summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man/po/sv.po')
-rw-r--r--man/po/sv.po30300
1 files changed, 30300 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po/sv.po b/man/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..17f0d66
--- /dev/null
+++ b/man/po/sv.po
@@ -0,0 +1,30300 @@
+# Manual page for dpkg
+# Copyright 1999-2014 Software in the Public Interest
+# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
+"Language-Team: Svenska <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. type: TH
+#: deb.man
+#, no-wrap
+msgid "deb"
+msgstr "deb"
+
+#. type: TH
+#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
+#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
+#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
+#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
+#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "%RELEASE_DATE%"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
+#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
+#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
+#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
+#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "%VERSION%"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
+#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
+#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man
+#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
+#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg suite"
+msgstr "Dpkg-sviten"
+
+#. type: SH
+#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
+#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
+#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
+#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
+#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
+#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid "deb - Debian binary package format"
+msgstr "deb - Debians binära paketformat"
+
+#. type: SH
+#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man
+#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man
+#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man
+#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man
+#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
+#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPS"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man deb-split.man deb-old.man
+msgid "I<filename>B<.deb>"
+msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
+
+#. type: SH
+#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
+#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
+#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
+#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
+#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
+#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
+"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
+"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
+msgstr ""
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Det förstås sedan dpkg "
+"0.93.76, och genereras som förval sedan dpkg 1.2.0 och 1.1.1elf (i386/ELF-"
+"versioner)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
+"format are described in B<deb-old>(5)."
+msgstr ""
+"Formatet som beskrivs här används sedan Debian 0.93; detaljer om det gamla "
+"formatet finns i B<deb-old>(5)."
+
+#. type: SH
+#: deb.man deb-split.man deb-old.man
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
+"the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
+"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
+"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
+"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
+"MiB member files."
+msgstr ""
+"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. Endast "
+"det gemensamma B<ar>-arkivformatet stöds, utan utökningar för långa filnamn, "
+"men med filnamn som kan innehålla ett avslutande snedstreck, vilket "
+"begränsar deras längd till 15 tecken (från de 16 tillåtna). Filstorlekar "
+"begränsas till 10 decimala ASCII-tecken, vilket tillåter ungefär 9536,74 MiB "
+"filer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
+#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
+#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
+#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). "
+#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
+msgid ""
+"The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
+"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
+"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
+"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
+"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
+"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
+"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
+"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
+"and device numbers."
+msgstr ""
+"De B<tar>-arkiv som tillåts för närvarande är; den gamla stilens format "
+"(v7), för-POSIX-ustar-formatet, en delmängd av GNU-formatet (endast de långa "
+"sökvägs- och länknamnen i den nya stilen, stöds sedan dpkg 1.4.1.17), och "
+"POSIX-ustar-formatet (långa namn stöds sedan dpkg 1.15.0). Okända tar-"
+"typflaggor anses utgöra fel."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
+"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
+"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
+"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
+"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
+"the case."
+msgstr ""
+"Den första posten i arkivet heter B<debian-binary> och innehåller ett antal "
+"rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns endast en rad, "
+"formatets versionsnummer, B<2.0>. Program som läser arkiv i det nya formatet "
+"bör vara förberedda på att underversionsnumret kan komma att ökas, och att "
+"nya rader kan förekomma, och skall i så fall ignorera dessa."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
+"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
+"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
+"(except at the end), as described below."
+msgstr ""
+"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
+"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
+"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
+"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
+#| "containing the package control information, either not compressed "
+#| "(supported since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> "
+#| "extension) or xz (with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a "
+#| "series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and "
+#| "contains the core control information. The control tarball may optionally "
+#| "contain an entry for `B<.>', the current directory."
+msgid ""
+"The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
+"containing the package control information, either not compressed (supported "
+"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
+"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, "
+"of which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
+"information, the B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and B<symbols> files "
+"contain optional control information, and the B<preinst>, B<postinst>, "
+"B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. The control "
+"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory."
+msgstr ""
+"Den andra nödvändiga posten heter B<control.tar>. Det är ett tar-arkiv som "
+"innehåller paketets kontrollinformation, antingen okomprimerat (stöds sedan "
+"dpkg 1.17.6), eller komprimerat med gzip (med filtillägget B<.gz>) eller xz "
+"(med filtillägget B<.xz>, stöds sedan 1.17-6), lagrade som ett antal vanliga "
+"filer, av vilka filen B<control> krävs och innehåller grundläggande "
+"kontrollinformation. Tarbollen control kan eventuellt innehålla en post för "
+"\"B<.>\", den aktuella katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
+"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
+"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
+"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, "
+"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported "
+"since dpkg 1.13.25)."
+msgstr ""
+"Den tredje och sista nödvändiga posten heter B<data.tar>. Den innehåller "
+"filsystemet som ett tar-arkiv, antingen okomprimerat (stöds sedan dpkg "
+"1.10.24), eller komprimerat med gzip (med filslutet B<.gz>), xz (med "
+"filslutet B<.xz>, stöds sedan dpkg 1.15.6), bzip2 (med filslutet B<.bz2>, "
+"stöds sedan dpkg 1.10.24) eller lzma (med filslutet B<.lzma>, stöds sedan "
+"dpkg 1.13.25)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
+#| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
+#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
+#| "these three. Any additional members that may need to be inserted after "
+#| "B<debian-binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which "
+#| "should be safely ignored by older programs, will have names starting with "
+#| "an underscore, `B<_>'."
+msgid ""
+"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
+"ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may be "
+"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
+"Any additional members that may need to be inserted after B<debian-binary> "
+"and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely ignored "
+"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’."
+msgstr ""
+"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
+"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.tar>. Ytterligare "
+"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) "
+"placeras efter dessa tre. Eventuella ytterligare poster som kan komma att "
+"behöva läggas till efter B<debian-binary> och före B<control.tar> eller "
+"B<data.tar> och som kan ignoreras av äldre program utan problem kommer att "
+"ha namn som börjar med understreck, \"B<_>\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
+"before B<data.tar> with names starting with something other than "
+"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
+"increased."
+msgstr ""
+"Nya poster som inte kommer att kunna ignoreras utan problem kommer att "
+"läggas in före B<data.tar> med namn som börjar med något annat än "
+"understreck, eller (mer troligt) göra att huvudversionsnumret ökas."
+
+#. type: SH
+#: deb.man
+#, no-wrap
+msgid "MEDIA TYPE"
+msgstr "MEDIATYP"
+
+#. type: SS
+#: deb.man
+#, no-wrap
+msgid "Current"
+msgstr "Nuvarande"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid "application/vnd.debian.binary-package"
+msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
+
+#. type: SS
+#: deb.man
+#, no-wrap
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Föråldrade"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid "application/x-debian-package"
+msgstr "application/x-debian-package"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid "application/x-deb"
+msgstr "application/x-deb"
+
+#. type: SH
+#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man
+#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man
+#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man
+#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man
+#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man
+#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man
+#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man
+#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SE ÄVEN"
+
+#. type: Plain text
+#: deb.man
+msgid ""
+"B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5), B<deb-conffiles>(5) B<deb-"
+"triggers>(5), B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<deb-preinst>(5), B<deb-"
+"postinst>(5), B<deb-prerm>(5), B<deb-postrm>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb822.man
+#, no-wrap
+msgid "deb822"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb - Debian binary package format"
+msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
+msgstr "deb - Debians binära paketformat"
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"The package management system manipulates data represented in a common "
+"format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
+"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
+"which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
+"databases are in a similar format)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: deb822.man
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs "
+"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by "
+"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B<SPACE> "
+"and U+0009 B<TAB> as paragraph separators, but control files should use "
+"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow "
+"several, in which case each paragraph usually refers to a different "
+"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to "
+"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated "
+"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is "
+"significant."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of "
+"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
+"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
+"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
+"in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
+"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
+"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
+"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
+"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
+"conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
+"might be:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Package flags"
+msgid "Package: dpkg\n"
+msgstr "Paketflaggor"
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"Empty field values are only permitted in source package control files "
+"(I<debian/control>). Such fields are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field "
+"name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid "There are three types of fields:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb822.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Example>"
+msgid "B<simple>"
+msgstr "B<Exempel>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
+"is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
+"field does not specify a different type."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb822.man
+#, no-wrap
+msgid "B<folded>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
+"The lines after the first are called continuation lines and must start with "
+"a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
+"is not significant in the field values of folded fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
+"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers "
+"written for RFC5322."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb822.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<half-configured>"
+msgid "B<multiline>"
+msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
+"The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
+"often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
+"added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
+"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
+"multiline fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
+"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
+"character version relationships."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
+"between types of control files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
+"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
+"unless the description of the field says otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 "
+"B<SPACE> and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between "
+"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing "
+"them by a U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid ""
+"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
+"comments lines that are only permitted in source package control files "
+"(I<debian/control>) and in B<deb-origin>(5) files. These comment lines are "
+"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb822.man
+msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "deb-origin"
+msgid "deb-buildinfo"
+msgstr "deb-origin"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
+msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
+msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<filename>B<.deb>"
+msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
+msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
+#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
+#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
+#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
+#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
+#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
+#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
+#| "B<Description> field, see below)."
+msgid ""
+"Each Debian source package build can record the build information in a B<."
+"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field "
+"begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case insensitive), "
+"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only "
+"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, "
+"but the installation tools will generally join lines when processing the "
+"body of the field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-"
+"Changes>, B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, "
+"B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
+msgstr ""
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
+"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
+"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
+"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
+"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
+"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
+"nedan)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
+msgid ""
+"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
+"specified in RFC4880."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
+"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B<any> "
+"the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
+"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will be "
+"I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise for a "
+"build that includes B<source> the name will be I<source-name>B<_>I<source-"
+"version>B<_>B<source.buildinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SOURCE FIELDS"
+msgid "FIELDS"
+msgstr "KÄLLKODSFÄLT"
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
+msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
+"of the field value is a version number with a major and minor component. "
+"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
+"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
+"version. The current format version is B<1.0>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
+msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The name of the source package. If the source version differs from the "
+"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
+"version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
+"only non-maintainer upload."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
+#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
+#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
+#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
+#| "scripts, and documentation."
+msgid ""
+"This space-separated field lists the architectures of the files currently "
+"being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
+"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
+"independent. If the source for the package is also being built, the special "
+"entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
+"present in the list."
+msgstr ""
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
+"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
+"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
+"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Version:>I< version-string>"
+msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
+msgstr "B<Version:>I< versionssträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
+#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
+#| "described in B<deb-version>(5)."
+msgid ""
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
+"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
+"described in B<deb-version>(7)."
+msgstr ""
+"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
+"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
+"Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt "
+"format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)."
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<binary:Version>"
+msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
+msgstr "B<binary:Version>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
+msgid "I<changelog-entry>"
+msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
+#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
+#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
+#| "exact content depends on the changelog format."
+msgid ""
+"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
+"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
+"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
+"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
+"exact content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
+"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
+"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
+"formatet på ändringsloggen."
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid " I<checksum> I<size> I<filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
+"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
+"algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
+"SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man deb-changes.man
+msgid ""
+"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
+"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
+"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
+"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
+"and the file name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid "These fields list all files that make up the build."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Origin:>I< name>"
+msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
+msgstr "B<Origin:>I< namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man
+msgid "The name of the distribution this package is originating from."
+msgstr "Namnet på den distribution paketet härstammar från."
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The Debian architecture for the installation the packages is being built "
+"in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Date:>I< date>"
+msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
+msgstr "B<Date:> I<datum>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The date the package was built. It must be in the same format as the date "
+"in a B<deb-changelog>(5) entry."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
+msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
+msgstr "B<Kernel-Version:>I< värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
+"the build system. This field is only going to be present if the builder has "
+"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
+"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some "
+"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
+"emit this field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Building>"
+msgid "B<Build-Tainted-By:>"
+msgstr "B<Bygga>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "I<taint-reason-list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
+"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
+"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "B<merged-usr-via-symlinks>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The system has a merged I</usr> via symlinks. This will confuse B<dpkg-"
+"query>, B<dpkg-statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and "
+"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates "
+"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the "
+"filesystem that B<dpkg> has recorded in its database. For build systems "
+"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting "
+"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/"
+"usr-merged filesystems."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
+msgid "B<usr-local-has-configs>"
+msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--single-debian-patch>"
+msgid "B<usr-local-has-includes>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "B<usr-local-has-programs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
+msgid "B<usr-local-has-libraries>"
+msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<reinst-required>"
+msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
+msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<package>"
+msgid "I<package-list>"
+msgstr "I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The list of installed and configured packages that might affect the package "
+"build process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
+"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
+"commas."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
+"Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
+"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
+"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
+"essential>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
+"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
+"included."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-buildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Environment:>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-buildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "I<variable-list>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+msgid ""
+"The list of environment variables that are known to affect the package build "
+"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
+"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
+"escaped (‘\\e\\e’)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-buildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgid "B<deb-changes>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-genbuildinfo>(1)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-changelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<debian/changelog>"
+msgid "deb-changelog"
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
+msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
+msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-parsechangelog"
+msgid "changelog"
+msgstr "dpkg-parsechangelog"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
+"file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
+"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
+"the package."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
+"discover which version of the package is being built and find out other "
+"release-specific information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "That format is a series of entries like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
+" [optional blank line(s), stripped]\n"
+" * I<change-details>\n"
+" I<more-change-details>\n"
+" [blank line(s), included in output of B<dpkg-parsechangelog>(1)]\n"
+" * I<even-more-change-details>\n"
+" [optional blank line(s), stripped]\n"
+" -- I<maintainer-name> E<lt>I<email-address>E<gt> I<date>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"I<package> and I<version> are the source package name and version number."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
+"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
+"B<Distribution> field in the I<.changes> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"I<metadata> is a comma-separated list of I<keyword>=I<value> items. The "
+"only I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are B<urgency> and B<binary-"
+"only>. B<urgency>'s value is used for the B<Urgency> field in the I<."
+"changes> file for the upload. B<binary-only> with a B<yes> value, is used "
+"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer "
+"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog "
+"entry)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
+"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a "
+"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in "
+"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to "
+"separate groups of changes, if desired."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
+"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
+"into the distribution archive by including the string:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid " B<Closes: Bug#>I<nnnnn>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
+"\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+(?:,\\es*(?:bug)?\\e#?\\es?\\ed+)*/i>). This "
+"information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
+"details of the person who prepared this release of the package. They are "
+"B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
+"information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
+"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when "
+"the upload has been installed in the distribution archive."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
+"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "where:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<day-of-week>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<dd>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<month>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
+"B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<yyyy>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<hh>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<mm>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "I<ss>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "[B<+->]I<zzzz>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
+"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
+"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
+"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
+"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
+"range B<00>-B<59>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"The first “title” line with the package name must start at the left hand "
+"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
+"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be "
+"separated by exactly two spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
+"* */> style comments or RCS keywords."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid ""
+"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
+"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
+"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
+"that point."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man
+#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
+#: dselect.cfg.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#. type: TP
+#: deb-changelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<debian/changelog>"
+msgid "I<debian/changelog>"
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
+#. type: SH
+#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [ Guillem Jover ]\n"
+" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
+" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
+" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [ Updated programs translations ]\n"
+" * Catalan (Guillem Jover).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [ Updated dselect translations ]\n"
+" * Catalan (Guillem Jover).\n"
+" * German (Sven Joachim).\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, no-wrap
+msgid " -- Guillem Jover E<lt>guillem@debian.orgE<gt> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgid "B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-parsechangelog>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "dpkg-genchanges"
+msgid "deb-changes"
+msgstr "dpkg-genchanges"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
+msgid "deb-changes - Debian changes file format"
+msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<filename>B<.deb>"
+msgid "I<filename>B<.changes>"
+msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
+#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
+#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
+#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
+#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
+#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
+#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
+#| "B<Description> field, see below)."
+msgid ""
+"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
+"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Source> or "
+"B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
+"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
+"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
+"join lines when processing the body of the field (except in case of the "
+"multiline fields B<Description>, B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
+"B<Checksums-Sha256>, see below)."
+msgstr ""
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
+"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
+"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
+"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
+"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
+"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
+"nedan)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
+"of the field value is a version number with a major and minor component. "
+"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
+"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
+"version. The current format version is B<1.8>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"The date the package was built or last edited. It must be in the same "
+"format as the date in a B<deb-changelog>(5) entry."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The value of this field determines the vendor name."
+msgid ""
+"The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
+"file."
+msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"The name of the source package. If the source version differs from the "
+"binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
+"version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
+"non-maintainer upload."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. "
+"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
+msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
+#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
+#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
+#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
+#| "scripts, and documentation."
+msgid ""
+"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
+"architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
+"value is meant for packages that are architecture independent. If the "
+"source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
+"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
+msgstr ""
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
+"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
+"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
+"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
+msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
+"installed when it is uploaded to the archive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
+msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
+msgstr "B<Urgency:> I<brådska>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
+"of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
+#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+#| "the software that was packaged."
+msgid ""
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
+msgstr ""
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
+"av den programvara som paketerades."
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Maintainer:>I< fullname-email>"
+msgid "B<Changed-By:>I< fullname-email>"
+msgstr "B<Maintainer:>I< fullt-namn e-post>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
+#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+#| "the software that was packaged."
+msgid ""
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
+"typically the person who prepared the package changes for this release."
+msgstr ""
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
+"av den programvara som paketerades."
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Description:>I< short-description>"
+msgid "B<Description:> (recommended)"
+msgstr "B<Description:>I< kort-beskrivning>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-changes.man
+#, no-wrap
+msgid " I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
+"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If "
+"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
+msgid "B<Closes:>I< bug-number-list>"
+msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with "
+"this upload. The distribution archive software might use this field to "
+"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug "
+"tracking system."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<binary:Version>"
+msgid "B<Binary-Only: yes>"
+msgstr "B<binary:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
+"It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
+"metadata entry."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
+msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
+"upload was built with."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgid "B<Changes:> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: TQ
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
+msgid "I<changelog-entries>"
+msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
+#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
+#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
+#| "exact content depends on the changelog format."
+msgid ""
+"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
+"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
+"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
+"by one space character. The exact content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
+"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
+"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
+"formatet på ändringsloggen."
+
+#. type: TP
+#: deb-changes.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<reinst-required>"
+msgid "B<Files:> (required)"
+msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
+
+#. type: TQ
+#: deb-changes.man
+#, no-wrap
+msgid " I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
+"and priority for each one."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
+"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
+"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
+"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
+"file section, the file priority, and the file name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
+"this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
+"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
+"algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
+"Sha256>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
+"these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
+"other related B<Checksums> fields."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "PROGRAMFEL"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+msgid ""
+"The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
+"B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
+"B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
+"to as a suite."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-changes.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-control.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-control"
+msgstr "deb-control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
+msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format"
+msgstr "deb-control - Debians filformat för paketstyrfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid "control"
+msgstr "control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
+#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
+#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
+#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
+#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
+#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
+#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
+#| "B<Description> field, see below)."
+msgid ""
+"Each Debian binary package contains the master I<control> file, which "
+"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
+"B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
+"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
+"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
+"generally join lines when processing the body of the field (except in the "
+"case of the B<Description> field, see below)."
+msgstr ""
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
+"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
+"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
+"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
+"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
+"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
+"nedan)."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man dsc.man
+msgid ""
+"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
+"file names by most installation tools."
+msgstr ""
+"Värdet på fältet bestämmer paketets namn, och används av de flesta "
+"installationsverktygen för att generera filnamnen."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
+msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
+msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
+#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
+#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
+#| "the future."
+msgid ""
+"This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
+"packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
+"assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
+msgstr ""
+"Detta fält anger paketets typ. \"udeb\" används för storleksbegränsade paket "
+"i debian-installer. \"deb\" är standardvärdet, och antas om fältet saknas. "
+"Fler typer kan komma att läggas till i framtiden."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
+#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
+#| "described in B<deb-version>(5)."
+msgid ""
+"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
+"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
+"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described "
+"in B<deb-version>(7)."
+msgstr ""
+"Vanligtvis är detta det ursprungliga paketets versionsnummer på den form "
+"programmets författare använder. Den kan även innehålla ett "
+"Debianuppdateringsnummer (för paket vars källa är utanför Debian). Exakt "
+"format och sorteringsalgoritm beskrivs i B<deb-version>(5)."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
+msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
+msgstr "B<Maintainer:> I<fullt-namn-epost> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
+#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+#| "the software that was packaged."
+msgid ""
+"Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
+"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
+"the software that was packaged."
+msgstr ""
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och är "
+"normalt sett den person som skapat paketet, till skillnad från författaren "
+"av den programvara som paketerades."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
+msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B< >I<long-description>"
+msgstr "B< >I<lång-beskrivning>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
+#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
+#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
+#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
+#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
+msgid ""
+"The format for the package description is a short brief summary on the first "
+"line (after the B<Description> field). The following lines should be used as "
+"a longer, more detailed description. Each line of the long description must "
+"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain "
+"a single ‘B<.>’ following the preceding space."
+msgstr ""
+"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
+"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader bör användas för "
+"en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen "
+"måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen "
+"måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande blanksteget."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Section:>I< section>"
+msgstr "B<Section:>I< sektion>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a general field that gives the package a category based on the "
+#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
+#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
+msgid ""
+"This is a general field that gives the package a category based on the "
+"software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
+"B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
+msgstr ""
+"Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
+"programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", \"net"
+"\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Priority:>I< priority>"
+msgstr "B<Priority:>I< prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
+#| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
+#| "\"extra\", etc."
+msgid ""
+"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
+"Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
+msgstr ""
+"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
+"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional"
+"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
+#| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can "
+#| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
+msgid ""
+"The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
+"values based on the specific distribution policy."
+msgstr ""
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en definierad uppsättning "
+"accepterade värden baserade på policymanualen. En förteckning över dessa "
+"värden finns i den senaste versionen av paketet B<debian-policy>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Installed-Size>"
+msgid "B<Installed-Size:> size"
+msgstr "B<Installed-Size>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
+"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
+"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
+"(at least not without using one of the force options)."
+msgstr ""
+"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är B<yes> (ja), och betecknar att "
+"paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra "
+"installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B<Essential> tas bort "
+"(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
+msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
+"injected by the archive software. It denotes a package that is required "
+"when building other packages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arkitektur>|B<all>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
+#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
+#| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
+#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
+#| "scripts, and documentation."
+msgid ""
+"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
+"for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
+"etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
+"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
+"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
+"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
+"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Origin:>I< name>"
+msgstr "B<Origin:>I< namn>"
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Bugs:>I< url>"
+msgstr "B<Bugs:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
+"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
+msgstr ""
+"I<URL>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande "
+"formatet är I<systemtyp>B<://>I<adress>, till exempel B<debbugs://bugs."
+"debian.org>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Homepage:>I< url>"
+msgstr "B<Homepage:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man dsc.man
+msgid "The upstream project home page I<url>."
+msgstr "URL till uppströmsprojektets hemside-I<url>."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
+msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"List of tags describing the qualities of the package. The description and "
+"list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
+msgstr ""
+"Lista över märken som beskriver paketets egenskaper. En beskrivningen och "
+"förteckning över kända märken finns i paketet B<debtags>."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
+msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
+"arch installations."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<no>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
+"the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--rename>"
+msgid "B<same>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
+"satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
+"itself."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--force-sign>"
+msgid "B<foreign>"
+msgstr "B<--force-sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
+"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
+"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
+"B<foreign> is ignored)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--all>"
+msgid "B<allowed>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
+"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
+"package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
+msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"The name of the source package that this binary package came from, if it is "
+"different than the name of the package itself. If the source version "
+"differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
+"a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
+"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
+"«B<dpkg-gencontrol -v>»."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Subarchitecture:>I< value>"
+msgstr "B<Subarchitecture:>I< värde>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Kernel-Version:>I< value>"
+msgstr "B<Kernel-Version:>I< värde>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Installer-Menu-Item:>I< value>"
+msgstr "B<Installer-Menu-Item:>I< värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
+"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B<debian-"
+"installer> package for more details about them."
+msgstr ""
+"Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/"
+"share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-"
+"installer> för mer information om dem."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Depends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Depends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
+#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
+#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
+#| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
+#| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
+#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
+#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
+#| "before those of the packages listed in its Depends: field."
+msgid ""
+"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
+"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
+"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
+"aren't installed (at least not without using the force options). In an "
+"installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
+"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
+"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
+"packages listed in its B<Depends> field."
+msgstr ""
+"Lista över paket som krävs för att paketet skall kunna tillhandahålla en "
+"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
+"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
+"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
+"flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten i paketen i Depends:-"
+"fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända förhållandet, en "
+"borttagning, körs prerm-skriptet i ett paket innan de som finns i dess "
+"Depends:-fält."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Pre-Depends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Pre-Depends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
+"can be installed. This is usually used in the case where this package "
+"requires another package for running its preinst script."
+msgstr ""
+"Lista över paket som måste vara installerade B<och> konfigurerade innan "
+"paketet kan installeras. Detta används normalt i de fall paketet kräver att "
+"ett annat paket är installerat för sitt preinst-skript."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Recommends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Recommends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
+"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
+"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
+msgstr ""
+"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra "
+"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man "
+"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
+"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
+"reasonable."
+msgstr ""
+"Lista över paket som är relaterade till paketet och som kanske kan göra det "
+"mer användbart, men utan vilka det fortfarande är rimligt att installera "
+"paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
+#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
+#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
+#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
+#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
+#| "followed by a version number specification in parentheses."
+msgid ""
+"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
+"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
+"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
+"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
+"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
+"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
+"followed by a version number specification in parentheses."
+msgstr ""
+"Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och "
+"B<Suggests> är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp "
+"innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|"
+"\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och "
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
+"paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
+"parenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
+"dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
+"current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
+"match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
+"architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
+"Arch: allowed>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
+#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
+#| "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
+#| "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
+#| "equal to."
+msgid ""
+"A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
+"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
+"for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
+"than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
+"equal to."
+msgstr ""
+"Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att vilken "
+"som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
+"Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna versionrelationer "
+"är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för mindre än, \"E<gt>=\" "
+"för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för mindre än eller lika med, och "
+"\"=\" för lika med."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
+msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
+"named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
+"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
+"upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
+msgstr ""
+"Listar paket som förstörs av detta, till exempel genom att lyfta fram fel "
+"när det namngivna paketet beror på detta. Pakethanteringsprogramvaran "
+"tillåter inte att förstörda paket konfigureras; problemet löses vanligtvis "
+"genom att uppgradera paketen som namnges i ett B<Breaks>-fält."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Conflicts:>I< package-list>"
+msgstr "B<Conflicts:>I< v>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
+"with the same names. The package maintenance software will not allow "
+"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
+"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
+msgstr ""
+"Listar paket som är i konflikt (krockar) med detta, till exempel genom att "
+"innehålla filer med samma namn. Pakethanteringsprogramvaran tillåter inte "
+"två sådana paket att vara installerade samtidigt. Två paket med inbördes "
+"konflikt bör innehålla en B<Conflicts>-rad med varandras namn."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Replaces:>I< package-list>"
+msgstr "B<Replaces:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
+"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
+"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
+"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
+msgstr ""
+"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för "
+"att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används "
+"normalt sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram "
+"borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i "
+"paketet det står i konflikt med."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
+#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
+#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
+#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
+#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
+msgid ""
+"The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
+"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
+"B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
+"architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
+"same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
+"package architecture. An optional version can also be given with the same "
+"syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
+msgstr ""
+"Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en "
+"lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I "
+"fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett "
+"eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för "
+"fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Enhances:>I< package-list>"
+msgstr "B<Enhances:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to "
+"B<Suggests> but in the opposite direction."
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Provides:>I< package-list>"
+msgstr "B<Provides:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
+#| "is used in the case of several packages all providing the same service. "
+#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
+#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
+#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
+#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
+#| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
+#| "using `|' to separate the list."
+msgid ""
+"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
+"used in the case of several packages all providing the same service. For "
+"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
+"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
+"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
+"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
+"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
+"separate the list."
+msgstr ""
+"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt "
+"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till "
+"exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
+"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
+"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
+"fungera som ett alternativ som tillfredsställer beroendet. Detta förhindrar "
+"att paket som beror på en e-postserver måste känna till alla deras paketnamn "
+"och använda \"|\" för att dela av listan."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
+#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
+#| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
+#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
+#| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
+msgid ""
+"The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
+"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
+"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
+"default is the current binary package architecture. An optional exact "
+"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
+"since dpkg 1.17.11)."
+msgstr ""
+"Syntaxen för B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> och B<Provides> är en "
+"lista över paketnamn avdelade med komman (och eventuella blanktecken). I "
+"fälten B<Breaks> och B<Conflicts> läses kommatecknet som \"ELLER\". Ett "
+"eventuellt versionsnummer kan även anges, med samma syntax som ovan för "
+"fälten B<Breaks>, B<Conflicts> och B<Replaces>."
+
+#. type: TQ
+#: deb-control.man deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
+msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
+#| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
+#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
+#| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
+#| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
+#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
+#| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
+#| "the archive."
+msgid ""
+"This field lists extra source packages that were used during the build of "
+"this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
+"software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
+"package is maintained. This field must be a list of source package names "
+"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance "
+"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B<Built-"
+"Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
+msgstr ""
+"Fältet visar ytterligare källkodspaket som användes när binärpaketet "
+"byggdes. Detta anger för hanteringsprogramvaran för arkivet att dessa "
+"ytterligare källkodspaket måste behållas så länge binärpaketet finns i "
+"arkivet. Fältet måste innehålla en lista med källkodspaket med strikta (=) "
+"versionsberoenden. Observera att hanteringsprogramvaran för arkivet troligen "
+"kommer att avvisa en insändning som deklarerar en B<Built-Using>-relation "
+"som inte kan uppfyllas inom arkivet."
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
+msgid "B<Built-For-Profiles:>I< profile-list (obsolete)>"
+msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
+"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
+"The information previously found in this field can now be found in the B<."
+"buildinfo> file, which supersedes it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Built-Using:>I< package-list>"
+msgid "B<Auto-Built-Package:>I< reason-list>"
+msgstr "B<Built-Using:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
+"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
+"in the I<debian/control> master source control file. The only currently "
+"used reason is B<debug-symbols>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Date:>I< date>"
+msgid "B<Build-Ids:>I< elf-build-id-list>"
+msgstr "B<Date:> I<datum>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are "
+"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these "
+"within the package."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Comment\n"
+#| "Package: grep\n"
+#| "Essential: yes\n"
+#| "Priority: required\n"
+#| "Section: base\n"
+#| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+#| "Architecture: sparc\n"
+#| "Version: 2.4-1\n"
+#| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+#| "Provides: rgrep\n"
+#| "Conflicts: rgrep\n"
+#| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+#| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+#| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+#| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+#| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+#| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+#| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
+#| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+#| " will run more slowly, however).\n"
+msgid ""
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
+msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however.)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+msgid ""
+"The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
+"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
+"executable format."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgid ""
+"B<deb-src-control>(5), B<deb>(5), B<deb-version>(7), B<debtags>(1), "
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-conffiles.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<conffiles>"
+msgid "deb-conffiles"
+msgstr "I<conffiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-conffiles.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb-triggers - package triggers"
+msgid "deb-conffiles - package conffiles"
+msgstr "deb-triggers - utlösare för paket"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-conffiles.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<conffiles>"
+msgid "conffiles"
+msgstr "I<conffiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-conffiles.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+#| "package creation)."
+msgid ""
+"A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
+"its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-conffiles.man
+msgid ""
+"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as "
+"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
+"B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will refuse "
+"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and "
+"empty lines will be ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-conffiles.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"%CONFDIR%/alternatives/README\n"
+"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
+"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
+"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-conffiles.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-src-control"
+msgstr "deb-src-control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
+msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<debian/control>"
+msgid "debian/control"
+msgstr "B<debian/control>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
+#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
+#| "paragraph lists all information about the source package in general, "
+#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
+#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
+#| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
+#| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are "
+#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
+#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
+#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
+#| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
+#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
+#| "treated as comments."
+msgid ""
+"Each Debian source package contains the master «control» file, which "
+"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
+"paragraph lists all information about the source package in general, while "
+"each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
+"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, "
+"such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a colon, "
+"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, "
+"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least "
+"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a "
+"single line by the tools (except in the case of the B<Description> field, "
+"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot "
+"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
+msgstr ""
+"Varje Debiankällkodspaket innehåller huvud-\"control\"-filen, vilken "
+"innehååller åtminstone två stycken, avdelade med en tomrad. Det första "
+"stycket innehåller all generell information om källkodspaketet, medan de "
+"följande styckena beskriver exakt ett binärpaket. Varje stycke består av "
+"åtminstone ett fält. Ett fält inleds med ett fältnamn, till exempel "
+"B<Package> eller B<Section> (skiftlägesokänsligt), följt av ett kolon, "
+"fältinnehållet och ett nyradstecken. Flerradiga fält är också tillåtna, men "
+"varje ytterligare rad som inte innehåller ett fältnamn, bör starta med minst "
+"ett blanksteg. Innehållet i flerradsfält slås normalt samman till en enda "
+"rad av verktygen (förutom i fallet fältet B<Description>, se nedan). För att "
+"sätta in tomma rader i ett flerradsfält, skriver du en punkt efter "
+"blanksteget. Rader som börjar med ett B<\"#\"> tolkas som kommentarer."
+
+#. type: SH
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE FIELDS"
+msgstr "KÄLLKODSFÄLT"
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value of this field is the name of the source package, and should "
+#| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
+#| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
+#| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
+#| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
+msgid ""
+"The value of this field is the name of the source package, and should match "
+"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
+"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
+"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
+"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
+"z0-9)."
+msgstr ""
+"Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
+"namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste bestå "
+"endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och minustecken (-) "
+"och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken långa och måste börja "
+"med ett alfanumeriskt tecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
+#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
+#| "the author of the software or the original packager."
+msgid ""
+"Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
+"references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
+"author of the software or the original packager."
+msgstr ""
+"Skall vara på formatet \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\" och "
+"refererar till den person som för närvarande underhåller paketet, till "
+"skillnad från författaren av den programvara som paketerats."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
+msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
+#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
+#| "should be separated by a comma."
+msgid ""
+"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
+"the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
+"be separated by a comma."
+msgstr ""
+"Räknar upp namn och e-postadresser till med-underhållare av paketet, i samma "
+"format som fältet Maintainers. Flera med-underhållare bör avdelas med "
+"kommatecken."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
+msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
+#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
+#| "policy> package) this package complies to."
+msgid ""
+"This documents the most recent version of the distribution policy standards "
+"this package complies with."
+msgstr ""
+"Dokumenterar den senaste versionen av standarddokumenten (vilka består av "
+"Debians policyhandbok och refererade texter i paketet B<debian-policy>) som "
+"paketet uppfyller."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
+msgid "B<Description>I< short-description>"
+msgstr "B<Description:> I<kort-beskrivning> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format for the package description is a short brief summary on the "
+#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
+#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
+#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
+#| "description must contain a single '.' following the preceding space."
+msgid ""
+"The format for the source package description is a short brief summary on "
+"the first line (after the B<Description> field). The following lines should "
+"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
+"description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
+"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
+msgstr ""
+"Formatet för paketbeskrivningen är en kortfattad sammanfattning på den "
+"första raden (efter \"Description\"-fältet). Följande rader bör användas för "
+"en längre, mer detaljerad beskrivning. Varje rad i den lägre beskrivningen "
+"måste inledas med ett blanksteg, och blanka rader i den långa beskrivningen "
+"måste innehålla en ensam punkt (\".\") efter det inledande blanksteget."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid "The upstream project home page URL."
+msgstr "URL till uppströmsprojektets hemsida."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
+"format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. This field is usually not needed."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till felrapporteringssystemet för detta paket. Det nuvarande "
+"formatet är I<systemtyp>://I<address>, till exempel B<debbugs://bugs.debian."
+"org>. Det här fältet är normalt sett inte nödvändigt."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
+"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid "The binary targets will not require (fake)root at all."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<binary:Package>"
+msgid "B<binary-targets>"
+msgstr "B<binary:Package>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the "
+"default when the field is omitted; adding the field with an explicit "
+"B<binary-targets> while not strictly needed, marks it as having been "
+"analyzed for this requirement."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "I<impl-keywords>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot "
+"contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. "
+"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
+"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation "
+"provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
+"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See "
+"\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+msgid "B<Testsuite:>I< name-list>"
+msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+msgid "B<Testsuite-Triggers:>I< package-list>"
+msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
+#| "are copied literally to the control file of the binary package."
+msgid ""
+"These fields are described in the B<dsc>(5) manual page, as they are "
+"generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
+"literally to the source control file."
+msgstr ""
+"Dessa fält beskrivs i manualsidan B<deb-control>(5), eftersom de kopieras "
+"ordagrant till binärpaketets styrfil."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Arch:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Arch:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Bzr:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Cvs:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Darcs:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Git:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Git:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Hg:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Hg:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Mtn:>I< url>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Svn:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Svn:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
+"package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, "
+"B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> (Subversion). "
+"Usually this field points to the latest version of the package, such as the "
+"main branch or the trunk."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till versionshanteringsarkivet som används för att underhålla det "
+"här paketet. För närvarande stöds B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
+"B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) och B<Svn> "
+"(Subversion). Fältet pekar normalt till den senaste versionen av paketet, "
+"såsom huvudgrenen (main eller trunk)."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vcs-Browser:>I< url>"
+msgstr "B<Vcs-Browser:>I< url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System repository."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i "
+"versionshanteringsarkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The name of the distribution this package is originating from. This field is "
+"usually not needed."
+msgstr ""
+"Namnet på den distribution paketet härstammar från. Det här fältet är "
+"normalt sett inte nödvändigt."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Depends:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
+#| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
+#| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
+#| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
+#| "builds."
+msgid ""
+"A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
+"build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
+"building binary architecture dependent or independent packages and source "
+"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
+"effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
+"Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
+"source package."
+msgstr ""
+"En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna "
+"bygga källkodspaketet. Ett beroende som beskrivs i den här listan har samma "
+"effekt som att inkludera det i både B<Build-Depends-Arch> och B<Build-"
+"Depends-Indep>, med den ytterligare effekten att den används för byggen av "
+"endast källkod."
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package list>"
+msgid "B<Build-Depends-Arch:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends-Arch:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
+"architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
+"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with "
+"older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de "
+"arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta "
+"fall. Det här fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre dpkg-"
+"versioner bör B<Build-Depends> användas istället."
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Depends-Indep:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Depends-Indep:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
+"architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
+"in this case."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Depends>, men de behövs endast för att bygga de "
+"arkitekturoberoende paketen. B<Build-Depends> installeras också i detta fall."
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Build-Conflicts:>I< package list>"
+msgid "B<Build-Conflicts:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"A list of packages that should not be installed when the package is built, "
+"for example because they interfere with the build system used. Including a "
+"dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
+"Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
+"being used for source-only builds."
+msgstr ""
+"En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, till "
+"exempel på grund av att de stör byggsystemet som används. Ett beroende som "
+"beskrivs i den här listan har samma effekt som att inkludera det i både "
+"B<Build-Conflicts-Arch> och B<Build-Conflicts-Indep>, med den ytterligare "
+"effekten att den används för byggen av endast källkod."
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package list>"
+msgid "B<Build-Conflicts-Arch:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
+"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
+"build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när arkitekturoberoende paket "
+"byggs. Fältet stöds sedan dpkg 1.16.4; för att bygga med äldre versioner av "
+"dpkg bör B<Build-Conflicts> användas istället."
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Conflicts-Indep:>I< package-list>"
+msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
+"independent packages."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen "
+"byggs."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
+#| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
+#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
+#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
+#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
+#| "package name is optionally followed by a version number specification in "
+#| "parentheses, an architecture specification in square brackets, and a "
+#| "restriction formula consisting of one or more lists of profile names in "
+#| "angle brackets."
+msgid ""
+"The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
+"Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
+"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
+"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
+"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
+"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes "
+"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
+"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
+"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
+"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
+"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
+"names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
+msgstr ""
+"Syntaxen för fälten B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> och B<Build-"
+"Depends-Indep>-fälten är en lista med grupper av alternativa paket. Varje "
+"grupp innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) "
+"(\"|\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och "
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
+"paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
+"parenteser, en arkitekturangivelse inom hakparenteser och en "
+"begränsningsformel som består av en eller flera listor med profilnamn inom "
+"vinkelparenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
+#| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
+#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
+#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
+#| "version number specification in parentheses, an architecture "
+#| "specification in square brackets, and a restriction formula consisting of "
+#| "one or more lists of profile names in angle brackets."
+msgid ""
+"The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
+"Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
+"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
+"comma that will be eliminated when generating the fields for B<deb-"
+"control>(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a "
+"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
+"version number specification in parentheses, an architecture specification "
+"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
+"lists of profile names in angle brackets."
+msgstr ""
+"Syntaxen för fälten B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> och B<Build-"
+"Conflicts-Indep>-fälten är en kommaseparerad lista med paketnamn, där komma "
+"utläses som \"OCH\". Det är inte möjligt att ange alternativa paket med \"rör"
+"\". Varje paketnamn kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
+"parenteseren arkitekturangivelse inom hakparenteser och en "
+"begränsningsformel bestående av en eller flera listor med profilnamn inom "
+"vinkelparenteser."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
+"dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
+"If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
+"architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
+"Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
+"package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
+"the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
+"the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
+"Arch: foreign>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
+#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
+#| "the names, meaning \"NOT\"."
+msgid ""
+"An architecture specification consists of one or more architecture names, "
+"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
+"names, meaning “NOT”."
+msgstr ""
+"En arkitekturangivelse består av ett eller flera arkitekturnamn, avdelade "
+"med blanktecken. Varje namn kan föregås av ett utropstecken, vilket betyder "
+"\"ICKE\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A restriction formula consists of one or more restriction lists, "
+#| "separated by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle "
+#| "brackets. Items in the restriction list are build profile names, "
+#| "separated by whitespace and can be prefixed with an exclamation mark, "
+#| "meaning \"NOT\". A restriction formula represents a disjunctive normal "
+#| "form expression."
+msgid ""
+"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
+"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in "
+"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
+"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
+"formula represents a disjunctive normal form expression."
+msgstr ""
+"En begränsningsformel består av en eller flera begränsningslistor, avdelade "
+"med blanksteg. Varje begränsningslista skrivs inom vinkelparenteser. Poster "
+"i begränsningslistan är namn på byggprofiler, avdelade av blanksteg och kan "
+"föregås av ett utropstecken, vilket betyder \"INTE\". En begränsningsformel "
+"representerar ett uttryck i disjunktiv normalform."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
+"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
+"list of these packages is in the build-essential package."
+msgstr ""
+"Observera att beroenden på paket i B<build-essential>-uppsättningen kan "
+"utelämnas och att det är omöjligt att deklarera byggkonflikter mot dem. En "
+"lista över dessa paket finns i paketet build-essential."
+
+#. type: SH
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "BINARY FIELDS"
+msgstr "BINÄRFÄLT"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
+"a binary paragraph to override the global value from the source package."
+msgstr ""
+"Observera att fälten B<Priority>, B<Section> och B<Homepage> även kan "
+"användas i de stycken som beskriver binärpaket för att överstyra de globala "
+"värdena för källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
+msgstr "B<Package:> I<binärpaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as "
+"to a source package name apply."
+msgstr ""
+"Detta fält används för att namnge det binära paketet. Samma begränsningar "
+"gäller som för källkodspaketets namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
+"packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
+"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
+"documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
+"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
+"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B<dpkg-"
+"architecture>(1) for more information about them)."
+msgstr ""
+"Arkitekturen anger på vilken typ av maskinvara paketet körs. För paket som "
+"körs på alla arkitekturer används värdet B<any> (någon). För paket som är "
+"arkitekturoberoende, som skal- och Perlskript eller dokumentation, används "
+"värdet B<all> (alla). För att begränsa paket till en specifik uppsättning "
+"arkitekturer, anger du namnen på arkitekturerna avdelade med blanksteg. Det "
+"är även möjligt att ange arkitekturer med jokertecken i listan (se B<dpkg-"
+"architecture>(1) för mer information om dessa)."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"This field specifies the conditions for which this binary package does or "
+"does not build. To express that condition, the same restriction formula "
+"syntax from the B<Build-Depends> field is used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"If a binary package paragraph does not contain this field, then it "
+"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at "
+"all)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty "
+"B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
+"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
+"evaluates to true."
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
+msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
+"are copied literally to the control file of the binary package."
+msgstr ""
+"Dessa fält beskrivs i manualsidan B<deb-control>(5), eftersom de kopieras "
+"ordagrant till binärpaketets styrfil."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
+"the B<deb-control>(5) manpage. When these fields are found in I<debian/"
+"control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
+"architecture specifications and restriction formulas which will all get "
+"reduced when generating the fields for B<deb-control>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
+#| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
+#| "B<debian-installer> package for more details about them."
+msgid ""
+"These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
+"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
+"B<debian-installer> package for more details about them."
+msgstr ""
+"Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/"
+"share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-"
+"installer> för mer information om dem."
+
+#. type: SH
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "USER-DEFINED FIELDS"
+msgstr "ANVÄNDARDEFINIERADE FÄLT"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The "
+"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to "
+"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom "
+"naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero or "
+"more of the letters B<SBC> and a hyphen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The field will appear in the source package control file, see B<dsc>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<B>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
+#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
+#| "Manual for further details."
+msgid ""
+"The field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
+"control>(5)."
+msgstr ""
+"Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-"
+"kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för "
+"ytterligare detaljer."
+
+#. type: TP
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid "B<C>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B<deb-"
+"changes>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
+"copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
+"B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
+"source package control files."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+msgid ""
+"Take into account that these user-defined fields will be using the global "
+"namespace, which might at some point in the future collide with officially "
+"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
+"fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
+msgstr ""
+"Tänk på att dess användardefinierade fält använder den globala namnrymden, "
+"vilket en gång i framtiden kan komma att kollidera med officiellt erkända "
+"fält. För att undvika sådana potentiella situationer kan du använda prefixet "
+"B<Private-> för dessa fält, som B<XB-Private-New-Field>."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# Comment\n"
+#| "Source: dpkg\n"
+#| "Section: admin\n"
+#| "Priority: required\n"
+#| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+#| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
+#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+#| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
+#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
+#| "Standards-Version: 3.7.3\n"
+#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+#| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+msgid ""
+"# Comment\n"
+"Source: dpkg\n"
+"Section: admin\n"
+"Priority: required\n"
+"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+"# this field is copied to the binary and source packages\n"
+"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
+"Standards-Version: 3.7.3\n"
+"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+msgstr ""
+"# Kommentar\n"
+"Source: dpkg\n"
+"Section: admin\n"
+"Priority: required\n"
+"Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
+"# det här fältet kopieras till binär- och källkodspaketen\n"
+"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
+"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
+"Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
+"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
+"Standards-Version: 3.7.3\n"
+"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
+" libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Package: dpkg-dev\n"
+"Section: utils\n"
+"Priority: optional\n"
+"Architecture: all\n"
+"# this is a custom field in the binary package\n"
+"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
+"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
+"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
+"Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
+msgstr ""
+"Package: dpkg-dev\n"
+"Section: utils\n"
+"Priority: optional\n"
+"Architecture: all\n"
+"# det här är ett skräddarsytt fält i binärpaketet\n"
+"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
+"Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
+" bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
+"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
+"Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
+"Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
+"Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
+"Description: Debian package development tools\n"
+" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
+" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
+" .\n"
+" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
+" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-control.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<conffiles>"
+msgid "deb-src-files"
+msgstr "I<conffiles>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
+msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
+msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<debian/files>"
+msgid "debian/files"
+msgstr "B<debian/files>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+msgid ""
+"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
+"B<.changes> control file."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
+#| "allowed (denoted with a B<#>)."
+msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
+msgstr ""
+"Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är "
+"tillåtna (markeras med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value\\&...\\&> ]"
+msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
+msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
+msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
+#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
+msgid ""
+"I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
+"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
+"archive."
+msgstr ""
+"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. "
+"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+msgid ""
+"I<keyword=value\\&...\\&> corresponds to an optional whitespace-delimited "
+"list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is "
+"B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANTECKNINGAR"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+msgid ""
+"This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
+"gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-files.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
+msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<conffiles>"
+msgid "deb-src-rules"
+msgstr "I<conffiles>"
+
+#. type: TH
+#: deb-src-rules.man
+#, no-wrap
+msgid "2017-09-05"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb-src-rules.man
+#, no-wrap
+msgid "Debian Project"
+msgstr "Debianprojektet"
+
+#. type: TH
+#: deb-src-rules.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg utilities"
+msgstr "dpkg-verktygen"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
+msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
+msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<debian/files>"
+msgid "debian/rules"
+msgstr "B<debian/files>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
+"from the source package."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
+"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid "It must support the following make targets:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>I<package>"
+msgid "B<clean>"
+msgstr "B<-p>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
+"binary targets. This target will be called with root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Building>"
+msgid "B<build-indep>"
+msgstr "B<Bygga>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Build architecture independent files required to build any architecture "
+"independent binary package. If there are no architecture independent binary "
+"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
+"target must not require root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>I<arch>"
+msgid "B<build-arch>"
+msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Build architecture dependent files required to build any architecture "
+"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary "
+"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
+"target must not require root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Building>"
+msgid "B<build>"
+msgstr "B<Bygga>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
+"least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
+"what those targets would do. This target must not require root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<canary>"
+msgid "B<binary-indep>"
+msgstr "B<canary>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at "
+"least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will "
+"be called with root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<canary>"
+msgid "B<binary-arch>"
+msgstr "B<canary>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at "
+"least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will "
+"be called with root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<canary>"
+msgid "B<binary>"
+msgstr "B<canary>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+msgid ""
+"Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
+"depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
+"or by inlining what those targets would do. This target will be called with "
+"root privileges."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-src-rules.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-vendor>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"parsechangelog>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
+"deb>(1), B<dpkg-distaddfile>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-split.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-split"
+msgstr "deb-split"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
+msgstr "deb-split - Debians flerdelade binära paketformat"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
+"pieces to ease transport in small media."
+msgstr ""
+"Det flerdelade B<.deb>-formatet används för att dela stora paket i mindre "
+"delar för att förenkla transport över små medier."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
+"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. "
+"Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck (sedan dpkg 1.15.6)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
+"separated by newlines. Currently eight lines are present:"
+msgstr ""
+"Den första posten heter B<debian-split> och innehåller en serie av rader, "
+"avdelade med nyradstecken. För närvarande finns åtta rader:"
+
+#. type: IP
+#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "•"
+msgstr "•"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
+msgstr "Formatets versionsnummer, B<2.1> då denna manualsida skrivs."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "The package name."
+msgstr "Paketets namn."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "The package version."
+msgstr "Paketets versionsnummer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "The md5sum of the package."
+msgstr "md5-kontrollsumman för paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "The total size of the package."
+msgstr "Total storlek på paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "The maximum part size."
+msgstr "Maximal storlek på en del."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
+"(as in ‘1/10’)."
+msgstr ""
+"Nummer på aktuell del, följt av ett snedstreck och totalt antal delar (som i "
+"‘1/10’)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
+"format version number to be increased and additional lines to be present, "
+"and should ignore these if this is the case."
+msgstr ""
+"Filer som läser flerdelade arkiv bör vara beredda på att underversionsnumret "
+"kan ökas och att ytterligare rader kan vara närvarande, och bör ignorera "
+"dessa om så är fallet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"If the major format version number has changed, an incompatible change has "
+"been made and the program should stop. If it has not, then the program "
+"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
+"in the archive (except at the end), as described below."
+msgstr ""
+"Om huvudversionsnumret har ändrats har en inkompatibel ändring införts, och "
+"programmet skall avbrytas. Om så inte har gjorts, skall programmet kunna "
+"fortsätta utan problem, såvida det inte stöter på en oväntad post i arkivet "
+"(förutom i slutet), enligt vad beskrivs nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
+"the part number. It contains the raw part data."
+msgstr ""
+"Den andra och sista nödvändiga posten heter B<data.>I<N>, där I<N> anger "
+"delnumret. Den innehåller rådata för delen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid ""
+"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
+"ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members may be "
+"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two."
