zal automatisch " +"omgeschakeld worden naar manuele modus." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is " +"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will " +"be those which have the highest priority." +msgstr "" +"Aan elk alternatief is een I<prioriteit> gekoppeld. Als een koppelingengroep " +"zich in de automatische modus bevindt, dan zijn het de alternatieven met de " +"hoogste prioriteit waarnaar verwezen zal worden door leden van die groep." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of " +"the choices for the link group of which given I<name> is the master " +"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then " +"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the " +"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will " +"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode " +"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)." +msgstr "" +"Als de optie B<--config> gebruikt wordt, zal B<update-alternatives> een " +"lijst geven met al de keuzemogelijkheden voor de koppelingengroep waarvan de " +"opgegeven I<naam> de naam is van het hoofdalternatief. De huidige keuze " +"wordt gemarkeerd met een‘*’. Daarna zult u gevraagd worden naar uw keuze " +"voor deze koppelingengroep. Afhankelijk van de gemaakte keuze, kan het zijn " +"dat de koppelingengroep niet langer in de modus I<auto> (automatische modus) " +"verkeert. U zult de optie B<--auto> moeten gebruiken om terug te keren naar " +"de automatische modus (of u kunt B<--config> opnieuw uitvoeren en het item " +"selecteren dat als automatisch gemarkeerd staat)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option " +"instead (see below)." +msgstr "" +"Indien u op een niet-interactieve manier wilt configureren, kunt u in de " +"plaats daarvan de optie B<--set> gebruiken (zie hierna)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. " +"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all " +"involved packages in such case. It is not possible to override some file in " +"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism." +msgstr "" +"Verschillende pakketten die hetzelfde bestand leveren, moeten dat B<op een " +"coöperatieve manier> doen. Het gebruik van B<update-alternatives> is met " +"andere woorden in dergelijke gevallen B<verplicht> voor alle betrokken " +"pakketten. Het is niet mogelijk om een bepaald bestand uit een pakket te " +"vervangen dat geen gebruik maakt van het B<update-alternatives> mechanisme." + +#. type: SH +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "TERMINOLOGY" +msgstr "TERMINOLOGIE" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some " +"specific terms will help to explain its operation." +msgstr "" +"Aangezien de activiteit van B<update-alternatives> behoorlijk ingewikkeld " +"is, kunnen een aantal specifieke termen helpen bij het verduidelijken van " +"zijn werking." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "generic name (or alternative link)" +msgstr "algemene naam (of alternatief-koppeling)" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, " +"to one of a number of files of similar function." +msgstr "" +"Een naam, zoals I</usr/bin/editor>, die via het systeem van alternatieven " +"verwijst naar één of een aantal bestanden met een gelijkaardige functie." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "alternative name" +msgstr "alternatief-naam" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory." +msgstr "De naam van een symbolische koppeling in de map alternatives." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "alternative (or alternative path)" +msgstr "alternatief (of alternatief-pad)" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " +"via a generic name using the alternatives system." +msgstr "" +"De naam van een specifiek bestand in het bestandssysteem, dat met behulp van " +"het alternatievensysteem via een algemene naam benaderbaar gemaakt kan " +"worden." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "alternatives directory" +msgstr "alternatievenmap" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks." +msgstr "" +"Een map, standaard I<%CONFDIR%/alternatives>, die de symbolische koppelingen " +"bevat." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "administrative directory" +msgstr "beheersmap" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-" +"alternatives>' state information." +msgstr "" +"Een map, standaard I<%ADMINDIR%/alternatives>, die de statusinformatie voor " +"B<update-alternatives> bevat." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "link group" +msgstr "koppelingengroep" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group." +msgstr "" +"Een reeks symbolische koppelingen die met elkaar verband houden en waarvan " +"het de bedoeling is dat ze als groep bijgewerkt worden." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "master link" +msgstr "hoofdkoppeling (master link)" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The alternative link in a link group which determines how the other links in " +"the group are configured." +msgstr "" +"De alternatief-koppeling uit een koppelingengroep die bepaalt hoe de andere " +"koppelingen uit de groep geconfigureerd worden." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "slave link" +msgstr "secundaire koppeling (of slaafkoppeling) (slave link)" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of " +"the master link." +msgstr "" +"Een alternatief-koppeling uit een koppelingengroep die gecontroleerd wordt " +"door de instelling van de hoofdkoppeling." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "automatic mode" +msgstr "automatische modus" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that " +"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate " +"for the group." +msgstr "" +"Als een koppelingengroep zich in automatische modus bevindt, verzekert het " +"alternatievensysteem dat de koppelingen uit de groep verwijzen naar het voor " +"de groep passende alternatief met de hoogste prioriteit." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "manual mode" +msgstr "manuele modus" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make " +"any changes to the system administrator's settings." +msgstr "" +"Als een koppelingengroep zich in manuele modus bevindt, zal het " +"alternatievensysteem geen enkele wijziging aanbrengen aan de instellingen " +"van de systeembeheerder." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..." +msgstr "B<--install> I<koppeling naam pad prioriteit> [B<--slave> I<koppeling naam pad>]..." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for " +"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives " +"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master " +"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in " +"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero " +"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be " +"specified. Note that the master alternative must exist or the call will " +"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave " +"alternative link will simply not be installed (a warning will still be " +"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to " +"be installed, it is kept unless B<--force> is used." +msgstr "" +"Voeg een groep alternatieven toe aan het systeem. I<koppeling> is de " +"algemene naam voor de hoofdkoppeling. I<naam> is de naam van zijn " +"symbolische koppeling in de alternatievenmap. I<pad> is het alternatief dat " +"voor de hoofdkoppeling aangevoerd wordt. De argumenten na B<--slave> zijn de " +"algemene naam, de naam van de symbolische koppeling in de alternatievenmap " +"en het alternatief-pad van een slaaf-koppeling. Nul of meer B<--slave>-" +"opties kunnen opgegeven worden. Elk van hen moet door drie argumenten " +"gevolgd worden. Merk op dat het hoofdalternatief moet bestaan. Zo niet, dan " +"zal de aanroep mislukken. Indien evenwel een slaaf-alternatief niet bestaat, " +"dan zal de overeenkomstige slaaf-alternatief-koppeling gewoon niet " +"geïnstalleerd worden (er zal wel een waarschuwing gegeven worden). Indien " +"een echt bestand geïnstalleerd is waar een alternatief-koppeling " +"geïnstalleerd moet worden, wordt dat behouden tenzij de optie B<--force> " +"gebruikt wordt." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"If the alternative name specified exists already in the alternatives " +"system's records, the information supplied will be added as a new set of " +"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, " +"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and " +"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed " +"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the " +"newly added alternatives." +msgstr "" +"Indien de opgegeven alternatief-naam reeds bestaat in de registers van het " +"alternatievensysteem, dan zal de verstrekte informatie toegevoegd worden als " +"een nieuwe reeks van alternatieven voor de groep. Anders zal een nieuwe " +"groep in automatische modus toegevoegd worden met die informatie. Indien de " +"groep zich in automatische modus bevindt en de pas toegevoegde alternatieven " +"een grotere prioriteit hebben dan om het even welke andere geïnstalleerde " +"alternatieven voor die groep, dan zullen de symbolische koppelingen " +"bijgewerkt worden zodat ze verwijzen naar de pas toegevoegde alternatieven." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--set> I<name path>" +msgstr "B<--set> I<naam pad>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to " +"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable." +msgstr "" +"Stel het programma I<pad> in als alternatief voor I<naam>. Dit is het " +"equivalent voor B<--config>, maar het is non-interactief en dus bruikbaar in " +"scripts." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--remove> I<name path>" +msgstr "B<--remove> I<naam pad>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a " +"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to " +"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, " +"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the " +"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such " +"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, " +"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links " +"are changed; only the information about the alternative is removed." +msgstr "" +"Verwijder een alternatief en alle eraan gekoppelde secundaire (of slaaf-) " +"koppelingen. I<naam> is een naam in de alternatievenmap en I<pad> is een " +"absolute bestandsnaam waaraan I<naam> gekoppeld zou kunnen zijn. Indien " +"I<naam> inderdaad gekoppeld is aan I<pad>, dan wordt I<naam> bijgewerkt, " +"zodat die verwijst naar een ander geschikt alternatief (en wordt de groep " +"opnieuw in automatische modus geplaatst), of verwijderd als er geen " +"dergelijk alternatief meer voorhanden is. Gelieerde slaafkoppelingen zullen " +"navenant bijgewerkt of verwijderd worden. Indien de koppeling momenteel niet " +"naar I<pad> verwijst, worden geen koppelingen gewijzigd. Enkel de informatie " +"over het alternatief wordt dan verwijderd." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--remove-all> I<name>" +msgstr "B<--remove-all> I<naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " +"a name in the alternatives directory." +msgstr "" +"Verwijder alle alternatieven en alle ermee verbonden secundaire (of slaaf-) " +"koppelingen. I<naam> is een naam in de alternatievenmap." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--" +"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured " +"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple " +"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives " +"--force --all>." +msgstr "" +"Voer B<--config> uit op alle alternatieven. Het kan nuttig zijn om dit te " +"combineren met B<--skip-auto> om alle alternatieven te inspecteren en te " +"configureren, die niet in automatische modus geconfigureerd zijn. Ook worden " +"defecte alternatieven getoond. Een eenvoudige manier om alle defecte " +"alternatieven te repareren is dus het aanroepen van B<yes '' | update-" +"alternatives --force --all>." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--auto> I<name>" +msgstr "B<--auto> I<naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. " +"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to " +"the highest priority installed alternatives." +msgstr "" +"Schakel de koppelingengroep achter het alternatief voor I<naam> om naar " +"automatische modus. In dit proces worden de hoofdkoppeling en zijn " +"slaafkoppelingen bijgewerkt zodat ze verwijzen naar de geïnstalleerde " +"alternatieven met de hoogste prioriteit." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--display> I<name>" +msgstr "B<--display> I<naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Display information about the link group. Information displayed includes " +"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which " +"alternative the master link currently points to, what other alternatives are " +"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest " +"priority alternative currently installed." +msgstr "" +"Toon informatie over de koppelingengroep. De getoonde informatie bevat de " +"modus van de groep (auto of manueel), de hoofdkoppeling en de " +"slaafkoppelingen, het alternatief waarnaar de hoofdkoppeling momenteel " +"verwijst, de andere alternatieven die beschikbaar zijn (en hun " +"overeenkomstige slaaf-alternatieven) en het momenteel geïnstalleerde " +"alternatief met de hoogste prioriteit." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--get-selections>" +msgstr "B<--get-selections>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"List all master alternative names (those controlling a link group) and " +"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields " +"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, " +"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one " +"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and " +"thus might contain spaces)." +msgstr "" +"Som alle namen op van de hoofdalternatieven (die welke een koppelingengroep " +"controleren) en hun status (sinds versie 1.15.0). Elke regel kan tot 3 " +"velden bevatten (door één of meer spaties van elkaar gescheiden). Het eerste " +"veld is de naam van het alternatief. Het tweede is de status ervan (ofwel " +"B<auto> ofwel B<manual>). Het laatste bevat het momenteel gekozen " +"alternatief (let op: dit is een bestandsnaam en kan dus spaties bevatten)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated " +"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version " +"1.15.0)." +msgstr "" +"Lees op standaardinvoer configuratie voor alternatieven in de door B<--get-" +"selections> gegenereerde indeling en herconfigureer ze dienovereenkomstig " +"(sinds versie 1.15.0)." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--query> I<name>" +msgstr "B<--query> I<naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Display information about the link group like B<--display> does, but in a " +"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> " +"below)." +msgstr "" +"Geef informatie weer over de koppelingengroep zoals B<--display> dat doet, " +"maar dan op een manier die door een machine ontleed kan worden (sinds versie " +"1.15.0, zie hierna bij het onderdeel B<INDELING GEGEVENSOPVRAGING>)." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--list> I<name>" +msgstr "B<--list> I<naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "Display all targets of the link group." +msgstr "Geef alle doelen van de koppelingengroep weer." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--config> I<name>" +msgstr "B<--config> I<naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Show available alternatives for a link group and allow the user to " +"interactively select which one to use. The link group is updated." +msgstr "" +"Toon de beschikbare alternatieven voor een koppelingengroep en laat de " +"gebruiker toe om interactief te selecteren welke er gebruikt moet worden. De " +"koppelingengroep wordt bijgewerkt." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--altdir>I< directory>" +msgstr "B<--altdir>I< map>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the " +"default." +msgstr "" +"Duidt de alternatievenmap aan als die anders dan de standaard moet zijn." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Specifies the administrative directory, when this is to be different from " +"the default." +msgstr "Duidt de beheersmap aan als die anders dan de standaard moet zijn." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--log>I< file>" +msgstr "B<--log>I< bestand>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different " +"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)." +msgstr "" +"Duidt het logbestand aan (sinds versie 1.15.0) als dat anders dan de " +"standaard (%LOGDIR%/alternatives.log) moet zijn." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an " +"alternative link has to be installed or removed." +msgstr "" +"Laat toe om een echt bestand te vervangen of te verwijderen dat " +"geïnstalleerd is waar een alternatief-koppeling geïnstalleerd of verwijderd " +"moet worden." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--skip-auto>" +msgstr "B<--skip-auto>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in " +"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>." +msgstr "" +"Voor alternatieven die in automatische modus behoorlijk geconfigureerd zijn, " +"de configuratievraag overslaan. Deze optie is enkel relevant in combinatie " +"met B<--config> of B<--all>." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "Do not generate any comments unless errors occur." +msgstr "Geen commentaar genereren tenzij er zich fouten voordoen." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "Generate more comments about what is being done." +msgstr "Genereer meer commentaar bij wat er gedaan wordt." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done " +"(since version 1.19.3)." +msgstr "" +"Zelfs nog meer commentaar genereren bij wat er gedaan wordt, nuttig bij het " +"debuggen (sinds versie 1.19.3)." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the " +"action." +msgstr "" +"Er deden zich problemen voor tijdens het ontleden van de commandoregel of " +"het uitvoeren van de actie." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used " +"as the base administrative directory." +msgstr "" +"Indien dit ingesteld is en de optie B<--admindir> niet opgegeven werd, zal " +"dit gebruikt worden als de hoofdmap voor beheersdoeleinden." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>" +msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> " +"option." +msgstr "" +"De standaardmap voor alternatieven. Kan gewijzigd worden met de optie B<--" +"altdir>." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" +msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The default administration directory. Can be overridden by the B<--" +"admindir> option." +msgstr "" +"De standaardmap voor beheersdoeleinden. Kan gewijzigd worden met de optie " +"B<--admindir>." + +#. type: SH +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "QUERY FORMAT" +msgstr "INDELING GEGEVENSOPVRAGING" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> " +"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried " +"link group. The first block contains the following fields:" +msgstr "" +"De indeling die gebruikt wordt bij B<--query> is een RFC822-achtige vlakke " +"indeling. Ze bestaat uit I<n> + 1 blokken, waarbij I<n> het aantal " +"beschikbare alternatieven is uit de opgevraagde koppelingengroep. Het eerste " +"blok bevat de volgende velden:" + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Name:>I< name>" +msgstr "B<Name:>I< naam>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "The alternative name in the alternative directory." +msgstr "De naam van het alternatief in de alternatievenmap." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Link:>I< link>" +msgstr "B<Link:>I< koppeling>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "The generic name of the alternative." +msgstr "De algemene naam van het alternatief." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>" +msgstr "B<Slaves:>I< lijst-van-slaven>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links " +"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " +"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " +"alternative, another space, and the path to the slave link." +msgstr "" +"Als dit veld aanwezig is, bevatten de B<volgende> regels alle slaaf-" +"koppelingen die gelieerd zijn met de hoofdkoppeling van het alternatief. Per " +"regel wordt één slaaf vermeld. Elke regel bevat één spatie, de algemene naam " +"van het slaaf-alternatief, opnieuw een spatie en het pad naar de slaaf-" +"koppeling." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Status:>I< status>" +msgstr "B<Status:>I< status>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)." +msgstr "" +"The status van het alternatief (B<auto> of B<manual>) (automatisch of " +"manueel)." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Best:>I< best-choice>" +msgstr "B<Best:>I< beste-keuze>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The path of the best alternative for this link group. Not present if there " +"is no alternatives available." +msgstr "" +"Het pad naar het beste alternatief voor deze koppelingengroep. Komt niet " +"voor als er geen alternatieven beschikbaar zijn." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>" +msgstr "B<Value:>I< momenteel-geselecteerd-alternatief>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic " +"value B<none>. It is used if the link doesn't exist." +msgstr "" +"Het pad naar het momenteel geselecteerde alternatief. Het kan ook de " +"magische waarde B<none> hebben. Die wordt gebruikt als de koppeling niet " +"bestaat." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"The other blocks describe the available alternatives in the queried link " +"group:" +msgstr "" +"De andere blokken geven de beschikbare alternatieven weer in de opgevraagde " +"koppelingengroep:" + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>" +msgstr "B<Alternative:>I< pad-van-dit-alternatief>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "Path to this block's alternative." +msgstr "Het pad naar het alternatief uit dit blok." + +#. type: TP +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "B<Priority:>I< priority-value>" +msgstr "B<Priority:>I< waarde-van-prioriteit>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "Value of the priority of this alternative." +msgstr "De prioriteitswaarde van dit alternatief." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives " +"associated to the master link of the alternative. There is one slave per " +"line. Each line contains one space, the generic name of the slave " +"alternative, another space, and the path to the slave alternative." +msgstr "" +"Als dit veld voorkomt, bevatten de B<volgende> regels alle slaaf-" +"alternatieven die gelieerd zijn aan de hoofdkoppeling van het alternatief. " +"Per slaaf wordt één regel gebruikt. Elke regel bevat één spatie, de algemene " +"naam van het slaaf-alternatief, opnieuw een spatie en het pad naar het slaaf-" +"alternatief." + +#. type: SS +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "Example" +msgstr "Voorbeeld" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "" +"$ update-alternatives --query editor\n" +"Name: editor\n" +"Link: /usr/bin/editor\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" +"Status: auto\n" +"Best: /usr/bin/vim.basic\n" +"Value: /usr/bin/vim.basic\n" +msgstr "" +"$ update-alternatives --query editor\n" +"Name: editor\n" +"Link: /usr/bin/editor\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n" +"Status: auto\n" +"Best: /usr/bin/vim.basic\n" +"Value: /usr/bin/vim.basic\n" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "" +"Alternative: /bin/ed\n" +"Priority: -100\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" +msgstr "" +"Alternative: /bin/ed\n" +"Priority: -100\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "" +"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" +"Priority: 50\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +msgstr "" +"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n" +"Priority: 50\n" +"Slaves:\n" +" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its " +"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-" +"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and " +"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; " +"if you do not find them so, please report this as a bug." +msgstr "" +"Als B<update-alternatives> gebruikt wordt met B<--verbose>, dan ratelt het " +"onophoudelijk over zijn activiteiten op zijn standaard uitvoerkanaal. Indien " +"er zich problemen voordoen, produceert B<update-alternatives> foutmeldingen " +"op zijn standaard foutkanaal en geeft het een afsluitstatus 2 terug. Deze " +"diagnostiek zou eenvoudig te verstaan moeten zijn. Mocht u dit niet vinden, " +"gelieve dat dan als een bug te rapporteren." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"There are several packages which provide a text editor compatible with " +"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the " +"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the " +"associated manpage." +msgstr "" +"Er zijn verschillende pakketten die een teksteditor leveren die compatibel " +"is met B<vi>, bijvoorbeeld B<nvi> en B<vim>. Welke er gebruikt wordt, wordt " +"geregeld door de koppelingengroep B<vi>, die koppelingen bevat naar het " +"programma zelf en naar de ermee verband houdende man-pagina." + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"To display the available packages which provide B<vi> and the current " +"setting for it, use the B<--display> action:" +msgstr "" +"Om weer te geven welke beschikbare pakketten B<vi> leveren en wat de huidige " +"instelling ervoor is, gebruikt u de actie B<--display>:" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "B<update-alternatives --display vi>" +msgstr "B<update-alternatives --display vi>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and " +"then select a number from the list:" +msgstr "" +"Om een specifieke B<vi>-toepassing te kiezen, gebruikt u als " +"systeembeheerder dit commando en vervolgens kiest u een nummer uit de lijst:" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "B<update-alternatives --config vi>" +msgstr "B<update-alternatives --config vi>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "" +"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this " +"as root:" +msgstr "" +"Om terug te keren naar een situatie waarbij de B<vi>-toepassing automatisch " +"gekozen wordt, doet u als systeembeheerder dit:" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "B<update-alternatives --auto vi>" +msgstr "B<update-alternatives --auto vi>" + +#. type: Plain text +#: update-alternatives.man +msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard." +msgstr "" +"B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard. (Standaardisatie van " +"bestandsorganisatie en mappenstructuur op unix-achtige systemen)" + +#~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles." +#~ msgstr "" +#~ "Het programma dat door B<dpkg> zal uitgevoerd worden bij het tonen van de " +#~ "conffiles (configuratiebestanden)." + +#~ msgid "B<COLUMNS>" +#~ msgstr "B<COLUMNS>" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " +#~ "text. Currently only used by B<--list>." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt het aantal kolommen in dat B<dpkg> moet gebruiken bij het laten " +#~ "zien van opgemaakte tekst. Wordt momenteel enkel gebruikt door B<--list>." + +#~ msgid "" +#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing " +#~ "the width of its output." +#~ msgstr "" +#~ "Deze instelling wijzigt de uitvoer van de optie B<--list> door de breedte " +#~ "van de uitvoer ervan aan te passen." + +#~ msgid "Add a diversion for I<file>." +#~ msgstr "Voeg voor I<bestand> een omlegging toe." + +#~ msgid "Remove a diversion for I<file>." +#~ msgstr "Verwijder een omlegging voor I<bestand>." + +#~ msgid "" +#~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed " +#~ "in the B<deb-control>(5) manpage." +#~ msgstr "" +#~ "Deze velden declareren relaties tussen pakketten. Zij worden besproken in " +#~ "de man-pagina B<deb-control>(5)." + +#~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." +#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)." + +#~ msgid "" +#~ "The value of this field declares the format version of the file. The " +#~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor " +#~ "component. Backward incompatible changes to the format will bump the " +#~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) " +#~ "will bump the minor version. The current format version is B<0.2>." +#~ msgstr "" +#~ "De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " +#~ "syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en " +#~ "een onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " +#~ "compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot " +#~ "gevolg en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van " +#~ "extra velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie " +#~ "is B<0.2>." + +#~ msgid "" +#~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace " +#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Dit bestand bevat een lijst van bestanden, één per regel. Witruimte aan " +#~ "het einde wordt weggelaten en lege regels worden genegeerd." + +#, fuzzy +#~| msgid "B<Testsuite:>I< name-list>" +#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>" +#~ msgstr "B<Testsuite:>I< namenlijst>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the " +#~| "test dependencies, each source package would need to be unpacked." +#~ msgid "" +#~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the " +#~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked." +#~ msgstr "" +#~ "Motivering: dit veld is noodzakelijk omdat anders elk broncodepakket " +#~ "uitgepakt zou moeten worden om de testvereisten te kunnen achterhalen." + +#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." +#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)." + +#~ msgid "" +#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) " +#~ "for more information about them:" +#~ msgstr "" +#~ "De volgende bestanden zijn componenten van een binair pakket. Zie " +#~ "B<deb>(5) voor meer informatie over hen:" + +#~ msgid "" +#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n" +#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n" +#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n" +#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n" +#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n" +#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n" +#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n" +#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n" +#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n" +#~ msgstr "" +#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n" +#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n" +#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n" +#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n" +#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n" +#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n" +#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n" +#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n" +#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n" + +#~ msgid "B<--file>I< file>" +#~ msgstr "B<--file>I< bestand>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)." +#~ msgstr "" +#~ "Stel de naam in van het te ontleden changelog-bestand. Standaard is dat " +#~ "‘-’ (standaardinvoer)." + +#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>" +#~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<bestand>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of " +#~ "using the name from the B<--file> option, or its default value." +#~ msgstr "" +#~ "Stel de naam in van het changelog-bestand die in foutmeldingen gebruikt " +#~ "moet worden, in plaats van de naam te gebruiken uit de optie B<--file> of " +#~ "de standaardwaarde ervan." + +#, fuzzy +#~| msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]" +#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>" +#~ msgstr "B<Source:> I<broncode-naam> [B<(>I<broncode-versie>B<)>]" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<--build=>I<type>" +#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>" +#~ msgstr "B<--build=>I<type>" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The value of this field is the name of the source package, and should " +#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " +#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits " +#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must " +#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric " +#~| "character." +#~ msgid "" +#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg " +#~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier " +#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An " +#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier " +#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower " +#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and " +#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an " +#~ "alphanumeric character." +#~ msgstr "" +#~ "De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet " +#~ "overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/" +#~ "changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), " +#~ "cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen " +#~ "moeten minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek " +#~ "teken beginnen." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The value of this field is the name of the source package, and should " +#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " +#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits " +#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must " +#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric " +#~| "character." +#~ msgid "" +#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, " +#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and " +#~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be " +#~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as " +#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits " +#~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two " +#~ "characters long and must start with an alphanumeric character." +#~ msgstr "" +#~ "De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet " +#~ "overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/" +#~ "changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), " +#~ "cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen " +#~ "moeten minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek " +#~ "teken beginnen." + +#~ msgid "" +#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will " +#~ "be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Indien dit ingesteld werd en B<nocheck> bevat, zal de variabele " +#~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> genegeerd worden." + +#~ msgid "" +#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building " +#~ "shared objects." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is niet compatibel met B<-fPIC>. Daarom is bij het bouwen van " +#~ "gedeelde bibliotheken voorzichtigheid geboden." + +#~ msgid "Debian" +#~ msgstr "Debian" + +#, fuzzy +#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)." +#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)." + +#~ msgid "FILE FORMATS" +#~ msgstr "BESTANDSINDELINGEN" + +#~ msgid "Debian project" +#~ msgstr "Project Debian" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not " +#~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +#~ "B<debian-installer> package for more details about them." +#~ msgstr "" +#~ "Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian gebruikt en " +#~ "zijn meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden /usr/" +#~ "share/doc/debian-installer/devel/modules.txt uit het pakket B<debian-" +#~ "installer>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover " +#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>." +#~ msgstr "" +#~ "Deze instelling definieert de huidige leverancier. Indien zij niet " +#~ "ingesteld is, zal gezocht worden naar de huidige leverancier door te gaan " +#~ "lezen in B<%PKGCONFDIR%/origins/default>." + +#~ msgid "" +#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-" +#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the " +#~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The " +#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with " +#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency " +#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an " +#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value " +#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> " +#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by " +#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. " +#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case " +#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed." +#~ msgstr "" +#~ "Dit veld wordt gebruikt om aan te geven hoe dit pakket zich moet gedragen " +#~ "op een multi-architectuurinstallatie. De waarde B<same> betekent dat dit " +#~ "pakket co-installeerbaar is met zichzelf, maar dat het