+msgstr ""
+"Dessa poster måste ligga i exakt denna ordning. Nuvarande implementationer "
+"bör ignorera eventuella ytterligare poster efter B<data.>I<N>. Ytterligare "
+"poster kan komma att definieras i framtiden, och kommer (om möjligt) "
+"placeras efter dessa två."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-split.man
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-version.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-version"
+msgstr "deb-version"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid "deb-version - Debian package version number format"
+msgstr "deb-version - Format på versionsnummer för Debianpaket"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
+msgstr "[I<epok>B<:>]I<uppströmsversion>[B<->I<debianuppdatering>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
+"three components. These are:"
+msgstr ""
+"Versionsnummer som används för Debians binär- och källkodspaket består av "
+"tre komponenter. De är:"
+
+#. type: TP
+#: deb-version.man
+#, no-wrap
+msgid "I<epoch>"
+msgstr "I<epok>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
+"which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
+"may not contain any colons."
+msgstr ""
+"Ett ensamt (vanligtvis litet) heltalsvärde större än noll. Det kan "
+"uteslutas, i så fall antas det vara noll. Om det utesluts kan inte "
+"I<uppströmsversion> innehålla kolontecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
+"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
+"left behind."
+msgstr ""
+"Fältet är till för att rätta till fel i versionsnummer i tidigare versioner "
+"av paketet, samt attr hantera förändringar i paketets "
+"versionsnumreringssystem."
+
+#. type: TP
+#: deb-version.man
+#, no-wrap
+msgid "I<upstream-version>"
+msgstr "I<uppströmsversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the main part of the version number. It is usually the version "
+#| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> "
+#| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the "
+#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
+#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
+#| "and comparison scheme."
+msgid ""
+"This is the main part of the version number. It is usually the version "
+"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
+"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
+"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
+"reformatted to fit into the package management system's format and "
+"comparison scheme."
+msgstr ""
+"Detta är huvuddelen av versionsnumret. Det är vanligtvis versionsnumret för "
+"originalpaketet (\"uppströmspaketet\") som I<.deb>-filen skapats från, om "
+"ett sådant finns. Normalt anges det på samma form som används av "
+"uppströmsförfattaren/författarna, men det kan behöva formateras om för att "
+"passa med pakethanterarens format och jämförelsefunktion."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"The comparison behavior of the package management system with respect to the "
+"I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
+"the version number is mandatory."
+msgstr ""
+"Hur pakethanteraren jämför versionsnummer när det gäller I<uppströmsversion> "
+"beskrivs nedan. Fältet I<uppströmsversion> i versionsnumret kan inte "
+"utelämnas."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
+#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
+#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-"
+#| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
+#| "colons are not allowed."
+msgid ""
+"The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
+"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
+"and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
+"hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
+msgstr ""
+"Fältet I<uppströmsversion> kan endast innehålla alfanumeriska tecken (\"A-Za-"
+"z0-9\") och tecknen B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punkt, plus, bindestreck, "
+"kolon, tilde) och bör inledas med en siffra. Om det inte finns någon "
+"I<debianuppdatering> tillåts inte bindestreck och om det inte finns någon "
+"I<epok> tillåts inte kolontecken."
+
+#. type: TP
+#: deb-version.man
+#, no-wrap
+msgid "I<debian-revision>"
+msgstr "I<debianuppdatering>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"This part of the version number specifies the version of the Debian package "
+"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
+"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
+"same way as the I<upstream-version> is."
+msgstr ""
+"Denna del av versionsnumret anger versionen för Debianpaketet som baserats "
+"på uppströmsversionen. Den kan endast innehålla alfanumeriska tecken samt "
+"tecknen B<+> B<.> B<~> (plus, punkt, tilde) och jämförs på samma sätt som "
+"I<uppströmsversion>."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
+#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
+#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
+#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
+#| "indication is required."
+msgid ""
+"It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
+"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
+"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
+"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
+"required."
+msgstr ""
+"Fältet är valfritt - om det inte anges så kan inte I<uppströmsversion> "
+"innehålla något bindestreck. I så fall anger versionsnumret att en "
+"programvara skrivits specifikt för att göras till ett Debianpaket, och att "
+"det då endast finns en \"debianisering\" av det och att därför behövs ingen "
+"uppdateringsinformation vid sidan av."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
+#| "time the I<upstream-version> is increased."
+msgid ""
+"It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
+"I<upstream-version> is increased."
+msgstr ""
+"Vanligtvis börjar I<debianuppdatering> om på \"1\" varje gång "
+"I<uppströmsversion> ökas."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
+"(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
+"revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
+"presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
+"significant part of the version number)."
+msgstr ""
+"Dpkg delar upp versionsnumret vid det sista bindestrecket i strängen (om "
+"sådant finns) för att bestämma I<uppströmsversion> och I<debianuppdatering>. "
+"Om I<debianuppdatering> saknas räknas det som tidigare än om fältet "
+"existerar (men notera att I<debianuppdatering> är den minst signifikanta "
+"delen av versionsnumret)."
+
+#. type: SS
+#: deb-version.man
+#, no-wrap
+msgid "Sorting algorithm"
+msgstr "Sorteringsalgoritm"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
+"package management system using the same algorithm:"
+msgstr ""
+"Pakethanteringssystemet använder samma algoritm för att jämföra "
+"I<uppströmsversion>- och I<debianuppdatering>-delarna:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid "The strings are compared from left to right."
+msgstr "Strängarna jämförs från vänster till höger."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
+#| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) "
+#| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The "
+#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
+#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
+#| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the "
+#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
+#| "'a'."
+msgid ""
+"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
+"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
+"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
+"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
+"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
+"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
+"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
+msgstr ""
+"Först bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av tecken "
+"som inte är siffror. Dessa båda delar (av vilka den ena kan vara tom) "
+"jämförs lexikalt. Om en skillnad upptäcks returneras den. Den lexikala "
+"jämförelsen jämför ASCII-värden, modifierad så att alla bokstäver sorteras "
+"före alla icke-bokstäver och så att ett tilde sorteras före allt, även i "
+"slutet av delsträngen. Till exempel är följande delsträngar sorterade: \"~~"
+"\", \"~~a\", \"~\", tomma delsträngen, \"a\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"Then the initial part of the remainder of each string which consists "
+"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
+"two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
+"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
+"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
+msgstr ""
+"Därefter bestäms de inledande delar av varje sträng som enbart består av "
+"siffror. De numeriska värdena av dessa delar jämförs och om en skillnad "
+"upptäcks i jämförelsen returneras den som resultat av jämförelsen. För detta "
+"ändamål räknas en tom sträng (vilket bara kan uppstå i slutet av den ena "
+"eller båda versionssträngarna som jämförs) som noll."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
+"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
+"strings are exhausted."
+msgstr ""
+"Dessa båda steg (jämföra och ta bort inledande strängar med icke-siffror och "
+"siffror) upprepas till en jämförelse upptäcks eller de båda strängarna tar "
+"slut."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
+#| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
+#| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version "
+#| "numbers containing strings of letters which the package management system "
+#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
+msgid ""
+"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
+"version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
+"scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
+"containing strings of letters which the package management system cannot "
+"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
+msgstr ""
+"Observera att epokfältet är till för att kunna rätta till tidigare misstag i "
+"versionsnumreringen, och att hantera situationer där "
+"versionsnumreringsmetoden ändras. Det är B<inte> tänkt att hantera "
+"versionsnummer som innehåller strängar av bokstäver som "
+"pakethanteringssystemet inte kan tolka (till exempel \"ALPHA\" eller \"Pre-"
+"\"), eller dumma sorteringsordningar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid ""
+"The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
+"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
+"it later in the 1.10.x series."
+msgstr ""
+"Tildetecknets och dess speciella sorteringsegenskaper introducerades i dpkg "
+"1.10 och vissa delar av dpkg-byggskripten fick inte stöd för det förrän "
+"senare i 1.10.x-serien."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-version.man
+msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-old.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-old"
+msgstr "deb-old"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
+msgstr "deb-old - Debians gamla binärpaketformat"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid ""
+"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
+"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
+"B<deb>(5) for details of the new format."
+msgstr ""
+"B<.deb>-formatet är Debians binära paketformat. Denna manualsida beskriver "
+"det B<gamla> formatet som används före Debian 0.93. Se B<deb>(5) för "
+"detaljerad information om det nya formatet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid ""
+"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
+"concatenated gzipped ustar files."
+msgstr ""
+"Filen innehåller två rader av formatinformation som ASCII-text, följt av två "
+"sammaslagna gzip-packade ustar-filer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid ""
+"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
+"B<0.939000> for all old-format archives."
+msgstr ""
+"Den första raden i filen är formatversionsnumret utfyllt till åtta siffror, "
+"och är B<0.939000> för alla arkiv i det gamla formatet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid ""
+"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
+"length of the first gzipped tarfile."
+msgstr ""
+"Nästa rad är en decimalsträng (utan inledande nollor) som anger längden på "
+"den första gzip-packade tar-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
+msgstr "Båda dessa rader avslutas med ett ensamt radbrytningstecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid ""
+"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
+"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
+"information."
+msgstr ""
+"Den första tar-filen innehåller kontrollinformationen, lagrade som ett antal "
+"vanliga filer. Filen B<control> måste finnas, eftersom den innehåller "
+"grundläggande kontrollinformation."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
+#| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
+#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
+#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
+#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
+msgid ""
+"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
+"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
+"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
+"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
+"for ‘B<.>’, that is, the current directory."
+msgstr ""
+"I vissa väldigt gamla arkiv kan filerna i kontroll-tarfilen eventuellt ligga "
+"i en underkatalog vid namn B<DEBIAN>. Om så är fallet kommer underkatalogen "
+"B<DEBIAN> även att finnas i kontroll-tarfilen, och kontroll-tarfilen kommer "
+"bara innehålla filer i den katalogen. Eventuellt kan kontroll-tarfilen "
+"innehålla en post för \"B<.>\", det vill säga aktuell katalog."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid ""
+"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
+"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
+"pathnames do not have leading slashes."
+msgstr ""
+"Den andra gzip-packade tar-filen är filsystemsarkivet, vilken innehåller "
+"sökvägar relativt rotkatalogen för systemet det skall installeras på. "
+"Sökvägarna innehåller inte inledande snedstreck."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-old.man
+msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+
+#. type: TH
+#: deb-origin.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-origin"
+msgstr "deb-origin"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
+msgstr "deb-origin - Återförsäljarspecifika informationsfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
+msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid ""
+"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
+"vendors who are providing Debian packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
+#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
+#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
+#| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
+#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
+#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
+#| "will join lines when processing the body of the field."
+msgid ""
+"They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
+"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
+"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
+"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
+"the tools will join lines when processing the body of the field."
+msgstr ""
+"Filerna i B<%PKGCONFDIR%/origins> kan tillhandahålla information om olika "
+"återförsäljare som tillhandahåller Debianpaket. De innehåller ett antal "
+"fält, eller kommentarer när raden börjar med B<\"#\">. Varje fält inleds med "
+"ett märke, till exempel B<Vendor> eller B<Parent>, följt av ett kolon och "
+"fältets innehåll. Fälten avdelas endast av fältmärken. Med andra ord kan "
+"fälten innehålla flera rader text, men verktygen slår ihop rader när fältets "
+"text behandlas."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid ""
+"The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
+"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
+"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and "
+"the file can have the same casing as the value in B<Vendor> field, or it can "
+"be capitalized."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Vendor:>I< vendor-name>"
+msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
+msgstr "B<Vendor:> I<åteförsäljarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid "The value of this field determines the vendor name."
+msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Vendor-URL:>I< vendor-url>"
+msgstr "B<Vendor-URL:> I<återförsäljar-url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid "The value of this field determines the vendor URL."
+msgstr "Värdet på fältet bestämmer återförsäljarens URL."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Bugs:>I< bug-url>"
+msgstr "B<Bugs:> I<bugg-url>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid ""
+"The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
+"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
+"debbugs://bugs.debian.org/)."
+msgstr ""
+"Värdet på fältet bestämmer typ och adress för felrapporteringssystemet som "
+"används av återförsäljaren. Det kan vara en mailto-URL eller en debbugs-URL "
+"(t.ex debbugs://bugs.debian.org/)."
+
+#. type: TP
+#: deb-origin.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Parent:>I< vendor-name>"
+msgstr "B<Parent:> I<återförsäljarname>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid ""
+"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
+"vendor derives from."
+msgstr ""
+"Värdet på fältet bestämmer namnet på återförsäljaren som denna "
+"återförsäljare bygger vidare på."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Vendor: Debian\n"
+"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
+"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
+msgstr ""
+"Vendor: Debian\n"
+"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
+"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-origin.man
+msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
+msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
+
+#. type: TH
+#: deb-override.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-override"
+msgstr "deb-override"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid "deb-override - Debian archive override file"
+msgstr "deb-override - Debianarkivets överstyrningsfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man deb-extra-override.man
+msgid "override"
+msgstr "override"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid ""
+"While most information about a package can be found in the control file, "
+"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
+"maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
+"found in the override file."
+msgstr ""
+"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen "
+"hanteras en del centralt av distributionstsarerna, snarare än av "
+"paketansvariga, för att kunna bibehålla en global konsistens. Denna "
+"informationen finns i filen \"override\"."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid ""
+"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
+"allowed (denoted with a B<#>)."
+msgstr ""
+"Filen override har ett enkelt blanksteg-avdelat format. Kommentarer är "
+"tillåtna (markeras med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid ""
+"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
+"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
+msgstr ""
+"I<paket> är namnet på paketet. Poster i filen override för paket som inte "
+"finns i trädet med binära paket ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
+#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
+msgid ""
+"I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
+"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
+"archive."
+msgstr ""
+"I<prioritet> och I<sektion> motsvarar respektive styrfält i .deb-filen. "
+"Tillåtna värden beskrivs i Debians policydokument."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid ""
+"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
+"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
+"to perform a substitution."
+msgstr ""
+"I<ansvariginfo> kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig "
+"för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-"
+"ansvarig> för att utföra en substituering."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man
+msgid ""
+"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
+"the I<indices> directory on any Debian mirror."
+msgstr ""
+"De override-filer som används för att skapa den officiella listan över paket "
+"(\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-override.man deb-extra-override.man
+msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-extra-override.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-extra-override"
+msgstr "deb-extra-override"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
+msgstr "deb-extra-override - Debianarkivets extra överstyrningsfil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid ""
+"While most information about a binary/source package can be found in the "
+"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
+"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
+msgstr ""
+"Även om det mesta av informationen om ett binär-/källkodspaket finns i "
+"control-/.dsc-filen så kan allt överstyras när det exporteras till Packages-/"
+"Sources-filer. Den extra override-filen innehåller dessa överstyrningar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid ""
+"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
+"are allowed (denoted with a B<#>)."
+msgstr ""
+"Den extra override-filen har ett enkelt blanksteg-avdelat format. "
+"Kommentarer är tillåtna (markeras med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
+msgstr "I<paket> I<fältnamn> I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
+msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid ""
+"I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is the "
+"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no "
+"more than 3 columns when it's parsed."
+msgstr ""
+"I<fältnamn> är namnet på fältet som skall överstyras. I<värde> är värdet som "
+"skall läggas in i fältet. Det kan innehålla blanksteg då raden delas upp i "
+"maximalt tre kolumner vid tolkning."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-extra-override.man
+msgid ""
+"The extra override files used to make the official Packages lists may be "
+"found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
+msgstr ""
+"De extra override-filer som används för att skapa den officiella listan över "
+"paket (\"Packages\") finns i I<indices>-katalogen på alla Debianspeglar."
+
+#. type: TH
+#: deb-shlibs.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-shlibs"
+msgstr "deb-shlibs"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
+msgstr "deb-shlibs - Debians informationsfil för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid ""
+"B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
+"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
+"line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
+"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
+"have the format"
+msgstr ""
+"B<shlibs>-filer skapar en koppling mellan biblioteksnamn och versioner "
+"(I<sonamn>) till beroenden som är lämpliga för en paketstyrfil. Den har en "
+"post per rad. Blanka rader är B<inte> tillåtna. Rader som inleds med ett "
+"B<#>-tecken anses vara kommentarer, och ignoreras. Alla andra rader måste "
+"vara på formatet"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
+msgstr "[I<typ>B<:>] I<bibliotek> I<version> I<beroenden>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid ""
+"The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
+"I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
+"optional and normally not needed."
+msgstr ""
+"Fälten I<bibliotek> och I<version> avdelas med blanktecken medan fältet "
+"I<beroenden> sträcker sig till slutet av raden. Fältet I<typ> är frivilligt "
+"och behövs vanligtvis inte."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
+#| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
+#| "Manual for further details."
+msgid ""
+"The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
+"binary control file, see B<deb-control>(5)."
+msgstr ""
+"Fältet I<dependencies> har samma syntax som fältet B<Depends> i en binär-"
+"kontrollfil, se B<deb-control>(5). Se även Debians policyhandbok för "
+"ytterligare detaljer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid ""
+"The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
+"provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
+msgstr ""
+"B<shlibs>-filen för ett typiskt bibliotekspaket, som heter I<libcrunch1> och "
+"som innehåller ett bibliotek vars sonamn är I<libcrunch.so.1>, kan se ut så "
+"här:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
+msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
+#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
+#| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason "
+#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
+#| "Manual for details."
+msgid ""
+"The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
+"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
+"added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
+"dependencies might need to be tightened."
+msgstr ""
+"Fältet I<beroenden> måste ange den senaste versionen av paketet som lade "
+"till nya symboler i biblioteket: i exemplet ovan lades nya symboler till i "
+"version 1.2 av I<libcrunch>. Det är inte den enda orsaken till att beroenden "
+"kan behöva snävas in; återigen, se Debians policymanual för detaljer."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-shlibs.man
+msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
+
+#. type: TH
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-substvars"
+msgstr "deb-substvars"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
+msgstr "deb-substvars - Debians källkods-substitueringsvariabler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid "substvars"
+msgstr "substvars"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
+"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
+"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
+"perform some variable substitutions on the output file."
+msgstr ""
+"Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver sin "
+"kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-"
+"source> och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) "
+"kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
+#| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
+#| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
+#| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
+#| "to look for more substitutions."
+msgid ""
+"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
+"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
+"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
+"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions "
+"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
+"after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
+msgstr ""
+"En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. Variabelnamn "
+"består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett "
+"alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills "
+"det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på "
+"nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
+"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
+msgstr ""
+"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<"
+"${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"While variable substitution is done on all control fields, some of those "
+"fields are used and needed during the build when the substitution did not "
+"yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
+"and B<Architecture> fields."
+msgstr ""
+"Medan variabelsubstituering görs på alla fält i styrfilen är det några av "
+"fälten som används och behövs vid byggning innan substitueringen ännu har "
+"utförts. Därför går det inte att använda variabler i fälten B<Package>, "
+"B<Source> och B<Architecture>."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
+"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
+"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
+"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
+"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
+"field:"
+msgstr ""
+"Variabelsubstituering sker över innehållet i fälten efter att de har "
+"tolkats, vilket innebär att om du vill att en variabel skall expanderas över "
+"flera rader så behöver du inte inkludera ett blanksteg efter nyradstecknet. "
+"Detta görs implicit när fältet skrivs ut. Till exempel, om variabeln B<"
+"${Description}> sätts till \"foo är bar.${Newline}foo är bra.\" och du har "
+"följande fält:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Description: foo application\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+msgstr ""
+" Description: programmet foo\n"
+" ${Description}\n"
+" .\n"
+" Mer text.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid "It will result in:"
+msgstr "Så blir resultatet:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Description: foo application\n"
+" foo is bar.\n"
+" foo is great.\n"
+" .\n"
+" More text.\n"
+msgstr ""
+" Description: programmet foo\n"
+" foo är bar.\n"
+" foo är bra.\n"
+" .\n"
+" Mer text.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
+"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
+"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
+"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
+"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
+msgstr ""
+"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan "
+"även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som "
+"anges med flaggan B<-T>). Filen består av rader på formen "
+"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader "
+"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
+msgstr "I tillägg är följande standardvariabler tillgängliga:"
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Arch>"
+msgstr "B<Arch>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
+"built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<source:Version>"
+msgstr "B<source:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<source:Upstream-Version>"
+msgstr "B<source:Upstream-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
+#| "if any."
+msgid ""
+"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
+"any (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr ""
+"Version på uppströmskällkodspaketet, inklusive Debianversionens epok, om "
+"sådan finns."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<binary:Version>"
+msgstr "B<binary:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
+#| "binNMU for example)."
+msgid ""
+"The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
+"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
+msgstr ""
+"Den binära paketversionen (som kan avvika från source:Version, till exempel "
+"i en binNMU)."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Source-Version>"
+msgstr "B<Source-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
+#| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
+#| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
+msgid ""
+"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
+"B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
+"its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B<avråds> "
+"från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället "
+"B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är lämpligt."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<source:Version>"
+msgid "B<source:Synopsis>"
+msgstr "B<source:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
+"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<source:Upstream-Version>"
+msgid "B<source:Extended-Description>"
+msgstr "B<source:Upstream-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"The source package extended description, extracted from the source stanza "
+"B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Installed-Size>"
+msgstr "B<Installed-Size>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
+#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
+#| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
+#| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
+msgid ""
+"The approximate total size of the package's installed files. This value is "
+"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
+"value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
+"compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
+"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
+"filesystem object type."
+msgstr ""
+"Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i "
+"motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att "
+"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-"
+"gencontrol> att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda "
+"värdet."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"B<Note:> Take into account that this can only ever be an approximation, as "
+"the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
+"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
+"less space than the specified in this field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Extra-Size>"
+msgstr "B<Extra-Size>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
+"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
+"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
+"B<Installed-Size> control file field."
+msgstr ""
+"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är "
+"satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns värde "
+"(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan "
+"det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<F:>I<fieldname>"
+msgid "B<S:>I<fieldname>"
+msgstr "B<F:>I<fältnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
+#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
+#| "than on places where they are expanded explicitly."
+msgid ""
+"The value of the source stanza field I<fieldname> (which must be given in "
+"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
+"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
+"These variables are only available when generating binary control files."
+msgstr ""
+"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
+"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
+"där de explicit expanderats."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<F:>I<fieldname>"
+msgstr "B<F:>I<fältnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
+"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
+"on places where they are expanded explicitly."
+msgstr ""
+"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
+"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
+"där de explicit expanderats."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Format>"
+msgstr "B<Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
+"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
+"field in the B<.changes> file will change too."
+msgstr ""
+"Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av "
+"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i "
+"B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid "These variables each hold the corresponding character."
+msgstr ""
+"Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, "
+"tabbsteg)."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
+msgstr "B<shlibs:>I<beroendefält>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
+msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
+msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The upstream version of dpkg."
+msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr "Uppströmsversionen av dpkg."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg:Version>"
+msgstr "B<dpkg:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The full version of dpkg."
+msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
+msgstr "Fullständig version av dpkg."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
+"empty value is assumed."
+msgstr ""
+"Om en variabel refereras till men inte definieras kommer en varning att "
+"genereras och ett tomt värde används."
+
+#. type: TP
+#: deb-substvars.man
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/substvars>"
+msgstr "B<debian/substvars>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid "List of substitution variables and values."
+msgstr "Lista över substitueringsvariabler och -värden."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-substvars.man
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
+"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
+"shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-symbols"
+msgstr "deb-symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
+msgstr "deb-symbols - Debians utökade informationsfil för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "symbols"
+msgstr "symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid ""
+"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
+"subset of the template symbol files used by B<dpkg-gensymbols>(1) in Debian "
+"source packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid ""
+"The format for an extended shared library dependency information entry in "
+"these files is:"
+msgstr ""
+"Formatet för posterna med utökad beroendeinformation för delade bibliotek i "
+"dessa filer är:"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
+msgstr "I<biblioteks-sonamn huvudberoendemall>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
+msgstr "[ | I<alternativ-beroendemall>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "[...]"
+msgstr "[...]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
+msgstr "[* I<fältnamn>: I<fältvärde>]"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[...]\n"
+" I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
+msgstr ""
+"[ … ]\n"
+" I<symbol> I<minsta-version> [I<id för beroendemall>]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
+#| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
+#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
+#| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
+#| "dependency is deemed sufficient)."
+msgid ""
+"The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
+"by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where I<#MINVER#> "
+"is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= I<minimal-"
+"version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)."
+msgstr ""
+"I<Biblioteks-sonamn> är det exakta värdet från SONAME-fältet, som det "
+"exporteras från B<objdump>(1). En I<beroendemall> är ett beroende där "
+"I<#MINVER#> dynamiskt ersätts av en versionskontrollrad \"(E<gt>= I<minsta-"
+"version>)\" eller av ingenting (om ett ej versionsstyrt beroende anses "
+"tillräckligt)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
+#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
+#| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
+#| "template is always used and will end up being combined with the "
+#| "dependency template referenced by I<id-of-dependency-template> if "
+#| "present). The first alternative dependency template is numbered 1, the "
+#| "second one 2, etc."
+msgid ""
+"Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
+"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
+"version> of its dependency template (the main dependency template is always "
+"used and will end up being combined with the dependency template referenced "
+"by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
+"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc."
+msgstr ""
+"Varje exporterad I<symbol> (anges som I<namn>@I<version>, där I<version> är "
+"\"Base\" om biblioteket inte är versionsstyrt) associeras med en I<minsta-"
+"version> i sin beroendemall (huvudberoendemallen används alltid och kommer "
+"att kombineras med beroendemallen som anges med I<id-för-beroendemall> om "
+"den finns). Den första alternativa beroendemallen får nummer 1, den andra 2, "
+"osv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid ""
+"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
+"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
+"only valid fields are:"
+msgstr ""
+"Alla poster i ett bibliotek kan även innehålla några fält med "
+"metainformation. Dessa fält lagras på rader som börjar med en asterisk. De "
+"enda fält som för närvarande är giltiga är:"
+
+#. type: TP
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Build-Depends-Package>"
+msgstr "B<Build-Depends-Package>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It indicates the name of the \"-dev\" package associated to the library "
+#| "and is used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency "
+#| "generated is at least as strict as the corresponding build dependency."
+msgid ""
+"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
+"used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
+"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
+msgstr ""
+"Anger namnet på det \"-dev\"-paket som hör till biblioteket, och används av "
+"B<dpkg-shlibdeps> för att se till att det beroende som genereras är "
+"åtminstone lika strikt som motsvarande byggberoende."
+
+#. type: TP
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
+msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
+#| "separated list, so that the symbols contained in those groups get "
+#| "included in the output file. This should only be necessary for toolchain "
+#| "packages providing those blacklisted symbols. The available groups are "
+#| "system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
+#| "B<gomp>."
+msgid ""
+"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace "
+"separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
+"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for "
+"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups "
+"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
+"B<gomp>."
+msgstr ""
+"Anger vilka svartlistegrupper som skall ignoreras, som en blankteckenavdelad "
+"lista, så att symbolerna som förekommer i dessa grupper tas med i "
+"utdatafilen. Detta bör endast vara nödvändigt för vektygskedjepaket som "
+"tillhandahåller dessa svartlistade symboler. Vilka grupper som är "
+"tillgängliga beror på systemet, för ELF- och GNU-baserade system är de "
+"B<aeabi> och B<gomp>."
+
+#. type: SS
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Simple symbols file"
+msgstr "Enkla symbolfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" [...]\n"
+msgstr ""
+"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
+" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
+" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
+" […]\n"
+
+#. type: SS
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Advanced symbols file"
+msgstr "Avancerad symbols-fil"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "libGL.so.1 libgl1"
+msgstr "libGL.so.1 libgl1"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
+msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" [...]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" [...]\n"
+msgstr ""
+"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
+" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
+" […]\n"
+" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
+" […]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
+msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-symbols.man
+msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-postinst.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<postinst>"
+msgid "deb-postinst"
+msgstr "I<postinst>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<postinst>"
+msgid "postinst"
+msgstr "I<postinst>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+#| "package creation)."
+msgid ""
+"A package can perform several post-installation actions via maintainer "
+"scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
+"(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man
+msgid "The script can be called in the following ways:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package name."
+msgid "After the package was installed."
+msgstr "Paketets namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-postinst.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
+msgid "I<postinst> B<triggered> I<trigger-name...>"
+msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package has been triggered."
+msgid "After the package was triggered."
+msgstr "Paketet har utlösts."
+
+#. type: TP
+#: deb-postinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+msgid "If I<prerm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+msgid "If I<prerm> fails during removal."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<postinst> B<abort-deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-postinst.man
+#, no-wrap
+msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+msgid "If I<prerm> fails during deconfiguration of a package."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<postinst> B<abort-remove in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man
+msgid "If I<prerm> fails during replacement due to conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man
+#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
+msgid "B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "deb-control"
+msgid "deb-postrm"
+msgstr "deb-control"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<postrm>"
+msgid "postrm"
+msgstr "I<postrm>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+#| "package creation)."
+msgid ""
+"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
+"by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
+"I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<postrm>"
+msgid "I<postrm> B<remove>"
+msgstr "I<postrm>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package name."
+msgid "After the package was removed."
+msgstr "Paketets namn."
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<postrm>"
+msgid "I<postrm> B<purge>"
+msgstr "I<postrm>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package has been triggered."
+msgid "After the package was purged."
+msgstr "Paketet har utlösts."
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package has been triggered."
+msgid "After the package was upgraded."
+msgstr "Paketet har utlösts."
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-postrm >B<failed-upgrade>I< old-version new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+msgid "If the above B<upgrade> call fails."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+msgid "After all of the packages files have been replaced."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+msgid "If I<preinst> fails during install."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
+msgid "If I<preinst> fails during upgrade of removed package."
+msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet."
+
+#. type: TP
+#: deb-postrm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-postrm.man
+msgid "If I<preinst> fails during upgrade."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb-preinst.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "deb-split"
+msgid "deb-preinst"
+msgstr "deb-split"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<preinst>"
+msgid "preinst"
+msgstr "I<preinst>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+#| "package creation)."
+msgid ""
+"A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
+"scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
+"(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: TP
+#: deb-preinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-preinst> B<install>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package is not installed on your system."
+msgid "Before the package is installed."
+msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system."
+
+#. type: TP
+#: deb-preinst.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
+msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version new-version>"
+msgstr "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+msgid "Before removed package is upgraded."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-preinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The machine the package is built for."
+msgid "Before the package is upgraded."
+msgstr "Maskinen paketet byggs för."
+
+#. type: TP
+#: deb-preinst.man
+#, no-wrap
+msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-preinst.man
+msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: deb-prerm.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "deb-triggers"
+msgid "deb-prerm"
+msgstr "deb-triggers"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<prerm>"
+msgid "prerm"
+msgstr "I<prerm>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+#| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+#| "package creation)."
+msgid ""
+"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
+"including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
+"prerm> during package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: TP
+#: deb-prerm.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--remove>"
+msgid "I<prerm> B<remove>"
+msgstr "B<--remove>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The machine the package is built on."
+msgid "Before the package is removed."
+msgstr "Maskinen paketet byggs på."
+
+#. type: TP
+#: deb-prerm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+msgid "Before an upgrade."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-prerm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+msgid "If the above B<upgrade> fails."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-prerm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<prerm> B<deconfigure in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: deb-prerm.man
+#, no-wrap
+msgid " [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+msgid ""
+"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-prerm.man
+#, no-wrap
+msgid "I<prerm> B<remove in-favour> I<new-package new-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: deb-prerm.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package is unpacked, but not configured."
+msgid "Before the package is replaced due to conflict."
+msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat."
+
+#. type: TH
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "deb-triggers"
+msgstr "deb-triggers"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid "deb-triggers - package triggers"
+msgstr "deb-triggers - utlösare för paket"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid "triggers"
+msgstr "utlösare"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
+"I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
+"package creation)."
+msgstr ""
+"Ett paket anger hur det förhåller sig till en eller flera utlösare genom att "
+"ta med en fil I<triggers> i sitt styrarkiv (dvs. I<DEBIAN/triggers> när "
+"paketet skapas)."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace "
+"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty "
+"lines will be ignored."
+msgstr ""
+"Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande blanktecken "
+"och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas bort och tomma "
+"rader ignoreras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid "The trigger control directives currently supported are:"
+msgstr "De styrdirektiv som för närvarande stöds för utlösare är:"
+
+#. type: TP
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "B<interest> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest-await> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
+msgstr "B<interest-noawait> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
+#| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
+#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
+#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
+#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
+msgid ""
+"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
+"in which a package is interested must be listed using this directive in the "
+"triggers control file."
+msgstr ""
+"Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare "
+"som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta "
+"direktiv i utlösar-styrfilen. Varianten \"noawait\" sätter inte det "
+"utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Detta bör användas när "
+"funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
+"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not "
+"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
+"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
+"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
+"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the "
+"functionality provided by the trigger is not crucial."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "B<activate> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate-await> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: TQ
+#: deb-triggers.man
+#, no-wrap
+msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
+msgstr "B<activate-noawait> I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
+#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
+#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
+#| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant "
+#| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
+#| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
+#| "crucial."
+msgid ""
+"Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
+"trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
+"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
+"conflicting package), purge and deconfigure."
+msgstr ""
+"Gör så att ändringar av detta pakets tillstånd aktiverar den angivna "
+"utlösaren. Utlösaren aktiveras när en av följande operationer påbörjas: "
+"uppackning, konfigurering, borttagning (också när det tas bort till fördel "
+"av ett paket det står i konflikt med), rensning och avkonfigurering."
+"Varianten \"noawait\" sätter inte de utlösande paketen i avvaktande "
+"tillstånd. Detta bör användas när funktionaliteten som tillhandahålls av "
+"utlösaren inte är avgörande."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
+#| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
+#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
+#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
+#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
+msgid ""
+"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
+"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant "
+"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” "
+"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
+"crucial."
+msgstr ""
+"Anger att paketet är intresserat av den namngivna utlösaren. Alla utlösare "
+"som ett paket är intresserat av måste listas genom att använda detta "
+"direktiv i utlösar-styrfilen. Varianten \"noawait\" sätter inte det "
+"utlösande paketet i avvaktande tillstånd. Detta bör användas när "
+"funktionaliteten som tillhandahålls av utlösaren inte är avgörande."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"If this package disappears during the unpacking of another package the "
+"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
+"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
+"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
+"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
+msgstr ""
+"Om paketet försvinner när ett annat paket packas upp kommer utlösaren att "
+"aktiveras när försvinnandet upptäcks mot slutet av uppackningen. Hantering "
+"av utlösare, och en övergång från \"väntar på utlösare\" till \"installerat"
+"\" orsakar inte aktiveringar. När det gäller uppackning kommer både utlösare "
+"som omnämns i gamla och nya versioner av paketet att aktiveras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
+"package."
+msgstr ""
+"Okända direktiv är ett fel som förhindrar paketet från att installeras."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"-noawait\" variants should always be favored when possible since "
+#| "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
+#| "immediately configured without requiring the processing of the trigger. "
+#| "If the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, "
+#| "it will avoid an early trigger processing run and make it possible to run "
+#| "the trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
+msgid ""
+"The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
+"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
+"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
+"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
+"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
+"trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
+msgstr ""
+"Varianterna med \"-noawait\" kommer alltid att föredras när så är möjligt "
+"eftersom de utlösande paketen inte försätts i avvaktande tillstånd och kan "
+"därför konfigureras omedelbart utan att utlösaren behöver hanteras. Om de "
+"utlösande paketen beror på andra uppgraderade paket kan det undvika att "
+"utlösare hanteras tidigt och göra det möjligt att köra utlösaren endast en "
+"gång som ett av de sista stegen i uppgraderingen."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"-noawait\" variants are only supported since dpkg 1.16.1, and will "
+#| "lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to add "
+#| "a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to use "
+#| "those directives."
+msgid ""
+"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
+"errors if used with an older dpkg."
+msgstr ""
+"Varianterna med \"-noawait\" stöds endast sedan dpkg 1.16.1, och kommer leda "
+"till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det rekommenderas därför "
+"att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" till eventuella "
+"paket som vill använda dessa direktiv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The \"-await\" alias variants are only supported since dpkg 1.17.21, and "
+#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
+#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" to any package that wish to "
+#| "use those directives."
+msgid ""
+"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
+"to errors if used with an older dpkg."
+msgstr ""
+"Aliasvarianterna med \"-await\" stöds endast sedan dpkg 1.17.21, och kommer "
+"leda till fel om de används med äldre versioner av dpkg. Det rekommenderas "
+"därför att du lägger till ett \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.17.21)\" till "
+"eventuella paket som vill använda dessa direktiv."
+
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
+"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
+"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). "
+"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
+"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
+"depending on how it was activated."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
+#. type: Plain text
+#: deb-triggers.man
+msgid ""
+"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+
+#. type: TH
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "dselect"
+msgid "dsc"
+msgstr "dselect"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
+msgid "dsc - Debian source packages' control file format"
+msgstr "deb-src-control - Debians filformat för källkodspakets huvudstyrfil"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<filename>B<.deb>"
+msgid "I<filename>B<.dsc>"
+msgstr "I<filnamn>B<.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
+#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
+#| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
+#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
+#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
+#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
+#| "when processing the body of the field (except in the case of the "
+#| "B<Description> field, see below)."
+msgid ""
+"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
+"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as "
+"B<Source> or B<Binary> (case insensitive), followed by a colon, and the body "
+"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, "
+"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will "
+"generally join lines when processing the body of the field (except in case "
+"of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> and "
+"B<Checksums-Sha256>, see below)."
+msgstr ""
+"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
+"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
+"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
+"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
+"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
+"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
+"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
+"nedan)."
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The value of this field declares the format version of the source package. "
+"The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
+"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
+"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
+"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
+"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
+"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax "
+"but may be mandatory for particular source format revisions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
+"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. "
+"See B<dpkg-source>(1) for their description."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
+msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Breaks:>I< package-list>"
+msgid "B<Binary:>I< binary-package-list>"
+msgstr "B<Breaks:>I< paketlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"This folded field lists binary packages which this source package can "
+"produce, separated by commas."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
+"enough information about what binary packages are produced on which "
+"architecture, build-profile and other involved restrictions."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
+msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
+msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (krävs)"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
+"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
+"architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
+"B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
+"independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
+"list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
+"list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
+"in the list is B<all>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
+"the I<debian/control> in the source package."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email>"
+msgid "B<Uploaders:>I< fullname-email-list>"
+msgstr "B<Uploaders:>I< fullt-namn-epost>"
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Standards-Version:>I< version-string>"
+msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
+msgstr "B<Standards-Version:>I< versionssträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
+#| "repository."
+msgid ""
+"The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
+"repository."
+msgstr ""
+"I<Url>:en till ett webbgränssnitt för att bläddra i "
+"versionshanteringsarkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
+"used to maintain this package. See B<deb-src-control>(5) for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"This field declares that the source package contains the specified test "
+"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the "
+"B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
+"present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
+"automatically add it, preserving previous values."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
+"(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
+"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
+"relationships), except for binaries generated by this source package and its "
+"meta-dependency equivalent B<@>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test "
+"dependencies, each source package would need to be unpacked."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
+#| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
+msgid ""
+"These fields declare relationships between the source package and packages "
+"used to build it. They are discussed in the B<deb-src-control>(5) manpage."
+msgstr ""
+"Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan B<deb-"
+"control>(5) och i paketet B<debian-policy>."
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Package status:"
+msgid "B<Package-List:>"
+msgstr "Paketstatus:"
+
+#. type: TQ
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+msgid " I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
+msgstr "I<paket> I<prioritet> I<sektion> [I<ansvariginfo>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
+"source package."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
+msgid "The I<package> is the binary package name."
+msgstr "I<paket> är namnet på binär-/källkodspaketet"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
+"common value is B<udeb>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
+"name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
+"currently known optional keys are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Arch>"
+msgid "B<arch>"
+msgstr "B<Arch>"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
+"with spaces converted to ‘,’."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<config-files>"
+msgid "B<profile>"
+msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
+"B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dsc.man
+#, no-wrap
+msgid "B<essential>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
+"B<Essential> field, that is a B<yes> value."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
+"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
+"algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
+"for B<Checksums-Sha256>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The first line of the field value (the part on the same line as the field "
+"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
+"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
+"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"These fields list all files that make up the source package. The list of "
+"files in these fields must match the list of files in the other related "
+"fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+msgid ""
+"The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
+"format of the extracted source package."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dsc.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-version>(7), B<dpkg-source>(1)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: TH
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg"
+msgstr "dpkg"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "dpkg - package manager for Debian"
+msgstr "dpkg - en mellannivåpakethanterare för Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
+msgstr "B<dpkg> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "VARNING"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
+"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
+"--help>."
+msgstr ""
+"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse "
+"för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med "
+"B<dpkg --help>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
+"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
+"when installing and removing packages are particularly inadequate."
+msgstr ""
+"Den bör I<inte> användas av paketansvariga som vill lära sig hur B<dpkg> "
+"kommer att installera deras paket. Beskrivningen över vad B<dpkg> gör när "
+"paket installeras och tas bort är speciellt otillräckliga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
+"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<aptitude>(1). "
+"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
+"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
+"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
+"some way."
+msgstr ""
+"B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera "
+"Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> är "
+"B<aptitude>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via "
+"kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler "
+"flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och "
+"flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
+"query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
+"B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
+"B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
+"specific options are currently passed to them, to use any such option the "
+"back-ends need to be called directly."
+msgstr ""
+"B<dpkg> kan också användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1) och B<dpkg-"
+"query>(1). En förteckning över tillgängliga åtgärder beskrivs nedan i "
+"stycket B<ÅTGÄRDER>. Om B<dpkg> upptäcker en sådan åtgärd anropas bara "
+"B<dpkg-dpkg> eller B<dpkg-query> med de givna flaggorna, men inga specifika "
+"flaggor sänds direkt till dem, för att använda sådana flaggor måste "
+"bakgrundsprogrammen anropas direkt."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
+msgstr "INFORMATION OM PAKET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
+"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
+"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
+msgstr ""
+"B<dpkg> upprätthåller viss användbar information om tillgängliga paket. "
+"Informationen delas in i tre klasser: B<tillstånd>, B<markeringstillstånd> "
+"och B<flaggor>. Dessa värden är avsedda att huvudsakligen ändras via "
+"B<dselect>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "Package states"
+msgstr "Pakettillstånd"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<not-installed>"
+msgstr "B<ej installerat> (\"not-installed\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The package is not installed on your system."
+msgstr "Paketet är inte installerat på ditt system."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<config-files>"
+msgstr "B<konfigurationsfiler> (\"config-files\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
+msgstr "Endast konfigurationsfilerna för paketet finns på systemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<half-installed>"
+msgstr "B<halvt installerat> (\"half-installed\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The installation of the package has been started, but not completed for some "
+"reason."
+msgstr ""
+"Installationen av paketet har påbörjats, men av någon orsak inte slutförts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<unpacked>"
+msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The package is unpacked, but not configured."
+msgstr "Paketet är uppackat, men inte konfigurerat."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<half-configured>"
+msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
+"completed for some reason."
+msgstr ""
+"Paketet är uppackat och konfigurationen har påbörjats, men av någon orsak "
+"inte slutförts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<triggers-awaited>"
+msgstr "B<väntar på utlösare> (\"triggers-awaited\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The package awaits trigger processing by another package."
+msgstr "Paketet väntar på hantering av utlösare av ett annat paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<triggers-pending>"
+msgstr "B<utlösare väntar> (\"triggers-pending\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The package has been triggered."
+msgstr "Paketet har utlösts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<installed>"
+msgstr "B<installerat> (installed)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The package is correctly unpacked and configured."
+msgstr "Paketet är uppackat och korrekt inställt."
+
+#. type: SS
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "Package selection states"
+msgstr "Paketvalstillstånd"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<installera> (\"install\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The package is selected for installation."
+msgstr "Paketet är markerat för installation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<hold>"
+msgstr "B<håll> (\"hold\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
+"to do that with option B<--force-hold>."
+msgstr ""
+"Ett paket som är markerat med B<håll> hanteras inte av B<dpkg> såvida inte "
+"det framtvingas med flaggan B<--force-hold>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<deinstall>"
+msgstr "B<ta bort> (\"deinstall\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
+"files, except configuration files)."
+msgstr ""
+"Paketet är markerat för avinstallation (dvs. vi vill ta bort alla filer "
+"förutom konfigurationsfilerna)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<purge>"
+msgstr "B<rensa> (\"purge\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
+"system directories, even configuration files)."
+msgstr ""
+"Paketet är markerat för rensning (dvs. vi vill ta bort allting från "
+"systemkataloger, även konfigurationsfiler)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<unknown>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-"
+"installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
+"database store."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "Package flags"
+msgstr "Paketflaggor"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<ok>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
+"processing."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<reinst-required>"
+msgid "B<reinstreq>"
+msgstr "B<ominstallation krävs> (\"reinst-required\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
+#| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
+#| "option B<--force-remove-reinstreq>."
+msgid ""
+"A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
+"packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
+"reinstreq>."
+msgstr ""
+"Ett paket markerat B<ominstallation krävs> är trasigt och kräver "
+"ominstallation. Dessa paket kan inte tas bort, såvida inte det framtvingas "
+"med flaggan B<--force-remove-reinstreq>."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "ÅTGÄRDER"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
+msgstr "B<-i>, B<--install> I<paketfil>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
+"I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Installera paketet. Om flaggan B<--recursive> eller B<-R> anges måste "
+"I<paketfil> istället vara en katalog."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Installation consists of the following steps:"
+msgstr "Installationen består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
+msgstr "B<1.> Extrahera styrfilerna ur paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
+"installation, execute I<prerm> script of the old package."
+msgstr ""
+"B<2.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid "
+"nyinstallationen exekveras I<prerm>-skriptet för det gamla paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<3.> Kör I<preinst>-skriptet, om ett sådant medföljer paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
+"that if something goes wrong, they can be restored."
+msgstr ""
+"B<4.> Packa upp de nya filerna och säkerhetskopiera samtidigt de gamla "
+"filerna så att de kan återställas om någonting går fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
+"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
+"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
+"because new files are written at the same time old files are removed."
+msgstr ""
+"B<5.> Om en annan version av samma paket redan fanns installerat vid "
+"nyinstallationen exekveras I<postrm>-skriptet för det gamla paketet. "
+"Observera att skriptet exekveras efter I<preinst> för det nya paketet "
+"eftersom de nya filerna skrivs samtidigt som de gamla tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
+"about how this is done."
+msgstr ""
+"B<6.> Konfigurera paketet. Se B<--configure> för detaljerad information om "
+"hur man gör det."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--unpack >I<package-file>..."
+msgstr "B<--unpack >I<paketfil> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
+"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Packa upp paketet, men konfigurera det inte. Om flaggan B<--recursive> eller "
+"B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--configure >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<--configure >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
+"a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
+"unconfigured packages are configured."
+msgstr ""
+"Konfigurera ett paket som har packats upp men ännu inte konfigurerats. Om B<-"
+"a> eller B<--pending> anges istället för I<paket> konfigureras alla paket "
+"som har packats upp men ännu inte konfigurerats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"To reconfigure a package which has already been configured, try the B<dpkg-"
+"reconfigure>(8) command instead."
+msgstr ""
+"För att omkonfigurera ett paket som redan har konfigurerats kan du istället "
+"använda kommandot B<dpkg-reconfigure(8)>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Configuring consists of the following steps:"
+msgstr "Konfigurering består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, "
+"so that they can be restored if something goes wrong."
+msgstr ""
+"B<1.> Packa upp konfigurationsfilerna och säkerhetskopiera samtidigt de "
+"gamla konfigurationsfilerna så att de kan återställas om någonting går fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<2.> Kör I<postinst>-skriptet, om ett sådant finns i paketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<--triggers-only> I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
+#| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
+#| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
+#| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
+#| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
+#| "pending>."
+msgid ""
+"Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
+"processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
+"be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
+"leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
+"states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
+msgstr ""
+"Hanterar bara utlösare. Alla avvaktande utlösare kommer att hanteras. Om "
+"paketnamn anges kommer endast dessa pakets utlösare att hanteras, precis en "
+"gång, om nödvändigt. Om du använder denna flagga kan det hända att paket "
+"hamnar i felaktiga B<väntar på utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. "
+"Detta kan rättas senare genom att köra: B<dpkg --configure --pending>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>B<...|-a|--pending>"
+msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-r>, B<--remove> I<paket>B<...|-a|--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove an installed package. This removes everything except conffiles, "
+#| "which may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled "
+#| "later (conffiles are configuration files that are listed in the I<DEBIAN/"
+#| "conffiles> control file). If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
+#| "package name, then all packages unpacked, but marked to be removed in "
+#| "file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
+msgid ""
+"Remove an installed package. This removes everything except conffiles and "
+"other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
+"reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
+"configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
+"file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
+"script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--"
+"pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
+"marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
+msgstr ""
+"Ta bort ett installerat paket. Detta tar bort allt utom konffiler, vilket "
+"kan göra att du kan undvika att konfigurera om paketet om du ominstallerar "
+"det senare (konffiler är konfigurationsfiler som listas i styrfilen I<DEBIAN/"
+"conffiles>). Om B<-a> eller B<--pending> anges istället för ett paketnamn "
+"kommer alla paket som är uppackade, men markerade för borttagning i filen I</"
+"var/lib/dpkg/status>, att tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
+msgstr "Borttagning av ett paket består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
+msgstr "B<1.> Kör I<prerm>-skriptet"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<2.> Remove the installed files"
+msgstr "B<2.> Ta bort de installerade filerna"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
+msgstr "B<3.> Kör I<postrm>-skriptet"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P>, B<--purge >I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
+msgstr "B<-P>, B<--purge >I<paket>...|B<-a>|B<--pending>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
+#| "including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a "
+#| "package name, then all packages unpacked or removed, but marked to be "
+#| "purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are purged."
+msgid ""
+"Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
+"including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> "
+"or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
+"unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
+"are purged."
+msgstr ""
+"Rensa ett installerat eller redan borttaget paket. Detta tar bort allting, "
+"inklusive konffiler. Om B<-a> eller B<--pending> anges instället för ett "
+"paketnamn kommer alla paket som packats upp eller tagits bort, men som är "
+"markerade för rensning i filen I<%ADMINDIR%/status>, att rensas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they are "
+"created and handled separately through the configuration scripts. In that "
+"case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
+"script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
+"during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
+"not configuration files written to individual users' home directories."
+msgstr ""
+"Observera: det är möjligt att B<dpkg> inte känner till vissa "
+"konfigurationsfiler på grund av att de skapas och hanteras separat via "
+"konfigurationsskript. I så fall kommer inte B<dpkg> självt ta bort dem, utan "
+"paketets I<postrm>-skript (som anropas av B<dpkg>) måste ta hand om att de "
+"tas bort när paketet tas bort med B<--purge>. Detta gäller naturligtvis "
+"endast för filer i systemkatalogerna, inte konfigurationsfiler som skrivs i "
+"enstaka användares hemkataloger."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
+msgstr "Rensning av ett paket består av följande steg:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<1.> Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for "
+"detailed information about how this is done."
+msgstr ""
+"B<1.> Ta bort paketet, om det inte redan är borttaget. Se B<--remove> för "
+"detaljerad information om hur det görs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<2.> Run I<postrm> script."
+msgstr "B<2.> Kör I<postrm>-skriptet"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-V>, B<--verify> I<paketnamn> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
+#| "comparing information from the files installed by a package with the "
+#| "files metadata information stored in the B<dpkg> database. The origin of "
+#| "the files metadata information in the database is the binary packages "
+#| "themselves. That metadata gets collected at package unpack time during "
+#| "the installation process."
+msgid ""
+"Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
+"comparing information from the files installed by a package with the files "
+"metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
+"The origin of the files metadata information in the database is the binary "
+"packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
+"during the installation process."
+msgstr ""
+"Bekräftar integriteten för I<paketnamn> eller, om det inte anges, alla "
+"paket, genom att jämföra informationen från de filer paketet installerar med "
+"metadatainformationen som lagras i B<dpkg>-databasen. Ursprunget till "
+"filernas metadatainformation i databasen är binärpaketen själva. Metadata "
+"samlas in från paketen när de packas upp under installationsprocessen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Currently the only functional check performed is an md5sum verification "
+#| "against the stored value in the files database. It will only get checked "
+#| "if the database contains the file md5sum. To check for any missing "
+#| "metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
+msgid ""
+"Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
+"the file contents against the stored value in the files database. It will "
+"only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
+"missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used."
+msgstr ""
+"Det enda funktionstest som utförs är för närvarande en md5sum-verifiering "
+"mot det värde som lagrats i fildatabasen. Det kontrolleras bara om databasen "
+"innehåller filens md5-summa. Kommandot B<--audit> kan användas för att söka "
+"efter saknad metadata i databasen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
+"default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
+"such, programs parsing this command output should be explicit about the "
+"format they expect."
+msgstr ""
+"Utdataformatet kan väljas med flaggan B<--verify-format>, vilket som "
+"standard använder formatet B<rpm>, men detta kan komma att ändras i "
+"framtiden, varför program som tolkar kommandots utdata bör välja vilket "
+"format de förväntar sig explicit."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<paketnamn>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or "
+#| "all packages if omitted. For example, searches for packages that have "
+#| "been installed only partially on your system or that have missing, wrong "
+#| "or obsolete control data or files. B<dpkg> will suggest what to do with "
+#| "them to get them fixed."
+msgid ""
+"Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
+"packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
+"searches for packages that have been installed only partially on your system "
+"or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
+"suggest what to do with them to get them fixed."
+msgstr ""
+"Utför sundhets- och konsekvenskontroll för I<paketnamn> eller alla paket om "
+"det inte anges. Söker, till exempel, efter paket som endast har installerats "
+"delvis på ditt system eller som har skande, trasiga eller föråldrade "
+"styrdata eller filer. B<dpkg> kommer att föreslå vad du ska göra för att få "
+"dem rättade."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
+msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-fil>]"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
+msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> [I<Packages-fil>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
+#| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
+#| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
+#| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
+#| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. If "
+#| "the I<Packages-file> argument is missing or named B<-> then it will be "
+#| "read from standard input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of "
+#| "available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
+msgid ""
+"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
+"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
+"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
+"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
+"distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
+"file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
+"input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages in "
+"I<%ADMINDIR%/available>."
+msgstr ""
+"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
+"tillgängliga. Med B<--merge-avail> kombineras den gamla informationen med "
+"informationen från I<Packages-filen>. Med B<--update-avail> ersätts den "
+"gamla informationen med informationen från I<Packages-filen>. I<Packages-"
+"filerna> som medföljer Debian heter helt enkelt I<Packages>. Om I<Packages-"
+"fil>-argumentet saknas eller namnet B<-> anges kommer det att läsas från "
+"standard in (sedan dpkg 1.17.7). B<dpkg> behåller sin lista över "
+"tillgängliga paket i I<%ADMINDIR%/available>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
+"B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
+"B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
+"of available packages."
+msgstr ""
+"Ett lättare enkelkommando för att hämta och uppdater I<available>-filen är "
+"B<dselect update>. Observera att den här filen i huvudsak är onödig om du "
+"använder ett APT-baserat skal istället för B<dselect>: APT har ett eget "
+"system för att hålla reda på tillgängliga paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
+msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<paketfil> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
+"information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
+"option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
+msgstr ""
+"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
+"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
+"recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--forget-old-unavail>"
+msgstr "B<--forget-old-unavail>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
+#| "uninstalled unavailable packages."
+msgid ""
+"Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
+"unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
+"user information such as package selections."
+msgstr ""
+"En numera B<föråldrad> flagga som inte utför någonting, då B<dpkg> "
+"automatiskt glömmer ej installerade och ej tillgängliga paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--clear-avail>"
+msgstr "B<--clear-avail>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Erase the existing information about what packages are available."
+msgstr "Radera existerande information om vilka paket som är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<--get-selections> [I<paketnamnsmönster>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
+"non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
+"not be shown."
+msgstr ""
+"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som inte "
+"är installerats (dvs. de som tidigare helt har tagits bort) kommer inte att "
+"visas om inte ett mönster anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--set-selections>"
+msgstr "B<--set-selections>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
+#| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
+#| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
+#| "beginning with '#' are also permitted."
+msgid ""
+"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
+"the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
+"B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
+"‘B<#>’ are also permitted."
+msgstr ""
+"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste "
+"vara på formatet \"I<paket> I<status>\", där status är en av B<install>, "
+"B<hold>, B<deinstall> eller B<purge>. Tomrader och kommentarsrader som "
+"börjar med \"#\" är också tillåtna."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
+"otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
+"update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
+msgstr ""
+"Filen I<available> måste vara àjourförd för att kommandot skall vara av "
+"något värde, annars kommer okända paket att ignoreras med en varning. Se "
+"kommandona B<--update-avail> och B<--merge-avail> för mer information."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--clear-selections>"
+msgstr "B<--clear-selections>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
+#| "This is intended to be used immediately before B<--set-selections>, to "
+#| "deinstall any packages not in list given to B<--set-selections>."
+msgid ""
+"Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
+"dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
+"selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
+"selections>."
+msgstr ""
+"Sätt det önskade tillståndet för varje icke-grundläggande paket till "
+"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före B<--set-selections>, "
+"för att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges av B<--"
+"set-selections>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--yet-to-unpack>"
+msgstr "B<--yet-to-unpack>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
+"still haven't been installed."
+msgstr ""
+"Söker efter paket som markerats för installation men som av någon anledning "
+"ännu inte har installerats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Note: This command makes use of both the available file and the package "
+"selections."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>I<package>"
+msgid "B<--predep-package>"
+msgstr "B<-p>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
+"dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
+"be massaged as appropriate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
+"and 2 on error."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--add-architecture >I<architecture>"
+msgstr "B<--add-architecture> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
+#| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
+#| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is "
+#| "always part of that list."
+msgid ""
+"Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
+"installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
+"architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
+"architecture>) is always part of that list."
+msgstr ""
+"Lägg till I<arkitektur> i listan över arkitekturer för vilka paket kan "
+"installeras utan att använda B<--force-architecture>. Arkitekturen B<dpkg> "
+"har byggts för (dvs. utdata från B<--print-architecture>) är alltid en del "
+"av listan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-architecture >I<architecture>"
+msgstr "B<--remove-architecture> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
+#| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
+#| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
+#| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
+#| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
+#| "architecture>) can never be removed from that list."
+msgid ""
+"Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
+"be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
+"the architecture is currently in use in the database then the operation will "
+"be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The architecture "
+"B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) can never "
+"be removed from that list."
+msgstr ""
+"Ta bort I<arkitektur> från listan över arkitekturer för vilka paket kan "
+"installeras utan att använda B<--force-architectures>. Om arkitekturen för "
+"närvarande används i databasen kommer operationen att vägras, såvida inte "
+"B<--force-architectures> anges. Arkitekturen B<dpkg> byggs för (dvs. utdata "
+"från B<--print-architecture>) kan aldrig tas bort från listan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-architecture>"
+msgstr "B<--print-architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
+msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
+msgstr ""
+"Visa arkitektur för paketen B<dpkg> installerar (till exempel \"i386\")."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-foreign-architectures>"
+msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
+#| "configured to allow packages to be installed for."
+msgid ""
+"Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
+"configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr ""
+"Visa en lista, avdelad med nyradstecken, över extraarkitekturer B<dpkg> har "
+"konfigurerats att tillåta installation av paket för."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--export=>I<format>"
+msgid "B<--assert->I<feature>"
+msgstr "B<--export=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
+"feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
+"provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
+"list of assertable features is:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<support-predepends>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<working-epoch>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--log=>I<filename>"
+msgid "B<long-filenames>"
+msgstr "B<--log=>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Supports long filenames in B<deb>(5) archives (since dpkg 1.4.1.17)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<half-configured>"
+msgid "B<multi-conrep>"
+msgstr "B<halvt konfigurerat> (\"half-configured\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>I<arch>"
+msgid "B<multi-arch>"
+msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--version>"
+msgid "B<versioned-provides>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
+msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--force-sign>"
+msgid "B<--validate->I<thing string>"
+msgstr "B<--force-sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
+"1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
+"invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
+"invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<pkgstate>"
+msgid "B<pkgname>"
+msgstr "B<pkgstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--rename>"
+msgid "B<trigname>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Arch>"
+msgid "B<archname>"
+msgstr "B<Arch>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--version>"
+msgid "B<version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
+msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
+msgstr "Paketets arkitektur (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
+msgstr "B<--compare-versions >I<ver1 op ver2>"
+
+#. .TP
+#. .B \-\-command\-fd \fIn\fP
+#. Accept a series of commands on input file descriptor \fIn\fP. Note:
+#. additional options set on the command line, and through this file descriptor,
+#. are not reset for subsequent commands executed during the same run.
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
+#| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
+#| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
+#| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
+#| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
+#| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
+#| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
+#| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
+msgid ""
+"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
+"true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
+"otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat "
+"an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than "
+"any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later "
+"than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for "
+"compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
+"E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete and "
+"should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
+"E<lt> 0.1> evaluates to true."
+msgstr ""
+"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
+"framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) "
+"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
+"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom version "
+"som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge gt>. Dessa "
+"hanterar tom version som om den är senare än alla andra versioner: B<lt-nl "
+"le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för kompatibilitet med "
+"styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-trigger.man
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Display a brief help message."
+msgstr "Visar en kortfattad hjälptext."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-help>"
+msgstr "B<--force-help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
+msgstr "Get hjälp om B<--force->I<nånting>-flaggorna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
+msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Give help about debugging options."
+msgstr "Ger hjälp om felsökningsflaggorna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-parsechangelog.man
+#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
+#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
+#: dpkg-vendor.man dselect.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Display B<dpkg> version information."
+msgstr "Visar B<dpkg>s versionsinformation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-deb actions>"
+msgstr "B<dpkg-deb-åtgärder>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
+msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
+#| " Build a deb package.\n"
+#| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
+#| " List contents of a deb package.\n"
+#| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
+#| " Extract control-information from a package.\n"
+#| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
+#| " Extract the files contained by package.\n"
+#| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
+#| " Extract and display the filenames contained by a\n"
+#| " package.\n"
+#| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
+#| " Display control field(s) of a package.\n"
+#| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
+#| " Display the filesystem tar-file contained by a\n"
+#| " Debian package.\n"
+#| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
+#| " Show information about a package.\n"
+msgid ""
+"B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
+" Build a deb package.\n"
+"B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
+" List contents of a deb package.\n"
+"B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
+" Extract control-information from a package.\n"
+"B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
+" Extract the files contained by package.\n"
+"B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
+" Extract and display the filenames contained by a\n"
+" package.\n"
+"B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
+" Display control field(s) of a package.\n"
+"B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
+" Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
+"B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
+" Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
+"B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
+" Show information about a package.\n"
+msgstr ""
+"B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<filnamn>]\n"
+" Bygg ett deb-paket.\n"
+"B<-c>, B<--contents> I<arkiv>\n"
+" Visar innehållet i ett deb-paket.\n"
+"B<-e>, B<--control> I<filnamn> [I<katalog>]\n"
+" Extraherar styrinformation från ett paket.\n"
+"B<-x>, B<--extract> I<arkivkatalog>\n"
+" Extraherar filerna från ett paket.\n"
+"B<-X>, B<--vextract> I<arkivkatalog>\n"
+" Extraherar och visar filnamnen i ett paket.\n"
+"B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fält>] ...\n"
+" Visar fält från paketets styrfil (control).\n"
+"B<--fsys-tarfile> I<arkiv>\n"
+" Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n"
+"B<-I> | B<--info> I<arkiv> [I<control-fil>]\n"
+" Visa information om ett paket.\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-query actions>"
+msgstr "B<dpkg-query-åtgärder>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
+msgstr "Se B<dpkg-query>(1) för ytterligare information om följande åtgärder:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
+" List packages matching given pattern.\n"
+"B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
+" Report status of specified package.\n"
+"B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
+" List files installed to your system from I<package-name>.\n"
+"B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
+" Search for a filename from installed packages.\n"
+"B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
+" Display details about I<package-name>, as found in\n"
+" I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
+" should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
+msgstr ""
+"B<-l>, B<--list> I<paketnamnsmönster> ...\n"
+" Lista paket som matchar det givna mönstret.\n"
+"B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ...\n"
+" Rapportera status om det angivna paketet.\n"
+"B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ...\n"
+" Lista filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>.\n"
+"B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ...\n"
+" Sök efter filnamnet bland de installerade paketen.\n"
+"B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>\n"
+" Visa detaljer om I<paketnamn>, som i I<%ADMINDIR%/available/>. De som använder APT-baserade skal bör i stället använda B<apt-cache show> I<paketnamn>.\n"
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
+#: dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
+#: dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man
+#: dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
+#| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
+#| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
+#| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
+#| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
+#| "without leading hyphens) or a comment (if it starts with a B<#>)."
+msgid ""
+"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
+"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
+"matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
+"I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
+"an option (exactly the same as the command line option but without leading "
+"hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s "
+"konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> eller fragmentfilerna (vars namn "
+"motsvarar skalmönstret '[0-9a-zA-Z_-]*') i konfigurationskatalogen I<"
+"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i konfigurationsfilen är antingen en "
+"flagga (precis samma som på kommandoraden, men utan inledande bindestreck) "
+"eller en kommentar (om den börjar med ett B<#>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--abort-after=>I<number>"
+msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
+msgstr "Ställer in efter hur många fel B<dpkg> skall avbryta. Förvalet är 50."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
+msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
+"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
+"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
+"package."
+msgstr ""
+"När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det "
+"borttagna paketet. Om du anger flaggan kommer de paket som beror på det "
+"borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
+msgstr "B<-D>I<oktalvärde>B<, --debug=>I<oktalvärde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
+"together from the list below (note that these values may change in future "
+"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
+msgstr ""
+"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
+"\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa "
+"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
+"dessa felsökningsvärden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Number Description\n"
+" 1 Generally helpful progress information\n"
+" 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 Output for each file processed\n"
+" 100 Lots of output for each file processed\n"
+" 20 Output for each configuration file\n"
+" 200 Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 Dependencies and conflicts\n"
+" 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 10000 Trigger activation and processing\n"
+" 20000 Lots of output regarding triggers\n"
+" 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
+" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
+" 2000 Insane amounts of drivel\n"
+msgstr ""
+" Tal Beskrivning\n"
+" 1 Allmänt hjälpsam förloppsinformation\n"
+" 2 Anrop och status för utvecklarskript\n"
+" 10 Utdata för varje fil som hanteras\n"
+" 100 Massvis med utdata för varje fil som hanteras\n"
+" 20 Utdata för varje konfigurationsfil\n"
+" 200 Massvis med utdata för varje konfigurationsfil\n"
+" 40 Beroenden och konflikter\n"
+" 400 Massvis av beroende-/konfliktutdata\n"
+" 10000 Aktivering och hantering av utlösare\n"
+" 20000 Massvis av utdata om utlösare\n"
+" 40000 Dumma mängder utdata om utlösare\n"
+" 1000 Massvis av pladder om bl.a dpkg/info-katalogen\n"
+" 2000 Knäppa mängder pladder\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--force-sign>"
+msgid "B<--force->I<things>"
+msgstr "B<--force-sign>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
+msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
+msgstr "B<--force->I<saker> | B<--no-force->I<saker> | B<--refuse->I<saker>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
+"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
+"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
+"forced by default."
+msgstr ""
+"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
+"vissa saker. I<saker> är en kommaavgränsad lista med saker som anges nedan. "
+"B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som markeras med (*) "
+"är tvingade som förval."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
+"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
+"system.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
+"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
+"du förstöra din systeminstallation.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
+msgstr "B<all>: Slår på (eller av) alla tvingande flaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
+"installed."
+msgstr ""
+"B<downgrade>(*): Installera ett paket även om en nyare version redan är "
+"installerad."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"I<Warning: At present >B<dpkg>I< does not do any dependency checking on "
+"downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
+"dependency of some other package. This can have serious side effects, "
+"downgrading essential system components can even make your whole system "
+"unusable. Use with care.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: För närvarande undersöker inte> B<dpkg> I<beroenden vid "
+"nedgradering och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter "
+"ett beroende för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom "
+"att nedgradera grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela "
+"systemet instabilt. Använd med tillförsikt.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
+"which the current package depends."
+msgstr ""
+"B<configure-any>: Konfigurera även alla uppackade men ej konfigurerade paket "
+"på vilka det aktuella paketet beror."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
+msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
+msgstr "B<hold>: Hantera även \"håll\"-markerade paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
+"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
+"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
+msgstr ""
+"B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat "
+"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
+"delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
+"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
+"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
+msgstr ""
+"B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt "
+"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
+"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
+"fungera, så använd med tillförsikt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
+msgid ""
+"B<depends>: Turn all dependency problems into warnings. This affects the "
+"B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
+msgstr "B<depends>: Gör alla beroendeproblem till varningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
+msgid ""
+"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies. "
+"This affects the B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
+msgstr ""
+"B<depends-version>: Ignorera versionsnummer när beroenden kontrolleras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
+msgid ""
+"B<breaks>: Install, even if this would break another package (since dpkg "
+"1.14.6). This affects the B<Breaks> field."
+msgstr "B<breaks>: Installera, även om det skulle förstöra ett annat paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
+#| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
+msgid ""
+"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
+"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files. This "
+"affects the B<Conflicts> field."
+msgstr ""
+"B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett "
+"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
+"filer skrivs över."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
+#| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
+#| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
+#| "file."
+msgid ""
+"B<confmiss>: Always install the missing conffile without prompting. This is "
+"dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
+"file."
+msgstr ""
+"B<confmiss>: Om en konfigurationsfil saknas och versionsnumret i paketet "
+"ändrades, installera alltid saknade konfigurationsfiler utan att fråga. "
+"Detta är farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av "
+"filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the package "
+"did change, always install the new version without prompting, unless the B<--"
+"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
+"preferred."
+msgstr ""
+"B<confnew>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i "
+"paketet ändrades, installera alltid nya versioner av ändrade "
+"konfigurationsfiler utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också "
+"anges, i vilket fall det förvalda alternativet kommer att utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the package "
+"did change, always keep the old version without prompting, unless the B<--"
+"force-confdef> is also specified, in which case the default action is "
+"preferred."
+msgstr ""
+"B<confold>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i "
+"paketet ändrades, behåll alltid gamla versioner av ändrade "
+"konfigurationsfiler utan att fråga, såvida inte B<--force-confdef> också "
+"anges, i vilket fall det förvalda alternativet kommer att utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the package "
+"did change, always choose the default action without prompting. If there is "
+"no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or "
+"B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to "
+"decide the final action."
+msgstr ""
+"B<confdef>: Om en konfigurationsfil har modifierats och versionsnumret i "
+"paketet ändrades, välj alltid det förvalda alternativt för ändrade "
+"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
+"och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> "
+"också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
+#| "with the version in the package, even if the version in the package did "
+#| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
+#| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
+#| "the final action."
+msgid ""
+"B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it with "
+"the version in the package, even if the version in the package did not "
+"change (since dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-"
+"confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide the "
+"final action."
+msgstr ""
+"B<confask>: Erbjud alltid att ersätta en modifierad konfigurationsfil med "
+"versionen i paketet, även om versionen i paketet inte ändrades. Om någon av "
+"B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-confold> eller B<--force-"
+"confdef> också angetts, så används den för att bestämma vad som skall "
+"utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
+msgstr "B<overwrite>: Skriv över ett pakets filer med ett annats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
+msgid ""
+"B<overwrite-dir>: Overwrite one package's directory with another's file."
+msgstr "B<overwrite-dir> Skriv över ett pakets kataloger med ett annats filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
+msgstr ""
+"B<overwrite-diverted>: Skriv över en omdirigerad fil med en ej omdirigerad "
+"version."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"B<statoverride-add>: Overwrite an existing stat override when adding it "
+"(since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"B<statoverride-remove>: Ignore a missing stat override when removing it "
+"(since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"B<security-mac>(*): Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) "
+"based security when installing files into the filesystem (since dpkg "
+"1.19.5). On Linux systems the implementation uses SELinux."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
+#| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
+#| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
+#| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
+#| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
+#| "files on abrupt system crashes."
+msgid ""
+"B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg "
+"1.15.8.6). Currently this implies not performing file system syncs before "
+"file renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
+"some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the "
+"first place due to their unreliable behaviour causing zero-length files on "
+"abrupt system crashes."
+msgstr ""
+"B<unsafe-io>: Utför inte säkra I/O-operationer vid uppackning. Detta innebär "
+"för närvarande att filsystemssynkroniseringar inte utförs innan namn på "
+"filer ändras, något som vi vet kan påverka prestanda betydligt negativt för "
+"vissa filsystem, vilket tyvärr är samma system som behöver säker I/O på "
+"grund av att de har ett otillförlitligt beteende som orsakar tomma filer vid "
+"tvära systemkrascher."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
+"option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
+"the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
+"zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
+"before atomic renames."
+msgstr ""
+"I<Observera>: För ext4, den värsta syndaren, kan det vara värt att istället "
+"använda monteringsflaggan B<nodelalloc>, vilken både korrigerar "
+"prestandaförlusten och datasäkerhetsproblemen, det sistnämnda genom att inte "
+"låta filsystemet skapa tomma filer vid tvära krascher för programvara som "
+"inte utför synkronisering före atomära namnbyten."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of losing "
+"data, use with care.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: Den här flaggan kan ge bättre prestanda på bekostnad av "
+"dataförluster, använd med tillförsikt.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into "
+"B<instdir> even if the package does not support this mode of operation "
+"(since dpkg 1.18.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "I<Warning: This can destroy your host system, use with extreme care.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
+msgstr ""
+"B<architecture>: Hantera även paket med fel eller saknad "
+"maskinvaruarkitektur."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
+msgid ""
+"B<bad-version>: Process even packages with wrong versions (since dpkg "
+"1.16.1)."
+msgstr "B<bad-version>: Hantera även paket med fel versioner."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
+msgstr ""
+"B<bad-path>: Sökvägen i B<PATH> saknar viktiga program, så problem är "
+"troliga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
+msgstr "B<not-root>: Försök (av)installera saker även utan att vara root."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
+msgstr ""
+"B<bad-verify>: Installera ett paket även om det inte går att verifiera dess "
+"äkthet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
+msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
+#| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
+msgid ""
+"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
+"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This "
+"affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
+msgstr ""
+"Ignorera beroendekontroll för angivna paket (i verkligheten utförs "
+"kontrollen, men det ges endast varningar, ingenting annat)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
+msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
+"This is used to see what would happen with the specified action, without "
+"actually modifying anything."
+msgstr ""
+"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
+"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
+"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
+"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
+"probably expected it to actually do nothing)"
+msgstr ""
+"Se till att du anger B<--no-act> före åtgärdsflaggan, annars kan du få "
+"oönskade biverkningar (t.ex så kommer B<dpkg --purge foo --no-act> först att "
+"rensa ut paketet foo för att sedan försöka rensa ut paketet --no-act, trots "
+"att du troligen förväntade dig att ingenting skulle utföras)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
+#| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
+#| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
+msgid ""
+"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
+"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
+"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
+msgstr ""
+"Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de "
+"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Flaggan kan användas "
+"tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--avail>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
+"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
+msgstr ""
+"Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är "
+"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man
+#: dpkg-query.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir=>I<dir>"
+msgstr "B<--admindir=>I<kat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change default administrative directory, which contains many files that "
+#| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
+#| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
+msgid ""
+"Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains "
+"many files that give information about status of installed or uninstalled "
+"packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
+msgstr ""
+"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som "
+"beskriver status för installerade eller avinstallerade paket, osv. "
+"(standardvärde är I<%ADMINDIR%>)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--instdir=>I<dir>"
+msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change default installation directory which refers to the directory where "
+#| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
+#| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
+#| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
+msgid ""
+"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
+"are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) "
+"before running package's installation scripts, which means that the scripts "
+"see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»."
+msgstr ""
+"Ändra standardinstallationskatalog, vilket anger katalogen där paket skall "
+"installeras. B<instdir> är även katalogen som skickas som argument till "
+"B<chroot>(2) innan paketets installationsfiler körs, vilket betyder att "
+"skripten ser B<instdir> som rotkatalog. (Förval är I</>)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--root=>I<dir>"
+msgstr "B<--root=>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
+#| "var/lib/dpkg>."
+msgid ""
+"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
+"directory to «I<dir>» and the administrative directory to «I<dir>B<%ADMINDIR"
+"%>»."
+msgstr ""
+"Genom att ändra B<rot> så ändras B<installationskatalog> till I<katalog> och "
+"B<administrationskatalog> till I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
+msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
+"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
+"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
+"deinstallation."
+msgstr ""
+"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
+"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
+"kommer paket som tas bort att markeras för installation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
+msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Don't install the package if the same version of the package is already "
+"installed."
+msgstr ""
+"Installera inte paketet om samma version av paketet redan är installerat."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
+msgstr "B<--pre-invoke=>I<kommando>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
+msgstr "B<--post-invoke=>I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
+#| "B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
+#| "only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-"
+#| "architecture> B<dpkg> actions. This option can be specified multiple "
+#| "times. The order the options are specified is preserved, with the ones "
+#| "from the configuration files taking precedence. The environment variable "
+#| "B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
+#| "Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
+#| "might run the hooks more times than expected."
+msgid ""
+"Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
+"B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
+"I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> and I<remove-architecture> B<dpkg> "
+"actions (since dpkg 1.15.4; I<add-architecture> and I<remove-architecture> "
+"actions since dpkg 1.17.19). This option can be specified multiple times. "
+"The order the options are specified is preserved, with the ones from the "
+"configuration files taking precedence. The environment variable "
+"B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current B<dpkg> action. "
+"Note: front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
+"might run the hooks more times than expected."
+msgstr ""
+"Sätter en anropshake I<kommando> som körs via \"sh -c\" före eller efter "
+"B<dpkg> körs för åtgärderna I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-"
+"only>, I<remove>, I<purge>, I<add-architecture> och I<remove-architecture>. "
+"Flaggan kan anges flera gånger. Ordningen på flaggorna som anges behålls och "
+"de som anges i konfigurationsfilen har företräde. Miljövariabeln "
+"B<DPKG_HOOK_ACTION> sätts för hakar i den nuvarande B<dpkg>-åtgärden. "
+"Observera: Skal kan anropa B<dpkg> flera gånger per körning, vilket kan göra "
+"att hakarna körs fler gånger än förväntat."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--path-exclude=>I<filnamnsmönster>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
+msgstr "B<--list>I<filnamnsmönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
+#| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
+msgid ""
+"Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
+"previously excluded paths matching the specified patterns during install "
+"(since dpkg 1.15.8)."
+msgstr ""
+"Sätt I<filnamnsmönster> som ett sökvägsfilter, antingen genom att exkludera "
+"eller åter inkludera tidigare exkluderade sökvägar som motsvarar det angivna "
+"mönstret under installationen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you might "
+"completely break your system, use with caution.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: tänk på att du kan totalt ödelägga ditt system, beroende på vilka "
+"sökvägar du exkluderar, så använd med tillförsikt.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
+#| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
+#| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
+#| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including "
+#| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
+#| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
+#| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
+#| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
+#| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
+msgid ""
+"The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
+"any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
+"example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
+"usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
+"starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
+"complementations. See B<glob>(7) for detailed information about globbing. "
+"Note: the current implementation might re-include more directories and "
+"symlinks than needed, to be on the safe side and avoid possible unpack "
+"failures; future work might fix this."
+msgstr ""
+"Filnamnsmönstrena använder samma sorts jokertecken som skalet, där \"*\" "
+"motsvarar en sekvens av valfritt antal tecken, inklusive den tomma strängen "
+"och även \"/\". Till exempel på motsvarar I<\"/usr/*/READ*\"> I<\"/usr/share/"
+"doc/paket/README\">. \"?\" motsvarar som vanligt ett ensamt tecken (även här "
+"ingår \"/\"). Och \"[\" inleder en teckenklass, som kan innehålla en lista "
+"över tecken, intervall och komplement. Se B<glob>(7) för detaljerad "
+"information om filnamnsmönster. Observera: den nuvarande implementationen "
+"kan återinkludera fler kataloger och symboliska länkar än nödvändigt, för "
+"att vara på den säkra sidan och undvika möjliga uppackningsfel, framtida "
+"ändringar kan komma att rätta detta."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
+"case is:"
+msgstr ""
+"Detta kan användas för att ta bort alla sökvägar förutom några specifika; "
+"ett typiskt användningsområde är:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
+msgstr ""
+"B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
+"B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
+msgstr ""
+"för att ta bort alla dokumentationsfiler förutom upphovsrättsinformation."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
+"other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
+"matches a file name making the decision."
+msgstr ""
+"Dessa två flaggor kan anges flera gånger, och kan interfolieras med "
+"varandra. De hanteras båda i den givna ordningen och det är den sista regeln "
+"som motsvarar ett filnamn som fäller avgörandet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
+"have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
+"file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
+"next. Because these filters have side effects (in contrast to B<find>(1) "
+"filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
+"like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
+"pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
+"code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
+"will fail to unpack."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Hint: make sure the globs are not expanded by your shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--verify-format>I< format-name>"
+msgstr "B<--verify-format> I<formatnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
+msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
+msgstr "Väljer utdataformat för kommandot B<--verify>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
+#| "line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
+#| "characters to report each specific check result, a 'B<?>' implies the "
+#| "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), 'B<.>' "
+#| "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
+#| "specific check failed; the md5sum verification is denoted with a 'B<5>' "
+#| "on the third character. The line is followed by a space and an attribute "
+#| "character (currently 'B<c>' for conffiles), another space and the "
+#| "pathname."
+msgid ""
+"The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
+"line for every path that failed any check. The lines start with 9 "
+"characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the check "
+"could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ implies "
+"the check passed, and an alphanumeric character implies a specific check "
+"failed; the md5sum verification failure (the file contents have changed) is "
+"denoted with a ‘B<5>’ on the third character. The line is followed by a "
+"space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for conffiles), another "
+"space and the pathname."
+msgstr ""
+"Det enda format som stöd är för närvarande B<rpm>; vilket består av en rad "
+"för varje sökväg där något test misslyckades. Raden börjar med 9 tecken för "
+"att rapportera varje specifikt tests resultat, ett \"B<?>\" betyder att "
+"testet inte kunde utföras (stöd saknas, filbehörigheter, osv), \"B<.>\" "
+"betyder att testet lyckades, och ett alfanumeriskt tecken betyder att ett "
+"specifikt test misslyckades; md5-summeverifieringen anges med en \"B<5>\" "
+"som tredje tecknet. Raden följs av ett blanksteg och ett attributtecken (för "
+"närvarande \"B<c>\" för konfigurationsfiler), ytterligare ett blanksteg och "
+"sökvägsnamnet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--status-fd >I<n>"
+msgstr "B<--status-fd >I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Send machine-readable package status and progress information to file "
+"descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
+"information is generally one record per line, in one of the following forms:"
+msgstr ""
+"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till filhandtag I<n>. "
+"Flaggan kan anges flera gånger. Informationen lagras vanligtvis rad för rad, "
+"i följande format:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<status: >I<package>B<: >I<status>"
+msgstr "B<status: >I<paket>B<: >I<status>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
+msgstr "Paketstatus ändrad; I<status> är som i statusfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<status: >I<package>B< : error : >I<extended-error-message>"
+msgstr "B<status: >I<paket>B< : error : >I<utökat-felmeddelande>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
+"be converted to spaces before output."
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod. Eventuella nyradstecken i I<utökat-felmeddelanden> kommer "
+"ersättas med blanksteg innan de skrivs ut."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
+msgstr "B<status: >I<fil>B< : conffile-prompt : '>I<riktig-gammal>B<' '>I<riktig-ny>B<' >I<användarredigerad>B< >I<distredigerad>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "User is being asked a conffile question."
+msgstr "Användaren får en fråga om konfigurationsfiler."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<processing: >I<stage>B<: >I<package>"
+msgstr "B<processing: >I<skede>B<: >I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
+"B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
+"B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+msgstr ""
+"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av "
+"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--status-logger>=I<command>"
+msgstr "B<--status-logger>=I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Send machine-readable package status and progress information to the "
+#| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
+#| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
+msgid ""
+"Send machine-readable package status and progress information to the shell "
+"I<command>'s standard input, to be run via ``sh -c'' (since dpkg 1.16.0). "
+"This option can be specified multiple times. The output format used is the "
+"same as in B<--status-fd>."
+msgstr ""
+"Sänd maskinläsbar paketstatus och förloppsinformation till skal-"
+"I<kommando>ts standard in. Flaggan kan anges flera gånger. Utdataformatet "
+"som används är detsamma som för B<--status-fd>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--log=>I<filename>"
+msgstr "B<--log=>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
+"I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
+"filename is used. Log messages are of the form:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
+"B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
+"B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "For status change updates."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-version>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
+#| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
+#| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+msgid ""
+"For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
+msgstr ""
+"Sänds precis innan ett hanteringsskede påbörjas. I<Skede> är något av "
+"B<upgrade>, B<install> (båda sänds innan paketet packas upp), B<configure>, "
+"B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-query.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-triggers>"
+msgid "B<--no-pager>"
+msgstr "B<--no-triggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgid ""
+"Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr "Debiansystemnamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-debsig>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Do not try to verify package signatures."
+msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-triggers>"
+msgstr "B<--no-triggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
+#| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
+#| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
+#| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
+#| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
+#| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
+msgid ""
+"Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
+"will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
+"triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
+"even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave packages "
+"in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can "
+"be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
+msgstr ""
+"Utför inte utlösare i denna körning (aktiveringar kommer fortfarande att "
+"antecknas). Om det används tillsammans med B<--configure> I<paket> eller B<--"
+"triggers-only> I<paket> kommer det namngivna paketets postinst fortfarande "
+"att köras även om det enda som behövdes var en körning av utlösare. Om du "
+"använder denna flagga kan det hända att paket hamnar i felaktiga B<väntar på "
+"utlösare>- och B<utlösare väntar>-tillstånd. Detta kan rättas senare genom "
+"att köra: B<dpkg --configure --pending>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--triggers>"
+msgstr "B<--triggers>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
+msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "RETURVÄRDE"
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-trigger.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The requested action was successfully performed."
+msgid ""
+"The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
+"command returned true."
+msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-query.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
+#: dpkg-trigger.man start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-trigger.man
+msgid "A check or assertion command returned false."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dselect.man start-stop-daemon.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
+#: dpkg-trigger.man dselect.man
+msgid ""
+"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
+"interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
+"allocations, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
+#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#. type: SS
+#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "External environment"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<PAGER>"
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
+"system paths where several required programs are to be found. If it's not "
+"set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
+"specific configuration file."
+msgstr ""
+"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog från vilken det "
+"skall läsa den användarspecifika konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<TMPDIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
+"files and directories."
+msgstr ""
+"Om satt så kommer B<dpkg> att använda det som den katalog där det skapar "
+"temporära filer och kataloger."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
+msgid ""
+"The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
+"when spawning a command via a shell."
+msgstr "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras när ett nytt skal startas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg.man dpkg-query.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<PAGER>"
+msgid "B<DPKG_PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The program B<dpkg> will execute when running a pager, for example when "
+"displaying the conffile differences. If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will "
+"be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
+"variable (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man
+#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgid "B<DPKG_COLORS>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
+msgid ""
+"Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
+"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgid "B<DPKG_FORCE>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no "
+"built-in force defaults will be applied. If the variable is present but "
+"empty, all force flags will be disabled."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
+"the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "Internal environment"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<LESS>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
+"pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
+"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
+"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
+"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
+msgid "B<DPKG_ROOT>"
+msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
+"installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
+"prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
+"operation, this variable is empty. When installing packages into a "
+"different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
+"B<chroot>(2) and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
+"chrootless> is specified then the B<chroot>(2) call is skipped and "
+"B<instdir> is non-empty."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man
+#: dpkg-trigger.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
+msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
+#| "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
+"B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
+"is always set to the current B<--admindir> value."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till den privata "
+"bibliotekskatalogen för den instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
+#| "architecture the package got built for."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
+"enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till arkitekturen paketet "
+"byggdes för."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+#| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Tillåtna värden är för närvarande: "
+"B<conffile-prompt>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla "
+"konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+#| "the situation. Contains the path to the new conffile."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+"the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den nya "
+"konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
+msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
+#| "the situation. Contains the path to the old conffile."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
+"dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i skalet som startas för att undersöka situationen "
+"efter konfigurationsfilsfrågan. Innehåller sökvägen till den gamla "
+"konfigurationsfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
+#| "the currently running B<dpkg> instance."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
+"the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den "
+"instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
+#| "qualified) package name being handled."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
+"qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till (det icke "
+"arkitekturkvalificerade) namnet på paketet som hanteras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
+#| "reference count, i.e. the number of package instances with a state "
+#| "greater than B<not-installed>. Since dpkg 1.17.2."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
+"reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
+"than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till paketets "
+"referensräknare, dvs. antalet paketinstanser med ett tillstånd högre än "
+"B<not-installed>. Sedan dpkg 1.17.2."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
+#| "architecture the package got built for."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
+"the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till arkitekturen paketet "
+"byggdes för."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
+#| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
+"script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
+"dpkg 1.15.7)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till namnet på det skript "
+"som körs (preinst, postinst, prerm, postrm)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
+msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
+#| "the currently running B<dpkg> instance."
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
+"or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
+"option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
+msgstr ""
+"Definieras av B<dpkg> i utvecklarskriptets miljö till versionen av den "
+"instans av B<dpkg> som körs för tillfället."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg.cfg.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuration fragment files."
+msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "Konfigurationsfragmentfiler."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man dpkg.cfg.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "Configuration file with default options."
+msgstr "Konfigurationsfil med förvalda inställningar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
+msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
+msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
+msgstr "Förvald loggfil (se I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The other files listed below are in their default directories, see option "
+"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
+msgstr ""
+"Övriga filer som listas här finns i sina förvalda kataloger, se flaggan B<--"
+"admindir> för information om hur du ändrar placeringen av dessa filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "List of available packages."
+msgstr "Lista över tillgängliga paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
+"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
+"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
+msgstr ""
+"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett "
+"paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, "
+"osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful if "
+"it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
+msgstr ""
+"Statusfilen säkerhetskopieras dagligen i I</var/backups>. Det kan vara "
+"nyttigt om den går förlorad eller skrivs sönder på grund av problem med "
+"filsystemet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "The format and contents of a binary package are described in B<deb>(5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
+msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that B<dpkg-"
+"query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
+"B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
+msgstr ""
+"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1) "
+"(observera att B<dpkg-query> inte längre läser in I<available>-filen som "
+"standard, och att flaggan B<dpkg-query> B<--load-avail> istället bör "
+"användas för det):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
+msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
+msgstr "För att se posterna i I<%ADMINDIR%/available> för två paket:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
+msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "To search the listing of packages yourself:"
+msgstr "För att själv söka i paketlistan:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
+msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "To remove an installed elvis package:"
+msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
+msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
+#| "The I<available> file shows that the vim package is in section \"editors"
+#| "\":"
+msgid ""
+"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
+"I<available> file shows that the vim package is in section B<editors>:"
+msgstr ""
+"För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på "
+"en cd-rom. Filen I<available> visar att vim-paketet finns i sektionen "
+"\"editors\":"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
+" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
+msgstr ""
+" B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
+" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "To make a local copy of the package selection states:"
+msgstr "För att göra en lokal kopia av paketmarkeringarna:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
+msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"You might transfer this file to another computer, and after having updated "
+"the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
+"(see https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ for more details), for example:"
+msgstr ""
+"Du kan överföra filen till en annan dator, och efter att du har uppdaterat "
+"I<available>-filen där med ditt önskade pakethanterarskal (se https://wiki."
+"debian.org/Teams/Dpkg/FAQ för mer information), till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
+msgstr " B<apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
+msgstr "eller med dpkg 1.17.6 eller tidigare:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<avail=`mktemp`>\n"
+" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
+" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
+" B<rm \"$avail\">\n"
+msgstr ""
+" B<avail=`mktemp`>\n"
+" B<apt-cache dumpavail E<gt>\"$avail\">\n"
+" B<dpkg --merge-avail \"$avail\">\n"
+" B<rm \"$avail\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid "you can install it with:"
+msgstr "så kan du installera den med:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<dpkg --clear-selections>\n"
+" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
+msgstr ""
+" B<dpkg --clear-selections>\n"
+" B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
+"the selection state on the requested packages. You will need some other "
+"application to actually download and install the requested packages. For "
+"example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
+msgstr ""
+"Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort någonting, "
+"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda ett "
+"annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade paketen. "
+"Till exempel kan du köra B<apt-get dselect-upgrade>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
+"to modify the package selection states."
+msgstr ""
+"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller "
+"ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
+msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
+"packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
+msgstr ""
+"Ytterligare funktioner kan erhållas genom att installera något av följande "
+"paket: B<apt>, B<aptitude> och B<debsums>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
+msgstr ""
+"B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)."
+
+#. type: SH
+#: dpkg.man
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "FÖRFATTARE"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.man
+msgid ""
+"See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
+"B<dpkg>."
+msgstr ""
+"Se B<%PKGDOCDIR%/THANKS> för listan över personer som har bidragit till "
+"B<dpkg>."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-architecture"
+msgstr "dpkg-architecture"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
+msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
+"host architecture for package building."
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> innehåller en funktion för att bestämma och ställa in "
+"bygg- och värdarkitekturerna för att bygga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The build architecture is always determined by an external call to "
+"B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
+msgstr ""
+"Byggarkitekturen bestäms alltid av ett externt anrop till B<dpkg>(1) och kan "
+"inte ställas in på kommandoraden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
+"options B<--host-arch> and B<--host-type>. The default is determined by an "
+"external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if B<CC> "
+"or gcc are both not available. One out of B<--host-arch> and B<--host-type> "
+"is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. "
+"Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> "
+"will warn you if your choice does not match the default."
+msgstr ""
+"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<--"
+"host-arch> och B<--host-type>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till "
+"B<gcc>(1), eller är detsamma som byggarkitekturen varken B<CC> eller gcc är "
+"tillgängliga. Det räcker att ange en av B<--host-arch> och B<-host-type>, "
+"värdet på den andra kommer ställas in till ett fungerande förval. Det är "
+"faktiskt oftast bättre att bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> "
+"kommer varna dig om ditt val inte överensstämmer med förvalet."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man
+#: dpkg-query.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
+#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man start-stop-daemon.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Print the environment variables, one each line, in the format "
+"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
+msgstr ""
+"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. Detta är "
+"förvald åtgärd."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
+msgstr "B<-e>, B<--equal> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
+"current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
+"check if they are equal. This action will not expand the architecture "
+"wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
+"matched."
+msgstr ""
+"Kontrollera arkitektur för likhet (sedan dpkg 1.13.13). Det jämför den "
+"aktuella eller angivna Debian-värdarkitekturen mot I<arkitektur>, för att se "
+"om de är lika. Åtgärden expanderar inte jokertecken i arkitekturer. "
+"Kommandot avslutar med status 0 om det är en träff, 1 om det inte är en "
+"träff."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
+msgstr "B<-i>, B<--is> I<arkitektur-jokertecken>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
+"current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
+"wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
+"they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
+"matched."
+msgstr ""
+"Kontrollera arkitekturens identitet (sedan dpkg 1.13.13). Det jämför den "
+"aktuella eller angivna Debian-värdarkitekturen mot I<arkitektur-jokertecken> "
+"efter att ha expanderat det som ett arkitektur-jokertecken, för att se om de "
+"är lika. Kommandot avslutar med status 0 om det är en träff, 1 om det inte "
+"är en träff."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
+msgstr "B<-q>, B<--query> I<variabelnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Print the value of a single variable."
+msgstr "Skriv värdet på en enkel variabel."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--print-set>"
+msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
+"using eval."
+msgstr ""
+"Visar ett exportkommando. Detta kan användas för att sätta miljövariabler "
+"med eval."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
+msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Print a similar command to B<--print-unset> but to unset all variables."
+msgstr ""
+"Visar ett kommando liknande B<--print-unset> men för att ta bort värdet för "
+"alla variabler."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
+#| "determined value."
+msgid ""
+"Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
+"the determined value."
+msgstr ""
+"Exekvera ett I<kommando> i en miljö som har alla variabler satta till det "
+"bestämda värdet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--list-known>"
+msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
+"more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
+"match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"Visar en lista över giltiga arkitekturnamn. Möjligen begränsad av en eller "
+"flera av träffvalen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> eller B<--match-"
+"endian> (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man
+#: dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
+msgid "Show the usage message and exit."
+msgstr "Visar hjälpskärm och avslutar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man
+#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man
+#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man
+#: update-alternatives.man
+msgid "Show the version and exit."
+msgstr "Visar version och avslutar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Set the host Debian architecture."
+msgstr "Sätter värd-Debianarkitekturen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Set the host GNU system type."
+msgstr "Sätter värd-GNU-systemtypen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
+msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the target GNU system type."
+msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Sätt mål-GNU-systemtypen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the target GNU system type."
+msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Sätt mål-GNU-systemtypen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
+msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<arkitektur-jokertecken>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
+"specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en som motsvarar "
+"det angivna arkitektur-jokertecknet (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
+msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<arkitektur-bitar>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
+"specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
+msgstr ""
+"Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en med angivet "
+"antal CPU-bitar (sedan dpkg 1.17.14). Antingen B<32> eller B<64>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
+msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endian>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
+"specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
+msgstr ""
+"Begränsa arkitekturerna som visas med B<--list-known> till en som har "
+"angiven endian (sedan dpkg 1.17.14). Antingen B<little> (liten endian) eller "
+"B<big> (stor endian)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
+"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
+"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
+"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
+"B<dpkg-buildpackage>(1))."
+msgstr ""
+"Värden som sätts av befintliga miljövariabler med samma namn som de som "
+"används av skriptet används (t.ex av B<dpkg-architecture>), såvida inte "
+"denna tvingande flagga anges. Det gör det möjligt för användaren att "
+"överstyra ett värde även om anropet till B<dpkg-architecture> är begravt "
+"djupt inuti ett annat skript (till exempel B<dpkg-buildpackage>(1))."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "TERMS"
+msgstr "TERMINOLOGI"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "build machine"
+msgstr "byggmaskin"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The machine the package is built on."
+msgstr "Maskinen paketet byggs på."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "host machine"
+msgstr "värdmaskin"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The machine the package is built for."
+msgstr "Maskinen paketet byggs för."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "target machine"
+msgstr "målmaskin"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the target Debian architecture. This is only needed when building a "
+#| "cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
+#| "run on the host architecture, and to build code for the target "
+#| "architecture."
+msgid ""
+"The machine the compiler is building for. This is only needed when building "
+"a cross-toolchain, one that will be built on the build architecture, to be "
+"run on the host architecture, and to build code for the target architecture."
+msgstr ""
+"Sätt mål-Debianarkitekturen. Endast nödvändigt för att bygga en "
+"korsverktygskedja, en som byggs på byggarkitekturen och körs på "
+"målarkitekturen, och för att bygga kod för målarkitekturen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "Debian architecture"
+msgstr "Debianarkitektur"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
+"archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
+msgstr ""
+"Debianarkitektursträngen, vilken anger binärträdet i FTP-arkivet. Exempel: "
+"i386, sparc, hurd-i386."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Debian architecture"
+msgid "Debian architecture tuple"
+msgstr "Debianarkitektur"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
+"components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
+"least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
+"the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
+"eabihf-musl-linux-arm."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "architecture wildcard"
+msgid "Debian architecture wildcard"
+msgstr "arkitektursökmönster"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
+#| "any real architecture being part of it. The general form is "
+#| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
+msgid ""
+"A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
+"match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
+"architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
+"being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
+"B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
+msgstr ""
+"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla "
+"äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-"
+"E<lt>cpuE<gt>. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
+" B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
+" B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "GNU system type"
+msgstr "GNU-systemtyp"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
+#| "a hyphen: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
+#| "gnu, x86_64-netbsd."
+msgid ""
+"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
+"hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
+"gnu, x86_64-netbsd."
+msgstr ""
+"En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med "
+"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, "
+"i386-gnu, x86_64-netbsd."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "multiarch triplet"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
+"not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
+"paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
+"type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
+"i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
+"gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "VARIABLES"
+msgstr "VARIABLER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
+msgid ""
+"The following variables are set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> "
+"section for a description of the naming scheme):"
+msgstr "Följande variabler sätts av B<dpkg-architecture>:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian architecture of the build machine."
+msgstr "Debianarkitekturen för byggmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgid "The Debian abi name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "Debiansystemnamnet på byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian cpu name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "Debian-processornamnet för byggmaskinen (sedan dpkg 1.13.)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "Pekarstorleken för byggmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "Endian för byggmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+msgstr "CPU-delen av B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The System part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+msgstr "Systemdelen av B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The GNU system type of the build machine."
+msgstr "GNU-systemtypen för byggmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
+"paths (since dpkg 1.16.0)."
+msgstr ""
+"Den förtydligade GNU-systemtypen för byggmaskinen, används för sökvägar i "
+"filsystemet."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian architecture of the host machine."
+msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgid "The Debian abi name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "Debiansystemnamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian cpu name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "Debian-processornamnet för värdmaskinen (sedan dpkg 1.13.2)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "Pekarstorleken för värdmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
+msgstr "Endian för värdmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.15.4)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+msgstr "\\s-1CPU\\s0-delen av B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The System part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+msgstr "Systemdelen av B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
+msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The GNU system type of the host machine."
+msgstr "GNU-systemtypen för värdmaskinen."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
+msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
+"(since dpkg 1.16.0)."
+msgstr ""
+"Den förtydligade GNU-systemtypen för värdmaskinen, används för sökvägar i "
+"filsystemet."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Debianarkitekturen för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgid "The Debian abi name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Debiansystemnamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The Debian cpu name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Debian-processornamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Pekarstorleken för målmaskinen (i bitar; sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Endian för målmaskinen (little / big; sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "CPU-delen av B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The System part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "Systemdelen av B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr "GNU-systemnamnet för målmaskinen (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
+"paths (since dpkg 1.17.14)."
+msgstr ""
+"Den förtydligade GNU-systemtypen för målmaskinen, används för sökvägar i "
+"filsystemet (sedan dpkg 1.17.14)."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "Architecture tables"
+msgstr "Arkitekturtabeller"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
+#| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
+#| "B<DPKG_DATADIR>."
+msgid ""
+"All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
+"location can be overridden at runtime with the environment variable "
+"B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
+"their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
+"understand it, such as \"# Version=1.0\"."
+msgstr ""
+"Alla dessa filer måste finnas för att B<dpkg-architecture> måste finnas. "
+"Deras placering kan överstyras vid körning med miljövariabeln "
+"B<DPKG_DATADIR>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
+msgid ""
+"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
+"(since dpkg 1.13.2)."
+msgstr "Tabell över kända processornamn och deras motsvarande GNU-namn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
+msgid ""
+"Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
+"version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Tabell över kända operativsystemsnamn och deras motsvarande GNU-namn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
+msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
+#| "names."
+msgid ""
+"Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
+"Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
+msgstr ""
+"Tabell över Debianarkitekturtripplar och deras motsvarande "
+"Debianarkitekturnamn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
+msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The Debian architecture of the host machine."
+msgid ""
+"Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
+"(since dpkg 1.18.11)."