niet kan gebruikt " +#~ "worden om te voldoen aan de vereiste van een pakket dat tot een andere " +#~ "architectuur behoort dan het pakket zelf. De waarde B<foreign> betekent " +#~ "dat dit pakket niet co-installeerbaar is met zichzelf, maar dat het wel " +#~ "de toelating heeft om te voldoen aan een vereiste zonder " +#~ "architectuurbepaling van een pakket dat tot een andere architectuur " +#~ "behoort dan dit pakket (indien een vereiste een expliciete " +#~ "architectuurkwalificatie heeft, wordt de waarde B<foreign> genegeerd). De " +#~ "waarde B<allowed> laat toe dat geïnverteerde afhankelijkheden in hun veld " +#~ "B<Depends> aangeven dat zij een pakket van een vreemde architectuur " +#~ "aanvaarden, door aan de pakketnaam de kwalificatie B<:any> te geven, maar " +#~ "anders heeft deze waarde geen effect. De waarde B<no> is de " +#~ "standaardwaarde als het veld weggelaten is, waardoor het over het " +#~ "algemeen niet nodig is om het veld toe te voegen met als expliciete " +#~ "waarde B<no>." + +#~ msgid "" +#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. " +#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied " +#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a " +#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one " +#~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the " +#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-" +#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as " +#~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload " +#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when " +#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> " +#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in " +#~ "the binary or source package control files." +#~ msgstr "" +#~ "Het is toegestaan om in het controlebestand bijkomende door de gebruiker " +#~ "gedefinieerde velden toe te voegen. De gereedschappen zullen die velden " +#~ "negeren. Indien u wenst dat de velden gekopieerd worden naar de " +#~ "uitvoerbestanden, zoals de binaire pakketten, moet u een aangepast " +#~ "naamgevingsschema gebruiken: de velden moeten beginnen met een X, gevolgd " +#~ "door één of meer van de letters BCS en een verbindingsteken. Indien de " +#~ "letter B gebruikt wordt, zal het veld opgenomen worden in het " +#~ "controlebestand van het binaire pakket (zie B<deb-control>(5)). Bij de " +#~ "letter S zal het opgenomen worden in het controlebestand van het " +#~ "broncodepakket, zoals het door B<dpkg-source>(1) geconstrueerd wordt. Bij " +#~ "de letter C wordt het in het controlebestand (.changes) van de upload " +#~ "geplaatst. Merk op dat de prefixen X[BCS] weggehaald worden bij het " +#~ "kopiëren van de velden naar de uitvoerbestanden. Een veld B<XC-Approved-" +#~ "By> zal opgenomen worden in het bestand changes als B<Approved-By> en zal " +#~ "niet opgenomen worden in de controlebestanden van het binaire en het " +#~ "broncodepakket." + +#~ msgid "" +#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the " +#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the " +#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS " +#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is " +#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> " +#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or " +#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-" +#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> " +#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where " +#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, " +#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile " +#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either " +#~ "B<install> or B<keep>." +#~ msgstr "" +#~ "Log updates van statuswijzigingen en acties naar I<bestandsnaam> in " +#~ "plaats van naar het standaardbestand I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Indien deze " +#~ "optie meermaals opgegeven wordt, wordt de laatst opgegeven bestandsnaam " +#~ "gebruikt. Logberichten hebben voor elke aanroep van dpkg de vorm ‘JJJJ-MM-" +#~ "DD HH:MM:SS startup I<type> I<commando>’, waarbij I<type> kan zijn " +#~ "B<archives> (met als I<commando> B<unpack> of B<install>) of B<packages> " +#~ "(met als I<commando> B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> of " +#~ "B<purge>); voor statuswijzigingsupdates hebben ze de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:" +#~ "MM:SS status I<toestand> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie>’; voor acties is " +#~ "de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:SS I<actie> I<pkt> I<geïnstalleerde-versie> " +#~ "I<beschikbare-versie>’, waarbij I<actie> B<install>, B<upgrade>, " +#~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> of B<purge> kan zijn; " +#~ "voor wijzigingen aan configuratiebestanden is de vorm ‘JJJJ-MM-DD HH:MM:" +#~ "SS conffile I<bestandsnaam> I<beslissing>’, waarbij I<beslissing> ofwel " +#~ "B<install> ofwel B<keep> is." + +#~ msgid "B<--new>" +#~ msgstr "B<--new>" + +#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>." +#~ msgstr "Dit is een verouderde alias voor B<--deb-format=2.0>." + +#~ msgid "B<--old>" +#~ msgstr "B<--old>" + +#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>." +#~ msgstr "Dit is een verouderde alias voor B<--deb-format=0.939000>." + +#~ msgid "AUTHOR" +#~ msgstr "AUTEUR" + +#~ msgid "B<-T>I<target>" +#~ msgstr "B<-T>I<doel>" + +#~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]" +#~ msgstr "B<-P>I<profiel>[B<,>...]" + +#~ msgid "B<-D>" +#~ msgstr "B<-D>" + +#~ msgid "B<-nc>" +#~ msgstr "B<-nc>" + +#~ msgid "B<-tc>" +#~ msgstr "B<-tc>" + +#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>" +#~ msgstr "B<-r>I<commando-om-root-te-worden>" + +#~ msgid "B<-R>I<rules-file>" +#~ msgstr "B<-R>I<rules-bestand>" + +#~ msgid "B<-p>I<sign-command>" +#~ msgstr "B<-p>I<ondertekeningscommando>" + +#~ msgid "B<-k>I<key-id>" +#~ msgstr "B<-k>I<sleutel-ID>" + +#~ msgid "B<-us>" +#~ msgstr "B<-us>" + +#~ msgid "Do not sign the source package." +#~ msgstr "Onderteken het broncodepakket niet" + +#~ msgid "B<-uc>" +#~ msgstr "B<-uc>" + +#~ msgid "B<-i>[I<regex>]" +#~ msgstr "B<-i>[I<regex>]" + +#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]" +#~ msgstr "B<-I>[I<patroon>]" + +#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" +#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]" + +#~ msgid "B<-z>, B<-Z>" +#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>" + +#~ msgid "Reliance on exported environment flags" +#~ msgstr "Gebruik maken van geëxporteerde omgevingsvlaggen" + +#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture" +#~ msgstr "Door dpkg-architecture ingestelde variabelen" + +#~ msgid "" +#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This " +#~ "directory is searched before the default directories which are currently " +#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft een extra map op om naar ontleed-scripts te zoeken. Deze map wordt " +#~ "doorzocht voor de standaardmappen, die momenteel B</usr/local/lib/dpkg/" +#~ "parsechangelog> en B</usr/lib/dpkg/parsechangelog> zijn." + +#~ msgid "" +#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at " +#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it " +#~ "wishes) to determine the information required and return the parsed " +#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> " +#~ "option. It should accept all B<Parser Options>." +#~ msgstr "" +#~ "Het ontleedprogramma zal gestart worden met het geopende changelog-" +#~ "bestand op de standaardinvoer bij het begin van het bestand. Het moet het " +#~ "bestand lezen (het kan zoeken als het dat wenst) om de gewenste " +#~ "informatie te achterhalen en de ontlede informatie weergeven op de " +#~ "standaarduitvoer in de indeling die door de optie B<--format> opgegeven " +#~ "werd. Het moet alle B<Ontleedopties> aanvaarden." + +#~ msgid "" +#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to " +#~ "B<dselect>." +#~ msgstr "" +#~ "Zie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> voor een lijst van mensen die bijgedragen " +#~ "hebben aan B<dselect>." + +#~ msgid "B<Source:>I< source-name>" +#~ msgstr "B<Source:>I< broncodenaam>" + +#~ msgid "" +#~ "The name of the source package that this binary package came from, if " +#~ "different than the name of the package itself." +#~ msgstr "" +#~ "De naam van het broncodepakket waarvan dit binaire pakket afkomstig is, " +#~ "als die anders is dan de naam van het pakket zelf." + +#~ msgid "" +#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." +#~ msgstr "" +#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</" +#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>." + +#~ msgid "" +#~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably " +#~ "detects problematic source code. The warnings are fatal." +#~ msgstr "" +#~ "Deze instelling (die standaard uitgeschakeld is) voegt elke " +#~ "waarschuwingsoptie toe die op betrouwbare wijze problematische broncode " +#~ "kan detecteren. De waarschuwingen zijn fataal." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages " +#~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat het een bouwoperatie betreft die beperkt is tot " +#~ "broncodepakketten en architectuuronafhankelijke pakketten (sinds " +#~ "1.17.11). Wordt doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or " +#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat het enkel om het bouwen van binaire pakketten gaat en dat " +#~ "geen broncodebestanden gebouwd en/of verdeeld moeten worden. Wordt " +#~ "doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent " +#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat het enkel het bouwen van binaire pakketten betreft, en dat " +#~ "de bouwoperatie zich beperkt tot architectuurspecifieke pakketten. Wordt " +#~ "doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent " +#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat het enkel het bouwen van binaire pakketten betreft, en dat " +#~ "de bouwoperatie zich beperkt tot architectuuronafhankelijke pakketten. " +#~ "Wordt doorgegeven aan B<dpkg-genchanges>." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should " +#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included " +#~ "(since dpkg 1.17.11)." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat enkel broncode- en architectuuronafhankelijke pakketten " +#~ "geüpload moeten worden, waardoor er geen architectuurspecifieke pakketten " +#~ "mee zullen gaan (sinds dpkg 1.17.11)." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be " +#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included " +#~ "(since dpkg 1.17.11)." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat enkel broncode- en architectuurspecifieke pakketten " +#~ "geüpload moeten worden, waardoor er geen architectuuronafhankelijke " +#~ "pakketten mee zullen gaan (sinds dpkg 1.17.11)." + +#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>" +#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files " +#~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-" +#~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were " +#~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat enkel het binaire pakket gebouwd wordt en er dus geen " +#~ "broncodebestanden toegevoegd moeten worden. Er wordt geen onderscheid " +#~ "gemaakt tussen B<-b>, B<-B> en B<-A>. Het geproduceerde bestand B<." +#~ "changes> zal alle bestanden bevatten die gecreëerd werden door het/de " +#~ "B<binary-*>-doel(en) van het pakket dat gebouwd wordt." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary " +#~ "packages will be included." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan dat enkel de broncode geüpload moet worden. Er zullen dus geen " +#~ "binaire pakketten bij zijn." + +#~ msgid "" +#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing " +#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--" +#~ "control-path>)." +#~ msgstr "" +#~ "Er deden zich problemen voor bij het ontleden van de commandoregel of bij " +#~ "het uitvoeren van de opzoeking, hetgeen ook kan inhouden dat het bestand " +#~ "of het pakket niet gevonden werd (behalve voor B<--control-path>)." + +#~ msgid "" +#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that " +#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some " +#~ "other problem." +#~ msgstr "" +#~ "Een of ander probleem deed zich voor, zoals een mislukte systeemaanroep, " +#~ "een bestand dat leek op een onderdeel van een pakket maar beschadigd was, " +#~ "een toepassingsfout of een ander probleem." |