+msgstr "Debianarkitekturen för värdmaskinen."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "Packaging support"
+msgstr "Paketeringsstöd"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
+msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
+"B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Makefile-utklipp som sätter alla variabler B<dpkg-architecture> skriver "
+"(sedan dpkg 1.16.1):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
+"architecture>. Other examples:"
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B<dpkg-"
+"architecture>. Andra exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
+msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
+msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Check if the current or specified host architecture is equal to an "
+"architecture:"
+msgstr ""
+"Kontrollera om aktuell eller angiven arkitektur är samma en arkitektur:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
+msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
+msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
+msgstr "Se om den aktuella eller angivna arkitekturen är ett Linuxsystem:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
+msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "Usage in debian/rules"
+msgstr "Använda i debian/rules"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
+"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
+"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
+"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
+"option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
+"cross compilation support in your package:"
+msgstr ""
+"Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/"
+"rules> som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte "
+"bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör "
+"istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med B<-q>-flaggan. Här "
+"är några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för "
+"korskompilering i ditt paket:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
+msgstr "Hämta GNU-systemtypen och vidaresänd den till ./configure:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"[...]\n"
+"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
+" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"else\n"
+" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
+" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"endif\n"
+"[...]\n"
+"\\&./configure $(confflags)\n"
+msgstr ""
+"DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"[...]\n"
+"ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
+" confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"else\n"
+" confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\e\n"
+" --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
+"endif\n"
+"[...]\n"
+"\\&./configure $(confflags)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "Doing something only for a specific architecture:"
+msgstr "Gör något endast för en specifik arkitektur:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+msgstr "DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
+" [...]\n"
+"endif\n"
+msgstr ""
+"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
+" [...]\n"
+"endif\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
+"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
+msgstr ""
+"eller, om du bara vill testa på processor- eller OS-typ, använd variablerna "
+"B<DEB_HOST_ARCH_CPU> eller B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
+"all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
+msgstr ""
+"Observera att du även kan bero på att ett externt Makefile-utklipp sätter "
+"alla variabler B<dpkg-architecture> kan tillhandahålla:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, no-wrap
+msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
+msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
+"architecture information during a package build."
+msgstr ""
+"Oavsett bör du aldrig använda B<dpkg --print-architecture> för att hämta "
+"arkitekturinformation när paketet byggs."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
+msgid "B<DPKG_DATADIR>"
+msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid ""
+"If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
+"architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
+"«%PKGDATADIR%»."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
+#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
+#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+msgid "B<DPKG_NLS>"
+msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#: dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man
+#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man
+#: dpkg-source.man dpkg-vendor.man
+msgid ""
+"If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
+"Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
+"1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
+msgstr ""
+"De långa kommando- och flaggnamn är endast tillgängliga sedan dpkg 1.17.17."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-architecture.man
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-buildpackage"
+msgid "B<dpkg-buildpackage>(1)."
+msgstr "dpkg-buildpackage"
+
+#. type: TH
+#: dpkg.cfg.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg.cfg"
+msgstr "dpkg.cfg"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.man
+msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
+msgstr "dpkg.cfg - inställningsfil för dpkg"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
+#| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
+#| "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes "
+#| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
+#| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
+msgid ""
+"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
+"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
+"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
+"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
+"hash sign (‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Filen innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av en "
+"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. Citattecken "
+"runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad "
+"med nummertecken (\"B<#>\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg.cfg.man
+msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
+msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-buildflags"
+msgstr "dpkg-buildflags"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
+msgstr ""
+"dpkg-buildflags - returnerar byggflaggor att använda för att bygga paket"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
+msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<flagga>...] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
+"build of Debian packages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildflags> är ett verktyg för att hämta kompileringsflaggor att "
+"använda för att bygga Debianpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
+"overridden in several ways:"
+msgstr ""
+"De förvalda flaggorna anges av leverantören, men de kan utökas/överstyras på "
+"flera sätt:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
+msgstr "på hela systemet med B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where B<"
+"$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
+msgstr ""
+"för den nuvarande användaren med B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> "
+"där B<$XDG_CONFIG_HOME> har standardvärdet B<$HOME/.config>;"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "3."
+msgstr "3."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"temporarily by the user with environment variables (see section "
+"B<ENVIRONMENT>);"
+msgstr "temporärt av användaren med miljövariabler (se stycket B<MILJÖ>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "4."
+msgstr "4."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
+"B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
+msgstr ""
+"dynamiskt av paketansvariga med miljövariabler som sätts via B<debian/rules> "
+"(se stycket B<MILJÖ>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
+msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
+msgstr "Konfigurationsfilerna kan innehålla två sorters direktiv:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<SET>I< flag value>"
+msgstr "B<SET>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
+msgstr "Överstyr flaggan I<flagga> till att ha värdet I<värde>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<STRIP>I< flag value>"
+msgstr "B<STRIP>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
+msgstr ""
+"Ta bort alla flaggor som listas i I<värde> från flaggan som anges i "
+"I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<APPEND>I< flag value>"
+msgstr "B<APPEND>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
+"space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
+"empty."
+msgstr ""
+"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i "
+"I<värde>. Ett blanksteg läggs till före värdet om flaggans nuvarande värde "
+"inte är tomt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<PREPEND>I< flag value>"
+msgstr "B<PREPEND>I< flagga värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
+"A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
+"non-empty."
+msgstr ""
+"Utöka flaggan I<flagga> genom att lägga till alternativen som anges i "
+"I<värde> först. Ett blanksteg läggs till efter värdet om flaggans nuvarande "
+"värde inte är tomt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
+"(#). Empty lines are also ignored."
+msgstr ""
+"Konfigurationsfilerna kan innehålla kommentarer på rader som börjar med ett "
+"nummertecken (#). Även tomma rader ignoreras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--dump>"
+msgstr "B<--dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
+#| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
+#| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
+msgid ""
+"Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
+"one flag per line separated from its value by an equal sign "
+"(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
+msgstr ""
+"Skriv alla kompileringsflaggor och deras värde på standard ut. En flagga "
+"skrivs per rad, avdelade från sitt värde med ett likamedtecken "
+"(\"I<flagga>=I<värde>\"). Detta är standardåtgärden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
+"the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
+msgstr ""
+"Skriv ut listan över flaggor som stöds av den aktuella leverantören (en per "
+"rad). Se stycket B<FLAGGOR SOM STÖDS> för mer information om dem."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--status>"
+msgstr "B<--status>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
+#| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
+#| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
+#| "origin."
+msgid ""
+"Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
+"B<dpkg-buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, "
+"current vendor, state of all feature flags. Also print the resulting "
+"compiler flags with their origin."
+msgstr ""
+"Visa information som kan vara användbar för att förklara B<dpkg-buildflags> "
+"beteende: relevanta miljövariabler, aktuell återförsäljare, status för alla "
+"funktionsflaggor. Skriv även ut slutgiltiga kompilatorflaggor och deras "
+"källa."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
+"a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
+"problems related to them."
+msgstr ""
+"Detta är tänkt att köras från B<debian/rules> så att byggloggen innehåller "
+"ett tydligt spår över de använda byggflaggorna. Det kan vara användbart för "
+"att diagnostisera problem rörande dessa."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--export=>I<format>"
+msgstr "B<--export=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Print to standard output commands that can be used to export all the "
+"compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
+"given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
+"character are included, others are assumed to not be suitable for the "
+"environment. Supported formats:"
+msgstr ""
+"Skriv kommandon som kan användas för att exportera alla kompileringsflaggor "
+"för något specifikt verktyg. Om I<format> inte anges antas B<sh>. Endast "
+"kompileringsflaggor som börjar med en stor bokstav tas med, andra antas att "
+"inte vara lämpliga för miljön. Format som stöds:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<sh>"
+msgstr "B<sh>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
+"environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
+"evaluation by a shell."
+msgstr ""
+"Skalkommandon för att sätta och exportera alla kompileringsflaggor i miljön. "
+"Flaggvärdena citeras så att utdata är redo att utvärderas av ett skal."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<cmdline>"
+msgstr "B<cmdline>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
+"compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
+"syntax."
+msgstr ""
+"Argument att sända till byggprogrammets kommandorad för att använda alla "
+"kompileringsflaggor (sedan dpkg 1.17.0). Flaggornas värde citeras enligt "
+"skalsyntax."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<configure>"
+msgstr "B<configure>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
+msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<cmdline>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<make>"
+msgstr "B<make>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Make directives to set and export all the compilation flags in the "
+"environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
+"using an B<include> directive."
+msgstr ""
+"Make-direktiv för att sätta och exportera alla kompileringsflaggor i miljön. "
+"Utdata kan skrivas till ett makefil-fragment och utvärderas med ett "
+"B<include>-direktiv."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--get>I< flag>"
+msgstr "B<--get>I< flagga>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
+"known otherwise exits with 1."
+msgstr ""
+"Skriv ut värdet på flaggan på standard ut. Avslutar med 0 om flaggan är "
+"känd, om inte avslutar den med 1."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--origin>I< flag>"
+msgstr "B<--origin>I< flagga>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
+"the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
+"following values:"
+msgstr ""
+"Anger ursprunget till flaggan som returneras av B<--get>. Avslutar med 0 om "
+"flaggan är känd, om inte avslutar med 1. Ursprunget kan vara ett av följande "
+"värden:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<vendor>"
+msgstr "B<vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
+msgstr "originalflagga satt av leverantören returneras;"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<system>"
+msgstr "B<system>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
+msgstr "flaggan är satt/modifierad av systemkonfigurationen;"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
+msgstr "flaggan är satt/modifierad av användarkonfigurationen;"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<env>"
+msgstr "B<env>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
+msgstr "flaggan är satt/modifierad av en miljöspecifik konfiguration."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<query>"
+msgid "B<--query>"
+msgstr "B<query>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
+#| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
+#| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
+#| "origin."
+msgid ""
+"Print any information that can be useful to explain the behaviour of the "
+"program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
+"state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since "
+"dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"Visa information som kan vara användbar för att förklara B<dpkg-buildflags> "
+"beteende: relevanta miljövariabler, aktuell återförsäljare, status för alla "
+"funktionsflaggor. Skriv även ut slutgiltiga kompilatorflaggor och deras "
+"källa."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Example>"
+msgid "For example:"
+msgstr "B<Exempel>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Vendor: Debian\n"
+" Environment:\n"
+" DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Area: qa\n"
+" Features:\n"
+" bug=no\n"
+" canary=no\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Area: reproducible\n"
+" Features:\n"
+" timeless=no\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Flag: CFLAGS\n"
+" Value: -O0 -Wall\n"
+" Origin: env\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Flag: CPPFLAGS\n"
+" Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
+" Origin: vendor\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--query-features>I< area>"
+msgstr "B<--query-features> I<area>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
+#| "recognized areas are B<qa>, B<reproducible> and B<hardening>, see the "
+#| "B<FEATURE AREAS> section for more details. Exits with 0 if the area is "
+#| "known otherwise exits with 1."
+msgid ""
+"Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only "
+"currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, "
+"B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> "
+"section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise exits "
+"with 1."
+msgstr ""
+"Visa funktioner aktiverade för ett givet område. De enda kända områdena är "
+"för närvarande B<qa>, B<reproducible> och B<hardening>, se avsnittet "
+"B<FUNKTIONSOMRÅDEN> för fler detaljer. Avslutar med 0 om området är okänt, "
+"avslutar annars med 1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
+msgstr ""
+"Utdata är på RFC822-headerformat, med en sektion per funktion. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " Feature: pie\n"
+#| " Enabled: no\n"
+msgid ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: yes\n"
+msgstr ""
+" Feature: pie\n"
+" Enabled: no\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
+msgstr ""
+" Feature: stackprotector\n"
+" Enabled: yes\n"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-scansources.man
+#: dpkg-statoverride.man dpkg-vendor.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: SH
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "SUPPORTED FLAGS"
+msgstr "FLAGGOR SOM STÖDS"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<CFLAGS>"
+msgstr "B<CFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes B<-"
+"g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> if the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
+msgstr ""
+"Flaggor för C-kompilatorn. Standardvärdet som satts av leverantören "
+"innehåller B<-g> och den förvalda optimeringsnivån (vanligtvis B<-O2>, eller "
+"B<-O0> om miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> definierar I<noopt>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<CPPFLAGS>"
+msgstr "B<CPPFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
+msgstr "Flaggor för C-förprocesseraren. Förvalt värde: tomt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<CXXFLAGS>"
+msgstr "B<CXXFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<OBJCFLAGS>"
+msgstr "B<OBJCFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för Objective C-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
+msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för Objective C++-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<GCJFLAGS>"
+msgstr "B<GCJFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för GNU Java-kompilatorn (gcj). En delmängd av B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<FFLAGS>"
+msgstr "B<FFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för Fortran 7-kompilatorn. En delmängd av B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<FCFLAGS>"
+msgstr "B<FCFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Options for the Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>."
+msgstr "Flaggor för Fortran 9x-kompilatorn. Samma som B<CFLAGS>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<LDFLAGS>"
+msgstr "B<LDFLAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
+"(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be stripped "
+"from these options). Default value: empty."
+msgstr ""
+"Flaggor som sänds till kompilatorn vid länkning av binärer eller delade "
+"objekt (om länkaren anropas direkt måste B<-Wl> och B<,> tas bort från dessa "
+"flaggor). Standardvärde: tomt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
+"support other languages)."
+msgstr ""
+"Nya flaggor kan komma att läggas till i framtiden om behovet uppstår (till "
+"exempel för att stöda andra språk)."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "FEATURE AREAS"
+msgstr "FUNKTIONSOMRÅDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
+#| "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
+#| "\"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the B<hardening> \"pie"
+#| "\" feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in "
+#| "B<debian/rules>:"
+msgid ""
+"Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
+"and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the ‘B<"
+"+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> “pie” "
+"feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
+msgstr ""
+"Varje områdesfunktion kan aktiveras och inaktiveras i områdesvärdet i "
+"miljövariablerna B<DEB_BUILD_OPTIONS> och B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
+"modifierarna \"+\" och \"-\". Till exempel, för att aktivera B<hardening>-"
+"funktionen \"pie\" och inaktivera funktionen \"fortify\" genom att ange "
+"detta i B<debian/rules>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
+msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
+#| "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
+#| "the B<hardening> area and enabling only \"format\" and \"fortify\" can be "
+#| "achieved with:"
+msgid ""
+"The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
+"disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
+"the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
+"achieved with:"
+msgstr ""
+"Den speciella funktionen B<all> kan användas för att aktivera eller "
+"inaktivera alla områdesfunktioner samtidigt. Du kan till exempel inaktivera "
+"allt i området B<hardening> och endast aktivera \"format\" och \"fortify\" "
+"med:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
+msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "future"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
+#| "problems in the source code or build system."
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
+"that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
+"reasons."
+msgstr ""
+"Flera kommandoradsflaggor (beskrivna nedan) kan användas för att göra det "
+"lättare att hitta problem i källkoden eller byggsystemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<lfs>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) enables Large File Support on 32-bit "
+"architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-"
+"D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "qa"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
+"problems in the source code or build system."
+msgstr ""
+"Flera kommandoradsflaggor (beskrivna nedan) kan användas för att göra det "
+"lättare att hitta problem i källkoden eller byggsystemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<bug>"
+msgstr "B<bug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
+"detects problematic source code. The warnings are fatal. The only currently "
+"supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> with flags set to B<-"
+"Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-"
+"declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<canary>"
+msgstr "B<canary>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds dummy canary options to the build "
+"flags, so that the build logs can be checked for how the build flags "
+"propagate and to allow finding any omission of normal build flag settings. "
+"The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
+"D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
+"canary->I<random-id>."
+msgstr ""
+"Den här inställningen (inaktiverad som standard) lägger till overksamma "
+"tjallarflaggor till byggflaggorna, så att byggloggarna kan kontrolleras för "
+"att se hur byggflaggor vidarebefordras för att göra det enklare att hitta "
+"när vanliga byggflagor utesluts. De enda flaggor som stöds är för närvarande "
+"B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> och B<OBJCXXFLAGS> med "
+"flaggorna satta till B<-D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<slumpmässigt-id>B<__>, och "
+"B<LDFLAGS> satt till B<-Wl,-z,deb-canary->I<slumpmässigt-id>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "sanitize"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
+#| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
+#| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
+#| "these are enabled by default for architectures that support them."
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
+"resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
+"threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options "
+"should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
+"for conformant code, reduce security or even functionality."
+msgstr ""
+"Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda "
+"den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge "
+"ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges "
+"nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<address>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=address> to B<LDFLAGS> "
+"and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-pointer> to B<CFLAGS> and "
+"B<CXXFLAGS>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<listhead>"
+msgid "B<thread>"
+msgstr "B<listhead>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<leak>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It "
+"gets automatically disabled if either the B<address> or the B<thread> "
+"features are enabled, as they imply it."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<unpacked>"
+msgid "B<undefined>"
+msgstr "B<uppackat> (\"unpacked\")"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-fsanitize=undefined> to "
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Hardening"
+msgid "hardening"
+msgstr "Härdning"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
+"resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
+"warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
+"enabled by default for architectures that support them."
+msgstr ""
+"Du kan använda flera kompileringsflaggor (se detaljer nedan) för att härda "
+"den färdiga binären mot minnesfördärvningsangrepp, eller för att ge "
+"ytterligare varningsmeddelanden under kompileringen. Förutom det som anges "
+"nedan aktiveras dessa som standard för arkitekturer som stöder dem."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<format>"
+msgstr "B<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
+#| "security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. "
+#| "This will warn about improper format string uses, and will fail when "
+#| "format functions are used in a way that represent possible security "
+#| "problems. At present, this warns about calls to B<printf> and B<scanf> "
+#| "functions where the format string is not a string literal and there are "
+#| "no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
+#| "foo);> This may be a security hole if the format string came from "
+#| "untrusted input and contains \"%n\"."
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-security> "
+"to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS>. This will warn "
+"about improper format string uses, and will fail when format functions are "
+"used in a way that represent possible security problems. At present, this "
+"warns about calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format "
+"string is not a string literal and there are no format arguments, as in "
+"B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security "
+"hole if the format string came from untrusted input and contains ‘%n’."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wformat -Werror=format-"
+"security> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> och B<OBJCXXFLAGS>. "
+"Detta kommer att varna om olämplig användning av formatsträngar, och att "
+"misslyckas när formatfunktionerna används på ett sätt som representerar "
+"möjliga säkerhetsproblem. För närvarande varnar detta om anrop till "
+"funktionerna B<printf> och B<scanf> där formatsträngen inte är en fast "
+"sträng och när det inte finns några formatargument, som i B<printf(foo);> "
+"istället för B<printf(\"%s\", foo);> Detta kan vara ett säkerhetshål om "
+"formatsträngen kommer från en obetrodd källa och innehåller \"%n\"."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<fortify>"
+msgstr "B<fortify>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
+#| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
+#| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
+#| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
+#| "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
+#| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
+#| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
+#| "around."
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
+"B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
+"information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
+"insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
+"This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
+"strings in writable memory that contain ‘%n’ are blocked. If an application "
+"depends on such a format string, it will need to be worked around."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> "
+"till B<CPPFLAGS>. Kompilatorn har under kodgenereringen kännedom om en hel "
+"del information om buffertstorlekar (där tillämpligt) och försöker ersätta "
+"osäkra funktionsanrop med obegränsade buffertlängder med längdbegränsade "
+"dito. Det här är speciellt användbart för gammal, skräpig kod. Dessutom "
+"blockeras formatsträngar i skrivbart minne som innehåller \"%n\". Om ett "
+"program är beroende av en sådan formatsträng måste det gås runt i kod."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Note that for this option to have any effect, the source must also be "
+"compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
+"disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
+msgstr ""
+"Observera att för att den här flaggan ska ha någon funktion måste källkoden "
+"också kompileras med B<-O1> eller högre. Om miljövariabeln "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> innehåller I<noopt> kommer stödet för B<fortify> att "
+"inaktiverats, på grund av nya varningar som ges av glibc 2.16 och senare."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<stackprotector>"
+msgstr "B<stackprotector>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (enabled by default if stackprotectorstrong is not in use) adds "
+"B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
+"B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
+"adds safety checks against stack overwrites. This renders many potential "
+"code injection attacks into aborting situations. In the best case this turns "
+"code injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
+"(depending on the application)."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard om stackprotectorstrong inte används) "
+"lägger till B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> till B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och "
+"B<FCFLAGS>. Detta lägger till säkerhetskontroller mot stacköverskrivningar, "
+"vilket gör att många möjliga kodinjiceringsangrepp istället avbryter "
+"programmet. I det bästa fallet gör det kodinjiceringsangrepp till "
+"överbelastnignsangrepp eller icke-problem (beroende på programmet)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This feature requires linking against glibc (or another provider of "
+"B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
+"nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
+msgstr ""
+"Den här funktionen kräver länkning mot glibc (eller ett annat bibliotek som "
+"tillhandahåller B<__stack_chk_fail>), så det måste inaktiveras när du bygger "
+"med B<-nostdlib> eller B<-ffreestanding> eller liknande."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<stackprotectorstrong>"
+msgstr "B<stackprotectorstrong>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
+"and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, but "
+"without significant performance penalties."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-"
+"strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av "
+"B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
+msgstr ""
+"Om du inaktiverar B<stackprotector> inaktiveras även denna inställning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
+"also requires gcc 4.9 and later."
+msgstr ""
+"Funktionen har samma krav som B<stackprotector>, och kräver dessutom gcc 4.9 "
+"eller senare."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<relro>"
+msgstr "B<relro>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
+"During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
+"the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
+"turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
+"overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
+"disabled as well."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,relro> till "
+"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet måste länkaren skriva till flera ELF-"
+"minnessektioner. Den här inställningen flaggar till inläsaren att dessa "
+"sektioner skall göras skrivskyddade innan programmet får kontroll. Detta "
+"skyddar huvudsaklingen mot GOT-överskrivningsangrepp. Om inställningen "
+"inaktiveras kommer även B<bindnow> att inaktiveras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<bindnow>"
+msgstr "B<bindnow>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. During "
+"program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the entire PLT "
+"to be marked read-only (due to B<relro> above). The option cannot become "
+"enabled if B<relro> is not enabled."
+msgstr ""
+"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wl,-z,bindnow> till "
+"B<LDFLAGS>. Vid inläsning av programmet löses alla dynamiska symboler, "
+"vilket gör att hela PLT kan markeras som skrivskyddad (på grund av B<relro> "
+"ovan). Inställningen kan inte aktiveras om B<relro> inte är aktiverad."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<pie>"
+msgstr "B<pie>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This setting (with no global default since dpkg 1.18.23, as it is enabled by "
+"default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, hurd-i386, i386, "
+"kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, powerpc, ppc64, "
+"ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian architectures) adds the "
+"required options to enable or disable PIE via gcc specs files, if needed, "
+"depending on whether gcc injects on that architecture the flags by itself or "
+"not. When the setting is enabled and gcc injects the flags, it adds "
+"nothing. When the setting is enabled and gcc does not inject the flags, it "
+"adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) to B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
+"B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
+"B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
+"B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
+"B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
+"B<FCFLAGS>, and B<-fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) "
+"to B<LDFLAGS>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS>, "
+#| "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> and "
+#| "B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
+#| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
+#| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
+#| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
+#| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
+#| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
+#| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
+#| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
+#| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
+msgid ""
+"Position Independent Executable are needed to take advantage of Address "
+"Space Layout Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR "
+"can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), "
+"the code areas must be compiled as position-independent. Shared libraries "
+"already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but binary ."
+"text regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP "
+"(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no "
+"static locations to bounce off of during a memory corruption attack."
+msgstr ""
+"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-fPIE> till "
+"B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> "
+"och B<FCFLAGS>, samt B<-fPIE -pie> till B<LDFLAGS>. Positionsoberoende "
+"exekverbara program (PIE) behövs för att dra fördel av slumpmässig "
+"adressrymd (ASLR), vilket stöds av vissa versioner av kärnan. Medan ASLR "
+"redan kan användas för datautrymmen i stacken och heap:en (brk och mmap), "
+"måste kodområden först kompileras som positionsoberoende. Delade bibliotek "
+"gör redan detta (-fPI C), så de drar automatiskt fördel av ASLR medan "
+"binära .text-regioner måste byggas med PIE för att uppnå ASLR. När detta "
+"sker är ROP-angrepp (Return Oriented Programming) mycket svårare eftersom "
+"det inte finns några statiska platser att studsa från i ett "
+"minnesfördärvningsangrepp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
+"building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
+"gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
+"regardless of the object type being compiled or linked."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
+"Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
+"library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "none"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-fPIE>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-fPIC>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "Can be linked into any program and shared library."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
+"injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
+"and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
+"libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
+"libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
+"libraries you might need to make sure that when building the shared "
+"libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
+"B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
+"last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
+"B<LDFLAGS>. B<Note:> This should not be needed with the default gcc specs "
+"machinery."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
+#| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
+#| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
+#| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not "
+#| "see as high a worst-case penalty."
+msgid ""
+"Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
+"starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
+"implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
+"text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
+"Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
+"worst-case penalty."
+msgstr ""
+"Eftersom PIE i tillägg implementeras med ett generellt register kan vissa "
+"arkitekturer (huvudsakligen i386) se prestandaförluster upp till 15% i "
+"väldigt textsegment-tunga programs körning; de flesta körningar ser mindre "
+"än 1%. Arkitekturer med många generella register (t.ex amd64) ser inte en "
+"lika stor värsta falls-förlust."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Reproducibility"
+msgid "reproducible"
+msgstr "Reproducerbarhet"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
+"reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
+"Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
+"support them."
+msgstr ""
+"Kompileringsflaggorna som anges nedan kan användas för att göra det lättare "
+"att reproducera byggbarhet eller tillhandahålla ytterligare varningsflaggor "
+"under kompileringen. Förutom det som anges nedan aktiveras dessa som "
+"standard för arkitekturer som stöder dem."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<timeless>"
+msgstr "B<timeless>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (disabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. "
+#| "This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
+#| "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-Wdate-time> to B<CPPFLAGS>. This "
+"will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and B<__TIMESTAMP__> "
+"macros are used."
+msgstr ""
+"Inställningen (inaktiverad som standard) lägger till B<-Wdate-time> till "
+"B<CPPFLAGS>. Detta ger varningar när makrona B<__TIME__>, B<__DATE__> eller "
+"B<__TIMESTAMP__> används."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--debug>"
+msgid "B<fixfilepath>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
+#| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+#| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of "
+#| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
+msgid ""
+"This setting (disabled by default) adds B<-ffile-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
+"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
+"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
+"build path from any generated file."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-"
+"strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av "
+"B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
+"precedence, because it is a superset of the former."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--debug>"
+msgid "B<fixdebugpath>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector-strong> to "
+#| "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+#| "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of "
+#| "B<stackprotector>, but without significant performance penalties."
+msgid ""
+"This setting (enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=."
+"> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<GCJFLAGS>, "
+"B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the top-level "
+"directory of the package being built. This has the effect of removing the "
+"build path from any generated debug symbols."
+msgstr ""
+"Inställningen (aktiverad som standard) lägger till B<-fstack-protector-"
+"strong> till B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
+"B<GCJFLAGS>, B<FFLAGS> och B<FCFLAGS>. Detta är en starkare variant av "
+"B<stackprotector>, men utan markanta prestandaminskningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
+"first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
+"It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
+"different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
+"be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
+"build flags."
+msgstr ""
+"Det finns två uppsättningar miljövariabler som utför samma operationer, den "
+"första (DEB_I<flagga>_I<op>) bör aldrig användas inuti B<debian/rules>). Den "
+"är tänkt för användare som vill bygga om källkodspaketet med andra "
+"byggflaggor. Den andra uppsättningen (DEB_I<flagga>_MAINT_I<op>) bör endast "
+"användas i B<debian/rules> av paketansvariga för att ändra de slutgiltiga "
+"byggflaggorna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_SET>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_SET>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att tvinga fram värdet som returneras för "
+"given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_STRIP>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_STRIP>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This variable can be used to provide a space separated list of options that "
+"will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att tillhandahålla en blankstegsavdelad "
+"lista med flaggor som kommer att tas bort från uppsättningen flaggor som ges "
+"för given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_APPEND>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_APPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This variable can be used to append supplementary options to the value "
+"returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor till "
+"värdet som returneras för given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_PREPEND>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
+msgstr "B<DEB_>I<flagga>B<_MAINT_PREPEND>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
+"returned for the given I<flag>."
+msgstr ""
+"Denna variabel kan användas för att lägga till ytterligare flaggor först i "
+"värdet som returneras för given I<flagga>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
+"various area features that affect build flags. The "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the B<FEATURE AREAS> section for "
+"details."
+msgstr ""
+"De här variablerna kan användas av en användare eller utvecklare för att slå "
+"av/på olika områdesfunktioner som påverkar byggflaggorna. Variabeln "
+"B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>-variabeln överstyr alla inställningar i "
+"funktionsområden i B<DEB_BUILD_OPTIONS>. Se avsnittet B<FUNKTIONSOMRÅDEN> "
+"för mer information."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-vendor.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_VENDOR>"
+msgstr "B<DEB_VENDOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+#| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgid ""
+"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgstr ""
+"Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer "
+"återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/origins/"
+"default>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
+"such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
+"variable is currently Debian and derivatives-specific."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "Configuration files"
+msgstr "Konfigurationsfiler"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "System wide configuration file."
+msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or "
+msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
+msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man
+msgid "User configuration file."
+msgstr "Användarens konfigurationsfil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
+msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
+"by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Makefile-klipp som läser in (och eventuellt exporterar) alla flaggor som "
+"stöd av B<dpkg-buildflags> till variabler (sedan dpkg 1.16.1)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
+msgstr "För att sända byggflaggor till en byggkommandorad i en makefil:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+msgstr "$(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+msgstr "\\&./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set build flags in a shell script or shell fragment, \"eval\" can be "
+#| "used to interpret the output and to export the flags in the environment:"
+msgid ""
+"To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
+"to interpret the output and to export the flags in the environment:"
+msgstr ""
+"För att sätta byggflaggor i ett skalskript eller skalfragment kan \"eval\" "
+"användas för att tolka utdata och exportera flaggorna i miljön:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
+msgstr "eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
+msgstr ""
+"eller för att sätta positionsparametrarna för att sända till ett kommando:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
+"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
+msgstr ""
+"eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
+"for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
+"B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
+"system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
+"1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely on "
+"this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
+msgstr ""
+"Du bör anropa B<dpkg-buildflags> eller inkludera B<buildflags.mk> från filen "
+"B<debian/rules> för att hämta de byggflaggor det är nödvändigt att sända "
+"till byggsystemet. Observera att äldre versioner av B<dpkg-buildpackages> "
+"(före dpkg 1.16.1) exporterade dessa flaggor automatiskt. Du bör dock inte "
+"bero på detta, eftersom detta förhindrar körning av B<debian/rules> manuellt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
+"options to configure or B<make>(1) directly, as shown above."
+msgstr ""
+"För paket med autoconf-liknande byggsystem kan du sända relevanta flaggor "
+"direkt till configure eller B<make>(1), som visas ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
+"which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
+"B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
+"storing the build flags in make variables."
+msgstr ""
+"I andra byggsystem, eller om du vill ha mer finkorning styrning av vilka "
+"flaggor som sänds vart, kan du använda B<--get>. Eller så kan du istället "
+"inkludera B<buildflags.mk>, som tar hand om anropet till B<dpkg-buildflags> "
+"och lagringen av byggflaggorna i make-variabler."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
+"picked up by your build system):"
+msgstr ""
+"Om du vill exportera alla byggflaggor till miljön (där de kan fångas upp av "
+"ditt byggsystem):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
+"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+msgstr ""
+"DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
+"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid ""
+"For some extra control over what is exported, you can manually export the "
+"variables (as none are exported by default):"
+msgstr ""
+"För extra styrning av vad som expoteras kan du manuellt exportera "
+"variablerna (eftersom inga av dem exporteras som standard):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
+msgstr ""
+"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+"export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
+msgstr "Du kan naturligtvis dessutom manuellt sända flaggorna till kommandon:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildflags.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+"build-arch:\n"
+"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
+msgstr ""
+"include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
+"build-arch:\n"
+"\\&\t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-buildpackage"
+msgstr "dpkg-buildpackage"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
+msgstr "dpkg-buildpackage - bygg binär- eller källkodspaket från källkod"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
+"Debian package. It consists of the following steps:"
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildprogram> är ett program som automatiserar processen med att "
+"bygga ett Debianpaket. Det består av följande steg:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<1.>"
+msgstr "B<1.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"It prepares the build environment by setting various environment variables "
+"(see B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --"
+"before-build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
+msgstr ""
+"Byggmiljön förbereds genom att diverse miljövariabler sätts (se B<MILJÖ>), "
+"kör haken B<init> och anropar B<dpkg-source --before-build> (såvida inte B<-"
+"T> eller B<--target> används)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<2.>"
+msgstr "B<2.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
+#| "(unless B<-d> is specified)."
+msgid ""
+"It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
+"(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
+msgstr ""
+"Byggberoenden och -konflikter kontrolleras att de uppfylls (såvida inte B<-"
+"d> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<3.>"
+msgstr "B<3.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
+#| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it runs the "
+#| "B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
+#| "build-tree (unless B<-nc> is specified)."
+msgid ""
+"If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
+"target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs the "
+"B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-"
+"tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
+msgstr ""
+"Om ett specifikt mål har valts med flaggan B<-T> eller B<--target> anropas "
+"det målet, varpå programmet avslutas. I annat fall körs haken B<preclean> "
+"och anropas B<fakeroot debian/rules clean> för att städa byggträdet (såvida "
+"inte B<-nc> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<4.>"
+msgstr "B<4.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
+#| "source package (unless a binary-only build has been requested with B<-b>, "
+#| "B<-B> or B<-A>)."
+msgid ""
+"It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
+"source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
+"equivalent options)."
+msgstr ""
+"Kör haken B<source> och anropar B<dpkg-source -b> för att skapa "
+"källkodspaketet (såvida inte ett bygge av enbart binärer har valts med B<-"
+"b>, B<-B> eller B<-A>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<5.>"
+msgstr "B<5.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
+#| "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
+#| "target> (unless a source-only build has been requested with B<-S>). Note "
+#| "that I<build-target> and I<binary-target> are either B<build> and "
+#| "B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or B<build-arch> and "
+#| "B<binary-arch> (if B<-B> or B<-G> are specified), or B<build-indep> and "
+#| "B<binary-indep> (if B<-A> or B<-g> are specified)."
+msgid ""
+"It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
+"runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
+"target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
+"build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
+"I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
+"B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
+"options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
+"build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
+"indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
+"requested with B<--build> or equivalent options)."
+msgstr ""
+"Kör haken B<build> och anropar B<debian/rules> I<byggmål>, därefter körs "
+"haken B<binary> följt av B<fakeroot debian/rules> I<binärmål> (såvida inte "
+"ett bygge av enbart källkod har valts med B<-S>). Observera att I<byggmål> "
+"och I<binärmål> är ett av B<build> och B<binary> (standardval, eller om B<-"
+"b> anges), B<build-arch> och B<binary-arch> (om B<-B> eller B<-G> anges), "
+"eller B<build-indep> och B<binary-indep> (om B<-A> eller B<-g> anges)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<6.>"
+msgstr "B<6.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
+#| "changes> file. Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-"
+#| "genchanges>."
+msgid ""
+"It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
+"B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
+"B<dpkg-genbuildinfo>."
+msgstr ""
+"Kör haken B<changes> och anropar B<dpkg-genchanges> för att skapa en B<."
+"changes>-fil. Många av flaggorna till B<dpkg-buildpackage> vidaresänds till "
+"B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<7.>"
+msgstr "B<7.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
+"changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
+"build and will be as specific as necessary but not more; for a build that "
+"includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
+"version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
+"B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
+"changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will be "
+"I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>. Many B<dpkg-"
+"buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<8.>"
+msgstr "B<8.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> is specified, it will call "
+#| "B<fakeroot debian/rules clean> again."
+msgid ""
+"It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
+"it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
+msgstr ""
+"Kör haken B<postclean> och, om B<-tc> anges, anropar B<fakeroot debian/rules "
+"clean> ytterligare en gång."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<9.>"
+msgstr "B<9.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
+msgstr "Anropar B<dpkg-source --after-build>."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<10.>"
+msgstr "B<10.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
+"file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
+"command>)."
+msgstr ""
+"Kör haken B<check> och anropar en paketkontrollerare för B<.changes>-filen "
+"(om ett kommando har angivits med B<DEB_CHECK_COMMAND> eller med B<--check-"
+"command>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<11.>"
+msgstr "B<11.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.dsc> "
+#| "file (if any, unless B<-us> is specified or on UNRELEASED builds), and "
+#| "the B<.changes> file (unless B<-uc> is specified or on UNRELEASED builds)."
+msgid ""
+"It runs the B<sign> hook and calls B<gpg2> or B<gpg> (as long as it is not "
+"an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<.dsc> file "
+"(if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the B<."
+"buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
+"unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
+"B<--unsigned-changes> is specified)."
+msgstr ""
+"Kör haken B<sign> och anropar B<gpg2> eller B<gpg> för att signera B<.dsc>-"
+"filen (om sådan finns, såvida inte B<-us> anges eller på UNRELEASED-byggen) "
+"och B<.changes>-filen (såvida inte B<-uc> anges eller på UNRELEASED-byggen)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<12.>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "It runs the B<done> hook."
+msgstr "Kör haken B<done>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All options can be specified both on the command line and in the "
+#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
+#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
+#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
+#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
+#| "starts with a B<#>)."
+msgid ""
+"All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
+"buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
+"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
+"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
+"‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s "
+"konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> eller filerna i "
+"konfigurationskatalogen I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i "
+"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på "
+"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den "
+"börjar med ett B<#>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>I<type>"
+msgid "B<--build=>I<type>"
+msgstr "B<-t>I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
+#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgid ""
+"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
+"dpkg 1.18.5). Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Anger att endast källkod och arkitekturspecifika paket skall byggas. Sänds "
+"vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+msgid "The allowed values are:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--force>"
+msgid "B<source>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Builds the source package. Note: when using this value standalone and if "
+"what you want is simply to (re-)build the source package from a clean source "
+"tree, using B<dpkg-source> directly is always a better option as it does not "
+"require any build dependencies to be installed which are otherwise needed to "
+"be able to call the B<clean> target."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<any>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "Builds the architecture specific binary packages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--all>"
+msgid "B<all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
+#| "independent packages."
+msgid "Builds the architecture independent binary packages."
+msgstr ""
+"Motsvarar B<Build-Conflicts>, men endast när de arkitekturoberoende paketen "
+"byggs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
+"an alias for B<any,all>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<full>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
+#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
+msgid ""
+"Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
+"the default case when no build option is specified."
+msgstr ""
+"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
+"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
+msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
+msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
+msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+msgid "Equivalent to B<--build=any>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+msgid "Equivalent to B<--build=all>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+msgid "Equivalent to B<--build=source>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
+msgid ""
+"Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
+"any,all> (since dpkg 1.15.8)."
+msgstr "Överstyr ett tidigare B<--no-triggers>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--target=>I<target>"
+msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
+msgstr "B<--target=>I<mål>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--target >I<target>"
+msgid "B<--target >I<target>[,...]"
+msgstr "B<--target >I<mål>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--target=>I<target>"
+msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
+msgstr "B<--target=>I<mål>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
+#| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
+#| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
+#| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
+#| "need this option."
+msgid ""
+"Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
+"setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
+"build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
+"option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
+"as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
+"command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
+"not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
+"B<binary-indep> targets)."
+msgstr ""
+"Anropar B<debian/rules> I<mål> efter att ha konfigurerat byggmiljön, och "
+"avbryter byggprocessen efteråt. Om B<--as-root> också anges körs kommandot "
+"som root (se B<-r>). Observera att officiella mål som måste köras som root "
+"inte behöver flaggan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--as-root>"
+msgstr "B<--as-root>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
+#| "run with root rights."
+msgid ""
+"Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
+"that the target be run with root rights."
+msgstr ""
+"Endast meningsfull tillsammans med B<--target>. Kräver att målet körs med "
+"root-behörighet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-si>"
+msgstr "B<-si>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sa>"
+msgstr "B<-sa>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sd>"
+msgstr "B<-sd>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>I<version>"
+msgstr "B<-v>I<version>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<changes-description>"
+msgstr "B<-C>I<ändringsbeskrivning>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
+msgid "B<-m>, B<--release-by=>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
+msgid "B<-e>, B<--build-by=>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
+msgstr ""
+"Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-genchanges>. Se dess manualsida."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
+#| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
+#| "for the host machine."
+msgid ""
+"Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
+"1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
+"automatically, and is also the default for the host machine."
+msgstr ""
+"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger "
+"på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of --"
+#| "host-arch or as a complement to override the default GNU system type of "
+#| "the host Debian architecture."
+msgid ""
+"Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
+"It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
+"default GNU system type of the host Debian architecture."
+msgstr ""
+"Ange GNU-systemtyp vi bygger för. Den kan användas i stället för --host-arch "
+"eller som ett komplement för att överstyra standard-GNU-systemtypen för "
+"Debian-målarkitekturen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
+msgstr "B<--target-arch> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the Debian architecture the binaries built will build for. The "
+#| "default value is the host machine."
+msgid ""
+"Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
+"dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
+msgstr ""
+"Ange Debianarkitekturen binärerna som byggs bygger för. Standardvärde är "
+"värdmaskinen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the GNU system type the binaries built will build for. It can be "
+#| "used in place of --target-arch or as a complement to override the default "
+#| "GNU system type of the target Debian architecture."
+msgid ""
+"Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
+"1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
+"override the default GNU system type of the target Debian architecture."
+msgstr ""
+"Ange GNU-systemtyp vi binärerna vi som byggs bygger för. Den kan användas i "
+"stället för --target-arch eller som ett komplement för att överstyra "
+"standard-GNU-systemtypen för Debian-målarkitekturen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
+msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
+msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list. The default "
+#| "behavior is to build for no specific profile. Also sets them (as a space "
+#| "separated list) as the B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which "
+#| "allows, for example, B<debian/rules> files to use this information for "
+#| "conditional builds."
+msgid ""
+"Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
+"1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
+"for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
+"B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
+"B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
+msgstr ""
+"Ange profil(er) vi bygger, som en kommaavdelad lista. Standardbeteendet är "
+"att inte bygga för någon specifik profil. Lägger även till dem (som en "
+"blankstegsavdelad lista) till miljövariabeln B<DEB_BUILD_PROFILES> vilket, "
+"till exempel, gör det möjligt för B<debian/rules>-filer att använda "
+"informationen för villkorliga byggen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
+msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
+msgstr "B<-j>[I<jobb>|B<auto>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching "
+#| "the number of online processors if B<auto> is specified, or unlimited "
+#| "number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) option "
+#| "of the same name. Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment "
+#| "variable, which should cause all subsequent make invocations to inherit "
+#| "the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel=> to the "
+#| "B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules files "
+#| "to use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> "
+#| "or B<parallel=> option in B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable will "
+#| "override the B<-j> value if this option is given. Note that the B<auto> "
+#| "value will get replaced by the actual number of currently active "
+#| "processors, and as such will not get propagated to any child process. If "
+#| "the number of online processors cannot be inferred then the code will "
+#| "fallback to using an unlimited number."
+msgid ""
+"Number of jobs allowed to be run simultaneously, number of jobs matching the "
+"number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
+"unlimited number if I<jobs> is not specified, equivalent to the B<make>(1) "
+"option of the same name (since dpkg 1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). "
+"Will add itself to the B<MAKEFLAGS> environment variable, which should cause "
+"all subsequent make invocations to inherit the option, thus forcing the "
+"parallel setting on the packaging (and possibly the upstream build system if "
+"that uses make) regardless of their support for parallel builds, which "
+"might cause build failures. Also adds B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to "
+"the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable which allows debian/rules "
+"files to use this information for their own purposes. The B<-j> value will "
+"override the B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the "
+"B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable. Note that the B<auto> value will "
+"get replaced by the actual number of currently active processors, and as "
+"such will not get propagated to any child process. If the number of online "
+"processors cannot be inferred then the code will fallback to using serial "
+"execution (since dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic "
+"and unsupported systems."
+msgstr ""
+"Antalet jobb som tillåts att köras samtidigt, antal jobb motsvarande antalet "
+"tillgängliga processorer om B<auto> anges, eller ett obegränsat antal om "
+"I<jobb> inte anges, motsvarar B<make>(1)-flaggan med samma namn. Lägger till "
+"sig själv i miljövariabeln B<MAKEFLAGS>, vilket får alla påföljande make-"
+"anrop att ärva flaggan. Lägger även till flaggan B<parallel=>I<jobb> till "
+"miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS>, vilket gör det möjligt för debian/rules-"
+"filer att använda informationen för egna ändamål. Värdet B<parallel=>I<jobb> "
+"i miljövariabeln B<DEB_BUILD_OPTIONS> kommer att överstyra värdet för B<-j> "
+"om den flaggan ges. Observera att B<auto>-värdet kommer ersättas av det "
+"faktiska antalet för närvarande aktiva processorer, och därför inte kommer "
+"sändas med till barnprocesser. Om antalet tillgängliga processorer inte kan "
+"tas fram kommer koden att falla tillbaka till ett obegränsat antal."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-j>[I<jobs>|B<auto>]"
+msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
+msgstr "B<-j>[I<jobb>|B<auto>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
+"to the B<-j> option except that it does not set the B<MAKEFLAGS> environment "
+"variable, and as such it is safer to use with any package including those "
+"that are not parallel-build safe."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The full version of dpkg."
+msgid ""
+"B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number of "
+"jobs to 1 will restore a serial behavior."
+msgstr "Fullständig version av dpkg."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
+#| "default behavior."
+msgid ""
+"Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
+"since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
+msgstr ""
+"Kontrollera byggberoenden och -konflikter; avbryt om de inte uppfylls. "
+"Detta är standardbeteendet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
+msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
+msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
+msgid ""
+"Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr "Kontrollera inte byggberoenden eller -konflikter."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ignore-missing-info>"
+msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
+msgstr "B<--ignore-missing-info>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
+"These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
+"required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--as-root>"
+msgid "B<--rules-requires-root>"
+msgstr "B<--as-root>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
+"default value (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
+#| "selected among B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
+msgid ""
+"Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
+"1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
+"g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
+"1.18.0)."
+msgstr ""
+"Städa inte upp byggträdet (implicerar B<-b> om inget annat har valts bland "
+"B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> eller B<-S>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>I<package>"
+msgid "B<--pre-clean>"
+msgstr "B<-p>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
+#| "1.16.2)."
+msgid ""
+"Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the "
+"default behavior."
+msgstr "Innehåller källkodsnamnet för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
+#| "after the package has been built."
+msgid ""
+"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
+"after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
+msgstr ""
+"Städa källkodsträdet (använder I<få-root-kommando> B<debian/rules clean>) "
+"efter att paketet har byggts."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+msgid "B<--no-post-clean>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
+#| "default behavior."
+msgid ""
+"Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
+"1.19.1). This is the default behavior."
+msgstr ""
+"Flaggan gör det motsatta mot B<--no-await>. Det är för närvarande "
+"standardbetendet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
+#| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
+#| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
+#| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-"
+#| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
+#| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
+#| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters "
+#| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-"
+#| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. "
+#| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
+#| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
+msgid ""
+"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
+"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
+"has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
+"been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
+"present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
+"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
+"and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
+"parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
+"I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
+"B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
+"with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
+"run."
+msgstr ""
+"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root "
+"sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett "
+"sådant har angivits. Om inte kommer B<fakeroot> att användas som standard, "
+"om kommandot existerar. I<få-root-kommando> måste börja med namnet på det "
+"faktiska kommandot som skall anropas samt de parametrar det skall anropas "
+"med. I<få-root-kommando> kan innehålla parametrar (de måste vara avdelade "
+"med blanksteg) men inga skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara "
+"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> är inte lämpligt "
+"eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan "
+"det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor "
+"individuellt till kommandot som skall startas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
+msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
+msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
+#| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
+#| "to use another program invocation to build the package (it can include "
+#| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the "
+#| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
+#| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
+msgid ""
+"Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
+"command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
+"since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
+"invocation to build the package (it can include space separated "
+"parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
+"file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
+"f debian/rules> as I<rules-file>)."
+msgstr ""
+"För att bygga ett Debianpaket körs normalt kommandot B<debian/rules> med "
+"flera olika standardparametrar. Den här flaggan gör det möjligt att använda "
+"ett annat programanrop för att bygga paketet (det kan innehålla "
+"blankstegsavdelade parametrar). Den kan även användas för att exekvera "
+"standardregelfilen med ett annat make-program (till exempel genom att "
+"använda B</usr/local/bin/make -f debian/rules> som I<regelfil>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
+msgstr "B<--check-command=>I<kontrollkommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
+#| "referenced in the file. The command should take the B<.changes> pathname "
+#| "as an argument. This command will usually be B<lintian>."
+msgid ""
+"Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
+"referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
+"changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
+msgstr ""
+"Kommando som kontrollerar själva B<.changes>-filen och byggda artifakter som "
+"refereras i filen. Kommandot skall ta sökvägen till B<.changes> som "
+"argument. Kommandot är normalt B<lintian>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--check-option=>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
+#| "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command>. Can be used multiple times."
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
+"B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Sänder flaggan I<val> till det I<kontrollkommando> som anges med "
+"B<DEB_CHECK_COMMAND> eller B<--check-command>. Kan användas flera gånger."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
+msgstr "B<--hook->I<hakenamn>B<=>I<hakekommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, "
+#| "which will run at the times specified in the run steps. The hooks will "
+#| "always be executed even if the following action is not performed (except "
+#| "for the B<binary> hook)."
+msgid ""
+"Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
+"will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
+"hooks will always be executed even if the following action is not performed "
+"(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
+"source directory."
+msgstr ""
+"Sätter den angivna skalkoden i I<hakekommando> som haken I<hakenamn>, vilket "
+"körs vid de tidpunkter som anges i byggstegen. Haken kommer alltid att "
+"exekveras även om de efterföljande funktionerna inte utförs (förutom haken "
+"B<binary>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Note: Hooks can affect the build process, and cause build failures if their "
+"commands fail, so watch out for unintended consequences."
+msgstr ""
+"Observera: Hakar kan påverka byggprocessen och orsaka att byggen misslyckas "
+"om deras kommandon misslyckas, så se upp för oförutsedda konsekvenser."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "The current I<hook-name> supported are:"
+msgstr "För närvarande stöds följande I<hakenamn>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
+msgid ""
+"B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check sign "
+"done>"
+msgstr "B<init preclean source build binary changes postclean check sign done>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
+"will get applied to it before execution:"
+msgstr ""
+"I<hakekommando> stöder följande substitueringsformatsträng, som appliceras "
+"på den föra exekvering:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "A single % character."
+msgstr "Ett ensamt %-tecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%a>"
+msgstr "B<%a>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
+"performed."
+msgstr "Ett boolskt värde (0 eller 1) som anger om följande funktion utförs."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%p>"
+msgstr "B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "The source package name."
+msgstr "Namnet på källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%v>"
+msgstr "B<%v>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "The source package version."
+msgstr "Version för källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%s>"
+msgstr "B<%s>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "The source package version (without the epoch)."
+msgstr "Version för källkodspaketet (utan epoken)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<%u>"
+msgstr "B<%u>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "The upstream version."
+msgstr "Uppströmsversionen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
+msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--source-option=>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
+"used multiple times."
+msgstr ""
+"Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>. Kan användas flera gånger."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
+#| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
+#| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg>. I<sign-"
+#| "command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> would have "
+#| "gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
+#| "metacharacters."
+msgid ""
+"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control (B<."
+"dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the "
+"B<PATH> if necessary) instead of B<gpg2> or B<gpg> (long option since dpkg "
+"1.18.8). I<sign-command> will get all the arguments that B<gpg2> or B<gpg> "
+"would have gotten. I<sign-command> should not contain spaces or any other "
+"shell metacharacters."
+msgstr ""
+"När B<dpkg-buildpackage> måste exekvera GPG för att signera ett "
+"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det "
+"I<signeringskommando> (det letar i B<PATH> om så behövs) istället för "
+"B<gpg2> eller B<gpg>. I<signeringskommando> får de argument B<gpg2> eller "
+"B<gpg> skulle ha fått. I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg "
+"eller andra skalmetatecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgid "B<-k>, B<--sign-key=>I<key-id>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
+msgid ""
+"Specify a key-ID to use when signing packages (long option since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr "Ange nyckel-id att använda vid signering av paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
+msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
+msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
+msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
+msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--print-set>"
+msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
+msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
+msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
+msgstr "Signera inte B<.changes>-filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
+msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
+msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
+msgid ""
+"Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr "Signera inte B<.changes>-filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-debsig>"
+msgid "B<--no-sign>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
+"file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-sign>"
+msgstr "B<--force-sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless "
+#| "of B<-us> or B<-uc> or other internal heuristics."
+msgid ""
+"Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
+"B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
+"unsigned-changes> or other internal heuristics."
+msgstr ""
+"Tvinga signering av de slutliga filerna (sedan dpkg 1.17.0), oberoende av B<-"
+"us> eller B<-uc> eller annan intern heuristik."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sn>"
+msgstr "B<-sn>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-ss>"
+msgstr "B<-ss>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>"
+msgid "B<-sA>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sk>"
+msgstr "B<-sk>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-su>"
+msgstr "B<-su>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sr>"
+msgstr "B<-sr>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>"
+msgid "B<-sK>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>"
+msgid "B<-sU>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>"
+msgid "B<-sR>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
+msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
+msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
+msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
+msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
+msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
+msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
+msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Se dess manualsida."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--source-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--source-option=>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>. Can be used multiple times."
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
+"multiple times."
+msgstr "Sänd flaggan I<val> till B<dpkg-source>. Kan användas flera gånger."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
+msgstr "B<--changes-option=>I<val>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>. Can be used multiple times."
+msgid ""
+"Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
+"multiple times."
+msgstr ""
+"Sänder flaggan I<val> till B<dpkg-genchanges>. Kan användas flera gånger."
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir >I<dir>"
+msgstr "B<--admindir> I<kat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
+#| "var/lib/dpkg>."
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
+"default location is I<%ADMINDIR%>."
+msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
+msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file. "
+#| "Overridden by the B<--check-command> option."
+msgid ""
+"If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
+"dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
+msgstr ""
+"Om satt, används som kommandot för att kontrollera B<.changes>-filen. "
+"Överstyrs av flaggan B<--check-command>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
+msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files. "
+#| "Overridden by the B<-k> option."
+msgid ""
+"If set, it will be used to sign the B<.changes> and B<.dsc> files (since "
+"dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
+msgstr ""
+"Används för att signera filerna B<.changes> och B<.dsc> om satt. Överstyrs "
+"av flaggan B<-k>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"If set, it will contain a space-separated list of options that might affect "
+"the build process in I<debian/rules>, and the behavior of some dpkg commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored. With "
+"B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
+"B<--jobs-try> option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
+#| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden by "
+#| "the B<-P> option."
+msgid ""
+"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
+"built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
+"Overridden by the B<-P> option."
+msgstr ""
+"Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det är "
+"en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
+#| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
+#| "interface to retrieve the needed values."
+msgid ""
+"Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
+"not rely on their presence and should instead use the respective interface "
+"to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
+"build packages and running it standalone should be supported."
+msgstr ""
+"Även om B<dpkg-buildpackage> exporterar några variabler bör inte B<debian/"
+"rules> vara beroende av deras närvaro och bör istället använda respektive "
+"gränssnitt för att hämta de värden som behövs."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+msgid "B<DEB_BUILD_*>"
+msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
+msgid "B<DEB_HOST_*>"
+msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+msgid "B<DEB_TARGET_*>"
+msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
+"forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
+"the build environment."
+msgstr ""
+"B<dpkg-architecture> anropas med flaggorna B<-a> och B<-t> vidaresända. "
+"Variabler som skrivs ut via dess B<-s>-flagga integreras i byggmiljön."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
+"field or from the command-line. When set, it will be a valid value for the "
+"B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify B<debian/rules> whether "
+"the B<rootless-builds.txt> specification is supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
+msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
+msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
+"Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-source.man dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
+"entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
+msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid "System wide configuration file."
+msgid "System wide configuration file"
+msgstr "Konfigurationsfil för hela systemet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
+msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> eller B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
+msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
+msgstr "B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "Compiler flags are no longer exported"
+msgstr "Kompileringsflaggor exporteras inte längre."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
+"flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
+"values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
+msgstr ""
+"Mellan dpkg 1.14.17 och 1.16.1 exporterade B<dpkg-buildpackage> "
+"kompilatorflaggor (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<CPPFLAGS> och B<LDFLAGS>) med "
+"värden enligt B<dpkg-buildflags>. Detta gäller inte längre."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, no-wrap
+msgid "Default build targets"
+msgstr "Förvalda byggmål"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
+#| "targets since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
+#| "breakages of existing packages, and ease the transition, it will fallback "
+#| "to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> I<build-"
+#| "target> returns 2 as exit code."
+msgid ""
+"B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
+"since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid breakages "
+"of existing packages, and ease the transition, if the source package does "
+"not build both architecture independent and dependent binary packages (since "
+"dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if B<make -f debian/"
+"rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
+msgstr ""
+"B<dpkg-buildpackage> använder målen B<build-archi> och B<build-indep> från "
+"dpkg 1.16.2. Dessa mål krävs därmed, men för att undvika att existerande "
+"paket går sönder, och för att förenkla övergången, kommer den falla tillbaka "
+"till att använda målet B<build> om B<make -f debian/rules -gn> I<byggmål> "
+"returnerar statuskoden 2."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+msgid ""
+"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
+"arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
+msgstr ""
+"Det borde vara möjligt att ange blanksteg och skalmetatecken och inledande "
+"argument för I<få-root-kommando> och I<signeringskommando>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-buildpackage.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+#| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
+msgid ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genbuildinfo>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), "
+"B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
+"genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<gpg2>(1), B<gpg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "dpkg-buildflags"
+msgid "dpkg-genbuildinfo"
+msgstr "dpkg-buildflags"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
+msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
+msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
+msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
+#| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
+#| "upload control file (B<.changes> file)."
+msgid ""
+"B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
+"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
+"control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
+"buildinfo> file)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt "
+"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en "
+"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid "This command was introduced in dpkg 1.18.11."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a build limited to source and architecture specific packages. "
+#| "Passed to B<dpkg-genchanges>."
+msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
+msgstr ""
+"Anger att endast källkod och arkitekturspecifika paket skall byggas. Sänds "
+"vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
+"Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
+"Arch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
+"Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
+"Indep>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
+"build dependencies (B<Build-Depends>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
+"is an alias for B<any,all>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
+#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
+msgid ""
+"Generate build information with all three types of build dependencies. This "
+"is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
+"build option is specified."
+msgstr ""
+"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
+"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I<controlfile>"
+msgstr "B<-c>I<control-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Specifies the main source control file to read information from. The default "
+"is B<debian/control>."
+msgstr ""
+"Anger huvudkällkodskontrollfilen som information skall läsas från. "
+"Standardvärdet är B<debian/control>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I<changelog-file>"
+msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
+"B<debian/changelog>."
+msgstr ""
+"Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Standardvärdet är "
+"B<debian/changelog>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I<files-list-file>"
+msgstr "B<-f>I<fillistfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
+#| "B<debian/files>."
+msgid ""
+"Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
+"rather than using B<debian/files>."
+msgstr ""
+"Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att "
+"använda B<debian/file>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>I<changelog-format>"
+msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
+"information about alternative formats."
+msgstr ""
+"Anger format på ändringsloggen. Se B<dpkg-parsechangelog>(1) för information "
+"om alternativa format."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>[I<filename>]"
+msgstr "B<-O>[I<filnamn>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
+#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
+#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
+msgid ""
+"Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
+"rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
+"buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
+"was used)."
+msgstr ""
+"Skriv control-filen på standard ut (eller I<filnamn>, om angivet), i stället "
+"för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/"
+"control> om B<-P> användes)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
+msgstr "B<-u>I<insändningskatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
+#| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
+#| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
+msgid ""
+"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
+"(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
+"sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
+msgstr ""
+"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.."
+"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in "
+"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--single-debian-patch>"
+msgid "B<--always-include-kernel>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
+"Version> field when generating the B<.buildinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--single-debian-patch>"
+msgid "B<--always-include-path>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
+"directory starts with a whitelisted pattern."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
+"the pathname."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
+"the B<.buildinfo>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
+"lib/dpkg>."
+msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-genchanges.man dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
+#| "error, for example about how many of the package's source files are being "
+#| "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
+msgid ""
+"B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
+"B<-q> suppresses these messages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på "
+"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
+"undertrycker dessa meddelanden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+msgid ""
+"This variable can be used to enable or disable various features that affect "
+"the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
+"(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
+"features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
+"enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
+"or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
+"unconditionally include the B<Build-Path> field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-distaddfile.man dpkg-genchanges.man
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/files>"
+msgstr "B<debian/files>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+#| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
+msgid ""
+"The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
+"producing a B<.buildinfo> file."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. "
+"B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genbuildinfo.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-origin>(5)."
+msgid "B<deb-buildinfo>(5)."
+msgstr "B<deb-origin>(5)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-checkbuilddeps"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps - kontrollera byggberoenden och -konflikter"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<flagga>...] [I<control-fil>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid ""
+"This program checks the installed packages in the system against the build "
+"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
+"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
+msgstr ""
+"Detta program kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden "
+"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de "
+"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid ""
+"By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
+"be specified on the command line."
+msgstr ""
+"Som standard läses B<debian/control>, men ett alternativt styrfilnamn kan "
+"anges på kommandoraden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
+#| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
+#| "source package is to be built."
+msgid ""
+"Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
+"1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
+"B<-B> when only a source package is to be built."
+msgstr ""
+"Ignorera B<Build-Depends-Arch>- och B<Build-Conflicts-Arch>-rader. Använd "
+"när endast arkitekturoberoende paket skall byggas, eller kombinera med B<-B> "
+"när endast ett källkodspaket skall byggas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid ""
+"Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
+"only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
+"source package is to be built."
+msgstr ""
+"Ignorera B<Build-Depends-Indep>- och B<Build-Conflicts-Indep>-rader. Använd "
+"om inga arkitekturoberoende paket skall byggas, eller kombinera med B<-A> "
+"när endast ett källkodspaket skall byggas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid ""
+"Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
+"implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
+"the so called Build-Essential package set."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-d >I<build-depends-string>"
+msgstr "B<-d> I<byggberoendesträng>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c >I<build-conflicts-string>"
+msgstr "B<-c> I<byggkonfliktsträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
+#| "the I<debian/control> file."
+msgid ""
+"Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
+"I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr ""
+"Använd de angivna byggberoendena/-konflikterna istället för de som står i "
+"filen I<debian/control>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<arch>"
+msgstr "B<-a> I<ark>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+#| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
+#| "of the architecture of the current system."
+msgid ""
+"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+"the control file is to be built for the given host architecture instead of "
+"the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr ""
+"Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som "
+"beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna värdarkitekturen "
+"istället för det aktuella systemets arkitektur."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-P >I<profile>[B<,>...]"
+msgstr "B<-P >I<profil>[B<,>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+#| "the control file is to be built for the given build profile(s). The "
+#| "argument is a comma-separated list of profile names."
+msgid ""
+"Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
+"the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
+"1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
+msgstr ""
+"Kontrollera byggberoenden/-konflikter med antagandet att paketet som "
+"beskrivs i kontrollfilen skall byggas för den givna byggprofilen(-erna). "
+"Argumentet är en kommaavdelad lista med profilnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-checkbuilddeps.man
+msgid ""
+"If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
+"built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
+"P> option."
+msgstr ""
+"Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det är "
+"en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-distaddfile.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-distaddfile"
+msgstr "dpkg-distaddfile"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
+msgstr "dpkg-distaddfile - lägg till poster i debian/files"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...]I< filename section priority>"
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<flagga>...]I< filnamn sektion prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/"
+"files>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+msgid ""
+"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
+"priority for the B<.changes> file."
+msgstr ""
+"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet "
+"för B<.changes>-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+msgid ""
+"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
+"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
+"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
+msgstr ""
+"Filnamnet anges relativt till katalogen där B<dpkg-genchanges> förväntas "
+"finna filerna, normalt B<..>, snarare än som en sökväg relativ till den "
+"aktuella katalogen när B<dpkg-distaddfile> körs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
+"B<debian/files>."
+msgstr ""
+"Läs eller skriv listan över filer som skall sändas in här, istället för att "
+"använda B<debian/file>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B<dpkg-"
+"distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-distaddfile.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-origin>(5)."
+msgid "B<deb-src-files>(5)."
+msgstr "B<deb-origin>(5)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-deb"
+msgstr "dpkg-deb"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
+msgstr "dpkg-deb - Debians manipuleringsverktyg för paketarkiv (.deb)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-deb> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+msgstr ""
+"B<dpkg-deb> packar, packar upp och tillhandahåller information om "
+"Debianarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
+msgstr "Använd B<dpkg> för att installera och ta bort paket från ditt system."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
+"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
+"and run it for you."
+msgstr ""
+"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de flaggor du "
+"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-"
+"deb> och kör det åt dig."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
+"from standard input if the archive name is given as a single minus character "
+"(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
+"command description."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
+msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<arkiv>|I<katalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
+#| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
+#| "control information files such as the control file itself. This directory "
+#| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
+#| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
+#| "information area."
+msgid ""
+"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
+"directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
+"contains the control information files such as the control file itself. This "
+"directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
+"instead the files in it will be put in the binary package's control "
+"information area."
+msgstr ""
+"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
+"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
+"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Katalogen kommer "
+"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
+"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
+#| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
+#| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will "
+#| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
+#| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
+msgid ""
+"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
+"parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
+"display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
+"check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
+"B<DEBIAN> control information directory."
+msgstr ""
+"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
+"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
+"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
+"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
+"styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
+#| "into the file I<directory>B<.deb>."
+msgid ""
+"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
+"the file I<binary-directory>B<.deb>."
+msgstr ""
+"Om inget I<arkiv> anges kommer B<dpkg-deb> skriva paketet till filen "
+"I<katalog>B<.deb>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
+msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas över."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
+#| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
+#| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
+#| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
+#| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
+#| "needs to read and parse the package control file to determine which "
+#| "filename to use)."
+msgid ""
+"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
+"file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
+"target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
+"may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
+"control file to determine which filename to use)."
+msgstr ""
+"Om den andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
+"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
+"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i "
+"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
+"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
+"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
+"användas)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<arkiv> [I<control-filnamn> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "Provides information about a binary package archive."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt paketarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
+"the contents of the package as well as its control file."
+msgstr ""
+"Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av "
+"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
+"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
+"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
+"2."
+msgstr ""
+"Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
+"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
+"felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet "
+"avslutar med felstatus 2."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Provides information about a binary package archive in the format specified "
+"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
+"name and version on one line, separated by a tabulator."
+msgstr ""
+"Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan "
+"B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på en "
+"rad, avdelade med tabulatortecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
+msgstr "B<-f>, B<--field> I<arkiv> [I<control-fältnamn> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
+msgstr "Extraherar styrfilsinformation från ett binärt paketarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
+#| "control file."
+msgid ""
+"If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
+"control file."
+msgstr "Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
+#| "order in which they appear in the control file. If more than one "
+#| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
+#| "with its field name (and a colon and space)."
+msgid ""
+"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
+"order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
+"field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
+"name (and a colon and space)."
+msgstr ""
+"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
+"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
+"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
+msgstr ""
+"Inga felmeddelande rapporteras för fält som efterfrågas men inte hittas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
+msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
+"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
+"verbose listing."
+msgstr ""
+"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas för "
+"närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-x>|B<--extract> I<arkivkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
+"directory."
+msgstr ""
+"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
+"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
+msgstr ""
+"Observera att en extrahering av ett paket till rotkatalogen I<inte> "
+"resulterar i en korrekt installation! Använd B<dpkg> för att installera "
+"paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
+"permissions modified to match the contents of the package."
+msgstr ""
+"I<katalog> (men inte dess föräldrar) kommer skapas om nödvändigt, och dess "
+"behörighet kommer att ändras till att motsvara innehållet i paketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-C>|B<--vextract> I<arkivkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
+"listing of the files extracted as it goes."
+msgstr ""
+"Är som B<--extract> (B<-x>) med B<--verbose> (B<-v>) som visar en lista över "
+"filer som extraheras under tiden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<arkivkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
+#| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
+#| "of the specified directory."
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
+"directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
+"of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Extraherar filsystemsträdet från ett paketarkiv till den angivna katalogen "
+"och kontrollinformationsfilerna till underkatalogen DEBIAN i den angivna "
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr ""
+"Målkatalogen (men inte dess föräldrar) kommer att skapas om nödvändigt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
+"from standard input («B<->») is B<not> supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
+"output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with B<tar>(1) this "
+"can be used to extract a particular control file from a package archive. "
+"The input archive will always be processed sequentially."
+msgstr ""
+"Extraherar kontrolldata från ett binärt paket och sänder det till standard "
+"ut i B<tar>-format (sedan dpkg 1.17.14). Tillsammans med B<tar>(1) kan det "
+"användas för att hämta ut en specifik kontrollfil från ett paketarkiv. "
+"Indataarkiven behandlas alltid i den ordning de anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile> I<arkiv>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
+"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
+"to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
+"always be processed sequentially."
+msgstr ""
+"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
+"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas för "
+"att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv. Indataarkiven behandlas "
+"alltid i den ordning de anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
+msgstr "B<-e>, B<--control> I<arkiv> [I<katalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Extracts the control information files from a package archive into the "
+"specified directory."
+msgstr ""
+"Extraherar styrinformationsfilerna från paketarkivet till den angivna "
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
+"directory is used."
+msgstr ""
+"Om ingen katalog anges kommer en underkatalog vid namn B<DEBIAN> i den "
+"aktuella katalogen att användas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
+msgstr ""
+"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
+"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
+#| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
+#| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
+#| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
+#| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
+msgid ""
+"The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
+"a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
+"package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
+"sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
+"showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
+msgstr ""
+"Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", en "
+"förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda B<-I> på "
+"samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna (inklusive "
+"ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen för flaggan "
+"B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+msgid "The default for this field is “${Package}\\et${Version}\\en”."
+msgstr "Förvalet för fältet är \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I<compress-level>"
+msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
+#| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
+#| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
+#| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
+#| "equivalent to compressor none for all compressors."
+msgid ""
+"Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
+"building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz). The accepted values "
+"are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for gzip. Before dpkg "
+"1.16.2 level 0 was equivalent to compressor none for all compressors."
+msgstr ""
+"Ange vilken komprimeringsnivå som skall användas i komprimeringsfunktionen "
+"när ett paket byggs (standard är 9 för gzip och bzip2, 6 för xz och lzma). "
+"Giltiga värden är 0-9 där: 0 mappas mot komprimeraren ingen för gzip och "
+"till 1 för bzip2. Före dpkg 1.16.2 var nivå 0 komprimeraren ingen för alla "
+"komprimerare."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
+msgstr "B<-S>I<komprimeringsstrategi>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
+#| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
+#| "dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> and I<fixed> for gzip "
+#| "(since dpkg 1.17.0) and I<extreme> for xz."
+msgid ""
+"Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
+"building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
+"dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
+"dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
+msgstr ""
+"Anger vilken komprimeringsstrategi som skall användas i "
+"komprimeringsfunktionen när paketet byggs (sedan dpkg 1.16.2). Tillåtet "
+"värde är I<none> (sedan dpkg 1.16.4), I<filtered>, I<huffman>, I<rle> och "
+"I<fixed> för gzip (sedan dpkg 1.17.0) och I<extreme> för xz."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>I<compress-type>"
+msgstr "B<-Z>I<komprimeringstyp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
+#| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (deprecated), I<lzma> (deprecated), "
+#| "and I<none> (default is I<xz>)."
+msgid ""
+"Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
+"values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), and B<none> (default is "
+"B<xz>)."
+msgstr ""
+"Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. "
+"Tillåtna värden är I<gzip>, I<xz>, I<bzip2> (avråds), I<lzma> (avråds) och "
+"I<none> (förval är I<xz>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--uniform-compression>"
+msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
+msgstr "B<--uniform-compression>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify that the same compression parameters should be used for all "
+#| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>). Otherwise only the "
+#| "B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
+#| "compression types allowed to be uniformly used are I<none>, I<gzip> and "
+#| "I<xz>."
+msgid ""
+"Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
+"members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
+"only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
+"compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip> and "
+"B<xz>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform compression "
+"(since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+"Ange att samma komprimeringsparametrar skall användas för alla "
+"arkivmedlemmar (dvs. B<control.tar> och B<data.tar>). I annat fall kommer "
+"endast medlemmen B<data.tar> att använda parametrarna. De enda "
+"komprimeringstyper som kan användas enhetligt är I<none>, I<gzip> och I<xz>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--root-owner-group>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
+"with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
+"builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
+"group that is not root. Support for these will be added later in the form "
+"of a meta manifest."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--deb-format=>I<format>"
+msgstr "B<--deb-format=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
+#| "Allowed values are I<2.0> for the new format, and I<0.939000> for the old "
+#| "one (default is I<2.0>)."
+msgid ""
+"Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
+"Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
+"one (default is B<2.0>)."
+msgstr ""
+"Väljer vilket arkivformat som skal användas i bygget (sedan dpkg 1.17.0). "
+"Tillåtna värden är I<2.0> för det nya formatet och I<0.939000> för det gamla "
+"(förval är I<2.0>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
+"obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
+"dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
+"only."
+msgstr ""
+"Det gamla arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu "
+"utgånget; dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall "
+"tolkas av versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast "
+"släpptes som i386-a.out."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
+"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
+msgstr ""
+"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna innehållet "
+"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det "
+"här sätt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
+#| "it behave like B<--vextract>."
+msgid ""
+"Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
+"extract> making it behave like B<--vextract>."
+msgstr ""
+"Aktiverar pratsam utdata. Påverkar för närvarande bara B<--extract>, vilket "
+"får det att bete sig som B<--vextract>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-deb.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
+msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
+msgid "The requested action was successfully performed."
+msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
+"temporary files and directories."
+msgstr ""
+"Om satt så kommer B<dpkg-deb> att använda det som katalogen där temporära "
+"filer och kataloger skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
+"B<deb>(5)'s B<ar>(5) container and used to clamp the mtime in the B<tar>(5) "
+"file entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
+"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
+"package's scripts run and its status and contents recorded."
+msgstr ""
+"Försök inte använda bara B<dpkg-deb> för att installera programvara! Du "
+"måste använda normala B<dpkg> för att se till att alla filer läggs på "
+"korrekt plats och att paketets skript körs och dess status och innehåll "
+"sparas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> gör fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid ""
+"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
+"straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
+"authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
+"packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
+"Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
+msgstr ""
+"Det finns inte någon autentisering av B<.deb>-filer. Faktiskt finns det inte "
+"ens någon enkel kontrollsumma. (Verktyg som arbetar på en högre nivå, som "
+"APT, stöder autentisering av B<.deb>-paket som hämtas från ett givet arkiv, "
+"och de flesta paket har nu för tiden en md5sum-kontrollfil som skapas av "
+"debian/rules. Filen stöds dock inte direkt av lågnivåverktygen.)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-deb.man
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-divert"
+msgstr "dpkg-divert"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
+msgstr "dpkg-divert - överstyr ett pakets version av en fil"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
+"diversions."
+msgstr ""
+"B<dpkg-divert> är verktyget som används för att ställa in och uppdatera "
+"listan över omdirigeringar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
+#| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
+#| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
+#| "conflict. System administrators can also use it to override some "
+#| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
+#| "as 'conffiles') need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
+#| "version of a package which contains those files."
+msgid ""
+"File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
+"into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
+"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
+"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
+"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
+"“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
+"version of a package which contains those files."
+msgstr ""
+"Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera en "
+"fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan "
+"användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar "
+"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra "
+"några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats "
+"som konfigurationsfiler) måste bibehållas av B<dpkg> när en nyare version av "
+"ett paket som innehåller de filerna installeras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "[B<--add>] I<file>"
+msgstr "[B<--add>] I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
+"rename>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove>I< file>"
+msgstr "B<--remove>I< fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
+"rename>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
+msgstr "B<--list>I< filnamnsmönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
+msgstr "Visa omdirigeringar som matchar I<sökmönster>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--listpackage>I< file>"
+msgstr "B<--listpackage>I< fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if "
+#| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
+msgid ""
+"Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
+"Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
+"diverted."
+msgstr ""
+"Visa namnet på paketet som omdirigerar I<fil>. Svarar LOCAL om I<fil> har "
+"omdirigerats lokalt och ingenting om I<fil> inte är omdirigerad."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--truename>I< file>"
+msgstr "B<--truename>I< fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "Print the real name for a diverted file."
+msgstr "Visa det riktiga namnet på en omdirigerad fil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man dselect.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir>I< directory>"
+msgstr "B<--admindir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the B<dpkg> data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
+msgid ""
+"Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to «I<%ADMINDIR"
+"%>»."
+msgstr "Ställ B<dpkg>:s datakatalog till I<katalog> (standard: I<%ADMINDIR%>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--admindir>I< directory>"
+msgid "B<--instdir>I< directory>"
+msgstr "B<--admindir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
+"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--depotdir>I< directory>"
+msgid "B<--root>I< directory>"
+msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
+"directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
+"«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--divert>I< divert-to>"
+msgstr "B<--divert>I< omdirigera-till>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
+"other packages, will be diverted."
+msgstr ""
+"I<omdirigera-till> är platsen där de versioner av I<fil> som tillhandahålls "
+"av andra paket kommer omdirigeras till."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--local>"
+msgstr "B<--local>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
+"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
+"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
+"version."
+msgstr ""
+"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär "
+"att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som "
+"installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för "
+"att installera en lokalt modifierad version."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--package>I< package>"
+msgstr "B<--package>I< paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
+"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
+msgstr ""
+"I<paket> är namnet på ett paket vars kopia av I<fil> inte kommer att "
+"omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom I<paket>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
+msgstr "Tyst läge, dvs. ingen pratsam utdata."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--rename>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
+#| "operation in case the destination file already exists."
+msgid ""
+"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
+"in case the destination file already exists. This is the common behavior "
+"used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
+"no-rename> for more details)."
+msgstr ""
+"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att "
+"avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--rename>"
+msgid "B<--no-rename>"
+msgstr "B<--rename>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
+"diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for "
+"diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
+"disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
+"system non-functional. This is the default behavior, but that will change "
+"in the dpkg 1.20.x cycle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
+msgstr ""
+"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
+#| "used as the base administrative directory."
+msgid ""
+"If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
+"will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
+msgstr ""
+"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-"
+"administrativ katalog."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
+#| "used as the B<dpkg> data directory."
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
+"it will be used as the B<dpkg> data directory."
+msgstr ""
+"Om satt, och flaggan B<--admindir> inte har angivits, används värdet som "
+"datakatalog för B<dpkg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
+"B<dpkg-divert> will use it as the package name."
+msgstr ""
+"Om satt, och flaggorna B<--local> och B<--package> inte har angivits, kommer "
+"B<dpkg-divert> använda det som paketnamn."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-divert.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
+"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
+"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
+msgstr ""
+"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den "
+"är placerad i B<dpkg>:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer "
+"som är viktiga för B<dpkg>, till exempel I<status> och I<available>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension I<-"
+"old>, before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"Observera: B<dpkg-divert> behåller den gamla versionen av filen, med "
+"filtillägget I<old>, innan den ersätter den med den nya."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
+"When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
+"specified."
+msgstr ""
+"Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
+"Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> matcha "
+"om de anges."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
+msgstr "Kataloger kan inte omdirigeras med B<dpkg-divert>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
+"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
+"library. Because B<ldconfig> doesn't honour diverts (only B<dpkg> does), "
+"the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
+"library has the same SONAME as the undiverted one."
+msgstr ""
+"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar en "
+"symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. "
+"Eftersom B<ldconfig> inte följer omdirigeringar (bara B<dpkg> gör det) kan "
+"den symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett "
+"omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
+"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
+"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
+msgstr ""
+"För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till I</usr/bin/"
+"exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I</usr/bin/"
+"exempel> så att de installerar den som I</usr/bin/exempel.foo>, och utför "
+"namnbytet om det behövs:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/exempel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "To remove that diversion:"
+msgstr "För att ta bort omdirigeringen:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/exempel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
+"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
+msgstr ""
+"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/"
+"exempel> till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid ""
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
+"example"
+msgstr ""
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/"
+"exempel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-divert.man
+msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/exempel"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-genchanges"
+msgstr "dpkg-genchanges"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
+msgstr "dpkg-genchanges - skapa .changes-filer för Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
+"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
+"upload control file (B<.changes> file)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt "
+"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en "
+"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
+"dpkg 1.18.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not sign the source package."
+msgid "Upload the source package."
+msgstr "Signera inte källkodspaketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid "Upload the architecture specific binary packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid "Upload the architecture independent binary packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
+"an alias for B<any,all>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
+#| "This is the same as the default case when no build option is specified."
+msgid ""
+"Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
+"default case when no build option is specified."
+msgstr ""
+"Anger att ett normalt komplett bygge, binär- och källkodspaket, skall "
+"byggas. Detta är detsamma som standardläget om inga byggflaggor anges."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
+"included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
+"B> haven't been used)."
+msgstr ""
+"Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
+"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte "
+"har använts)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"By default, or if specified, the original source will be included only if "
+"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
+"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
+"entry."
+msgstr ""
+"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden endast att "
+"inkluderas om uppströmsversionsnumret (versionsnumret utan epok och utan "
+"Debianuppdateringsnummer) skiljer sig från uppströmsversionsnumret i "
+"föregående ändringsloggspost."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid "Forces the inclusion of the original source."
+msgstr "Bifogar alltid originalkällkoden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
+msgstr "Bifogar inte originalkällkoden, utan enbart differensfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Causes changelog information from all versions strictly later than "
+"I<version> to be used."
+msgstr ""
+"Använder information från ändringsloggen för alla versioner som är strikt "
+"senare än I<version>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
+"rather than using the information from the source tree's changelog file."
+msgstr ""
+"Läs beskrivningen av ändringarna från filen I<ändringsbeskrivning> istället "
+"för att använda information från källkodsträdets changelog-fil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-m>I<paketansvarige-adress>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
+"for this package, rather than using the information from the source tree's "
+"control file."
+msgstr ""
+"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
+"detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets "
+"control-fil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
+msgstr "B<-e>I<paketansvarige-adress>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
+"for this upload, rather than using the information from the source tree's "
+"changelog."
+msgstr ""
+"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
+"denna insändning, istället för att använda informationen från "
+"källkodsträdets changelog-fil."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-V>I<namn>B<=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-source.man
+msgid ""
+"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
+"discussion of output substitution."
+msgstr ""
+"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
+"beskrivning av utdatasubstituering."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I<substvars-file>"
+msgstr "B<-T>I<substvars-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
+#| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
+#| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
+#| "substitution variables from multiple files."
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+"substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
+"output, except for the contents extracted from each binary package "
+"B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
+"I<Format> will override the field of the same name. This option can be used "
+"multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
+"dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>. Ingen variabelsubstitution utförs på något av fälten i utdata, "
+"men om den speciella variabeln I<Format> anges kommer den överstyra fältet "
+"med samma namn. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
+"substitutionsvariabler från flera filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-D>I<fält>B<=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
+msgid "Override or add an output control file field."
+msgstr "Ersätt eller lägg till ett fält i den genererade control-filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<field>"
+msgstr "B<-U>I<fält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
+msgid "Remove an output control file field."
+msgstr "Ta bort ett fält ur den genererade control-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
+"files>."
+msgstr ""
+"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att "
+"använda B<debian/files>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
+"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
+"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
+msgstr ""
+"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.."
+"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in "
+"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
+"error, for example about how many of the package's source files are being "
+"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
+msgstr ""
+"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på "
+"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
+"undertrycker dessa meddelanden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
+"specified (since dpkg 1.18.5)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer som är en del av den insändning som förbereds. "
+"B<dpkg-genchanges> läser data här när B<.changes>-filen skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-genchanges.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgid ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-src-files>(5), B<deb-"
+"changelog>(5), B<deb-changes>(5)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-gencontrol"
+msgstr "dpkg-gencontrol"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
+msgstr "dpkg-gencontrol - skapa Debians kontrollfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
+"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
+"control); during this process it will simplify the relation fields."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd "
+"och genererar en binärpaketsstyrfil (som standard debian/tmp/DEBIAN/"
+"control). Relationsfälten kommer att förenklas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
+"simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
+"according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
+"any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
+"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
+"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
+"order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
+"must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
+"the superseding dependency will take the place of the discarded one."
+msgstr ""
+"Fälten B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> och B<Suggests> förenklas "
+"därmed, i den följden, genom att ta bort beroenden som programmet vet "
+"tillhandahålls av starkare beroenden som redan tolkats. Det kommer även ta "
+"bort eventuella egenberoenden (programmet tar bort alla beroenden som är "
+"uppfyllda när den nuvarande versionen av paketet är installerat). Logiskt "
+"behålls snittet av multipla beroenden på samma paket. Ordningsföljden mellan "
+"beroendena behålls så långt som möjligt: om ett beroende måste tas bort på "
+"grund av att ett beroende återkommer senare i fältet kommer det nya "
+"beroendet att ta platsen från det som ersattes."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
+"and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
+"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
+"field."
+msgstr ""
+"Övriga relationsfält (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> och "
+"B<Provides>) förenklas även individuellt genom att beräkna unionen av de "
+"olika beroendena när ett paket förekommer flera gånger i samma fält."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
+"files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> lägger dessutom till en post för binärpaketet i B<debian/"
+"files>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
+msgstr "Sätter versionsnumret på binärpaketet som skall skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
+"of output substitution."
+msgstr ""
+"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
+"beskrivning av utdatasubstituering."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+#| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
+#| "variables from multiple files."
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+"substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Läs substitutionsvariabler från I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>. Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
+"substitutionsvariabler från flera filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.man dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I<control-file>"
+msgstr "B<-c>I<control-fil>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Generate information for the binary package I<package>. If the source "
+"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
+"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
+"generate."
+msgstr ""
+"Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens control-fil "
+"bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall "
+"är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I<filename>"
+msgstr "B<-n>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
+"package_version_arch.deb filename."
+msgstr ""
+"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det "
+"normala paket_version_ark.deb-filnamnet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
+"build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
+"B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
+"file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
+"behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
+"file."
+msgstr ""
+"Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg:s "
+"byggskript men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för "
+"B<dpkg-gencontrol> att inkludera Section- och Priority-fälten i control-"
+"filen. Detta är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla "
+"beteendet kan du använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-"
+"filen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-dir> "
+"instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default value of "
+"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
+"B<du>), and for the default location of the output file."
+msgstr ""
+"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i "
+"stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
+"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet B<Installed-Size> (med "
+"hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified), "
+#| "rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</"
+#| "DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
+msgid ""
+"Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
+"since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
+"I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
+msgstr ""
+"Skriv control-filen på standard ut (eller I<filnamn>, om angivet), i stället "
+"för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/"
+"control> om B<-P> användes)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/control>"
+msgstr "B<debian/control>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"The main source control information file, giving version-independent "
+"information about the source package and the binary packages it can produce."
+msgstr ""
+"Huvudkällkodskontrollinformationsfil, vilken innehåller versionsoberoende "
+"information om källkodspaketet och de binärpaket som kan skapas från det."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+msgid ""
+"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
+"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
+"control files it generates here."
+msgstr ""
+"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B<dpkg-"
+"gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-"
+"filer det genererar här."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gencontrol.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgid ""
+"B<deb-substvars>(5), B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<deb-"
+"control>(5)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-gensymbols"
+msgstr "dpkg-gensymbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
+"information)"
+msgstr ""
+"dpkg-gensymbols - generera symbolfiler (information om delade bibliotek)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
+"looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
+"file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
+"build tree so that it ends up included in the control information of the "
+"package."
+msgstr ""
+"B<dpkg-gensymbols> söker genom en temporärt byggträd (som standard debian/"
+"tmp) efter bibliotek och skapar en I<symbols>-fil som beskriver dem. Denna "
+"fil kommer sedan, såvida den inte är tom, att installeras i DEBIAN-"
+"underkatalogen i byggträdet så att den hamnar i styrinformationen i paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
+"the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that is "
+"found):"
+msgstr ""
+"När dessa filer skapas, används ett par symbolfiler från paketansvariga som "
+"indata. Programmet söker efter följande filer (och använder den första det "
+"finner):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/I<paket>.symbols.I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "debian/symbols.I<arch>"
+msgstr "debian/symbols.I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "debian/I<package>.symbols"
+msgstr "debian/I<paket>.symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "debian/symbols"
+msgstr "debian/symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"The main interest of those files is to provide the minimal version "
+"associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
+"to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
+"manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
+"without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
+"maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
+"gensymbols> helps with that."
+msgstr ""
+"Dessa filer är i huvudsak intressanta för att kunna tillhandahålla den "
+"minimala version associerad med varje symbol i biblioteken. Detta motsvarar "
+"normalt den första version av paketet som tillhandahöll symbolen, men det "
+"kan manuellt inkrementeras av de ansvariga om symbolens ABI utökas med "
+"bibehållen bakåtkompatibilitet. Det är den ansvarigas ansvar att hålla dessa "
+"filer àjourförda och korrekta, men B<dpkg-gensymbols> kan hjälpa till med "
+"detta."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
+"B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
+"if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
+"how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
+msgstr ""
+"När den genererade symbolfilen skiljer sig mot den version som "
+"tillhandahållits av de paketansvariga kommer B<dpkg-gensymbols> att skriva "
+"ut en differens mellan de två versionerna. Om ändringarna är för stora "
+"kommer programmet dessutom att misslyckas (du kan justera hur stora "
+"ändringar du kan tolerera, se flaggan B<-c>)."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
+msgstr "UNDERHÅLLA SYMBOLFILER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
+#| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
+#| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
+#| "version matches reality. The diffs contained in the build logs can be "
+#| "used as a starting point, but the maintainer, additionally, has to make "
+#| "sure that the behaviour of those symbols has not changed in a way that "
+#| "would make anything using those symbols and linking against the new "
+#| "version, stop working with the old version. In most cases, the diff "
+#| "applies directly to the debian/I<package>.symbols file. That said, "
+#| "further tweaks are usually needed: it's recommended for example to drop "
+#| "the Debian revision from the minimal version so that backports with a "
+#| "lower version number but the same upstream version still satisfy the "
+#| "generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped because "
+#| "the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
+#| "should suffix the version with \"~\"."
+msgid ""
+"The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
+"the package through several releases. Thus the maintainer has to update them "
+"every time that a new symbol is added so that its associated minimal version "
+"matches reality. The diffs contained in the build logs can be used as a "
+"starting point, but the maintainer, additionally, has to make sure that the "
+"behaviour of those symbols has not changed in a way that would make anything "
+"using those symbols and linking against the new version, stop working with "
+"the old version. In most cases, the diff applies directly to the debian/"
+"I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually needed: it's "
+"recommended for example to drop the Debian revision from the minimal version "
+"so that backports with a lower version number but the same upstream version "
+"still satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be "
+"dropped because the symbol really got added by the Debian specific change, "
+"then one should suffix the version with ‘B<~>’."
+msgstr ""
+"Symbolfilerna är bara riktigt nyttiga om de motsvarar hur paketet har "
+"utvecklats över flera versioner. De paketansvariga måste därför uppdatera "
+"dem varje gång en ny symbol läggs till så att dess associerade minimala "
+"version motsvarar verkligheten. Diffarna som finns i byggloggarna kan "
+"användas som startpunkt, men paketansvariga måste dessutom se till att "
+"beteendet på dessa symboler inte på något sätt har ändrat sig på ett sådant "
+"sätt att något som använder symbolerna och länkar mot den nya versionen "
+"slutar fungera med den gamla versionen. I de flesta fall kan differensfilen "
+"appliceras direkt på filen debian/I<paket>. Med det i åtanke så behövs det "
+"oftast ytterligare justeringar: det rekommenderas att skippa "
+"Debianrevisionen från det minimala versionsnummer så att den "
+"bakåtanpassningar med ett lägre versionsnummer, men från samma "
+"uppströmsversion, fortfarande uppfyller de genererade beroendena. Om "
+"Debianrevisionen inte kan tas bort på grund av att en symbol faktiskt lades "
+"till av en Debianspecifik ändring så bör ett \"~\" läggs till i slutet av "
+"versionen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
+"check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
+"patch should ideally only add new lines."
+msgstr ""
+"Innan man applicerar en patch på symbolfilen bör de ansvariga dubbelchecka "
+"att den är korrekt. Publicerade symboler bör inte försvinna, så patchen bör "
+"ideellt sett bara lägga till nya rader."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
+#| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
+#| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
+#| "comments documenting symbols that have disappeared."
+msgid ""
+"Note that you can put comments in symbols files: any line with ‘#’ as the "
+"first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
+"section B<Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
+"comments documenting symbols that have disappeared."
+msgstr ""
+"Obsevera att du kan skriva kommentarer i symbols-filer: alla rader med \"#\" "
+"som första tecken är kommentarer, såvida inte det börjar med \"#include"
+"\" (se stycket B<Använda inkluderingar>). Rader som börjar med \"#MISSING:\" "
+"är speciella kommentarer som dokumenterar symboler som har försvunnit."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
+"is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
+"or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
+"for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
+"they can work with older packages they cannot work with. This will introduce "
+"hard to find bugs with (partial) upgrades."
+msgstr ""
+"Glöm inte att kontrollera om de gamla symbolversionerna måste ökas. Det "
+"finns inget sätt för B<dpkg-gensymbols> att varna om detta. Att blint "
+"applicera diffen eller utgå från att inget har ändrats om diffen är tom, "
+"utan att se efter sådana ändringar, kan leda till att paket med lösa "
+"beroenden kan deklarera att de fungerar med äldre paket de inte kan fungera "
+"tillsammans med. Detta kommer introducera svårfunna problem vid (delvisa) "
+"uppgraderingar.{"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Using #PACKAGE# substitution"
+msgstr "Använda #PACKAGE#-substituering"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
+"To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
+"the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name during "
+"installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> marker, "
+"I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary package."
+msgstr ""
+"I några sällsynta fall skiljer sig namnet på biblioteket mellan "
+"arkitekturer. För att undvika att hårdkoda namnet på paketet i symbolfilen "
+"kan du använda markören I<#PACKAGE#>. Den ersätts av det faktiska "
+"paketnamnet när symbolfilen installeras. Till skillnad från I<#MINVER#>-"
+"markören kommer I<#PACKAGE#> aldrig att dyka upp i en symbolfil i ett "
+"binärpaket."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Using symbol tags"
+msgstr "Använda symboltaggar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
+"Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
+"all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
+"gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection "
+"B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
+msgstr ""
+"Symboltaggning är nyttigt för att markera symboler som är speciella på något "
+"sätt. Alla symboler kan ha ett godtyckligt antal taggar associerade med sig. "
+"Medan alla taggar tolkas och lagras är det bara ett par av dem som förstås "
+"av B<dpkg-gensymbols> och som utlöser specialhantering av symbolerna. Se "
+"undersymbolen B<Standardsymboltaggar> för mer information om dessa taggar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
+"allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
+"with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple tags "
+"are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a value "
+"which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names and "
+"values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
+"special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
+"specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
+"to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
+"the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
+"until the first space."
+msgstr ""
+"Taggarna anges precis före symbolnamnet (inga blanksteg tillåts mellan). Den "
+"börjar alltid med en vänsterparentes B<(>, slutar med en högerparentes B<)>, "
+"och måste innehålla minst en tagg. Ytterligare taggar avdelas med tecknet B<|"
+">. En tagg kan ha ett värde, vilket separeras från taggnamnet med tecknet "
+"B<=>. Taggnamn och värden kan vara godtyckliga strängar, förutom att de inte "
+"kan innehålla de speciella tecknen B<)> B<|> B<=>. Symbolnamn som följer en "
+"taggangivelse kan, om så önskas, citeras med antingen B<'> eller B<\"> för "
+"att tillåta blanksteg. Om inga taggar anges för symbolen tolkas dock "
+"citattecken som en del av symbolnamnet, vilket fortsätter till det första "
+"blanksteget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
+" (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
+" untagged_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" (tag1=jag är markerad|taggnamn med blanksteg)\"taggad citerad symbol\"@Bas 1.0\n"
+" (optional)taggad_ociterad_symbol@Bas 1.0 1\n"
+" ociterad_symbol@Bas 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
+"tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
+"no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
+"with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
+"untagged symbol."
+msgstr ""
+"Den första symbolen i exemplet är heter I<taggad citerad symbol> och har två "
+"taggar: I<tag1> med värdet I<jag är markerad> och I<taggnamn med blanksteg> "
+"som inte har något värde. Den andra symbolen heter I<taggad_ociterad_symbol> "
+"och är bara taggad med taggen som heter I<optional>. Den sista symbolen är "
+"ett exempel på en normal, otaggad symbol."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Since symbol tags are an extension of the B<deb-symbols>(5) format, they can "
+"only be part of the symbols files used in source packages (those files "
+"should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
+"embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
+"B<-t> option, it will output symbols files compatible to the B<deb-"
+"symbols>(5) format: it fully processes symbols according to the requirements "
+"of their standard tags and strips all tags from the output. On the contrary, "
+"in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard and "
+"unknown ones) are kept in the output and are written in their original form "
+"as they were loaded."
+msgstr ""
+"Eftersom symboltaggar er en utökning av formatet i I<deb-symbols(5)> kan de "
+"bara användas i symbolfiler i källkodspaket (dessa filer är att anse som "
+"mallar som används för att bygga symbolfilerna som finns i binärpaketen). "
+"När B<dpkg-gensymbols> anropas utan flaggan B<-t> kommer det att mata ut "
+"symbolfiler kompatibla med B<deb-symbols>(5)-formatet: det hanterar symboler "
+"helt beroende på vad som beskrivs av standardtaggarna och tar bort alla "
+"taggar från utdata. I mall-läge (B<-t>) kommer däremot alla symboler och "
+"deras taggar (både standard och okända) att behållas i utdata och skrivas i "
+"sin originalform så som de lästes in."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Standard symbol tags"
+msgstr "Standardsymboltaggar"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<optional>"
+msgstr "B<optional>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
+#| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
+#| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
+#| "diff in each new package revision. This behaviour serves as a reminder "
+#| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
+#| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
+#| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
+#| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
+#| "version unchanged."
+msgid ""
+"A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
+"that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
+"optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
+"package revision. This behaviour serves as a reminder for the maintainer "
+"that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
+"the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
+"MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
+"to the “existing” status with its minimum version unchanged."
+msgstr ""
+"En symbol markerad som valfri (optional) kan försvinna från bibliotektet när "
+"som helst och kommer aldrig göra så att B<dpkg-gensymbols> misslyckas. "
+"Försvunna symboler kommer dock fortfarande visas som saknade (MISSING) i "
+"differensen för varje ny paketversion. Detta beteende fungerar som en "
+"påminnelse för de paketansvariga om att symbolen måste tas bort från "
+"symbolfilen eller läggas tillbaka till biblioteket. När en valfri symbol som "
+"tidigare markerats som saknad (MISSING) plötsligt dyker upp igen i en senare "
+"version kommer den att uppgraderas tillbaka till befintligstatus (\"existing"
+"\") med den minsta tillgängliga versionen oförändrad."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
+"do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
+"fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
+"arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
+"optional."
+msgstr ""
+"Taggen är användbar för symboler som är privata och vars försvinnande inte "
+"gör att ABI:et går sönder. De flesta C++-mallinstansieringar faller till "
+"exempel in under denna kategori. Som andra taggar kan den här även ha ett "
+"godtyckligt värde: det kan användas för att indikera varför symbolen är att "
+"anse som valfri."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
+msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
+msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
+msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
+msgstr "B<arch=>I<arkitekturlista>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
+msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
+msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endian>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
+#| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
+#| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
+#| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
+#| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
+#| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
+#| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
+#| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
+#| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
+#| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
+#| "diff due to this change), but it is not considered as new."
+msgid ""
+"These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
+"is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are supported "
+"since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the symbols "
+"discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
+"the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
+"arch-specific symbol matching the current host architecture does not exist "
+"in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may cause "
+"B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific symbol "
+"is found when it was not supposed to exist (because the current host "
+"architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
+"bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
+"tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
+"but it is not considered as new."
+msgstr ""
+"Denna tag gör det möjligt att begränsa vilken uppsättning arkitekturer "
+"symbolen är tänkt att finnas för. När symbollistan uppdateras med symboler "
+"som upptäcks i biblioteket behandlas alla arkitekturspecifika symboler som "
+"inte gäller den aktuella värdarkitekturen som om de inte fanns. Om en "
+"arkitekturspecifik symbol som motsvarar den aktuella värdarkitekturen inte "
+"existerar i biblioteket gäller de vanliga reglerna för saknade symboler, och "
+"kan få B<dpkg-gensymbols> att misslyckas. Å andra sidan, om en "
+"arkitekturspecifik symbol hittas där den inte var menad att finnas (då den "
+"aktuella värdarkitekturen inte är listad i taggen), görs den "
+"arkitekturneutral (dvs. \"arch\"-taggen tas bort och symbolen kommer finnas "
+"med i differensen på grund av denna ändring), men den anses inte som ny."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
+"only those that match the current host architecture are written to the "
+"symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
+"from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
+"template mode."
+msgstr ""
+"I det vanliga icke-mall-läget skrivs endast de arkitekturspecifika symboler "
+"som motsvarar den aktuella värdarkitekturen till symbolfilen. Å andra sidan "
+"skrivs alla arkitekturspecifika symboler (inklusive de från andra "
+"arkitekturer) till symbolfilen i mall-läget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
+#| "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
+#| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
+#| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
+#| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
+msgid ""
+"The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
+"B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
+"brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
+"considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
+"on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
+msgstr ""
+"Formatet på I<arkitekturlista> är detsamma som det som används i B<Build-"
+"Depends>-fältet i I<debian/control> (bortsett från de omslutande "
+"hakparenteserna []). Den första symbolen från listan nedan, till exempel, "
+"kommer endast att tas med på arkitekturerna alpha, valfri-amd64, ia64, den "
+"andra bara på linux-arkitekturer medan den tredje tas med överallt förutom "
+"på armel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
+" (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "Multiple restrictions can be chained."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<ignore-blacklist>"
+msgstr "B<ignore-blacklist>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not appear "
+"in symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
+"details of the toolchain. If for some reason, you really want one of those "
+"symbols to be included in the symbols file, you should tag the symbol with "
+"B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low level toolchain "
+"libraries like libgcc."
+msgstr ""
+"dpkg-gensymbols har en intern svartlista över symboler som inte skall "
+"förekomma i symbolfiler eftersom de oftast bara är sidoeffekter från "
+"implementationsdetaljer i verktygskedjan. Om du, av någon orsak, verkligen "
+"vill att en av dessa symboler skall tas med i symbolfilen måste du tagga "
+"symbolen med B<ignore-blacklist>. Det kan vara nödvändigt för lågnivå-"
+"verktygskedjebibliotek som libgcc."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<c++>"
+msgstr "B<c++>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection below."
+msgstr ""
+"Betecknar I<c++>-symbolmönster. Se stycket B<Använda symbolmönster> nedan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<symver>"
+msgstr "B<symver>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
+"patterns> subsection below."
+msgstr ""
+"Anger I<symver> (symbolversion)-symbolmönstret. Se stycket B<Använda "
+"symbolmönster> nedan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<regex>"
+msgstr "B<regex>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
+"below."
+msgstr ""
+"Anger I<regex>-symbolmönstret. Se stycket I<Använda symbolmönster> nedan."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Using symbol patterns"
+msgstr "Använda symbolmönster"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
+"symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
+"pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
+"counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
+"is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
+"of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
+"considered as new."
+msgstr ""
+"Till skillnad från vanliga symbolspecifikationer kan ett mönster täcka flera "
+"faktiska symboler från biblioteket. B<dpkg-gensymbols> kommer försöka matcha "
+"varje mönster mot varje faktisk symbol som I<inte> har en motsvarande "
+"specifik symbol definierad i symbolfilen. Så fort det första mönster som "
+"motsvarar symbolen hittas kommer alla dess taggar och egenskaper att "
+"användas som en basspecifikation för symbolen. Om inget mönster motsvarar "
+"symbolen kommer den att tolkas som ny."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the library. "
+"By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-c1> or "
+"higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may be "
+"marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
+"anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
+"symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
+"I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection above for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Ett mönster anses som tappat om det inte motsvarar några symboler i "
+"biblioteket. Som standard kommer detta få B<dpkg-genchanges> att misslyckas "
+"om B<-c1> eller högre anges. Om ett sådant misslyckande inte är önskvärt kan "
+"mönstret dock märkas med taggen I<optional>. Om mönstret då inte motsvarar "
+"någonting kommer det bara dyka upp i differensen som saknas (MISSING). "
+"Mönstret kan dessutom, precis som andra symboler, begränsas till specifika "
+"arkitekturer med hjälp av I<arch>-taggen. Se stycket B<Standardsymboltaggar> "
+"ovan för mer information."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Patterns are an extension of the B<deb-symbols>(5) format hence they are "
+"only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not any "
+"different from the one of a specific symbol. However, symbol name part of "
+"the specification serves as an expression to be matched against "
+"I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
+"pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
+msgstr ""
+"Mönster är en utökning av B<deb-symbols(5)>-formatet och är därför endast "
+"tillåtna i symbolfilmallar. Syntax för angivelse av mönster skiljer sig inte "
+"från den för en specifik symbol. Symbolnamnsdelen av specifikationen "
+"fungerar dock som ett uttryck som skall jämföras mot I<namn@version> för den "
+"faktiska symbolen. För att skilja mellan olika sorters mönster, taggas "
+"mönster normalt med en speciell tagg."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
+msgstr ""
+"För närvarande stöder B<dpkg-gensymbols> tre grundläggande mönstertyper:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
+"their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
+"pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
+"across different architectures while their demangled names remain the same. "
+"One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
+"specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
+"case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
+"virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
+"32bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit "
+"ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
+msgstr ""
+"Detta mönster anges med taggen I<c++>. Den matchar enbart C++-symboler med "
+"deras avmanglade symbolnamn (som det skrivs ut av B<c++filt>(1)-verktyget). "
+"Det här mönstret är väldigt nyttigt för att matcha symboler vars manglade "
+"namn kan skilja sig mellan olika arkitekturer, medan deras avmanglade namn "
+"är desamma. En grupp dylika symboler är I<icke-virtuella \"thunks\"> som har "
+"arkitekturspecifika offsetvärden inbyggda i sina manglade namn. En vanlig "
+"instans av detta fall är en virtuell destruktör som under diamantarv behöver "
+"en icke-virtuell \"thunk\"-symbol. Även om till exempel "
+"ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på 32-bitarsarkitekturer troligtvis är "
+"_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base på64-bitarsarkitekturer, så kan de matchas med "
+"ett enda I<c++>-mönster:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
+msgstr ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" [...]\n"
+" (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
+" [...]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
+msgstr ""
+"Det avmanglade namnet ovan kan hämtas genom att utföra följande kommando:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
+msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
+"this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
+"symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
+"non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
+"constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
+"for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they should "
+"not degrade quality of the symbol file."
+msgstr ""
+"Observera att även om det manglade namnet per definition är unikt i "
+"biblioteket gäller inte detta för avmanglade namn. Flera distinkta verkliga "
+"symboler kan ha samma avmanglade namn. Det gäller till exempel för icke-"
+"virtuella \"thunk\"-symboler i konfigurationer med komplexa arv eller för de "
+"flesta konstruktörer och destruktörer (eftersom g++ normalt genererar två "
+"symboler för dem). Eftersom dessa kollisioner sker på ABI-nivån bör de dock "
+"inte sänka kvaliteten på symbolfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries have "
+"versioned symbols where each version corresponds to the upstream version "
+"where the symbol got added. If that's the case, you can use a I<symver> "
+"pattern to match any symbol associated to the specific version. For example:"
+msgstr ""
+"Detta mönster anges med taggen I<symver>. Välunderhållna bibliotek har "
+"versionshanterade symboler där varje version motsvarar uppströmsversionen "
+"där symbolen lades till. Om det är fallet kan du använda ett I<symver>-"
+"möster för att matcha alla symboler som matchar den specifika versionen. "
+"Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
+msgstr ""
+"libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
+" (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
+" [...]\n"
+" (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
+" access@GLIBC_2.0 2.2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
+"minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
+"access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
+"version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
+"because specific symbols take precedence over patterns."
+msgstr ""
+"Alla symboler associerade med versionerna GLIBC_2.0 och GLIBC_2.7 kommer "
+"leda till den minimal version 2.0 respektive 2.7, med undantag av symbolen "
+"access@GLIBC_2.0. Den sistnämnda kommer leda till ett minsta beroende på "
+"libc6 version 2.2 trots att den motsvarar mönstret \"(symver)GLIBC_2.0\"-"
+"mönstret, eftersom specifika symboler gäller före mönster."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
+"in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
+"new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
+"2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
+"behaviour is needed."
+msgstr ""
+"Observera att även om den gamla sortens jokerteckenmönster (anges med "
+"\"*@version\" i symbolnamnfältet) fortfarande stöds så rekommenderas de inte "
+"längre i och med den nya sortens syntax \"(symver|optional)version\". Till "
+"exempel bör \"*@GLIBC_2.0 2.0\" skrivas som \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
+"2.0\" om samma beteende behövs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
+"the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
+"expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
+"I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
+"string. For example:"
+msgstr ""
+"Mönster med reguljära uttryck anges med taggen I<regex>. De matchar med det "
+"reguljära uttrycket på perl-form som anges i symbolnamnsfältet. Ett "
+"reguljärt uttryck matchar som det står, glöm därför inte att inleda det med "
+"tecknet I<^>, annars kommer det matcha godtycklig del av den verkliga "
+"symbolens I<namn@version>-sträng. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
+msgstr ""
+"libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
+" (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
+" (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
+"\" etc. will be matched by the first pattern while e.g. "
+"\"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all symbols "
+"having the string \"private\" in their names and matches will inherit "
+"I<optional> tag from the pattern."
+msgstr ""
+"Symboler som \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", \"mystack_pop@Base"
+"\" osv. kommer att träffas av det första mönstret medan t.ex "
+"\"ng_mystack_new@Base\" inte gör det. Det andra mönstret motsvarar alla "
+"symbolen som innehåller strängen \"private\" i sina namn och träffar kommer "
+"att ärva I<optional>-taggen från mönstret."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
+"case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
+"example, both"
+msgstr ""
+"Grundläggande mönster som anges ovan kan kombineras där det är vettigt. I så "
+"fall behandlas de i den ordning taggarna anges. Till exempel kommer både"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\ed\\e(int\\e)@Base\" 1.0\n"
+" (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
+"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
+"pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
+"name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
+"matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
+"symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
+"demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
+"the whole pattern. Therefore, for example, "
+"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" will not match either of "
+"the patterns because it is not a valid C++ symbol."
+msgstr ""
+"att träffa symbolerna \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" och "
+"\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". När det första mönstret "
+"jämförs avmanglas först symbolen som en C++-symbol, varefter det avmanglade "
+"namnet jämförs med det reguljära uttrycket. När det andra mönstret jämförs, "
+"å andra sidan, jämförs det reguljära uttrycket mot det råa symbolnamnet, "
+"varefter symbolen testas för att se om det är av C++-typ genom att försöka "
+"avmangla det. Om ett grundläggande mönster misslyckas kommer hela uttrycket "
+"att misslyckas. Därför kommer, till exempel "
+"\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\edEi@Base\" inte att träffas av något "
+"av mönstrena eftersom det inte är en giltig C++-symbol."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
+"and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
+"basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
+"while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
+"symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
+msgstr ""
+"I allmänhet delas alla mönster in i två grupper. alias (grundläggande I<c++> "
+"och I<symver>) och generella mönster (I<regex>, samtliga kombinationer av "
+"multipla grundläggande mönster). Det går snabbt att träffa grundläggande "
+"aliasbaserade mönster (O(1)) medan generella mönster är O(N) (N - antal "
+"generella mönster) för varje symbol. Det rekommenderas därför inte att "
+"använda för många generella mönster."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
+"then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
+"matched in the order they are found in the symbol file template until the "
+"first success. Please note, however, that manual reordering of template "
+"file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
+"based on the alphanumerical order of their names."
+msgstr ""
+"När flera mönster träffar samma verkliga symbol föredras alias (först I<c+"
+"+>, sedan I<symver>) framför generella mönster. Generella mönster träffas i "
+"den ordning de upptäcktes i symbolfilmallen fram till den första lyckade "
+"träffen. Observera dock att manuell omsortering av poster i mallfilen inte "
+"rekommenderas då B<dpkg-gensymbols> genererar differensfiler baserad på den "
+"alfanumeriska sorteringsordningen av dess namn."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Using includes"
+msgstr "Använda inkluderingar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
+"inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
+"directive may prove to be useful in a couple of ways:"
+msgstr ""
+"När uppsättningen av exporterade symboler skiljer sig mellan arkitekturer "
+"kan det vara ineffektivt att använda en enda symbolfil. I dessa fall kan ett "
+"inkluderingsdirektiv vara nyttigt på flera sätt:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"You can factorize the common part in some external file and include that "
+"file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
+"like this:"
+msgstr ""
+"Du kan faktorisera de gemensamma delarna i en extern fil och inkludera den "
+"filen i din I<paket>.symbols.I<arkitektur>-fil genom att använda ett "
+"inkluderingsdirektiv som detta:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
+msgstr "#include \"I<paket>.symbols.common\""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
+msgstr "Inkluderingsdirektivet kan även taggas som alla andra symboler:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
+msgstr "(tag|...|tagN)#include \"fil-att-inkludera\""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
+"to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature to "
+"create a common I<package>.symbols file which includes architecture specific "
+"symbol files:"
+msgstr ""
+"Alla symboler som inkluderas från I<fil-att-inkludera> kommer att anses som "
+"standard vara taggade med I<tag> ... I<tagN>. Du kan använda denna funktion "
+"för att skapa en gemensam I<paket>.symbols-fil som inkluderar "
+"arkitekturspecifika filer:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" common_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
+" common_symbol2@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+" gemensam_symbol1@Base 1.0\n"
+" (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"paket.symbols.64bit\"\n"
+" (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"paket.symbols.32bit\"\n"
+" gemensam_symbol2@Base 1.0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"The symbols files are read line by line, and include directives are "
+"processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
+"the included file can override any content that appeared before the include "
+"directive and that any content after the directive can override anything "
+"contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
+"directive) in the included file can specify additional tags or override "
+"values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
+"way for the symbol to remove any of the inherited tags."
+msgstr ""
+"Symbolfilerna läses radvis, och inkluderingsdirektiv utförs så fort de "
+"upptäcks. Det betyder att innehållet i den inkluderade filen kan överstyra "
+"allt innehåll som förekom före inkluderingsdirektivet och att innehåll efter "
+"direktivet kan överstyra allt från den inkluderade filen. Alla symboler "
+"(även andra #include-direktiv) i den inkluderade filen kan ange ytterligare "
+"taggar eller överstyra värden för de ärvda taggarna i sin taggspecifikation. "
+"Det finns dock inte något sätt för en symbol att ta bort någon av sina ärvda "
+"taggar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
+"library. In that case, it overrides any header line previously read. "
+"However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
+"do it is the following:"
+msgstr ""
+"En inkluderad fil kan repetera huvudraden som innehåller SONAMNet för "
+"biblioteket. I så fall överstyr den en eventuell huvudrad som lästs in "
+"tidigare. Det är vanligtvis dock bäst att undvika att duplicera huvudrader. "
+"Ett sätt att göra det är som följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
+" arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
+msgstr ""
+"#include \"libnågonting1.symbols.common\"\n"
+" arkitekturspecifik_symbol@Base 1.0\n"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "Good library management"
+msgstr "God hantering av bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "A well-maintained library has the following features:"
+msgstr "Ett välunderhållet bibliotek har följande funktioner:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
+"are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
+msgstr ""
+"dess API är stabilt (publika symboler tas aldrig bort, endast nya publika "
+"symboler läggs till) och inkompatibla ändringar görs endast när SONAMNet "
+"ändras;"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
+"changes and API extension;"
+msgstr ""
+"ideellt använder det en versionhanterade symboler för att upprätthålla ABI-"
+"stabilitet trots interna ändringar och API-utökningar;"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
+"workaround)."
+msgstr ""
+"det exporterar inte privata symboler (sådana symboler kan taggas med "
+"\"optional\" för att gå runt detta)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
+"disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
+"and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
+"changelog looking for cases where the rules of good library management have "
+"been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
+"should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
+"specific work-around."
+msgstr ""
+"När man underhåller symbolfilen är det lätt att upptäcka symboler som dyker "
+"upp och försvinner. Det är svårare att upptäcka inkompatibla API- och ABI-"
+"ändringar. Den paketansvarige bör därför noggrant läsa igenom "
+"uppströmsändringsloggen för fall då reglerna för god hantering av bibliotek "
+"bryts. Om ett möjligt fel upptäcks bör uppströmsförfattaren meddelas, då det "
+"alltid är bättre att problemet rättas uppströms än specifikt i Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
+msgstr "Sök I<paketbyggkatalog> istället för debian/tmp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
+"in debian/control (or if there's no debian/control file)."
+msgstr ""
+"Definiera paketnamnet. Krävs om mer än ett binärpaket listas i debian/"
+"control (eller om det inte finns någon debian/control-fil)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
+"changelog. Required if called outside of a source package tree."
+msgstr ""
+"Definiera paketversion. Standardvärdet är versionen som hämtas från debian/"
+"changelog. Krävs om programmet anropas utanför ett källkodspaketträd."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<library-file>"
+msgstr "B<-e>I<biblioteksfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
+"libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
+"B<File::Glob>(3perl) manual page for details) in I<library-file> to match "
+"multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
+"e>)."
+msgstr ""
+"Analyserar endast bibliotek som listats explicit istället för att hitta alla "
+"publika bibliotek. Du kan använda ett jokertecken för filnamn (se "
+"manualsidan B<File::Glob>(3perl) för detaljer) i I<biblioteksfil> för att "
+"träffa multipla bibliotek med ett enda argument (annars behöver du flera B<-"
+"e>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I<directory>"
+msgstr "B<-l>I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
+#| "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
+msgid ""
+"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
+"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Lägg till I<katalog> till listan över kataloger som skall eftersökas efter "
+"privata delade bibliotek (sedan dpkg 1.17.0). Flaggan kan användas flera "
+"gånger."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
+"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
+"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
+"compiling for example."
+msgstr ""
+"Observera: Använd den här flaggan istället för att sätta B<LD_LIBRARY_PATH>, "
+"eftersom miljövariabeln används för att styra körtidslänkaren, och genom att "
+"utnyttja det för att ange sökvägen till delade bibliotek vid kompilering kan "
+"det uppstå problem, till exempel vid korskompilering."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>I<filename>"
+msgstr "B<-I>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
+"integrated in the package itself."
+msgstr ""
+"Använd I<filnamn> som referensfil för att generera symbolfilen som "
+"integreras i själva paketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
+"specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
+"dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
+"its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
+"this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
+"version of your library."
+msgstr ""
+"Visa den genererade symbolfilen på standard ut eller spara som I<filnamn> om "
+"det anges, istället för B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (eller "
+"I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/symbols> om B<-P> användes). Om I<filnamn> "
+"redan existerar kommer dess innehåll att användas som bas för den genererade "
+"symbolfilen. Du kan använda den här funktionen för att uppdatera en "
+"symbolfil så att den motsvarar en nyare uppströmsversion av ditt bibliotek."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
+"with B<deb-symbols>(5). The main difference is that in the template mode "
+"symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
+"post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
+"Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard B<deb-"
+"symbols>(5) file (according to the tag processing rules) while all symbols "
+"are always written to the symbol file template."
+msgstr ""
+"Skriv symbolfilen i mall-läge istället för i formatet kompatibelt med B<deb-"
+"symbols>(5). Huvudskillnaden är att symbolnamn och taggar skrivs i sin "
+"originalform i mall-läget, till skillnad från de efterbehandlade "
+"symbolnamnen med borttagna taggar som skrivs i det kompatibla läget. "
+"Dessutom kan vissa symboler uteslutas när en vanlig B<deb-symbols>(5)-fil "
+"skrivs (i enlighet med tagghanteringsreglerna) medan alla symboler alltid "
+"skrivs till symbolfilsmallen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>I<[0-4]>"
+msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
+"template file used as starting point. By default the level is 1. Increasing "
+"levels do more checks and include all checks of lower levels. Level 0 never "
+"fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. Level 2 fails if some "
+"new symbols have been introduced. Level 3 fails if some libraries have "
+"disappeared. Level 4 fails if some libraries have been introduced."
+msgstr ""
+"Definiera vilka kontroller som skall utföras när den genererade symbolfilen "
+"jämförs med den mallfil som används som startpunkt. Som standard är nivån 1. "
+"Genom att öka nivån utförs flera kontroller, inklusive alla kontroller på "
+"lägre nivå. Nivå 2 misslyckas om nya symboler har introducerats. Nivå 3 "
+"misslyckas om några bibliotek har försvunnit. Nivå 4 misslyckas om några "
+"bibliotek har introducerats."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"This value can be overridden by the environment variable "
+"B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
+msgstr ""
+"Värdet kan överstyras med miljövariabeln B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
+"template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
+"libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
+"output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
+msgstr ""
+"Håll tyst och generera aldrig en differens mellan den genererade symbolfilen "
+"och mallfilen som användes som startpunkt eller visa varningar om nya/"
+"förlorade bibliotek eller nya/förlorade symboler. Den här flaggan tar endast "
+"bort informationsutdata, inte själva kontrolleran (se flaggan B<-c>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<arch>"
+msgstr "B<-a>I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
+"option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
+"binaries are already available."
+msgstr ""
+"Anta I<arkitektur> som värdarkitektur vid hantering av symbolfiler. Använd "
+"den här flaggan för att generera en symbolfil eller differens för valfri "
+"arkitektur så länge dess binärer är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
+"gensymbols> does."
+msgstr ""
+"Aktiverar felsökningsläge. Flera meddelanden visas för att förklara vad "
+"B<dpkg-gensymbols> gör."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
+"as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
+"comments listing real symbols that have matched the pattern."
+msgstr ""
+"Aktivera pratsamt läge. Den genererade symbolfilen innehåller ej längre "
+"rekommenderade symboler som kommentarer. I mall-läge följs dessutom "
+"mönstersymboler av kommentarer som visar vilka verkliga symboler som har "
+"träffats av mönstret."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-gensymbols.man
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid ""
+"Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
+"was given (note that this goes against the common convention of command-line "
+"arguments having precedence over environment variables)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
+msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
+msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
+msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-gensymbols.man
+msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-maintscript-helper"
+msgstr "dpkg-maintscript-helper"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
+"scripts"
+msgstr ""
+"dpkg-maintscript-helper - går runt kända dpkg-begränsningar i paketskript"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
+"parameter>..."
+msgstr ""
+"B<dpkg-maintscript-helper> I<kommando> [I<flagga>...] B<--> I<maint-script-"
+"flagga>..."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
+msgstr "KOMMANDON OCH PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid "B<supports> I<command>"
+msgstr "B<supports> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
+msgstr "B<rm_conffile> I<konffil> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
+"[I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<mv_conffile> I<gammalkonffil> I<nykonffil> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<symlink_to_dir> I<sökväg> I<gammalt-mål> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
+msgstr ""
+"B<dir_to_symlink> I<sökväg> I<nytt-mål> [I<tidigare-version> [I<paket>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
+"tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
+"decisions or due to current limitations."
+msgstr ""
+"Programmet skrevs för att köras i paketskript för att utföra en del åtgärder "
+"som B<dpkg> (ännu) inte själv kan hantera, antingen på grund av designval "
+"eller på grund av nuvarande begränsningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
+"scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
+"the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
+"automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
+"have to forward after a double hyphen."
+msgstr ""
+"Många av dessa åtgärder kräver samordnade åtgärder från flera paketskript "
+"(B<preint>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). För att undvika misstag "
+"räcker det att lägga in ett och samma anrop i alla skript, varpå programmet "
+"anpassar sitt beteende beroende på miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> "
+"och på paketskriptets parametrar, vilka du måste vidaresända efter dubbla "
+"bindestreck."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "COMMON PARAMETERS"
+msgstr "DELADE PARAMETRAR"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "I<prior-version>"
+msgstr "I<tidigare-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
+"operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
+"the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
+"with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
+"operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
+"and have the operation tried only once)."
+msgstr ""
+"Anger den senaste version av paketet vars uppgradering skall orsaka "
+"händelsen. Det är viktigt att beräkna I<tidigare-version> korrekt så att "
+"operationerna utförs korrekt även om användaren byggt om paketet med en "
+"lokal version. Om I<tidigare-version> är tom eller utelämnas försöks "
+"operationen vid varje uppgradering (notera: det är säkrare att ange "
+"versionen och endast försöka utföra operationen en gång)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
+"modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
+"version> should be based on the version of the package that you are now "
+"preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
+"This applies to all other actions in the same way."
+msgstr ""
+"Om konffilen inte har sänts med i flera versioner och du nu uppdaterar "
+"utvecklarskripten till att städa bort den gamla filen bör I<tidigare-"
+"version> baseras på den version av paketet du nu förbereder, inte den första "
+"version av paketet som saknade konffilen. Detta gäller på samma sätt för "
+"alla andra åtgärder."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
+"I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to "
+"be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
+"B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
+"version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
+"performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
+"should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
+msgstr ""
+"Som ett exempel, för en konffil som togs bort i version B<2.0-1> av ett "
+"paket bör I<tidigareversion> sättas till B<2.0-1~>. Detta får konffilen att "
+"tas bort även om användaren bygger om den tidigare versionen B<1.0-1> som "
+"B<1.0-1local1>. Eller ett paket som bytt en sökväg från att vara en "
+"symbolisk länk (skeppad i version B<1.0-1>) till en katalog (skeppad i "
+"version B<2.0-1>), men bara utfört själva ändringen i utvecklarskripten i "
+"version B<3.0-1>, bör sätta I<tidigareversion> till B<3.0-1~>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "I<package>"
+msgstr "I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: "
+"same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
+"should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
+"disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
+"architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, "
+"the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
+"variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
+"used to generate an arch-qualified package name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-->"
+msgstr "B<-->"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
+"program after B<-->."
+msgstr ""
+"Alla parametrar till utvecklarskripten måste vidaresändas till programmen "
+"efter B<-->."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
+msgstr "KONFFIL-RELATERADE ÅTGÄRDER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
+"(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
+"is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
+"this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
+"the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
+"away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
+"maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
+"scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
+msgstr ""
+"När ett paket uppgraderas kommer B<dpkg> inte att automatiskt ta bort en "
+"konffil (en konfigurationsfil för vilken B<dpkg> skall behålla användarens "
+"ändringar) om den inte finns i den nya versionen. Det finns två "
+"grundläggande skäl till detta; den första är att konffilen kan ha tappats av "
+"misstag och nästa version kan komma att återställa den, varpå användaren "
+"inte vill tappa sina ändringar. Den andra är att för att göra det möjligt "
+"för paket att gå över från en dpkg-hanterad konffil till en fil som hanteras "
+"av paketets skript, vanligtvis genom ett verktyg som debconf eller ucf."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
+"must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
+"implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Det innebär att, om paketet menar att byta namn eller ta bort en "
+"konfigurationsfil, så måste det göra så explicit, och då kan B<dpkg-"
+"maintscript-helper> användas för att implementera en elegant borttagning och "
+"flyttning av konffiler i paketscripten."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "Removing a conffile"
+msgstr "Ta bort en konffil"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
+"the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
+"preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete conffile "
+"should not disappear."
+msgstr ""
+"Om en konffil helt tas bort bör den tas bort från disk, såvida inte "
+"användaren har modifierat den. Om det finns lokala ändringar bör de "
+"bibehållas. Om paketuppgraderingen avbryts bör inte konffilen som just blev "
+"föråldras försvinna."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
+"B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"Allt detta implementeras genom att lägga in följande skalkod i paketskripten "
+"B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
+" I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\e\n"
+" I<konffil> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
+msgstr "I<konffil> är namnet på konffilen som skall tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
+"modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
+"modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
+"B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
+"for reference as it contains user modifications but the former will be "
+"removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
+"original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
+"bak> file kept up to now."
+msgstr ""
+"Aktuell implementation: i B<preinst> kontrolleras om konffilen ändrades och "
+"i så fall byts namnet på den till antingen I<konffil>B<.dpkg-remove> (om "
+"inte modifierad) eller till I<konffil>B<.dpkg-backup> (om modifierad). I "
+"B<postinst> byts namnet på den sistnämnda filen till I<konffil>B<.dpkg-bak> "
+"och behålls som referens om den innehåller ändringar av användaren, medan "
+"den tidigare kommer att tas bort. Om paketuppgraderingen avbryts kommer "
+"B<postrm> att ominstallera den ursprungliga konffilen. Vid borttagning "
+"kommer B<postrm> även att ta bort B<.dpkg-bak>-filen som behållits fram till "
+"dess."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "Renaming a conffile"
+msgstr "Byta namn på en konffil"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
+"you move across any changes the user has made. This may seem a simple change "
+"to the B<preinst> script at first, however that will result in the user "
+"being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though they are "
+"not responsible of them."
+msgstr ""
+"Om en konffil flyttas från en plats till en annan måste du se till att du "
+"flyttar med eventuella ändringar gjorda av användaren. Detta kan först verka "
+"vara en enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till att "
+"användaren ombeds att godkänna ändringar i konffilen för B<dpkg>, även om "
+"denne inte är ansvarig för dem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
+"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"En elegant namnändring kan implementeras genom att lägga in följande skalkod "
+"i paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
+" I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\e\n"
+" I<gammalkonffil> I<nykonffil> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
+"to rename."
+msgstr ""
+"I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är de gamla och nya namnen på konffilen "
+"vars namn skall bytas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
+"modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
+"conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
+"conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
+"I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
+"B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
+"required."
+msgstr ""
+"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om konffilen har ändrats, "
+"om ja lämnas den kvar på plats, annars byts namnet på den till "
+"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove>. Vid konfigurering tar B<postinst> bort "
+"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> och byter namn på I<gammalkonffil> till "
+"I<nykonffil> om I<gammalkonffil> fortfarande finns. Vid avbruten "
+"uppgradering eller installation byter B<postrm> tillbaka namnet från "
+"I<gammalkonffil>B<.dpkg-remove> till I<gammalkonffil> om så behövs."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
+msgstr "VÄXLING MELLAN SYMLÄNKAR OCH KATALOGER"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
+"a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will be "
+"left as is."
+msgstr ""
+"Vid uppgradering av ett paket kommer B<dpkg> inte att automatiskt byta ut en "
+"symbolisk länk mot en katalog, eller omvänt. Nedgraderingar stöds inte och "
+"sökvägen kommer lämnas som den var."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "Switching a symlink to directory"
+msgstr "Byta en symbolisk länk mot en katalog"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
+"unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
+"B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
+"case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
+"package."
+msgstr ""
+"Om en symbolisk länk byts mot en riktig katalog måste du se till att den "
+"symboliska länken tas bort innan uppackningen. Detta kan först verka vara en "
+"enkel ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till vissa problem "
+"om den lokale administratören har justerat den symboliska länken, eller om "
+"paketet skall nedgraderas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
+" I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\e\n"
+" I<sökväg> I<gammalt-mål> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
+"directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
+"name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
+"relative to the directory containing I<pathname>."
+msgstr ""
+"I<sökväg> är den absoluta sökvägen för den gamla symboliska länken (sökvägen "
+"kommer vara en katalog när installationen är färdig) och I<gammalt-mål> är "
+"målet på den tidigare symboliska länken i I<sökväg>. Den kan antingen vara "
+"absolut eller relativ till katalogen som innehåller I<sökväg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
+"points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
+"renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
+"removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
+"symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames I<pathname>B<."
+"dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
+msgstr ""
+"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om den symboliska länken "
+"finns och pekar på I<gammalt-mål>, om inte lämnas den kvar, i annat fall "
+"byts namnet ut mot I<sökväg>B<.dpkg-backup>. Vid konfigurering tar "
+"B<postinst> bort I<sökväg>B<.dpkg-bakcup> om I<sökväg>B<.dpkg-backup> "
+"fortfarande är en symbolisk länk. Vid avbruten uppgradering eller "
+"installation byter B<postrm> tillbaka namnet från I<sökväg>B<.dpkg-bakcup> "
+"till I<sökväg> om så behövs."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "Switching a directory to symlink"
+msgstr "Byta en symbolisk länk mot en katalog"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
+"unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
+"the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
+"case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
+"locally created pathnames, or when downgrading the package."
+msgstr ""
+"Om en riktig katalog byts mot en symbolisk länk måste du se till att "
+"katalogen tas bort innan uppackningen. Detta kan först verka vara en enkel "
+"ändring av B<preinst>-skriptet, men det kommer leda till vissa problem om "
+"katalogen innehåller konffiler, sökvägar som ägs av andra paket, lokalt "
+"skapade sökvägar, eller om paketet skall nedgraderas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
+"in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
+msgstr ""
+"Ett elegant byte kan implementeras genom att lägga in följande skalkod i "
+"paketskripten B<preinst>, B<postinst> och B<postrm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
+" I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
+msgstr ""
+" dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\e\n"
+" I<sökväg> I<nytt-mål> I<tidigare-version> I<paket> -- \"$@\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
+"symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
+"the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to the "
+"directory containing I<pathname>."
+msgstr ""
+"I<sökväg> är det absoluta namnet på den gamla katalogen (sökvägen kommer "
+"vara en symbolisk länk när installationen är färdig) och I<nytt-mål> är "
+"målet på den nya symboliska länken i I<sökväg>. Den kan antingen vara "
+"absolut eller relativ till katalogen som innehåller I<sökväg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
+"not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
+"pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
+"I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
+"is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
+"the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
+"directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
+"directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
+"directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
+"staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
+"I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
+"renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
+msgstr ""
+"Aktuell implementation: I B<preinst> kontrolleras om katalogen finns, inte "
+"innehåller konffiler, sökvägar som ägs av andra paket, eller lokalt skapade "
+"sökvägar, om inte så kommer den lämnas kvar, annars byts namnet ut mot "
+"I<sökväg>B<.dpkg-backup> och en tom samlingsplatskatalog skapas i I<sökväg>, "
+"markerad med en fil så att dpkg kan hålla ordning på den. Vid konfigurering "
+"slutför B<postinst> växlingen om I<sökväg>B<.dpkg-backup> fortfarande är en "
+"katalog och I<sökväg> är samlingsplatskatalogen; den tar bort "
+"märkningsfilen, flyttar nyligen skapade filer inuti samlingskatalogen till "
+"målet för den symboliska länken I<nytt-mål>/, ersätter den nu tomma "
+"samlingskatalogen I<sökväg> med en symbolisk länk till I<nytt-mål> och tar "
+"bort I<sökväg>B<.dpkg-backup>. Vid avbruten uppgradering eller installation "
+"byter B<postrm> tillbaka namnet från I<sökväg>B<.dpkg-backup> till I<sökväg> "
+"om så behövs."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
+msgstr "INTEGRERA I PAKET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
+"maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
+"example B<dh_installdeb>(1)."
+msgstr ""
+"När ett paketeringshjälpprogram används, kontrollera att det har direkt "
+"integrering med B<dpkg-maintscript-helper>, något som kan göra ditt liv "
+"enklare. Se till exempel B<dh_installdeb>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
+"unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
+"version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends on "
+"the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, for "
+"B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
+msgstr ""
+"Givet att B<dpkg-maintscript-helper> används i B<preinst> så innebär detta "
+"villkorslöst att ett förhandsberoende (\"pre-dependency\") krävs för att "
+"försäkra att den nödvändiga versionen av B<dpkg> redan har packats upp. Den "
+"version som krävs beror på vilket kommando som används, för B<rm_conffile> "
+"och B<mv_conffile> är det 1.15.7.2, för B<symlink_to_dir> och "
+"B<dir_to_symlnk> är det 1.17.14:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
+msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.17.14)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
+"package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
+"if we know that the required command is supported by the currently installed "
+"B<dpkg>:"
+msgstr ""
+"Men i många fall är operationen som utförs av programmet inte kritiskt för "
+"paketet, och istället för att använda ett förhandsberoende kan vi anropa "
+"programmet endast om vi vet att det nödvändiga kommandot stöds av den nu "
+"installerade B<dpkg>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
+" fi\n"
+msgstr ""
+" if dpkg-maintscript-helper supports I<kommando>; then\n"
+" dpkg-maintscript-helper I<kommando> ...\n"
+" fi\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
+"B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
+"and required by the script are present, and will consider it a failure in "
+"case the environment is not sufficient."
+msgstr ""
+"Kommandot B<supports> returnerar 0 vid framgång, annars 1. Kommandot "
+"B<supports> kontrollerar om miljövariablerna som sätts av dpkg och som krävs "
+"av skriptet är närvarande, och kommer anse det som ett fel om "
+"miljövariablerna inte är tillräckliga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid ""
+"Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: "
+"B<auto> (default), B<always> and B<never>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-maintscript-helper.man
+msgid "B<dh_installdeb>(1)."
+msgstr "B<dh_installdeb>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-mergechangelogs"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
+msgstr "dpkg-mergechangelogs - trevägssammanslagning av Debianändringsloggar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
+msgstr ""
+"B<dpkg-mergechangelogs> [I<flaggor>...] I<gammal> I<ny-a> I<ny-b> [I<ut>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
+"generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
+"file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
+msgstr ""
+"Programmet kommer använda de 3 angivna versionerna av Debianändringsloggen "
+"för att skapa en sammanslagen ändringsloggfil. Den skapade ändringsloggen "
+"sparas i filen I<ut> eller skrivs ut på standard ut om den parametern inte "
+"anges."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
+"not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
+"version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
+"version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
+"1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
+"available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
+"is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
+"part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
+"conflict on the content of the entry)."
+msgstr ""
+"Enskilda poster identifieras av sitt versionsnummer och de antas inte stå i "
+"konflikt med varandra, de slås helt enkelt ihop i rätt ordning (enligt "
+"minskade versionsnummer). När B<--merge-prereleases> används ignoreras "
+"versionsnumret efter det sista tilde-tecknet, så att 1.0-1~exp1 och "
+"1.0-1~exp5 anges vara samma post. När samma versionsnummer är tillgänglig i "
+"både I<ny-a> och I<ny-b> görs ett försök på en vanlig radbaserad "
+"trevägssammanslagning (förutsatt att modulen Algorithm::Merge är tillgänglig "
+"— den ingår i paketet libalgorithm-merge-perl — om inte får du en global "
+"konflikt på innehållet i posten)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
+msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
+msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
+"comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
+msgstr ""
+"Ignorera delen efter det sista tilde-tecknet i versionsnumret vid "
+"versionsjämförelse för att ta reda på om två poster anses vara densamma "
+"eller inte."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
+"its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
+"2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
+"changelog entry that has evolved over time."
+msgstr ""
+"Det kan vara användarbart om du använder samma ändringsloggpost men ökar "
+"versionsnumret med jämna mellanrum. Till exempel kanske du har 2.3-1~exp1, "
+"2.3-1~exp2, ... fram till den officiella utgåvan 2.3-1 och de har alla samma "
+"ändringsloggpost som har växt fram över tid."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, no-wrap
+msgid "LIMITATIONS"
+msgstr "BEGRÄNSNINGAR"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
+#| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
+#| "supposed to be there, etc."
+msgid ""
+"Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
+"This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
+"etc."
+msgstr ""
+"Allt som inte tolkas av Dpkg::Changelog försvinner under sammanslagningen. "
+"Det kan gälla saker som vim-lägesrader, kommentarer som inte skulle vara "
+"där, osv."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, no-wrap
+msgid "INTEGRATION WITH GIT"
+msgstr "INTEGRATION MED GIT"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
+"repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
+"or B<~/.gitconfig>:"
+msgstr ""
+"Om du vill använda det här programmet för att slå ihop Debianändringsloggar "
+"i ett Git-arkiv måste du först registrera en ny sammanslagningsdrivrutin "
+"(merge driver) i B<.git/config> eller B<~/.gitconfig>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog merge driver\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
+msgstr ""
+" [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
+" name = debian/changelog-sammanslagningsdrivrutin\n"
+" driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+msgid ""
+"Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
+"either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
+"attributes>:"
+msgstr ""
+"Därefter måste du ställa in merge-attributet på debian/changelog-filen, "
+"antingen i B<.gitattributes> i själv arkivet, eller i B<.git/info/"
+"attributes>:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-mergechangelogs.man
+#, no-wrap
+msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
+msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-name"
+msgstr "dpkg-name"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
+msgstr ""
+"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
+msgstr "B<dpkg-name> [I<flagga>...] [B<-->] I<fil>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid ""
+"This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
+"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
+"package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
+">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
+"I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
+"optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
+"type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
+msgstr ""
+"Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett "
+"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga "
+"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av "
+"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.>I<pakettyp> och anges av control-"
+"filen i paketet. I<Version>-delen av filnamnet består av "
+"uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck "
+"och revisionsinformationen. I<Pakettyp>-delen kommer från fältet I<package-"
+"type> om det finns, annars B<deb>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid "The destination filename will not have the architecture information."
+msgstr ""
+"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--symlink>"
+msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid "Create a symlink, instead of moving."
+msgstr "Skapa en symbolisk länk istället för att flytta."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
+msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid ""
+"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
+"destination filename."
+msgstr ""
+"Befintliga filer kommer att skrivas över om de har samma namn som "
+"destinationsfilnamnet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
+msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
+#| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
+#| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
+#| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
+#| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
+#| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
+#| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
+#| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
+#| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
+#| "with care, it's messy."
+msgid ""
+"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
+"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
+"target directory is extracted from the section field in the control part of "
+"the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
+"I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
+"is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
+"B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
+"section field is not required so a lot of packages will find their way to "
+"the B<no-section> area. Use this option with care, it's messy."
+msgstr ""
+"Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet "
+"existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer "
+"namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av "
+"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-I<arkitekur>I<sektion>"
+"\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section\", och i så "
+"fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är målkatalogen "
+"\"I<sektion>/binary-I<arkitektur>\". Sektionsfältet är inte nödvändigt, så "
+"flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". Använd den här flaggan med "
+"tillförsikt, den kan vara rörig."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
+msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid ""
+"This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
+"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
+msgstr ""
+"Flaggan kan användas tillsammans med B<-s>-flaggan. Om en målkatalog inte "
+"existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna flagga "
+"försiktigt.>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid ""
+"Some packages don't follow the name structure "
+"I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
+"B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
+"on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
+"installation tools might depend on this naming structure."
+msgstr ""
+"Vissa paket följer inte namnstrukturen "
+"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>. Paket vars namn ändrats med "
+"B<dpkg-name> kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta inte hur "
+"B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar paket, men vissa andra "
+"installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
+#| "something similar (depending on whatever information is in the control "
+#| "part of `bar-foo.deb')."
+msgid ""
+"The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
+"something similar (depending on whatever information is in the control part "
+"of B<bar-foo.deb>)."
+msgstr ""
+"Filen \"bar-foo.deb\" kommer att få det nya namnet bar-foo_1.0-2_i386.deb "
+"eller något liknande (beroende på vilken information som hittas i styrdelen "
+"av \"bar-foo.deb\")."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
+#| "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names "
+#| "with no architecture information."
+msgid ""
+"All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
+"subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
+"no architecture information."
+msgstr ""
+"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess "
+"underkataloger kommer att få sina namn ersatta med B<dpkg-name>, om så "
+"behövs, till namn utan arkitekturinformation."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid ""
+"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
+"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
+msgstr ""
+"B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet "
+"eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-name.man
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid "This can be used when building new packages."
+msgstr "Kan användas när nya paket byggs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-name.man
+msgid ""
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<xargs>(1)."
+msgstr ""
+"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
+"B<xargs>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-parsechangelog"
+msgstr "dpkg-parsechangelog"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
+msgstr "dpkg-parsechangelog - tolka Debians ändringsloggar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
+"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
+"machine-readable form."
+msgstr ""
+"B<dpkg-parsechangelog> läser och tolkar ändringsloggen i ett uppackat "
+"Debiankällkodsträd och visar informationen i den på standard ut i en "
+"maskinläsbar form."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
+msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
+msgstr "B<-l>I<ändringsloggfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the changelog file to read information from. A '-' can be used "
+#| "to specify reading from standard input. The default is B<debian/"
+#| "changelog>."
+msgid ""
+"Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
+"specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
+msgstr ""
+"Anger ändringsloggfilen som information skall läsas från. Ett \"-\" kan "
+"användas för att ange läsning från stadnard in. Standardvärdet är B<debian/"
+"changelog>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
+msgid "B<-F> I<changelog-format>"
+msgstr "B<-F>I<ändringsloggformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
+#| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
+#| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
+msgid ""
+"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
+"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
+"the B<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
+msgstr ""
+"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell "
+"rad nära slutet av ändringsloggen, om det misslyckas används formatet "
+"I<debian> som standard. Se även B<FORMAT PÅ ÄNDRINGSLOGGEN>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-L>I<libdir>"
+msgid "B<-L> I<libdir>"
+msgstr "B<-L>I<bibliotekskatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
+"environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
+"looking for the parser perl modules."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
+msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<fält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
+"is not printed, only its value."
+msgstr ""
+"Anger namnet på ett fält att visa (sedan dpkg 1.17.0). Fältnamnet visas "
+"inte, endast dess värde."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "Parser Options"
+msgstr "Parserflaggor"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following options can be used to influence the output of the "
+#| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
+#| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
+#| "B<NOTES>."
+msgid ""
+"The following options can be used to influence the output of the changelog "
+"parser, e.g. the range of entries or the format of the output."
+msgstr ""
+"Följande flaggor kan användas för att styra utdata från ändringsloggparsern, "
+"t.ex. omfånget av poster eller formatet på utdata. De måste stödas av "
+"parserskriptet i fråga. Se även B<ANMÄRKNINGAR>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I< output-format>"
+msgstr "B<--format> I<utdataformat>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
+#| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
+#| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
+#| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
+#| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
+msgid ""
+"Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
+"B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
+"existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
+"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
+"most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
+"except otherwise stated:"
+msgstr ""
+"Välj utdataformat. Stödda format är för närvarande I<dpkg> och I<rfc822>. "
+"I<dpkg> är det klassiska utdataformatet (från innan denna flagga var "
+"tillgänglig) och förvalet. Det består av ett stycke i Debians control-format "
+"(se B<deb-control>(5)). Om mer än en post önskas tas de flesta fält från den "
+"nyaste posten, förutom om annat anges:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Source:>I< pkg-name>"
+msgstr "B<Source:> I<paketnamn>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Version:>I< version>"
+msgstr "B<Version:> I<versions>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Distribution:>I< target-distribution>"
+msgstr "B<Distribution:> I<målutgåva>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Urgency:>I< urgency>"
+msgstr "B<Urgency:> I<brådska>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
+"concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
+msgstr ""
+"Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används, följt av de "
+"sammanslagna (avdelade med blanksteg) kommentarerna från alla de begärda "
+"versionerna."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Maintainer:>I< author>"
+msgstr "B<Maintainer:> I<författare>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Date:>I< date>"
+msgstr "B<Date:> I<datum>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
+"B<strptime>(3) format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
+"week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
+"the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
+"use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
+"to map it back to the exact value in this field."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Tag:>I< tag-list>"
+msgid "B<Timestamp:>I< timestamp>"
+msgstr "B<Tag:>I< lista-med-märken>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Closes:>I< bug-number>"
+msgstr "B<Closes:> I<nummer-på-felrapport>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
+msgstr "Closes-fältet i alla inkluderade poster slås samman."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Changes:>I< changelog-entries>"
+msgstr "B<Changes:> I<posterfrån-ändringsloggen>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
+"valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
+"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
+"content depends on the changelog format."
+msgstr ""
+"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
+"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
+"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror på "
+"formatet på ändringsloggen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
+"fields are mandatory."
+msgstr ""
+"Fälten B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> och B<Changes> "
+"krävs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid "There might be additional user-defined fields present."
+msgstr "Ytterligare användardefinierade fält kan finnas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
+"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
+msgstr ""
+"B<rfc822>-formatet använder samma fält, men ger ett separat stycke för varje "
+"ändringsloggspost så att all metadata för varje post behålls."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--verbose>"
+msgid "B<--reverse>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1). Note: for the "
+"B<dpkg> format the first entry will be the most ancient entry."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--all>"
+msgstr "B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
+#| "use."
+msgid ""
+"Include all changes. Note: other options have no effect when this is in use."
+msgstr ""
+"ta med alla ändringar. Observera: övriga flaggor har ingen effekt när denna "
+"används."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v>I<version>"
+msgid "B<-v> I<version>"
+msgstr "B<-v>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "include all changes later than I<version>."
+msgid "Include all changes later than I<version>."
+msgstr "ta med alla poster efter I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
+msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "include all changes earlier than I<version>."
+msgid "Include all changes earlier than I<version>."
+msgstr "ta med alla ändringar före I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
+msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
+msgstr "ta med alla ändringar från och med I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
+msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
+msgstr "ta med alla ändringar till och med I<version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
+msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
+msgstr "B<-c>, B<--contents> I<arkiv>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>I<filename>"
+msgid "B<-n> I<number>"
+msgstr "B<-n>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
+#| "than 0)."
+msgid ""
+"Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
+"than 0)."
+msgstr ""
+"ta med I<antal> ändringar från början (eller slutet om I<antal> är lägre än "
+"0)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
+msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
+msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the "
+#| "tail if I<number> is lower than 0)."
+msgid ""
+"Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
+"if I<number> is lower than 0)."
+msgstr ""
+"ändra startpunkt för B<--count>, räknat från början (eller slutet om "
+"I<antal> är lägre än 0)."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "CHANGELOG FORMATS"
+msgstr "FORMAT PÅ ÄNDRINGSLOGGEN"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
+"parser for that alternative format."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att använda ett annat format än standard, genom att "
+"tillhandahålla en tolk för det alternativa formatet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
+"included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
+"regular expression: “B<\\eschangelog-format:\\es+([0-9a-z]+)\\eW>”. The "
+"part in parentheses should be the name of the format. For example:"
+msgstr ""
+"För att låta B<dpkg-parsechangelog> köra den nya tolken måste en rad som "
+"motsvarar det reguljära uttrycket (Perl-format) “B<\\eschangelog-format:\\es"
+"+([0-9a-z]+)\\eW>” läggas in bland de 40 sista raderna i ändringsloggfilen. "
+"Delen i parentes är namnet på formatet. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
+msgstr " @@@ changelog-format: I<annatformat> @@@\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
+msgid ""
+"Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
+"z0-9”)."
+msgstr ""
+"Namn på ändringsloggformat är icke-tomma strängar av alfanumeriska tecken."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
+#| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
+#| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
+#| "present or not being an executable program. The default changelog format "
+#| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
+msgid ""
+"If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
+"as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
+"not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
+"capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
+"is provided by default."
+msgstr ""
+"Om en sådan rad finns kommer B<dpkg-parsechangelog> att leta efter tolken i "
+"B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<annatformat> eller B</usr/local/lib/dpkg/"
+"parsechangelog/>I<annatformat>; det är ett fel om det inte finns eller inte "
+"är ett exekverbart program. Standardformatet för ändringsloggar är B<debian> "
+"och en tolk för detta format inkluderas som standard."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The parser should be derived from the Dpkg::Changelog class and implement "
+"the required documented interface."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
+"a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
+"stripped out, so as to make the resulting output compact."
+msgstr ""
+"Om ändringsloggformatet som tolkas alltid eller nästan alltid innehåller en "
+"blank rad mellan individuella ändringsposter bör dessa blanka rader tas "
+"bort, så att utdataformatet blir mer kompakt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"If the changelog format does not contain date or package name information "
+"this information should be omitted from the output. The parser should not "
+"attempt to synthesize it or find it from other sources."
+msgstr ""
+"Om ändringsloggformatet inte innehåller information om datum eller paketnamn "
+"bör denna information utelämnas från utdata. Tolken bör inte försöka skapa "
+"den eller hitta den i andra källor."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
+#| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
+#| "possibly generating incorrect output."
+msgid ""
+"If the changelog does not have the expected format the parser should error "
+"out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
+"output."
+msgstr ""
+"Om ändringsloggen inte har det förväntade formatet bör tolken avsluta med en "
+"felstatus skild från noll, istället för att försöka virra sig genom och "
+"möjligen generera felaktiga utdata."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
+msgstr "En ändringsloggtolk kan inte på något sätt interagera med användaren."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg "
+#| "1.14.16. Third party parsers for changelog formats other than I<debian> "
+#| "might not support all options."
+msgid ""
+"All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
+msgstr ""
+"De olika B<parserflaggorna>, bortsett B<-v>, stöds enbart i dpkg 1.14.16 och "
+"senare. Tredjepartsparsrar för andra ändringsloggformat än I<debian> kanske "
+"inte stöder alla flaggor."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
+msgid ""
+"Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
+"1.18.0."
+msgstr ""
+"De långa kommando- och flaggnamn är endast tillgängliga sedan dpkg 1.17.17."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/changelog>"
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+msgid ""
+"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
+"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
+"changes made since a particular release, and the source version number "
+"itself."
+msgstr ""
+"Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om "
+"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, "
+"ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret "
+"på källkoden."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-parsechangelog.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<debian/changelog>"
+msgid "B<deb-changelog>(5)."
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-query"
+msgstr "dpkg-query"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
+msgstr "dpkg-query - ett verktyg för att fråga dpkg-databasen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-query> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
+"B<dpkg> database."
+msgstr ""
+"B<dpkg-query> är ett verktyg för att visa information om paket i B<dpkg>-"
+"databasen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<paketnamnsmönster> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
+#| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
+#| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
+#| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
+#| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
+#| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
+#| "all package names starting with ``libc6'':"
+msgid ""
+"List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
+"status, which includes any real or virtual package referenced in any "
+"dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no "
+"I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
+"excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been "
+"previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in "
+"I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote "
+"I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
+"expansion. For example this will list all package names starting with "
+"``libc6'':"
+msgstr ""
+"Lista paket som matchar det givna mönstret. Om inget I<paketnamnsmönster> "
+"anges listas alla paket i I<%ADMINDIR%/status>, förutom de paket som "
+"markerats som ej installerade (dvs. de som tidigare har helt tagits bort). "
+"Skalets normala jokertecken tillåts i I<paketnamnsmönster>. Observera att du "
+"sannolikt måste skriva I<paketnamnsmönster> inom citationstecken för att "
+"förhindra att skalet expanderar filnamnet. Till exempel kommer följande "
+"lista alla paket vars namn börjar på \"libc6\":"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"The first three columns of the output show the desired action, the package "
+"status, and errors, in that order."
+msgstr ""
+"De första tre kolumnerna i utdata visar önskad åtgärd, paketstatus och fel, "
+"i den ordningen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "Desired action:"
+msgstr "Önskad åtgärd"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" u = Unknown\n"
+" i = Install\n"
+" h = Hold\n"
+" r = Remove\n"
+" p = Purge\n"
+msgstr ""
+" u = Okänd\n"
+" i = Installera\n"
+" h = Håll\n"
+" r = Ta bort\n"
+" p = Rensa\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "Package status:"
+msgstr "Paketstatus:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" n = Not-installed\n"
+" c = Config-files\n"
+" H = Half-installed\n"
+" U = Unpacked\n"
+" F = Half-configured\n"
+" W = Triggers-awaiting\n"
+" t = Triggers-pending\n"
+" i = Installed\n"
+msgstr ""
+" n = Ej installerat\n"
+" c = Konfigurationsfiler\n"
+" H = Halvinstallerat\n"
+" U = Uppackat\n"
+" F = Halvkonfigurerat\n"
+" W = Utlösare väntad\n"
+" t = Utlösare förestående\n"
+" i = Installerad\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "Error flags:"
+msgstr "Felflaggor:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
+" R = Reinst-required\n"
+msgstr ""
+" E<lt>tomE<gt> = (ingen)\n"
+" R = Ominstallation krävs\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
+"severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about the above "
+"states and flags."
+msgstr ""
+"En versal status- eller felbokstav anger att paketet troligen kommer orsaka "
+"allvarliga problem. Se B<dpkg>(1) för information om status och flaggor ovan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"The output format of this option is not configurable, but varies "
+"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
+"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
+"showformat> for a way to configure the output format."
+msgstr ""
+"Utdataformatet för den här flaggan kan inte justeras, men varieras "
+"automatiskt för att passa terminalbredden. Det är avsett för mänskliga "
+"läsare, och är inte enkelt maskinläsbart. Se B<-W> (B<--show>) och B<--"
+"showformat> för hur du konfigurerar utdataformatet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<-W>, B<--show> [I<paketnamnsmönster> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
+"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
+"showformat> option. The default output format gives one line per matching "
+"package, each line having the name (extended with the architecture qualifier "
+"for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed version of the package, "
+"separated by a tab."
+msgstr ""
+"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret "
+"att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. "
+"Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad "
+"innehåller namn (utökat med arkitektursbeskrivning för B<Multi-Arch> B<same>-"
+"paket) och installerad version av paketet, avdelat med ett tabulatortecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
+msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-s>, B<--status> I<paketnamn> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
+#| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
+#| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
+#| "the same order as specified on the argument list."
+msgid ""
+"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
+"installed package status database. If no I<package-name> is specified it "
+"will display all package entries in the status database (since dpkg "
+"1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
+"status entries are separated by an empty line, with the same order as "
+"specified on the argument list."
+msgstr ""
+"Rapportera status om det angivna paketet. Detta alternativ visar helt "
+"enkelt posten i statusdatabasen för installerade paket. Om flera "
+"I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade statusposterna med en tomrad, i "
+"samma ordningsföljd som i parameterlistan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
+msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<paketnamn> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
+"I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by an "
+"empty line, with the same order as specified on the argument list. However, "
+"note that files created by package-specific installation-scripts are not "
+"listed."
+msgstr ""
+"Listar filer som installerats på ditt system från I<paketnamn>. Om flera "
+"I<paketnamn> anges avdelas den efterfrågade fillistan med en tomrad, i samma "
+"ordningsföljd som anges i parameterlistan. Observera att filer som skapats "
+"av paketspecifika installationsskript inte visas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--control-list> I<package-name>"
+msgstr "B<--control-list> I<paketnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List control files installed to your system from I<package-name>. These "
+#| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
+msgid ""
+"List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
+"1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
+msgstr ""
+"Lista kontrollfiler installerade på ditt system från I<paketnamn>. Dessa kan "
+"användas som inargument till B<--control-show>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
+msgstr "B<--control-show> I<paketnamn> I<kontrollfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
+#| "to the standard output."
+msgid ""
+"Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
+"the standard output (since dpkg 1.16.5)."
+msgstr ""
+"Visar den I<kontrollfil> som installerats på ditt system från I<paketnamn> "
+"på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
+msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<paketnamn> [I<control-filnamn>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
+#| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
+#| "control file if it is present."
+msgid ""
+"List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
+"(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
+"path for that control file if it is present."
+msgstr ""
+"Visar sökvägarna till kontrollfilerna som installerats på ditt system för "
+"I<paketnamn>. Om I<kontrollfil> anges visas endast sökvägen för den "
+"kontrollfilen, om den finns."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
+"internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
+"control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
+"end result. Although, as long as there is still at least one case where this "
+"command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm maintainer "
+"script), and while there is no good solution for that, this command will not "
+"get removed."
+msgstr ""
+"B<Varning>: kommandot är föråldrat eftersom det ger direkt tillgång till den "
+"interna dpkg-databasen, vi ber dig gå över till att istället använda B<--"
+"control-list> och B<--control-show> för alla tillfällen där dessa kommandon "
+"kan ge samma slutresultat. Så länge det finns åtminstone ett tillfälle där "
+"kommandot är nödvändigt (dvs. när man måste ta bort ett skadligt postrm-"
+"utvecklarskript), och det inte finns någon bra lösning för det, kommer "
+"kommandot inte att tas bort."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
+msgstr "B<-S>, B<--search> I<filnamnssökmönster> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
+#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
+#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
+#| "alternatives."
+msgid ""
+"Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
+"Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
+"asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
+"(B<\\e>) will be used as an escape character."
+msgstr ""
+"Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla "
+"skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte "
+"att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
+"alternativ."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
+">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
+"surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
+"subsequent string contains any of ‘B<*[?\\e>’, then it will handled like a "
+"glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
+"literal path lookup will be performed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
+#| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
+#| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
+#| "alternatives."
+msgid ""
+"This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
+"will it list alternatives."
+msgstr ""
+"Sök efter paket som äger filer som motsvarar det angivna mönstret. Alla "
+"skalets vanliga jokertecken kan användas i mönstret. Kommandot kommer inte "
+"att visa extrafiler som skapas av paketskript, ej heller kommer det att visa "
+"alternativ."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
+msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
+msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<paketnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
+#| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
+#| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
+#| "as specified on the argument list."
+msgid ""
+"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no "
+"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
+"I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> "
+"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
+"line, with the same order as specified on the argument list."
+msgstr ""
+"Visar information om I<paketnamn>, enligt vad som finns i I<%ADMINDIR%/"
+"available>. Om flera I<paketnamn> anges avdelas de efterfrågade posterna ur "
+"I<available>-filen med en tomrad, med samma ordningsföljd som anges i "
+"parameterlistan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
+"instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
+"B<dselect>."
+msgstr ""
+"Använder du ett APT-baserat skal bör du istället använda B<apt-cache show> "
+"I<paketnamn>, då I<available>-filen endast àjourförs om B<dselect> används."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
+#| "var/lib/dpkg>."
+msgid ""
+"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I<"
+"%ADMINDIR%>."
+msgstr "Ändra platsen för B<dpkg>-databasen. Förval är I<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--load-avail>"
+msgstr "B<--load-avail>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
+#| "commands, which now default to only querying the status file."
+msgid ""
+"Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
+"commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
+"1.16.2)."
+msgstr ""
+"Läs även in available-filen när kommandona B<--show> och B<--list> används, "
+"vilka numera som standard endast läser statusfilen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+#| "produce. The format is a string that will be output for each package "
+#| "listed."
+msgid ""
+"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
+"produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will "
+"be output for each package listed."
+msgstr ""
+"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
+"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "In the format string, “B<\\e>” introduces escapes:"
+msgstr "I formatsträngen inleds följande styrsekvenser med “B<\\e>”:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<\\en> newline\n"
+" B<\\er> carriage return\n"
+" B<\\et> tab\n"
+msgstr ""
+" B<\\en> radmatning\n"
+" B<\\er> vagnretur\n"
+" B<\\et> tabulator\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"“B<\\e>” before any other character suppresses any special meaning of the "
+"following character, which is useful for “B<\\e>” and “B<$>”."
+msgstr ""
+"“B<\\e>” före ett annat tecken undertrycken en speciell betydelse för det "
+"efterföljande tecknet, vilket är kan användas för “B<\\e>” och “B<$>”."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"Package information can be included by inserting variable references to "
+"package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
+"are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
+"alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
+"not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
+"stored in the binary package end up in it):"
+msgstr ""
+"Paketinformation kan läggas in genom att sätta in variabelreferenser till "
+"paketfält, på syntaxen “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fält skrivs "
+"högerjusterade såvida inte bredden är negativ i vilket fall vänsterjustering "
+"kommer att användas. Följande I<fält> stöds, men de är inte nödvändigtvis "
+"tillgängliga i statusfilen (endast interna fält och fält som finns i "
+"binärpaketet hamnar där):"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles> (internal)\n"
+" B<Config-Version> (internal)\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Breaks>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename> (internal, front-end related)\n"
+" B<Homepage>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
+" B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision> (obsolete)\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size> (internal, front-end related)\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status> (internal)\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
+" B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
+" B<Triggers-Pending> (internal)\n"
+" B<Version>\n"
+msgstr ""
+" B<Architecture>\n"
+" B<Bugs>\n"
+" B<Conffiles> (internt)\n"
+" B<Config-Version> (internt)\n"
+" B<Conflicts>\n"
+" B<Breaks>\n"
+" B<Depends>\n"
+" B<Description>\n"
+" B<Enhances>\n"
+" B<Essential>\n"
+" B<Filename> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<Homepage>\n"
+" B<Installed-Size>\n"
+" B<MD5sum> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<MSDOS-Filename> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<Maintainer>\n"
+" B<Origin>\n"
+" B<Package>\n"
+" B<Pre-Depends>\n"
+" B<Priority>\n"
+" B<Provides>\n"
+" B<Recommends>\n"
+" B<Replaces>\n"
+" B<Revision> (föråldrat)\n"
+" B<Section>\n"
+" B<Size> (internt, skalrelaterat)\n"
+" B<Source>\n"
+" B<Status> (internt)\n"
+" B<Suggests>\n"
+" B<Tag> (normalt inte i .deb, utan i arkivets Packages-filer)\n"
+" B<Triggers-Awaited> (internt) B<Triggers-Pending> (internt) B<Version>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
+"from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
+"control files):"
+msgstr ""
+"Följande är virtuella fält, genererade av B<dpkg-query> från värden från "
+"adnra fält (observera att dessa inte är giltiga namn för fält i "
+"kontrollfiler):"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<binary:Package>"
+msgstr "B<binary:Package>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It contains the binary package name with a possible architecture "
+#| "qualifier like \"libc6:amd64\" (since dpkg 1.16.2). The architecture "
+#| "qualifier will only be present if the package has a B<Multi-Arch> field "
+#| "with a value of B<same>. This makes the package name unambiguous."
+msgid ""
+"It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
+"like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
+"present to make the package name unambiguous, for example if the package has "
+"a B<Multi-Arch> field with a value of B<same> or the package is of a foreign "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Innehåller binärpaketnamnet med en möjlig arkitekturkvalificerare, såsom "
+"\"libc6:amd64\" (sedan dpkg 1.16.2). Arkitekturkvalificeraren kommer endast "
+"att vara närvarande om paketet har ett B<Multi-Arch>-fält med värdet "
+"B<same>. Detta gör paketnamnen entydiga."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<source:Version>"
+msgid "B<binary:Synopsis>"
+msgstr "B<source:Version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
+msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
+msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<binary:Summary>"
+msgstr "B<binary:Summary>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<db:Status-Abbrev>"
+msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It contains the abbreviated package status, such as “ii” (since dpkg "
+#| "1.16.2)."
+msgid ""
+"It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
+"“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Innehåller den förkortade paketstatusen, såsom “ii” (sedan dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<db:Status-Want>"
+msgstr "B<db:Status-Want>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
+"1.17.11)."
+msgstr ""
+"Innehåller paketets önskade status, del av Status-fältet (sedan dpkg "
+"1.17.11)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<db:Status-Status>"
+msgstr "B<db:Status-Status>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
+"1.17.11)."
+msgstr ""
+"Innehåller paketets statusord, del av Status-fältet (sedan dpkg 1.17.11)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<db:Status-Eflag>"
+msgstr "B<db:Status-Eflag>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
+"dpkg 1.17.11)."
+msgstr ""
+"Innehåller paketets statusfelflagga, del av Status-fältet (sedan dpkg "
+"1.17.11)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<debian/files>"
+msgid "B<db-fsys:Files>"
+msgstr "B<debian/files>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.16.2)."
+msgid ""
+"It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
+"(since dpkg 1.19.3)."
+msgstr "Innehåller paketets korta beskrivning (sedan dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
+"entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid "B<source:Package>"
+msgstr "B<source:Package>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
+"1.16.2)."
+msgstr "Innehåller källkodsnamnet för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
+"1.16.2)"
+msgstr "Innehåller källkodsversionen för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It contains the source package version for this binary package (since "
+#| "dpkg 1.16.2)"
+msgid ""
+"It contains the source package upstream version for this binary package "
+"(since dpkg 1.18.16)"
+msgstr "Innehåller källkodsversionen för binärpaketet (sedan dpkg 1.16.2)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"The default format string is “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. "
+"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
+"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
+"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
+"B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
+msgstr ""
+"Standardformatet är “B<${binary:Package}\\et${Version}\\en>”. Alla andra "
+"fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan faktiskt "
+"också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller "
+"felkorrigering görs på dem. För att hämta namnet på paketansvarig och "
+"installerad version av B<dpkg> och kan du köra:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, no-wrap
+msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid "The requested query was successfully performed."
+msgstr "Den önskade frågan utfördes utan fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
+"package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
+"control-show> were such errors are fatal)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the output format for the B<--verify> command."
+msgid ""
+"Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
+"1.19.2)."
+msgstr "Väljer utdataformat för kommandot B<--verify>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
+"with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<sh>» will be used instead. "
+"The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable (since dpkg "
+"1.19.2)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
+"as the B<dpkg> data directory."
+msgstr ""
+"Om satt, och flaggan B<--admindir> inte har angivits, används värdet som "
+"datakatalog för B<dpkg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-query.man
+msgid ""
+"Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
+"a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
+"can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
+"or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
+"+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-scanpackages"
+msgstr "dpkg-scanpackages"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
+msgstr "dpkg-scanpackages - skapar indexfilerna Packages"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
+#| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> "
+"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
+"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
+"user what packages are available for installation. These Packages files are "
+"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
+"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
+"install on a cluster of machines."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en "
+"Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta för "
+"användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma "
+"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B<dpkg-"
+"scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera "
+"på en klase maskiner."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
+#| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
+#| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
+#| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
+#| "B<file://> sources)."
+msgid ""
+"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
+"will probably need to compress the file with B<xz>(1) (generating a "
+"Packages.xz file), B<bzip2>(1) (generating a Packages.bz2 file) or "
+"B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed "
+"Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
+msgstr ""
+"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> måste du "
+"antagligen komprimera filen med B<bzip2>(1) (vilket skapar filen Packages."
+"bz2) eller B<gzip>(1) (vilket skapar filen Packages.gz). apt ignorerar "
+"okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-"
+"källor)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
+#| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
+#| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
+#| "new Packages file will start with this string."
+msgid ""
+"I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
+"(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
+"the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
+"Packages file will start with this string."
+msgstr ""
+"I<binärkatalog> är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras "
+"(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt "
+"till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-"
+"filen kommer inledas med strängen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
+#| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
+#| "file); see B<deb-override>(5)."
+msgid ""
+"I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
+"about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
+"since dpkg 1.15.5); see B<deb-override>(5)."
+msgstr ""
+"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som "
+"innehåller information om hur paketet passar in i distributionen (kan vara "
+"en komprimerad fil); se B<deb-override>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid ""
+"I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
+msgstr ""
+"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i "
+"filnamnsfältet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid ""
+"If more than one version of a package is found only the newest one is "
+"included in the output. If they have the same version and only differ in "
+"architecture only the first one found is used."
+msgstr ""
+"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas "
+"med i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer "
+"bara den första som hittas att användas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--test> I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
+msgstr "Sök efter *.I<typ>-paket, i stället för *.deb."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scanpackages.man dpkg-scansources.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
+msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
+#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
+#| "format."
+msgid ""
+"Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
+"since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for more information on "
+"its format."
+msgstr ""
+"Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara "
+"komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arkitektur>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid ""
+"Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
+"scanning for all debs."
+msgstr ""
+"Använd ett mönster som består av I<*_all.deb> och I<*_arkitektur.deb> "
+"istället för att söka efter alla deb-arkiv."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
+msgstr "B<-h>, B<--hash> I<hashlista>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only generate file hashes for the comma-specified list specified. The "
+#| "default is to generate all currently supported hashes. Supported values: "
+#| "B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
+msgid ""
+"Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
+"1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
+"Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
+msgstr ""
+"Skapar bara filhashar för den angivna kommaseparerade listan. Standard är "
+"att generera alla hashar som stöds. Värden som stöds är: B<md5>, B<sha1>, "
+"B<sha256>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid "Include all found packages in the output."
+msgstr "Ta med alla paket som hittas i utdata."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
+msgstr "B<-M>, B<--medium> I<idsträng>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
+#| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
+#| "multicd access method of dselect."
+msgid ""
+"Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
+"1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
+"files for use by the multicd access method of dselect."
+msgstr ""
+"Lägg till ett X-Medium-fält som innehåller värdet I<idsträng>. Fältet är "
+"nödvändigt om du vill generera B<Packages.cd>-filer som kan användas med "
+"dselect:s multicd-åtkomstmetod."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-scanpackages.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTIK"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid ""
+"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
+"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
+"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
+"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det "
+"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubbletter, har ett Filename-"
+"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har "
+"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scanpackages.man
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
+"B<dpkg-scansources>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-scansources.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-scansources"
+msgstr "dpkg-scansources"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
+msgstr "dpkg-scansources - skapar indexfilerna Sources"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid ""
+"B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
+"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> [I<flagga>...] I<binärkatalog> [I<överstyrningsfil> "
+"[I<sökvägsprefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid ""
+"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
+"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
+msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter I<.dsc>-"
+"filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på "
+"standard ut."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
+#| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
+#| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
+#| "the format of this file. Note: Since the override file is indexed by "
+#| "binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The current "
+#| "implementation uses the highest priority of all the binary packages "
+#| "produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and "
+#| "the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> "
+#| "file to modify maintainer information. This might change."
+msgid ""
+"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
+"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
+"files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See B<deb-"
+"override>(5) for the format of this file. Note: Since the override file is "
+"indexed by binary, not source packages, there's a bit of a problem here. The "
+"current implementation uses the highest priority of all the binary packages "
+"produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the "
+"override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to "
+"modify maintainer information. This might change."
+msgstr ""
+"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i "
+"de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i "
+"I<.dsc>-filerna. Filen kan vara komprimerad. Se B<deb-override>(5) för en "
+"beskrivning av formatet för denna fil. Observera: Eftersom "
+"överstyrningsfilen indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det "
+"ett problem här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av "
+"samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för "
+"källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som "
+"listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. "
+"Detta kan komma att ändras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid ""
+"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
+"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
+"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
+msgstr ""
+"I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det "
+"skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att "
+"katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid ""
+"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
+"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating a "
+"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
+"access (i.e. B<file://> sources)."
+msgstr ""
+"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) måste "
+"du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Sources."
+"gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst "
+"(dvs. B<file://>-källor)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scansources.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid ""
+"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
+"name."
+msgstr ""
+"Sortera inte indexposterna. De sorteras normalt efter namn på "
+"källkodspaketet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
+#| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
+#| "format."
+msgid ""
+"Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
+"can be compressed since dpkg 1.15.5). See B<deb-extra-override>(5) for "
+"more information on its format."
+msgstr ""
+"Läs I<fil> för att hitta ytterligare överstyrningar (filen kan vara "
+"komprimerad). Se B<deb-extra-override>(5) för mer information om dess format."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-scansources.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
+msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). "
+#| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
+#| "appended."
+msgid ""
+"Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
+"dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
+"with I<.src> appended."
+msgstr ""
+"Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden (filen kan vara "
+"komprimerad). Standardnamnet är namnet på den överstyrningsfil du angav, med "
+"tillägget I<.src>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid ""
+"The source override file is in a different format from the binary override "
+"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
+"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
+"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
+"the source override takes precedence for setting the section."
+msgstr ""
+"Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. "
+"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är "
+"namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och "
+"kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda "
+"filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-scansources.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid "Turn debugging on."
+msgstr "Slå på felsökning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-scansources.man
+msgid "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-shlibdeps"
+msgstr "dpkg-shlibdeps"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
+msgstr "dpkg-shlibdeps - skapar substvar-beroenden för delade bibliotek"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<flagga>...] [B<-e>]I<programfil> [I<flagga>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
+"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
+"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
+"field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
+"variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som "
+"argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i "
+"substitueringsvariabelfilen B<debian/substvars> som variabler med namnen "
+"B<shlibs:>I<beroendefält> där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. "
+"Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
+"dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For each "
+"binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of libraries "
+"that it's linked with. Then, for each library, it looks up either the "
+"I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or if "
+"debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
+"supposed to be provided by the library package and should thus be available "
+"as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
+"I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
+"file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
+"use), then use B<dpkg -S >I<library-file> to lookup the package providing "
+"the library."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> kan generera beroendeinformation från två "
+"informationskällor, antingen filen I<symbols> eller filen I<shlibs>. För "
+"varje binärfil som analyseras av B<dpkg-shlibdeps> tas en lista fram över "
+"vilka bibliotek de är länkade mot. Programmet slår sedan upp varje bibliotek "
+"i filen I<symbols>, eller i filen I<shlibs> (om den förstnämnda inte "
+"existerar eller om debian/shlibs.local innehåller ett relevant beroende). ). "
+"De båda filerna skall tillhandahållas av bibliotekspaketet och borde därför "
+"vara tillgängliga som %ADMINDIR%/info/I<paket>.I<symbols> eller /var/lib/"
+"dpkg/info/I<paket>.I<shlibs>. Paketnamnet identifieras i två steg: "
+"biblioteksfilen lokaliseras på systemet (genom att slå upp i de kataloger "
+"B<ld.so> skulle använt), och därefter används B<dpkg -S> I<biblioteksfil> "
+"för att slå upp vilket paket biblioteket kommer från."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "Symbols files"
+msgstr "Symbolfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
+"minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
+"tries to find a symbols file associated to a library package in the "
+"following places (first match is used):"
+msgstr ""
+"Symbolfiler innehåller mer finkornig beroendeinformation genom att ange det "
+"minsta beroendet för varje symbol som exporteras av biblioteket. Skriptet "
+"försöker hitta de symboler som är associerade med ett bibliotek på följande "
+"platser (den första träffen används):"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
+msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Shared library information generated by the current build process that also "
+"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
+"symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
+"other binary packages."
+msgstr ""
+"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
+"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"De används endast om biblioteket finns i paketets byggräd. Filen symbols i "
+"det byggträdet går före symbols-filer från andra binärpaket."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arkitektur>"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paket>.symbols"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
+"architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
+"qDEB_HOST_ARCH>)."
+msgstr ""
+"Överstyrningsfil för beroendeinformation för delade bibliotek, per system. "
+"I<arkitektur> är det aktuella systemets arkitektur (hämtas från B<dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
+msgstr "Utdata från ”B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
+"by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
+msgstr ""
+"Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek. Filerna "
+"befinner sig i %ADMINDIR% om inte överstyrt med B<--admindir>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
+"the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
+"process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
+"used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibs> kommer ihåg den (största) minimala version som behövs av "
+"varje bibliotek när den söker genom de symboler som används av alla "
+"binärfilerna. När proceduren är avslutad kan den visa det minsta beroende "
+"som behövs av alla bibliotek som används (så tillvida informationen i "
+"I<symbols>-filerna är korrekt)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
+"Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
+"minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
+"Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
+"computed by scanning symbols."
+msgstr ""
+"Som en säkerhetsåtgärd kan en symbols-fil innehålla metainformationsfältet "
+"I<Build-Depends-Package>, varpå B<dpkg-shlibdeps> hämtar vilken minsta "
+"version som behövs för paketet ur B<Build-Depends>-fältet och använder denna "
+"version om den är högre än den minsta version som beräknats genom att söka "
+"genom symbolerna."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "Shlibs files"
+msgstr "Shlibs-filer"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
+"at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
+"and easy to handle."
+msgstr ""
+"Shlibs-filer associerar ett bibliotek direkt till ett beroende (utan att se "
+"på symbolerna). Det är därför oftare starkare än vad som egentligen behövs, "
+"men mycket säkert och enkelt att hantera."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
+"file providing information for the library of interest is used:"
+msgstr ""
+"Beroenden för ett bibliotek slås upp på flera platser. Den första filen som "
+"innehåller information om det intressanta biblioteket används:"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/shlibs.local"
+msgstr "debian/shlibs.local"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
+msgstr "Paketlokal överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
+msgstr "Systemspecifik överstyrande beroendeinformation för delade bibliotek."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
+msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Shared library information generated by the current build process that also "
+"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
+"package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
+"over shlibs files from other binary packages."
+msgstr ""
+"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
+"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"De används bara om biblioteket finns i paketets byggträd. Filen shlibs i "
+"byggträdet går före shlibs-filer från andra paket."
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
+msgstr "Utdata från ”B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
+
+#. type: IP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
+msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "Per-system default shared library dependency information."
+msgstr "Systemspecifik standardberoendeinformation för delade bibliotek."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
+"filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
+"than another dependency)."
+msgstr ""
+"De utökade beroendena används sedan direkt (förutom om de filtrerats bort "
+"för att de identifierats som dubbletter, eller svagare än ett annat "
+"beroende)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
+"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> tolkar argument som inte är flaggor som namn på körbara "
+"filer, precis som om de angivits som B<-e>I<programfil>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<executable>"
+msgstr "B<-e>I<programfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
+"I<executable>. This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Ta med beroenden som är passar för delade bibliotek som krävs för "
+"I<programfil>. Flaggan kan användas flera gånger."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add I<directory> to the list of directories to search for private shared "
+#| "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
+msgid ""
+"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
+"libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Lägg till I<katalog> till listan över kataloger som skall eftersökas efter "
+"privata delade bibliotek (sedan dpkg 1.17.0). Flaggan kan användas flera "
+"gånger."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I<dependency-field>"
+msgstr "B<-d>I<beroendefält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
+"I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
+"variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
+msgstr ""
+"Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält "
+"I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln B<shlibs:"
+">I<beroendefält>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
+"the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
+"I<dependency-field> is B<Depends>."
+msgstr ""
+"Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram "
+"till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för I<beroendefält> är "
+"B<Depends>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
+"one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
+"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
+"automatically remove the dependency from all fields except the one "
+"representing the most important dependencies."
+msgstr ""
+"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än "
+"ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
+"B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så kommer B<dpkg-shlibdeps> att "
+"automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de "
+"viktigaste beroendena."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
+msgstr "B<-p>I<variabelnamnsprefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
+">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
+"prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
+"variables file."
+msgstr ""
+"Inled substitueringsvariabler med I<variabelnamnsprefix>B<:> i stället för "
+"B<shlibs:>. På samma sätt kommer befintliga substitueringsvariabler som "
+"inleds med I<variabelnamnsprefix>B<:> (i stället för B<shlibs:>) att tas "
+"bort från substitueringsvariabelfilen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> "
+#| "if specified), rather than being added to the substitution variables file "
+#| "(B<debian/substvars> by default)."
+msgid ""
+"Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
+"specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
+"variables file (B<debian/substvars> by default)."
+msgstr ""
+"Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut (eller I<filnamn> "
+"om angivet), i stället för att försöka lägga till dem i "
+"substitueringsvariabelfilen (som standard B<debian/substvars>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<type>"
+msgstr "B<-t>I<typ>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
+#| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
+#| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
+#| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
+#| "the name of the type, a colon, and whitespace."
+msgid ""
+"Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
+"type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
+"information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
+"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
+"type, a colon, and whitespace."
+msgstr ""
+"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. "
+"Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen "
+"är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ "
+"genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
+msgstr "B<-L>I<lokal-shlibs-fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
+"file> instead of B<debian/shlibs.local>."
+msgstr ""
+"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I<lokal-shlibs-"
+"fil> i stället för B<debian/shlibs.local>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
+"substvars>."
+msgstr ""
+"Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
+#| "B<dpkg-shlibdeps> does."
+msgid ""
+"Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
+"explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
+msgstr ""
+"Aktiverar pratsamt läge. Flera meddelanden visas för att förklara vad B<dpkg-"
+"shlibs> håller på med."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>I<package>"
+msgstr "B<-x>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
+#| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
+#| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
+#| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
+#| "packages."
+msgid ""
+"Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
+"This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
+"binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
+"same package. This option can be used multiple times to exclude several "
+"packages."
+msgstr ""
+"Uteslut paketet från de genererade beroendena. Flaggan är användbar för att "
+"undvika självberoenden för paket som innehåller ELF-binärer (exekverbara "
+"eller biblioteksinsticksprogram) som använder ett bibliotek som ligger i "
+"samma paket. Flaggan kan användas flera gånger för att utesluta flera paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
+#| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
+#| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
+#| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
+#| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
+msgid ""
+"Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
+"dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
+"flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
+"dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
+"times: directories will be tried in the same order before directories of "
+"other binary packages."
+msgstr ""
+"Se först i I<paketbyggkatalog> vid försök att hitta ett bibliotek. "
+"Användbart när källkodspaketet bygger flera varianter av samma bibliotek och "
+"du vill se till att du får beroendet från ett givet binärpaket. Flaggan kan "
+"inte användas flera gånger: kataloger söks efter i samma ordning före "
+"kataloger från andra binärpaket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
+msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
+msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
+"library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-missing-info>"
+msgstr "B<--ignore-missing-info>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
+#| "library. Usage of this option is discouraged, all libraries should "
+#| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
+#| "files) even if they are not yet used by other packages."
+msgid ""
+"Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
+"(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
+"should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
+"symbols files) even if they are not yet used by other packages."
+msgstr ""
+"Misslyckas inte om det inte upptäcks någon beroendeinformation för ett delat "
+"bibliotek. Alla bibliotek bör tillhandahålla beroendeinformation (antingen "
+"med shlibs-filer eller med symbols-filer), även om de ännu inte används av "
+"andra paket."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings=>I<value>"
+msgstr "B<--warnings=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
+#| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
+#| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
+#| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless dependency"
+#| "\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> should not be "
+#| "linked against I<library>\". The default I<value> is 3: the first two "
+#| "warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if "
+#| "you want all warnings to be active."
+msgid ""
+"I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
+"B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
+"“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
+"(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
+"bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
+"I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
+"by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
+"to be active."
+msgstr ""
+"I<Värde> är ett bitfält som anger de varningar som kan ges av B<dpkg-"
+"shlibdeps>. Bit 0 (värde=1) aktiverar varningen \"symbolen I<sym>, som "
+"används av I<binär>, hittades inte i något av biblioteken\", bit 1 (värde=2) "
+"aktiverar varningen \"paketet kunde undvika ett onödigt beroende\" och bit 2 "
+"(värde=4) aktiverar varningen \"I<binär> borde inte vara länkat mot "
+"I<bibliotek>\". Standard för I<värde> är 3: de första två varningarna är "
+"aktiva som standard, men inte den sista. Sätt I<värde> till 7 om du vill att "
+"alla varningar skall vara aktiva."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "Warnings"
+msgstr "Varningar"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
+"the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
+"inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
+"those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
+"decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
+msgstr ""
+"Eftersom B<dpkg-shlibdeps> analyserar mängden symboler som används av varje "
+"binärfil i det genererade paketet, kan det i flera fall skriva ut "
+"varningsmeddelanden. De visar på saker som kan förbättras i paketet. I de "
+"flesta fall gäller förbättringarna direkt uppströmskällkoden. Här är de "
+"varningar du kan stöta på, i fallande allvarlighetsgrad:"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<symbol>I< sym>B< used by >I<binary>B< found in none of the libraries.>"
+msgstr "B<symbolen> I<sym>B<, som används av> I<binär>B<, hittades inte i något av biblioteken.>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
+"binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
+"with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
+"of the linker)."
+msgstr ""
+"Den omnämnda symbolen hittades inte i biblioteken som länkas mot binären. "
+"I<Binär> är antagligen ett bibliotek och måste länkas mot ett annat "
+"bibliotek under byggproceduren (länkarflaggan B<-l>I<bibliotek>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "I<binary>B< contains an unresolvable reference to symbol >I<sym>B<: it's probably a plugin>"
+msgstr "I<binär> B<innehåller en referens till symbolen> I<sym> B<som inte kan kopplas; det är troligen ett insticksprogram>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
+"binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
+"provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
+"have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
+"clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
+"non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
+"library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. But "
+"there's always the possibility that it's a real library and that programs "
+"linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds it. In "
+"that case, the library is broken and needs to be fixed."
+msgstr ""
+"Den angivna symbolen hittades inte i biblioteken som länkats mot binären. "
+"I<Binär> är antagligen ett insticksprogram och symbolen tillhandahålls av "
+"programmet som läser in det. I teorin har inte insticksprogram något SONAMN, "
+"men den här binären har ett och därmed kunde det inte tydligt identifieras "
+"som insticksprogram. Det faktum att binären befinner sig i en icke-offentlig "
+"katalog är dock en stark indikation på att det inte är ett vanligt delat "
+"bibliotek. Om binären faktiskt är ett insticksprogram kan du ignorera "
+"varningen. Det är dock alltid möjligt att det är ett riktigt bibliotek och "
+"att program som länker det använder en RPATH så att den dynamiska länkaren "
+"hittar det. Om så är fallet är biblioteket trasigt och behöver fixas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binary>B< was not linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
+msgstr "B<paketet kan undvika ett onödigt beroende om> I<binär> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
+"symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would avoid "
+"the dependency associated to this library (unless the same dependency is "
+"also generated by another library that is really used)."
+msgstr ""
+"Ingen av I<binärer>na som länkas mot I<bibliotek> använder någon av "
+"symbolerna som tillhandahålls av biblioteket. Genom att rätta alla binärer "
+"kan du undvika beroendet som gäller detta bibliotek (såvida inte samma "
+"beroende även genereras av ett annat bibliotek som faktiskt används)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they uses none of the library's symbols)>"
+msgid "B<package could avoid a useless dependency if >I<binaries>B< were not linked against >I<library>B< (they use none of the library's symbols)>"
+msgstr "B<paketet kunde undvika ett onödigt beroende om> I<binärer> B<inte länkades mot> I<bibliotek> B<(de använder inga av bibliotekets symboler)>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
+msgstr "Exakt samma varning som ovan, men för flera binärer"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "I<binary>B< should not be linked against >I<library>B< (it uses none of the library's symbols)>"
+msgstr "I<binär> B<borde inte vara länkat mot> I<bibliotek> B<(det använder inget av bibliotekets symboler)>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
+#| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
+#| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
+#| "checks the same information than the previous one but does it for each "
+#| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
+msgid ""
+"The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
+"problem but some small performance improvements in binary load time can be "
+"obtained by not linking this library to this binary. This warning checks the "
+"same information as the previous one but does it for each binary instead of "
+"doing the check globally on all binaries analyzed."
+msgstr ""
+"I<Binär> länkar mot ett bibliotek den inte behöver. Det är inte ett problem, "
+"Men genom att inte länka biblioteket mot binären kan man uppnå en mindre "
+"prestandaförbättring. Varningen kontrollerar samma information som den "
+"föregående, men gör det för varje binär istället för att utföra kontrollen "
+"globalt på alla analyserade binärer."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "Errors"
+msgstr "Fel"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
+"binary or if this library has no associated dependency information (either "
+"shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is versioned "
+"(libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should not have a "
+"SONAME and doesn't need to be versioned."
+msgstr ""
+"B<dpkg-shlibdeps> kommer att misslyckas om det inte hittar ett öppet "
+"bibliotek som en av binärerna använder, eller om biblioteket saknar "
+"associerad beroendeinformation (antingen en shlibs-fil eller en symbols-"
+"fil). Ett öppet bibliotek har ett SONAMN och är versionshanterad "
+"(libvadsomhelst.so.I<X>). Ett privat bibliotek (till exempel ett "
+"insticksprogram) bör inte ha något SONAMN och behöver inte vara "
+"versionshanterat."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<couldn't find library >I<library-soname>B< needed by >I<binary>B< (its RPATH is '>I<rpath>B<')>"
+msgstr "B<hittade inte biblioteket> I<bibliotek-sonamn> B<som behövs för> I<binär> B<(dess RPATH är \">I<rpath>B<\")>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
+#| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
+#| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
+#| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
+#| "directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
+#| "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, and standard public directories "
+#| "(/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it checks "
+#| "those directories in the package's build tree of the binary being "
+#| "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-"
+#| "line option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs "
+#| "or DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library "
+#| "is not found in any of those directories, then you get this error."
+msgid ""
+"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
+"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
+"directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
+"binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
+"B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
+"lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
+"(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
+"multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
+"checks those directories in the package's build tree of the binary being "
+"analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
+"option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
+"DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
+"not found in any of those directories, then you get this error."
+msgstr ""
+"I<Binär> använder ett bibliotek som heter I<bibliotek-sonamn>, men B<dpkg-"
+"shlibdeps> kunde inte hitta biblioteket. B<dpkg-shlibdeps> skapar en lista "
+"över kataloger det ser i på följande sätt: katalogerna som beskrivs i RPATH "
+"i binären, kataloger som beskrivs i %CONFDIR%/ld.so.conf, kataloger i "
+"miljövariabeln B<LD_LIBRARY_PATH>, och vanliga öppna kataloger (/lib, /usr/"
+"lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Därefter ser det i motsvarande "
+"kataloger i byggträdet för paketet som innehåller binären som analyseras, i "
+"paketbyggträdet som anges med kommandoradsflaggan B<-S>, i andra pakets "
+"byggträd som innehåller en DEBIAN/shlibs-fil och slutligen i rotkatalogen. "
+"Om biblioteket inte hittas i någon av dessa kataloger får du det här "
+"felmeddelandet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
+"you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
+"being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
+"package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
+"if it also is in a private directory."
+msgstr ""
+"Om biblioteket som inte hittades ligger i en privat katalog i samma paket "
+"bör du lägga till katalogen med B<-l>. Om det finns i ett annat binärpaket "
+"som byggs bör du se till att shlibs- eller symbols-filen för paketet redan "
+"har skapats och att B<-l> innehåller korrekt katalog som det också ligger i "
+"en privat katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, no-wrap
+msgid "B<no dependency information found for >I<library-file>B< (used by >I<binary>B<).>"
+msgstr "B<hittade ingen beroendeinformation för> I<biblioteksfil> B<(använd av> I<binär>B<).>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
+#| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
+#| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
+#| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
+#| "S >I<library-file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
+#| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
+#| "(debian/*/DEBIAN/)."
+msgid ""
+"The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
+"I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
+"information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
+"map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S >I<library-"
+"file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
+"%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
+"DEBIAN/)."
+msgstr ""
+"Biblioteket som behövs av I<binär> hittades i I<biblioteksfil> av B<dpkg-"
+"shlibdeps>, men B<dpkg-shlibdeps> kunde inte hitta någon beroendeinformation "
+"för biblioteket. För att hitta beroendet har det försökt koppla biblioteket "
+"mot ett Debianpaket med hjälp av B<dpkg -S> I<biblioteksfil>. Därefter såg "
+"det i motsvarande shlibs- och symbols-filer i %ADMINDIR%/info/, samt i de "
+"olika paketens byggträd (debian/*/DEBIAN/)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
+"package of the library. It might also happen if the library is built within "
+"the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
+"which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
+"B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found under "
+"a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
+"so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
+"package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
+"on a canonical name (using B<realpath>(3)) but it might not always work. "
+"It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
+msgstr ""
+"Det här felet kan orsakas av felaktiga eller saknade shlibs- eller symbols-"
+"filer i bibliotekets paket. Det kan även inträffa om biblioteket byggts i "
+"samma källkodspaket och om shlibs-filen ännu inte har skapats (då måste du "
+"fixa debian/rules så att det skapar shlibs-filen innan det anropar B<dpkg-"
+"shlibdeps>). Felaktig RPATH kan också leda till att biblioteket hittas under "
+"ett icke-kanoniskt namn (till exempel: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
+"so.9.8 istället för /usr/lib/libssl.so.0.9.8) som inte associeras till något "
+"paket, B<dpkg-shlibdeps> försöker gå runt detta genom att falla tillbaka på "
+"ett kanoniskt namn (med B<realpath>(3)), men det fungerar kanske inte "
+"alltid. Det är alltid bäst att städa upp RPATH i binären för att undvika "
+"problem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid ""
+"Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
+"information about where it tried to find the dependency information. This "
+"might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
+msgstr ""
+"Om du anropar B<dpkg-shlibdeps> i pratsamt läge (B<-v>) kommer det ge mycket "
+"mer information om var det försökte hitta beroendeinformationen. Det kan "
+"vara användbart om du inte förstår varför du får felmeddelandet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-shlibdeps.man
+msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-source"
+msgstr "dpkg-source"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
+msgstr "dpkg-source - Verktyg för att manipulera Debiankällkodspaket (.dsc)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-source> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
+msgstr "B<dpkg-source> packar och packar upp Debiankällkodsarkiv."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
+"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
+"argument."
+msgstr ""
+"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och "
+"de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
+msgstr "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<utdatakatalog>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Extract a source package. The B<--extract> alias was added in dpkg "
+#| "1.17.14. One non-option argument must be supplied, the name of the "
+#| "Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-option "
+#| "argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
+#| "package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
+#| "source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> "
+#| "under the current working directory."
+msgid ""
+"Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
+"argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
+"dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
+"the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
+"output directory is specified, the source package is extracted into a "
+"directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
+msgstr ""
+"Extrahera ett källkodspaket. Aliaset B<--extract> lades till i dpkg 1.17.14. "
+"Ett argument som inte är en flagga måste anges, namnet på "
+"debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som inte är "
+"en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall packas "
+"upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog "
+"extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I<källkod>-I<version> i "
+"den aktuella arbetskatalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
+"package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
+"as the B<.dsc>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source> läser namnen på de övriga filer som ingår i källkodspaketet "
+"från styrfilen; de antas vara i samma katalog som B<.dsc>-filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The files in the extracted package will have their permissions and "
+"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
+"directories had simply been created - directories and executable files will "
+"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
+"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
+"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
+msgstr ""
+"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta "
+"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - "
+"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda "
+"modifierade av uppackarens umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de "
+"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger "
+"kommer ärva dess gruppägarskap."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
+#| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
+#| "format> so that the following builds of the source package use the same "
+#| "format by default."
+msgid ""
+"If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
+"formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
+"that the following builds of the source package use the same format by "
+"default."
+msgstr ""
+"Om källkoden använder ett annat format än standardformatet (gäller för "
+"närvarande alla format förutom \"1.0\"), kommer dess namn att lagras som "
+"B<debian/source/format> så att det används som standard när källkodspaketet "
+"byggs på nytt."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
+msgstr "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<formatspecifika-flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Build a source package. The B<--build> alias was added in dpkg 1.17.14. "
+#| "The first non-option argument is taken as the name of the directory "
+#| "containing the debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory "
+#| "and maybe changes to the original files). Depending on the source "
+#| "package format used to build the package, additional parameters might be "
+#| "accepted."
+msgid ""
+"Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
+"option argument is taken as the name of the directory containing the "
+"debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
+"to the original files). Depending on the source package format used to "
+"build the package, additional parameters might be accepted."
+msgstr ""
+"Bygg ett källkodpaket. Aliaset B<--build> lades till i dpkg 1.17.14. Det "
+"första argumentet som inte är en flagga tas som namn på katalogen som "
+"innehåller det debianiserade källkodsträdet (dvs. med underkatalogen \"debian"
+"\" och kanske ändringar på originalfilerna). Beroende på vilket "
+"källkodspaketformat som används för att bygga formatet kan ytterligare "
+"parametrar kanske godtas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
+#| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
+#| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
+#| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
+#| "in the future, you should always document the desired source format in "
+#| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
+#| "extensive description of the various source package formats."
+msgid ""
+"B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
+"this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
+"option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
+"fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
+"future, you should always document the desired source format in B<debian/"
+"source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
+"description of the various source package formats."
+msgstr ""
+"B<dpkg-source> kommer bygga källkodspaketet med det första format som "
+"fungerar från denna lista i denna ordning: formatet som anges med "
+"kommandoradsflaggan I<--format>, formatet som anges i I<debian/source/"
+"format>, \"1.0\". Standardvärdet \"1.0\" rekommenderas ej och kommer att tas "
+"bort en gång i framtiden, du bör alltid dokumentera det önskade "
+"källkodsformatet i B<debian/source/format>. Se avsnittet B<FORMAT PÅ "
+"KÄLLKODSPAKET> för en utförlig beskrivning av de olika källkodspaketformaten."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--print-format> I<directory>"
+msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Print the source format that would be used to build the source package if "
+#| "B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions "
+#| "and with the same parameters)."
+msgid ""
+"Print the source format that would be used to build the source package if "
+"B<dpkg-source --build >I<directory> was called (in the same conditions and "
+"with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
+msgstr ""
+"Visa formatet som skulle användas för att bygga källkodspaketet om B<dpkg-"
+"source --build> I<katalog> skulle köras (under samma förhållanden och med "
+"samma parametrar)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--before-build> I<directory>"
+msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
+#| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
+#| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
+#| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
+#| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
+#| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
+msgid ""
+"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
+"1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
+"buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
+"command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
+"formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
+"the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
+"patches are applied."
+msgstr ""
+"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas innan något "
+"från paketet byggs (B<dpkg-buildpakcage> anropar det väldigt tidigt, till "
+"och med före B<debian/rules clean>). Kommandot är idempotent och kan anropas "
+"flera gånger. Det är inte alla källkodsformat som implementerar något i den "
+"här kroken, och de som gör det förbereder oftast källkodsträdet för att "
+"byggas, till exempel genom att se till att Debianpatchar har applicerats."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--after-build> I<directory>"
+msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
+#| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
+#| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
+#| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
+#| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
+msgid ""
+"Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
+"1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
+"buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
+"multiple times. Not all source formats implement something in this hook, and "
+"those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
+msgstr ""
+"Kör motsvarande krok för källkodspaketformatet. Kroken anropas efter att "
+"allt från paketet byggts (B<dpkg-buildpakcage> anropar det sist). Kommandot "
+"är idempotent och kan anropas flera gånger. Det är inte alla källkodsformat "
+"som implementerar något i den här kroken, och de som gör det använder den "
+"normalt för att återställa det som B<--before-build> har gjort."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
+msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
+#| "can take supplementary parameters depending on the source format. It "
+#| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
+msgid ""
+"Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
+"1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
+"source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
+"mean anything."
+msgstr ""
+"Spara ändringar i källkodsträdet som har packats upp i I<katalog>. Kommandot "
+"kan ta ytterligare parametrar beroende på källkodsformatet. Ett fel kommer "
+"rapporteras för format där operationen inte har någon betydelse."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
+"options can be shown by using the B<--format> option."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Generic build options"
+msgstr "Generiska byggflaggor"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies the main source control file to read information from. The default "
+"is B<debian/control>. If given with relative pathname this is interpreted "
+"starting at the source tree's top level directory."
+msgstr ""
+"Anger huvudkällkodsstyrfil som information skall läsas från. Standardvärde "
+"är B<debian/control>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
+"källkodsträdets toppnivåkatalog."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies the changelog file to read information from. The default is "
+"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
+"starting at the source tree's top level directory."
+msgstr ""
+"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är "
+"B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
+"källkodsträdets toppnivåkatalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--format=>I<value>"
+msgstr "B<--format=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the given format for building the source package. It does override "
+#| "any format given in B<debian/source/format>."
+msgid ""
+"Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
+"It does override any format given in B<debian/source/format>."
+msgstr ""
+"Använd det givna formatet för att bygga källkodspaketet. Det överstyr inte "
+"ett eventuellt format som anges i B<debian/source/format>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
+#| "read any file. This option can be used multiple times to read "
+#| "substitution variables from multiple files."
+msgid ""
+"Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
+"any file. This option can be used multiple times to read substitution "
+"variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
+msgstr ""
+"Läs substitueringsvariabler från I<substvarfil>; standardvärde är att inte "
+"läsa någon fil.Flaggan kan användas flera gånger för att läsa "
+"substitueringsvariabler från flera filer."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
+msgstr "B<-Z>I<komprimering>, B<--compression>=I<komprimering>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
+#| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
+#| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
+#| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for formats 2.0 and "
+#| "newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported since dpkg "
+#| "1.15.5."
+msgid ""
+"Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
+"compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
+"existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
+"values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
+"formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
+"since dpkg 1.15.5."
+msgstr ""
+"Anger vilken komprimering som skall användas för de skapade filerna (tar-"
+"bollar och diffar). Observera att flaggan inte gör att befintliga tar-bollar "
+"packas om, utan enbart påverkar nya filer. Värden som stöds är: I<gzip>, "
+"I<bzip2>, I<lzma> samt I<xz>. Förvalet är I<xz> för format 2.0 och senare, "
+"och I<gzip> för format 1.0. Stöd för I<xz> finns bara från och med dpkg "
+"1.15.5."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
+msgstr "B<-z>I<nivå>, B<--compression-level>=I<nivå>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
+#| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The "
+#| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
+msgid ""
+"Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
+"with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
+"to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
+"for xz and lzma."
+msgstr ""
+"Komprimeringsnivå att använda. Som med B<-Z> påverkas bara filer som "
+"nyskapas. Värden som stöds är: I<1> till I<9>, I<best> (bäst) och I<fast> "
+"(snabb). I<9> är förval för gzip och bzip2, I<6> för xz och lzma."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
+msgstr "B<-i>[I<reg.uttr>], B<--diff-ignore>[=I<reg.uttr>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
+#| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
+#| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
+#| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
+#| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
+msgid ""
+"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
+"out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
+"(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
+"built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
+"uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
+msgstr ""
+"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du "
+"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av "
+"ett find-kommando.) (Om källkodspaketet byggs som ett version 3-paket med "
+"ett VCS kan detta användas för att ignorera ändringar som inte har checkats "
+"in på de angivna filerna. -i.* kommer att ignorera samtliga.)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
+"(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
+"B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
+"of the most common revision control systems, backup and swap files and "
+"Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
+"multiple B<-i> options only the last one will take effect."
+msgstr ""
+"B<-i> ensamt aktiverar inställningen, med ett standardvärde (bibehåller "
+"modifieringar till standarduttrycket som gjorts med tidigare användning av "
+"B<--extend-diff-ignore>) som filtrerar ut styrfiler och kataloger från de "
+"flesta vanliga versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och "
+"Libtool-byggutdatakataloger. Endast ett reguljärt kan vara aktivt, om du "
+"anger flera B<-i>-flaggor är det den sista som gäller."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
+#| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
+#| "and want to use a checkout to build a source package without including "
+#| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
+#| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, "
+#| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
+#| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
+#| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
+#| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
+msgid ""
+"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
+"the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system and "
+"want to use a checkout to build a source package without including the "
+"additional files and directories that it will usually contain (e.g. CVS/, ."
+"cvsignore, .svn/). The default regex is already very exhaustive, but if you "
+"need to replace it, please note that by default it can match any part of a "
+"path, so if you want to match the begin of a filename or only full "
+"filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. ‘(^|/)’, "
+"‘($|/)’) yourself."
+msgstr ""
+"Flaggan är mycket användbar för att utesluta extrafiler som kommer med i "
+"diffen, t.ex om du underhåller din källkod i ett versionshanteringssystem "
+"och vill använda en utcheckning för att bygga ett källkodspaket utan att ta "
+"med de ytterligare filer och det normalt innehåller (t.ex CVS/, .cvsignore, ."
+"svn/). Det förvalda reguljära uttrycket täcker redan in många av dessa, men "
+"om du ändrar det, kom ihåg att det som standard kan träffa alla delar av "
+"filnamnet. Så, om du träffa bara början av ett filnamn eller hela filnamn "
+"måste du själv lägga till de förankringar som är nödvändiga (t.ex '(^|/)', "
+"'($|/)')."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
+msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<reg.uttr>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The perl regular expression specified will extend the default value used "
+#| "by B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
+#| "concatenating \"B<|>I<regex>\" to the existing value. This option is "
+#| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
+#| "generated files from the automatic patch generation."
+msgid ""
+"The perl regular expression specified will extend the default value used by "
+"B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
+"this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
+"convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
+"files from the automatic patch generation."
+msgstr ""
+"Det reguljära uttrycket i perlformat som angavs utökar standardvärdet som "
+"används av B<--diff-ignore> och dess nuvarande värde (om satt). Det gör så "
+"genom att lägga till \"B<|>I<reg.uttr>\" efter standarduttrycket. Flaggan är "
+"nyttig för B<debian/source/options> för att exkludera en del automatiskt "
+"genererade filer från skapandet av automatiska patchar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
+msgstr "B<-I>[I<filmönster>], B<--tar-ignore>[=I<filmönster>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s "
+#| "B<--exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar "
+#| "file. For example, B<-I>CVS will make tar skip over CVS directories when "
+#| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
+#| "list multiple patterns to exclude."
+msgid ""
+"If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s B<--"
+"exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
+"tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
+"over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
+"repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
+msgstr ""
+"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till B<tar>(1):s B<--"
+"exclude>-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-"
+"fil. Till exempel kommer B<-I>CVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-"
+"filen skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn "
+"som skall uteslutas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
+"control files and directories of the most common revision control systems, "
+"backup and swap files and Libtool build output directories."
+msgstr ""
+"B<-I> ensamt lägger till satandard B<--exclude>-flaggor som filtrerar ut "
+"styrfiler och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, "
+"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
+"different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes a "
+"perl compatible regular expression which is matched against the full "
+"relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
+"filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
+"relative path but also to each part of the path individually. The exact "
+"semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see https://"
+"www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full documentation."
+msgstr ""
+"B<Observera:> Även om de används till liknande ändamål, så har B<-i> och B<-"
+"I> väldigt olika syntax och semantik. B<-i> kan endast anges en gång och tar "
+"ett perl-kompatibelt reguljärt uttryck, vilket matchas mot den kompletta "
+"relativa sökvägen för varje fil. B<-I> kan anges flera gånger och tar ett "
+"filnamnssökmänster med skaljokertecken. Mönstret matchas mot den kompletta "
+"relativa sökvägen, men även individuellt mot varje komponent i sökvägen. Den "
+"exakta semantiken för tar:s B<--exclude>-flagga är något komplicerad, se "
+"https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards för fullständig "
+"dokumentation."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
+"the B<--help> command."
+msgstr ""
+"Förvalt reguljärt uttryck och sökmönster för de bägge flaggorna kan ses i "
+"utdata för B<--help>-kommandot."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Generic extract options"
+msgstr "Generiska extraheringsflaggor"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-copy>"
+msgstr "B<--no-copy>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
+msgid ""
+"Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
+"1.14.17)."
+msgstr ""
+"Kopiera inte original-tarbollar i närheten av det uppackade källkodspaketet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-check>"
+msgstr "B<--no-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
+msgid ""
+"Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
+msgstr "Kontrollera inte signaturer och kontrollsummor före uppackning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
+msgid "B<--no-overwrite-dir>"
+msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
+"1.18.8)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--require-valid-signature>"
+msgstr "B<--require-valid-signature>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
+#| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
+#| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
+#| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
+#| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
+msgid ""
+"Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
+"signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
+"I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
+"the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
+"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
+msgstr ""
+"Vägra packa upp källkodspaketet om det inte innehåller en OpenPGP-signatur "
+"som kan verifieras antingen med användarens I<trustedkeys.gpg>-nyckelring, "
+"en av de säljarspecifka nyckelringarna, eller en av de officiella "
+"Debiannyckelringarna (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> och I</usr/"
+"share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--require-strong-checksums>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
+"checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
+"strong is B<SHA-256>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-bad-version>"
+msgstr "B<--ignore-bad-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning. "
+#| "This option should only be necessary when extracting ancient source "
+#| "packages with broken versions, just for backwards compatibility."
+msgid ""
+"Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
+"dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
+"source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"Ändrar testet för felaktig källkodspaketversion till en icke-ödesdiger "
+"varning. Flaggan är endast nödvändig vid uppackning av väldigt gamla "
+"källkodspaket med trasiga versioner, bara för bakåtkompatibilitet."
+
+#. type: SH
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
+msgstr "FORMAT PÅ KÄLLKODSPAKET"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
+#| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
+#| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
+#| "within Debian."
+msgid ""
+"If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
+"“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See https://wiki.debian.org/Projects/"
+"DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within Debian."
+msgstr ""
+"Om du inte vet vilket källkodspaketformat du skall använda, bör du "
+"antagligen välja antingen \"3.0 (quilt)\" eller \"3.0 (native)\". Se https://"
+"wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 för information om hur dessa format sätts "
+"i produktion i Debian."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 1.0"
+msgstr "Format: 1.0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
+#| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
+#| "package is said to be I<native>)."
+msgid ""
+"A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
+"associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
+"is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
+"accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
+"supported since dpkg 1.18.5."
+msgstr ""
+"Ett källkodspaket i detta format består antingen av en B<.orig.tar.gz>, "
+"förbunden med en B<.diff.gz>, eller en ensam B<.tar.gz> (i så fall anses "
+"paketet vara I<eget>, \"I<native>\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Extracting>"
+msgstr "B<Uppackning>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
+"the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
+"unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
+"B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
+"extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
+"to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
+"files (the whole debian directory is created that way) but can't remove "
+"files (empty files will be left over)."
+msgstr ""
+"Att packa upp ett Debianeget paket innebär att packa upp den ensamma "
+"tarbollen i målkatalogen. Att packa upp ett icke-eget paket innebär att "
+"först packa upp I<.orig.tar.gz>-filen och sedan genom att tillämpa patchen "
+"som finns i B<.diff.gz>-filen. Tidsstämplarna för alla filer nollställs till "
+"den tidpunkt då källkodspaketet extraherades (vilket undviker "
+"tidsstämpelförskjutningar som kunde leda till problem när autogenererade "
+"filer patchas). Diffen kan skapa nya filer (hela debian-katalogen skapas på "
+"det sättet), men kan inte ta bort filer (tomma filer kommer lämnas kvar)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Building>"
+msgstr "B<Bygga>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
+#| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
+#| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
+#| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
+#| "directory."
+msgid ""
+"Building a native package is just creating a single tarball with the source "
+"directory. Building a non-native package involves extracting the original "
+"tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
+"comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
+msgstr ""
+"Att bygga ett Debianeget paket innebär bara att skapa en ensam tarboll med "
+"källkodskatalogen. Att bygga ett icke-eget paket innefattar att extrahera "
+"original-tarbollen i en separat \".orig\"-katalog och skapa B<.diff.gz>-"
+"filen på nytt genom att jämföra källkodspaketets I<katalog> med .orig-"
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Build options (with --build):>"
+msgstr "B<Byggflaggor (med --build):>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
+#| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
+#| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
+#| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
+#| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
+#| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
+#| "arguments."
+msgid ""
+"If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
+"original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
+"Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second argument "
+"is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile "
+"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source "
+"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
+msgstr ""
+"Om ett andra argument som inte är en flagga anges skall det vara namnet på "
+"originalkällkodskatalogen eller -tarfilen eller den tomma strängen om "
+"paketet är Debianspecifikt och därför inte har några Debianiserings-diffar. "
+"Om inget andra argument anges kommer B<dpkg-source> att leta efter "
+"originalkällkodstarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz> "
+"eller originalkällkodskatalogen I<paket>B<.orig> beroende på B<-sX>-"
+"flaggorna."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
+"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
+"sU> and B<-sR> should be used instead."
+msgstr ""
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-"
+"filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och "
+"B<-sR> anges i stället."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
+"I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
+"this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
+"directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
+"I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
+msgstr ""
+"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard "
+"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.>I<filändelse>. Den kommer låta "
+"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den "
+"aktuella katalogen om den inte redan är där. Tarbollen kommer att packas upp "
+"i I<katalog>B<.orig> för att generera diffen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sp>"
+msgstr "B<-sp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
+msgstr "Som B<-sk>, men tar bort katalogen igen efteråt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
+"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
+"new original source archive from it."
+msgstr ""
+"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard I<paket>B<-"
+">I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> skall skapa ett nytt "
+"originalkällkodsarkiv från den."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
+msgstr "Som B<-su>, men tar bort katalogen när den har använts."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
+"tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
+"tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
+"directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
+msgstr ""
+"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tar-fil. "
+"Katalogen kommer att användas av B<dpkg-source> för att skapa diffen, men "
+"tarfilen för att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste användas med tillförsikt "
+"- om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt "
+"källkodsarkiv att skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
+"The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for "
+"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
+"therefore have no debianization diffs."
+msgstr ""
+"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att "
+"ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den "
+"tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en "
+"separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-sa> or B<-sA>"
+msgstr "B<-sa> eller B<-sA>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
+#| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
+#| "string (this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it "
+#| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
+#| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
+#| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
+#| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
+#| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
+#| "equivalent to B<-sn>). If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
+#| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
+#| "equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-sa> was specified. B<-sA> "
+#| "is the default."
+msgid ""
+"Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
+"directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
+"(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
+"it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
+"sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
+"and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
+"it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
+"straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
+"found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
+"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
+"sa> was specified. B<-sa> is the default."
+msgstr ""
+"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra "
+"argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma "
+"strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer "
+"programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt "
+"(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa "
+"originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas "
+"kommer B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> "
+"angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. "
+"B<-sA> är standard."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
+msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
+#| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
+#| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
+msgid ""
+"The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
+"the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
+"B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
+msgstr ""
+"Processen misslyckas om den genererade diffen innehåller ändringar av filer "
+"utanför underkatalogen debian. Den här flaggan tillåts inte i B<debian/"
+"source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-options>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Extract options (with --extract):>"
+msgstr "B<Extraheringsflaggor (med --extract):>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
+msgstr "Oavsett kommer ett befintligt källkodsträd att tas bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
+"tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
+"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
+"the default>)."
+msgstr ""
+"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas "
+"kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller "
+"om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. "
+"(B<Detta är standard.>)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "Unpacks the original source tree."
+msgstr "Packar upp originalkällkodsträdet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
+"nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
+"still removed."
+msgstr ""
+"Försäkrar att originalkällkoden varken kopieras till en aktuella katalogen "
+"eller packas upp. Eventuella originalkällkodsträd som finns i den aktuella "
+"katalogen tas fortfarande bort."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
+"one only the last one will be used."
+msgstr ""
+"Alla B<-s>I<X>-flaggor är ömsesidigt uteslutande. Om du anger mer än en "
+"kommer endast den sista att användas."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-debianization>"
+msgstr "B<--skip-debianization>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
+msgid ""
+"Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
+"dpkg 1.15.1)."
+msgstr "Hoppas över att tillämpa debian-diffen ovanpå uppströmskällkoden."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 2.0"
+msgstr "Format: 2.0"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
+#| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
+#| "specification of a new-generation source package format."
+msgid ""
+"Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
+"1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
+"spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
+"specification of a new-generation source package format."
+msgstr ""
+"Även känt som wig&pen. Detta format rekommenderas inte för allmän "
+"användning, formatet \"3.0 (quilt)\" ersätter det. Wig&pen var den första "
+"specifikationen av en ny generation av källkodspaketformat."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
+#| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
+#| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must "
+#| "be valid patches: they are applied at extraction time."
+msgid ""
+"The behaviour of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
+"that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
+"patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be valid "
+"patches: they are applied at extraction time."
+msgstr ""
+"Beteendet för detta format är detsamma som för \"3.0 (quilt)\"-formatet, "
+"förutom att det inte använder en explicit förteckning patchar. Alla filer i "
+"B<debian/patches/> som motsvarar det Perl-reguljära uttrycket B<[\\ew-]+> "
+"måste vara giltiga patchar: de appliceras när paketet packas upp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"When building a new source package, any change to the upstream source is "
+"stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
+msgstr ""
+"När du bygger ett nytt källkodspaket kommer eventuella ändringar på "
+"uppströmskällkoden att lagras i en patch som kallas B<zz_debian-diff-auto>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (native)"
+msgstr "Format: 3.0 (eget)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This format is an extension of the native package format as defined in "
+#| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
+#| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
+#| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
+#| "output)."
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
+"package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
+"methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
+"well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
+"in the B<--help> output)."
+msgstr ""
+"Detta format är en utökning av det egna paketformatet som anges av 1.0-"
+"formatet. Det stöder alla komprimeringsmetoder och kommer att som standard "
+"ignorera alla VCS-specifika filer och kataloger, samt många temporärfiler "
+"(se standardvärdet som är knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>)."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (quilt)"
+msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
+#| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
+#| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
+#| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
+#| "I<component> can only contain alphanumeric characters and hyphens (\"-\")."
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
+"least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
+"B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
+"can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
+">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
+"characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be "
+"accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
+"B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
+"1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
+msgstr ""
+"Ett källkodspaket i detta format innehåller åtminstone en original-tarboll "
+"(B<.orig.tar.>I<ext>, där I<ext> kan vara B<gz>, B<bz2>, B<lzma> eller "
+"B<xz>) och en Debiantarboll (B<.debian.tar.>I<ext>). Den kan även innehålla "
+"ytterligare original-tarbollar (B<.orig->I<komponent>B<.tar.>I<ext>). "
+"I<komponent> kan endast innehålla alfanumeriska tecken och bindestreck (\"-"
+"\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The main original tarball is extracted first, then all additional original "
+"tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
+"of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
+"tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
+"any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
+"contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
+"outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
+msgstr ""
+"Huvud-originaltarbollen packas upp först, därefter packas alla ytterligare "
+"originaltarbollar upp i underkataloger med namn efter I<komponent>-delen i "
+"sitt filnamn (eventuella redan befintliga kataloger ersätts). Debian-"
+"tarbollen packas sedan upp ovanpå källkodskatalogen efter att en redan "
+"befintlig B<debian>-katalog har tagits bort först. Observera att debian-"
+"tarbollen måste bestå av en B<debian>-underkatalog, men att den även kan "
+"innehålla binärfiler utanför den katalogen (se flaggan B<--include-"
+"binaries>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
+#| "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
+#| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
+#| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of B<quilt> to "
+#| "manage the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
+#| "correctly series files with explicit options used for patch application "
+#| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
+#| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
+#| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
+#| "encounters such options, and the build is likely to fail."
+msgid ""
+"All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
+"patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
+"of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the "
+"former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
+"the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to "
+"simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific "
+"series files are intended to make it possible to serialize multiple "
+"development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
+"preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is "
+"particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
+"because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
+"support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
+"files with explicit options used for patch application (stored on each line "
+"after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
+"options and always expect patches that can be applied with the B<-p1> option "
+"of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such options, "
+"and the build is likely to fail."
+msgstr ""
+"Alla patchar listade i B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/"
+"patches/series> tillämpas sedan. Om den förstnämnda filen används och den "
+"sistnämnda inte existerar (eller är en symbolisk länk), kommer den senare "
+"att ersättas av en symbolisk länk till den första. Tanken är att göra det "
+"enklare att använda B<quilt> till att hantera patchuppsättningen. Observera "
+"att, även om B<dpkg-source> korrekt tolkar series-filer som använder "
+"explicita flaggor till patch-programmet (lagrade på kommandoraden efter "
+"patch-filnamnet och ett eller flera blanksteg), så ignoreras dessa flaggor "
+"och det förväntar sig att patchar kan tillämpas med flaggan B<-p1> till "
+"B<patch>. Det kommer därför visa en varning sådana flaggor upptäcks, och "
+"bygget kommer troligen att misslyckas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Note that B<lintian>(1) will emit unconditional warnings when using vendor "
+"series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
+"affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
+"used by passing «B<--profile dpkg>» to B<lintian>(1)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
+"source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
+"autogenerated files are patched)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Contrary to B<quilt>'s default behaviour, patches are expected to apply "
+"without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such patches "
+"with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to apply them."
+msgstr ""
+"Till skillnad mot B<quilt>:s originalbeteende förväntas det att patchar kan "
+"appliceras utan någon \"fuzz\". När så inte är fallet bör du uppdatera "
+"patcharna med hjälp av B<quilt>, om inte kommer B<dpkg-source> rapportera "
+"ett felmeddelande när det försöker tillämpa dem."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Similarly to B<quilt>'s default behaviour, the patches can remove files too."
+msgstr ""
+"Patchar kan även ta bort filer, på samma sätt som B<quilt> normalt fungerar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
+"during the extraction."
+msgstr ""
+"Filen B<.pc/applied-patchers> skapas om patchar tillämpades vid uppackningen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
+"temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
+"debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
+"except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
+"changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
+"directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
+"empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
+"has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
+"the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
+"file and from the B<quilt> metadata."
+msgstr ""
+"Alla original-tarbollar som finns i den aktuella katalogen packas upp i en "
+"temporär katalog med samma logik som i uppackningen, debian-katalogen "
+"kopieras över i den temporära katalogen och alla patchar, förutom den "
+"automatiska patchen (B<debian-changes>I<version> eller B<debian-changes>, "
+"beroende på B<--single-debian-patch>) tillämpas. Temporärkatalogen jämförs "
+"därefter mot källkodskatalogen. Om diffen inte är tom misslyckas bygget, "
+"såvida inte B<--single-debian-patch> eller B<--auto-commit> använts, i "
+"vilket fall diffen lagras i den automatiska patchen. Om den automatiska "
+"patchen skapas/tas bort, läggs den till/tas bort från series-filen och från "
+"B<quilt>-metadata."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
+"lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
+"modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
+"include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in the "
+"debian sub-directory unless they have been whitelisted through B<debian/"
+"source/include-binaries>."
+msgstr ""
+"Eventuella ändringar på binärfiler kan inte representeras i en diff och "
+"kommer därmed att leda till ett felmeddelande, såvida inte paketansvariga "
+"medvetet väljer att inkludera den modifierade binärfilen i debian-tarbollen "
+"(genom att lista den i B<debian/source/include-binaries>). Byggningen kommer "
+"även att misslyckas om binärfiler upptäcks i debian-underkatalogen, såvida "
+"de inte har vitlistats i B<debian/source/include-binaries>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
+"to generate the debian tarball."
+msgstr ""
+"Den uppdaterade debiankatalogen, och listan över modifierade binärer, "
+"används sedan för att skapa debian-tarbollen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
+"files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
+"option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used by "
+"B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
+msgstr ""
+"Den automatiskt genererade diff-filen innehåller inte ändringar för VCS-"
+"specifika filer eller för många temporära filer (se standardvärdet som är "
+"knutet till flaggan B<-i> i texten för B<--help>). Detta gäller speciellt "
+"katalogen B<.pc> som används av B<quilt>, katalogen kommer att ignoreras när "
+"den automatiska patchen skapas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that all "
+"patches listed in the series file are applied so that a package build always "
+"has all patches applied. It does this by finding unapplied patches (they are "
+"listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), and if the "
+"first patch in that set can be applied without errors, it will apply them "
+"all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this behavior."
+msgstr ""
+"Observera: B<dpkg-source> B<--before-build> (och B<--build>) ser till att "
+"alla patchar som anges i seriefilen tillämpas så att paketbygget alltid har "
+"alla patchar tillämpade. Detta görs genom att hitta alla icke-tillämpade "
+"patchar (som anges i filen B<series> men inte i B<.pc/applied-patches>), och "
+"om den första patchen i listan kan tillämpas utan fel kommer samtliga att "
+"tillämpas. Flaggan B<--no-preparation> kan användas för att slå av detta "
+"beteende."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Recording changes>"
+msgstr "B<Lagra ändringar>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
+msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<patchnamn>] [I<patch-fil>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
+"the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
+"name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked interactively. "
+"If I<patch-file> is given, it is used as the patch corresponding to the "
+"local changes to integrate. Once integrated, an editor is launched so that "
+"you can edit the meta-information in the patch header."
+msgstr ""
+"Skapar en patch som motsvarar de lokala ändringar som inte hanteras av "
+"B<quilt>-patch-systemet och integrerar dem i patch-systemet under namnet "
+"I<patchnamn>. Om namnet saknas kommer programmet be om ett interaktivt. Om "
+"I<patch-fil> anges används den som patch som motsvarar de lokala ändringar "
+"som skall integreras. När patchen är integrerad startas ett "
+"redigeringsprogram så att du kan ange metainformationen i patchhuvudet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
+"generated this file, and on this ground the given file is removed after "
+"integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
+"already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
+"not have supplementary unrecorded changes."
+msgstr ""
+"Det är oftast nyttigt att sända med I<patchfil> efter att ett bygge där "
+"filen skapats i förväg misslyckas, och att patchfilen därför skall tas bort "
+"efter integrering. Observera även att ändringarna som finns i patchfilen "
+"redan måste ha applicerats på trädet och att filerna som modifieras av "
+"patchen inte får innehålla ytterligare ej beskrivna ändringar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"If the patch generation detects modified binary files, they will be "
+"automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
+"in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
+"build> would do)."
+msgstr ""
+"Om genereringen av patchar upptäcker ändringar i binärfiler kommer de "
+"automatiskt att läggas in i B<debian/source/include-binaries> så att de "
+"dyker upp i debian-tarbollen (precis som B<dpkg-source --include-binaries --"
+"build> skulle gjort)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Build options>"
+msgstr "B<Byggflaggor>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
+msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
+#| "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't "
+#| "know about it. Effectively this says that the given version of the "
+#| "B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> "
+#| "currently supports. The version of the B<quilt> metadata is stored in B<."
+#| "pc/.version>."
+msgid ""
+"Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
+"B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
+"about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
+"version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
+"B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
+"stored in B<.pc/.version>."
+msgstr ""
+"Tillåt B<dpkg-source> att bygga källkodspaketet om versionen av B<quilt>-"
+"metadata är den som angavs, även om B<dpkg-source> inte känner till den. Det "
+"betyder att den givna versionen av B<quilt>-metadata är kompatibel med "
+"version 2 som B<dpkg-source> för närvarande stöder. Versionen av B<quilt>-"
+"metadata lagras i B<.pc/.version>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-removal>"
+msgstr "B<--include-removal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
+"patch."
+msgstr ""
+"Ignorera inte borttagna filer och ta med dem i den automatiskt genererade "
+"patchen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-timestamp>"
+msgstr "B<--include-timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
+msgstr "Ta med tidsstämpel i den automatiskt genererade patchen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--include-binaries>"
+msgstr "B<--include-binaries>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
+"source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
+"and this option is thus no more needed."
+msgstr ""
+"Lägg till alla modifierade binärer i debian-tarbollen. Lägg även till dem i "
+"B<debian/source/include-binaries>: de kommer att läggas till som standard i "
+"följande byggen och du behöver inte längre ange den här flaggan."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-preparation>"
+msgstr "B<--no-preparation>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
+#| "apparently unapplied."
+msgid ""
+"Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
+"apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
+msgstr ""
+"Försök inte att förbereda byggträdet genom att tillämpa patchar som inte "
+"verkar ha tillämpas för närvarande."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--single-debian-patch>"
+msgstr "B<--single-debian-patch>"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
+#| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
+#| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
+#| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
+#| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
+#| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
+#| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
+#| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
+msgid ""
+"Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
+"build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
+"package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
+"Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
+"The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
+"accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
+"Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
+msgstr ""
+"Använd B<debian/patches/debian-changes> istället för B<debian/patches/debian-"
+"changes->I<version> som namn på den automatiska patch som genereras vid "
+"bygget. Denna flagga är speciellt nyttig när paketet hanteras i ett "
+"versionshanteringssystem och en patch inte kan skapas på ett pålitligt sätt. "
+"Den aktuella diffen mot uppströms lagras istället i en ensam patch. Flaggan "
+"bör anges i B<debian/source/local-options> och följs av filen B<debian/"
+"source/local-patch-header> som beskricer hur Debianändringarna bäst kan ses, "
+"till exempel i det versionshanteringssystem som används."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--create-empty-orig>"
+msgstr "B<--create-empty-orig>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
+#| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
+#| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
+#| "software and where there's no \"main\" software."
+msgid ""
+"Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
+"if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
+"option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
+"multiple upstream software and where there's no “main” software."
+msgstr ""
+"Skapa huvud-originaltarbollen som tom automatiskt om den saknas och om det "
+"finns supplement-originaltarbollar. Flaggan är tänkt att användas när "
+"källkodspaketet bara är en samling av flera uppströmsprogram och där det "
+"inte finns något \"huvud\"-program."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
+msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the "
+#| "B<--after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. "
+#| "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
+#| "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
+#| "local-options> so that all generated source packages have the same "
+#| "behavior by default."
+msgid ""
+"By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
+"after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
+"patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
+"Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
+"unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
+"local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
+"by default."
+msgstr ""
+"Som standard kommer B<dpkg-source> att automatiskt ta bort patchar i kroken "
+"B<--after-build> om de applicerades under B<--before-build>. De här "
+"flaggorna låter dig överstyra om du vill inaktivera eller aktivera "
+"proceduren för borttagning av patchar. Flaggorna tillåts endast i B<debian/"
+"source/local-options> så att alla genererade källkodspaket som standard har "
+"samma beteende."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
+#| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
+#| "B<quilt> patches prior to the source package build. This option is not "
+#| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
+#| "local-options>."
+msgid ""
+"The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
+"1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
+"recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
+"This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
+"B<debian/source/local-options>."
+msgstr ""
+"Processen misslyckas om en automatisk patch har genererats. Flaggan kan "
+"användas för att se till att alla ändringar har lagrats undan korrekt i "
+"separata B<quilt>-patchar innan källkodspaketet byggts. Flaggan tillåts inte "
+"i B<debian/source/options>, men kan användas i B<debian/source/local-"
+"options>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto-commit>"
+msgstr "B<--auto-commit>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
+"it's immediately recorded in the B<quilt> series."
+msgstr ""
+"Processen misslyckas inte om en automatisk patch har skapats, den läggs "
+"istället direkt in i B<quilt>-serien."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "B<Extract options>"
+msgstr "B<Extraheringsflaggor>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
+msgid ""
+"Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
+"dpkg 1.15.1)."
+msgstr "Hoppas över att packa upp debian-tarbollen ovanpå uppströmskällkoden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-patches>"
+msgstr "B<--skip-patches>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
+msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
+msgstr "Applicera inte patchar i slutet av uppackningen."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (custom)"
+msgstr "Format: 3.0 (skräddarsytt)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
+#| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
+"a real source package format but can be used to create source packages with "
+"arbitrary files."
+msgstr ""
+"Detta formatet är speciellt. Det anger inte ett riktigt källkodspaketformat, "
+"utan kan användas för att skapa källkodspaket med godtyckliga filer."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
+"source package. They must exist and are preferably in the current directory. "
+"At least one file must be given."
+msgstr ""
+"Alla argument som inte är flaggor tas som filer som skall integreras i det "
+"skapade källkodspaketet. De måste finnas, och helst i aktuell katalog. "
+"Åtminstone en fil måste anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-format=>I<value>"
+msgstr "B<--target-format=>I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
+#| "The generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field "
+#| "and not \"3.0 (custom)\"."
+msgid ""
+"B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
+"generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
+"“3.0 (custom)”."
+msgstr ""
+"B<Krävs>. Anger det riktiga formatet på det genererade källkodspaketet. Den "
+"skapade .dsc-filen kommer innehålla detta värde i sitt B<Format>-fält och "
+"inte \"3.0 (custom)\"."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (git)"
+msgstr "Format: 3.0 (git)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid "This format is experimental."
+msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
+msgstr "Formatet är experimentellt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"A source package in this format consists of a single bundle of a git "
+"repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
+"gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
+msgstr ""
+"Ett källkodspaket i detta format består av en ensam \"bundle\" från ett git-"
+"arkiv B<.git>, vilket innehåller paketets källkod. Filen B<.gitshallow>, som "
+"innehåller revisioner för grunda git-kloner, kan även förekomma."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If "
+#| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
+#| "cloned git repository."
+msgid ""
+"The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
+"is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
+"git repository."
+msgstr ""
+"\"Bundle\":n klonas som ett git-arkiv till målkatalogen. Om filen gitshallow "
+"finns installeras den som \".git/shallow\" i det klonade git-arkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
+#| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
+#| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
+#| "`remotes/origin/`."
+msgid ""
+"Note that by default the new repository will have the same branch checked "
+"out that was checked out in the original source. (Typically “master”, but "
+"it could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
+"origin/>."
+msgstr ""
+"Observera att det nya arkivet som standard kommer att ha samma gren "
+"utcheckad som den som var utcheckad i det ursprungliga källkodsträdet. "
+"(Typiskt \"master\", men kan vara vad som helst.) Eventuella andra grenar "
+"kommer också att vara tillgängliga, under \"remotes/origin/\"."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
+"any non-ignored uncommitted changes."
+msgstr ""
+"Innan uppackningen fortsätter kommer en del tester att utföras för att se "
+"till att vi inte har några ej ignorerade ej incheckade ändringar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
+"default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
+msgstr ""
+"B<git-bundle>(1) används för att generera en \"bundle\" från git-arkivet. "
+"Som standard tas alla grenar och taggar i arkivet med i \"bundle\":n."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
+msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
+"default behavior of including all branches and tags. May be specified "
+"multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. It "
+"may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). For "
+"example, to include only the master branch, use B<--git-ref=>master. To "
+"include all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-"
+"ref=>--all B<--git-ref=>^private"
+msgstr ""
+"Gör det möjligt att ange en git-referens som skall tas med i \"bundle\":n. "
+"Om den anges överstyr den standardbeteendet som är att ta med alla grenar "
+"och taggar. Kan anges flera gånger. I<ref> kan vara namnet på en gren eller "
+"tagg som skall tas med. Den kan även vara vilken som helst annan parameter "
+"som kan sändas med till B<git-rev-list>(1). För att, till exempel, endast ta "
+"med grenen \"master\", angänd B<--git-ref=>master. För att ta med alla "
+"taggar och grenar, förutom grenen private, använd B<--git-ref=>--all B<--git-"
+"ref=>^private"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--git-depth=>I<number>"
+msgstr "B<--git-depth=>I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
+"revisions."
+msgstr ""
+"Skapar en grund klon med en historik som är avhuggen vid det angivna antalet "
+"revisioner."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "Format: 3.0 (bzr)"
+msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
+#| "bzr repository."
+msgid ""
+"Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
+"single tarball containing the bzr repository."
+msgstr ""
+"Detta format är experimentellt. Det genererar en ensam tarboll som "
+"innehåller bzr-arkivet."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
+msgstr ""
+"Tarbollen packas upp och bzr används sedan för att hämta ut den aktuella "
+"grenen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
+"temporary directory. Before this temporary directory is packed in a tarball, "
+"various cleanup are done to save space."
+msgstr ""
+"De VCS-specifika delarna av källkodskatalogen kommer därefter att kopieras "
+"över till en temporär katalog. Innan den temporära katalogen packas i en "
+"tarboll utförs viss städning för att spara plats."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "no source format specified in debian/source/format"
+msgstr "källkodsformat ej angivet i debian/source/format"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
+#| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
+#| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
+#| "some point in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when "
+#| "that file doesn't exist."
+msgid ""
+"The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
+"desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
+"when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
+"in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
+"exist."
+msgstr ""
+"Filen B<debian/source/format> bör alltid finnas och ange det önskade "
+"källkodsformatet. För bakåtkompatibilitet antar formatet \"1.0\" om filen "
+"inte finns, men du bör inte förlita dig på detta: vid någon punkt i "
+"framtiden kommer B<dpkg-source> att justeras så att det misslyckas om filen "
+"inte finns."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
+#| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
+#| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. "
+#| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
+#| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
+msgid ""
+"The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
+"should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
+"but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
+"continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
+"in B<debian/source/format>."
+msgstr ""
+"Resonemanget bakom detta är att formatet \"1.0\" inte längre är det "
+"rekommenderade formatet, du bör normalt välja ett av de nyare formaten "
+"(\"3.0 (quilt)\", \"3.0 (native)\"), men B<dpkg-source> gör inte detta "
+"automatiskt åt dig. Om du vill fortsätta använda det gamla formatet bör du "
+"ange det explicit genom att skriva \"1.0\" i B<debian/source/format>."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "the diff modifies the following upstream files"
+msgstr "diffen modifierar följande uppströmsfiler"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
+#| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
+#| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
+#| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
+#| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
+#| "this natively."
+msgid ""
+"When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
+"files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
+"diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the debian "
+"directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you can "
+"also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
+msgstr ""
+"När du använder källkodsformatet \"1.0\" är det oftast inte någon bra idé "
+"att modifiera uppströmsfiler direkt eftersom ändringarna döljs och i "
+"huvudsak är odokumenterade i diff.gz-filen. Du bör istället spara dina "
+"ändringar som patchar i debian-katalogen och applicera dem när paketet skall "
+"byggas. För att undvika den här komplexiteten kan du även använda formatet "
+"\"3.0 (quilt)\" som låter dig göra det här automatiskt."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "cannot represent change to I<file>"
+msgstr "kan inte representera ändringen för I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
+"changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
+"plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
+"type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
+"will get this error message."
+msgstr ""
+"Ändringar på uppströmsfiler sparas normalt som patchfiler, men inte alla "
+"ändringar kan representeras med patchar: de kan endast ändra innehållet i "
+"vanliga textfiler. Om du försöker ersätta en fil med något som har en annan "
+"typ (till exempel ersätta en vanlig fil med en symbolisk länk eller en "
+"katalog) får du det här felmeddelandet."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
+msgstr "den tomma filen I<fil> som just skapats kommer inte representeras i diffen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
+"recorded in the source package and you are warned about it."
+msgstr ""
+"Tomma filer kan inte skapas med patchfiler. Ändringen kommer därmed inte att "
+"sparas i källkodspaketet och du får en varning om det."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
+msgstr "exekveringsläge I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Patch files do not record permissions of files and thus executable "
+"permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
+"of that fact."
+msgstr ""
+"Patchfiler beskriver inte läget på filer och exekveringsbehörigheter sparas "
+"därmed inte i källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
+msgstr "specialläget I<läge> på I<fil> kommer inte representeras i diffen"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
+"are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
+msgstr ""
+"Patchfiler beskriver inte läget på filer och ändrade lägen sparas inte i "
+"källkodspaketet. Den här varningen påminner dig om detta."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
+"clamp the mtime in the B<tar>(5) file entries."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<VISUAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<EDITOR>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<TMPDIR>"
+msgid "B<GIT_DIR>"
+msgstr "B<TMPDIR>"
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
+msgstr ""
+
+#. type: TQ
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/format"
+msgstr "debian/source/format"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"This file contains on a single line the format that should be used to build "
+"the source package (possible formats are described above). No leading or "
+"trailing spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Filen innehåller på en ensam rad det format som skall användas för att bygga "
+"källkodspaketet (möjliga format beskrivs ovan). Varken ledande eller "
+"avslutande blanksteg tillåts."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/include-binaries"
+msgstr "debian/source/include-binaries"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
+#| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
+#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
+#| "lines are ignored."
+msgid ""
+"This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
+"included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are stripped. "
+"Lines starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Filen innehåller en förteckning över binärfiler (en per rad) som skall tas "
+"med i debian-tarbollen. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader "
+"som börjar med \"#\" är kommentarer och hoppas över. Tomma rader ignoreras."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/options"
+msgstr "debian/source/options"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"This file contains a list of long options that should be automatically "
+"prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
+"B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
+"compression-level> are well suited for this file."
+msgstr ""
+"Filen innehåller en lista över långa flaggor som automatiskt sätts in före "
+"kommandoradsflaggorna som anges i ett anrop til B<dpkg-source --build> eller "
+"B<dpkg-source --print-format>. Flaggor som B<--compression> och B<--"
+"compression-level> är passande att lägga in i den här filen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
+#| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
+#| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
+#| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
+#| "example of such a file:"
+msgid ""
+"Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines starting "
+"with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped and short "
+"options are not allowed. Optional spaces are allowed around the ‘B<=>’ "
+"symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an example "
+"of such a file:"
+msgstr ""
+"Ange varje flagga på en egen rad. Tomma rader och rader som börjar med \"#\" "
+"ignoreras. Inledande \"--\" skall tas bort och korta flaggor är inte "
+"tillåtna. Blanksteg tillåts runt \"=\"-tecknet och citattecken tillåts runt "
+"värdet. Här är ett exempel på en sådan fil:"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
+msgstr ""
+" # låt dpkg-source skapa en debian.tar.bz2 med maximal komprimering\n"
+" compression = \"bzip2\"\n"
+" compression-level = 9\n"
+" # använd debian/patches/debian-changes som en automatisk patch\n"
+" single-debian-patch\n"
+" # ignorera ändringar i config.{sub,guess}\n"
+" extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
+"B<debian/source/format> instead."
+msgstr ""
+"Observera: B<format>-flaggor tillåts inte i den här filen, du bör använda "
+"filen B<debian/source/format> istället."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/local-options"
+msgstr "debian/source/local-options"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
+"in the generated source package. It can be useful to store a preference tied "
+"to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Precis som B<debian/source/options> förutom att filen inte inkluderas i det "
+"genererade källkodspaketet. Det kan vara användbart för att spara ett val "
+"som gäller för paketansvariga eller VCS-systemet källkodspaketet hanteras i."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
+msgstr "debian/source/local-patch-header R<och> debian/source/patch-header"
+
+# type: Plain text
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
+#| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
+#| "in the generated source package while B<patch-header> is."
+msgid ""
+"Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
+"formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in the "
+"generated source package while B<patch-header> is."
+msgstr ""
+"Friformstext som läggs in på toppen av den automatiskt genererade patchen i "
+"formaten \"2.0\" eller \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> tas inte med i "
+"det genererade källkodspaketet medan B<patch-header> tas med."
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "debian/patches/series"
+msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
+msgstr "debian/patches/series"
+
+#. type: SS
+#: dpkg-source.man
+#, no-wrap
+msgid "debian/patches/series"
+msgstr "debian/patches/series"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
+#| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
+#| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
+#| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
+#| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
+#| "the end of line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of "
+#| "line or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the "
+#| "start of a comment up to the end of line)."
+msgid ""
+"This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
+"top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
+"stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
+"or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series "
+"file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines "
+"starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
+"ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
+"B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
+"line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
+"first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
+"comment up to the end of line)."
+msgstr ""
+"Listar alla patchar som måste tillämpas (i den givna ordningen) ovanpå "
+"uppströmskällkodspaketet. Inledande och avslutande blanksteg tas bort. Rader "
+"som börjar med \"#\" är kommentarer och ignoreras. Tomma rader ignoreras. De "
+"rader som är kvar inleds med filnamnet på en patchfil (relativt till "
+"B<debian/patches/>-katalogen) upp till det första blankstegstecknet eller "
+"slutet på raden. Valfria flaggor till B<quilt> kan följa fram till slutet av "
+"raden eller det första \"#\" som följer på ett eller flera blanksteg (vilket "
+"anger början på en kommentar fram till slutet av raden)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+msgid ""
+"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
+"output field settings is rather confused."
+msgstr ""
+"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa "
+"standardutdatafält är ganska förvirrad."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-source.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+msgid "B<deb-src-control>(5), B<deb-changelog>(5), B<dsc>(5)."
+msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
+
+#. type: TH
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-split"
+msgstr "dpkg-split"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
+msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-split> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
+"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
+"small media such as floppy disks."
+msgstr ""
+"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
+"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
+"media, till exempel disketter."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
+"options."
+msgstr ""
+"Programmet kan köras manuellt med flaggorna B<--split>, B<--join> och B<--"
+"info>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
+"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
+"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
+"discard> options allow the management of the queue."
+msgstr ""
+"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. I "
+"det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
+"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--"
+"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
+"on standard output; these may safely be ignored."
+msgstr ""
+"Alla funktioner för uppdelning, sammanslagning och köande visar informativa "
+"meddelanden på standard ut; dessa kan ignoreras."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
+msgstr "B<-s>, B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
+msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
+"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
+"decimal)."
+msgstr ""
+"Delarna namnges som I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> där I<N> är numret på "
+"delen, räknat från 1, och I<M> är det totala antalet delar (båda angivna "
+"decimalt)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
+"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
+msgstr ""
+"Om inget I<prefix> ges tas filnamnet för I<helt-arkiv>, inklusive "
+"katalognamn, med den avslutande B<.deb> borttagen."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
+msgstr "B<-j>, B<--join> I<del>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
+"as it was before it was split."
+msgstr ""
+"Slår samman de olika paketdelarna, och återskapar den ursprungliga filen som "
+"den såg ut innan den delades."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
+"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
+"list, though the parts to not need to be listed in order."
+msgstr ""
+"Delfilerna som ges som argument måste alla vara delar av exakt samma "
+"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i argumentlistan, "
+"men de behöver inte listas i ordning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The parts must of course all have been generated with the same part size "
+"specified at split time, which means that they must usually have been "
+"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
+msgstr ""
+"Delarna måste naturligtvis alla ha genererats med samma delstorlek när "
+"uppdelningen skedde, vilket betyder att de vanligtvis måste ha genererats "
+"vid samma körning av B<dpkg-split --split>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
+msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
+"deb>."
+msgstr ""
+"Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<_>I<version>B<_>I<ark>B<.deb>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<del>..."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
+"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
+"saying so instead (but still on standard output)."
+msgstr ""
+"Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som anges. "
+"Argument som inte är delar av binärpaket resulterar i ett meddelande som "
+"talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto -o>I< fullständig-utdata del>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
+msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
+"package (if any) in the queue of packages file parts."
+msgstr ""
+"Den I<del> som anges undersöks och jämförs med andra delar av samma paket "
+"(om sådana existerar) i kön av delar av paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
+"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
+"should not usually already exist, though this is not an error)."
+msgstr ""
+"Om alla delar av ett paket av vilket I<del> är en del av är tillgängliga "
+"kommer paketet att återskapas och skrivas till I<fullständig-utdata> (vilken "
+"vanligtvis inte redan bör existera, även om det inte vore ett fel om det "
+"gjorde det)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
+"not created."
+msgstr ""
+"Om inte kommer I<del> att kopieras till kön och I<fullständig-utdata> skapas "
+"inte."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
+"with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
+"B<2>."
+msgstr ""
+"Om I<del> inte är en del av ett delat binärpaket kommer B<dpkg-split> att "
+"avsluta med returvärde B<1>; om något annat fel uppstår avslutar det med "
+"returvärde B<2>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
+"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
+"to expect.)"
+msgstr ""
+"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används. (Om detta "
+"inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
+"utdatafil som förväntades.)"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--listq>"
+msgstr "B<-l>, B<--listq>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
+msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
+"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
+"stored in the queue."
+msgstr ""
+"För varje paketfil för vilken delar finns i kön visas i utdata namnet på "
+"paketet, antal delar i kön, och det totala antalet byte som är lagrade i kön."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
+msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paket>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
+"of their packages."
+msgstr ""
+"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
+"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
+msgstr ""
+"Om inget I<paket> anges töms kön helt; om paket anges kastas bara delar för "
+"de(t) paket som anges."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--depotdir>I< directory>"
+msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
+"reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
+msgstr ""
+"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
+"sammanslagning. Förvalet är B<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
+msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibyte>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
+"The default is 450 KiB."
+msgstr ""
+"Anger maximal storlek vid delning, i kibibyte (1024 byte). Förval är 450 KiB."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<fullständig-utdata>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
+msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
+"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
+msgstr ""
+"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och "
+"krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
+msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
+"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
+"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
+"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
+msgstr ""
+"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
+"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
+"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom "
+"B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
+"felaktiga meddelanden."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--msdos>"
+msgstr "B<--msdos>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
+msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
+"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
+"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
+msgstr ""
+"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller "
+"det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
+"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
+"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
+msgstr ""
+"Resultatet trunkeras så långt som möjligt, och filnamn på formen "
+"I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> genereras."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
+"count as successful even if the files are not binary package parts."
+msgstr ""
+"Den efterfrågade delningen, sammanslagningen eller annan åtgärd lyckades. "
+"B<--info>-kommandon lyckas även om indatafilen inte är en del av ett "
+"binärpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
+"binary package part."
+msgstr ""
+"Uppkommer endast med B<--auto> och anger att I<del>filen inte var en del av "
+"ett binärpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
+"looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
+"system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
+"B<deb-split>(5)'s B<ar>(5) container."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: dpkg-split.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
+msgstr "B<%ADMINDIR%/parts>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
+msgstr ""
+"Förvald kö-katalog för delfiler som väntar på automatisk sammanslagning."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
+"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
+"filename format should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-split> "
+"och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte "
+"formatet på filnamnen litas på."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
+"digging into the queue directory yourself."
+msgstr ""
+"Kompletta detaljer för paket i kön kan inte fås utan att själv gräva i kö-"
+"katalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid ""
+"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
+"part is one."
+msgstr ""
+"Det finns inget lätt sätta att testa om en fil som kan vara en del av ett "
+"binärpaket faktiskt är det."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-split.man
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-statoverride"
+msgstr "dpkg-statoverride"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
+msgstr "dpkg-statoverride - överstyr ägarskap och läge för filer"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
+#| "owner or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
+#| "filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
+#| "etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
+#| "install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
+msgid ""
+"“B<stat overrides>” are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different owner "
+"or mode for a path when a package is installed (this applies to any "
+"filesystem object that B<dpkg> handles, including directories, devices, "
+"etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be "
+"install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
+msgstr ""
+"\"B<stat-överstyrningar>\" är ett sätt att tala om för B<dpkg>(1) att en "
+"annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket "
+"installeras. (detta gäller alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av "
+"B<dpkg>, däribland kataloger, enheter osv.). Detta kan användas för att "
+"tvinga program som normalt är setuid att installeras utan en setuid-flagga, "
+"eller bara exekverbar av en specifik grupp."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
+"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
+msgstr ""
+"B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över stat-"
+"överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort "
+"och visa överstyrningar."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--add>I< user group mode path>"
+msgstr "B<--add>I< användare grupp läge sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
+#| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
+#| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
+#| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
+#| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
+msgid ""
+"Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist when this "
+"command is used; the override will be stored and used later. Users and "
+"groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or "
+"by their number by prepending the number with a ‘B<#>’ (for example B<#0> or "
+"B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
+msgstr ""
+"Lägg till en överstyrning för I<sökväg>. I<Sökväg> behöver inte existera när "
+"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare "
+"och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> eller B<nobody>), eller "
+"med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>). "
+"I<Läge> måste anges oktalt."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
+"new owner and mode."
+msgstr ""
+"Om B<--update> anges och I<sökväg> existerar kommer den omedelbart att "
+"sättas till den nya användaren och läget."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove>I< path>"
+msgstr "B<--remove> I<sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
+"this command."
+msgstr ""
+"Ta bort en överstyrning för I<fil>, status för I<sökväg> ändras inte av "
+"detta kommando."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
+msgstr "B<--list> [I<filnamnssökmönster>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
+#| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
+#| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
+msgid ""
+"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
+"overrides which match the glob."
+msgstr ""
+"Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att "
+"begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns "
+"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B<dpkg-"
+"statoverride> avslutas med statuskod 1."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
+msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr "Get hjälp om B<--force->I<nånting>-flaggorna."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the I<directory> of the B<dpkg> database where the statoverride "
+#| "file is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
+msgid ""
+"Set the administrative directory to I<directory>. This is where the "
+"I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>»."
+msgstr ""
+"Ändra I<katalog> för B<dpkg>-databasen där statoverride-filen också lagras. "
+"Förval är I<%ADMINDIR%>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
+"get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do "
+#| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
+#| "below. B<--force-help> displays a message describing them. Things marked "
+#| "with (*) are forced by default."
+msgid ""
+"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
+"things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things "
+"specified below. B<--force-help> displays a message describing them. "
+"Things marked with (*) are forced by default."
+msgstr ""
+"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
+"vissa saker. I<saker> är en kommaavgränsad lista med saker som anges nedan. "
+"B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som markeras med (*) "
+"är tvingade som förval."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
+#| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
+#| "system.>"
+msgid ""
+"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
+"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
+"system.>"
+msgstr ""
+"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
+"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
+"du förstöra din systeminstallation.>"
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.man update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>"
+msgstr "B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. "
+#| "This is necessary to override an existing override."
+msgid ""
+"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
+"is necessary to override an existing override. This option is deprecated "
+"(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
+msgstr ""
+"Tvinga ett kommando, även om en säkerhetskontroll annars skulle förhindra "
+"det. Detta behövs för att överstyra en befintlig överstyrning."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--update>"
+msgstr "B<--update>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
+msgstr ""
+"Försök att omedelbart ändra I<sökväg>,·om·den·finns, till den nya ägaren och "
+"läget."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid "Be less verbose about what we do."
+msgstr "Var mindre pratsom om vad som görs."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+msgid ""
+"For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
+#| "used as the base administrative directory."
+msgid ""
+"If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
+"will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
+msgstr ""
+"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-"
+"administrativ katalog."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-statoverride.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
+#| "is located in the B<dpkg> administration directory, along with other "
+#| "files important to B<dpkg>, such as `status' or `available'."
+msgid ""
+"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
+"located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
+"important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
+msgstr ""
+"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. "
+"Den finns i B<dpkg>:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer "
+"som är viktiga för B<dpkg>, som \"status\" och \"available\"."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-statoverride.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
+#| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
+msgid ""
+"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
+"extension “-old”, before replacing it with the new one."
+msgstr ""
+"Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, med "
+"tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-trigger"
+msgstr "dpkg-trigger"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
+msgstr "dpkg-trigger - ett verktyg för paketutlösare"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
+msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<utlösarnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-trigger> [I<flaggor>...] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
+"support on the running B<dpkg>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-trigger> är ett verktyg för att explicit aktivera utlösare och för "
+"att testa om de stöds av den körande B<dpkg>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
+"where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
+"file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing and "
+"by system administrators (but note that the triggers won't actually be run "
+"by B<dpkg-trigger>)."
+msgstr ""
+"Det kan användas av utvecklarskript i komplexa och villkorliga situationer "
+"där filutlösare, eller det deklarativa B<activate>-direktivet i "
+"utlösarstyrfilen inte kan uttrycka det som behövs. Det kan även användas för "
+"test och av systemadministratörer (men observera att utlösarna inte kommer "
+"att faktiskt köras av B<dpkg-trigger>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
+msgstr "Okända utlösarnamnsyntaxer är ett fel för B<dpkg-trigger>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-supported>"
+msgstr "B<--check-supported>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
+"postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
+"with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better just "
+"to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
+msgstr ""
+"Se om den B<dpkg> som körs stöder utlösare (anropas vanligtvis från ett "
+"postinst-skript). Avslutar med B<0> om en B<dpkg> med utlösarstöd har kört, "
+"eller B<1> med ett felmeddelande på standard fel om inte. Det är dock "
+"normalt sett bättre att bara aktivera den önskade utlösaren med B<dpkg-"
+"trigger>."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--by-package=>I<package>"
+msgstr "B<--by-package=>I<paket>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
+"B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
+"naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Överstyr den som väntar på en utlösare (sätts vanligen av B<dpkg> genom "
+"miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> i utvecklarskript, för att namnge "
+"det paket som skriptet tillhör, och detta används som standard)."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-await>"
+msgstr "B<--no-await>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"This option arranges that the calling package T (if any) need not await the "
+"processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be added "
+"to T's trigger processing awaited list and T's status is unchanged. T may "
+"be considered installed even though I may not yet have processed the trigger."
+msgstr ""
+"Denna flagga gör så att det anropade paketet T (om det finns) inte behöver "
+"vänta på hantering av utlösaren; det/de intresserade paketet/paketen I "
+"kommer inte läggas till T:s väntelista för hantering av utlösare och T:s "
+"status ändras inte. T kan anses vara installerat även om I kanske ännu inte "
+"har hanterat utlösaren."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--await>"
+msgstr "B<--await>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option does the inverse of B<--no-await>. It is currently the "
+#| "default behavior."
+msgid ""
+"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the "
+"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
+"not be effective. It is currently the default behavior."
+msgstr ""
+"Flaggan gör det motsatta mot B<--no-await>. Det är för närvarande "
+"standardbetendet."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-trigger.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid "Just test, do not actually change anything."
+msgstr "Bara testa, ändra inte på någonting."
+
+#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev.
+#. type: Plain text
+#: dpkg-trigger.man
+msgid ""
+"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+msgstr ""
+"B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
+
+#. type: TH
+#: dpkg-vendor.man
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-vendor"
+msgstr "dpkg-vendor"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
+msgstr "dpkg-vendor - frågar efter information om distributionsåterförsäljare"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-vendor> [I<flaggor>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
+#| "%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
+#| "information about the current vendor."
+msgid ""
+"B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in B<"
+"%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains information "
+"about the current vendor."
+msgstr ""
+"B<dpkg-vendor> är ett verktyg för att fråga efter återförsäljare som finns i "
+"I<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> innehåller "
+"information om den aktuella återförsäljaren."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--is>I< vendor>"
+msgstr "B<--is>I< återförsäljare>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
+#| "non-zero."
+msgid ""
+"Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
+"B<1>."
+msgstr ""
+"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare>. I "
+"annat fall avslutas programmet med icke-noll."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--derives-from>I< vendor>"
+msgstr "B<--derives-from>I< återförsäljare>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
+#| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the B<Parent> field to "
+#| "browse all ancestors of the current vendor."
+msgid ""
+"Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
+"I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
+"all ancestors of the current vendor."
+msgstr ""
+"Avslutar med B<0> om den aktuella återförsäljardistributionen är härledd "
+"från I<återförsäljare>. I annat fall avslutas programmet med icke-noll. "
+"Använder fältet B<Parent> för att bläddra genom alla föräldrar till den "
+"aktuella återförsäljaren."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--query>I< field>"
+msgstr "B<--query> I<fält>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+msgid ""
+"Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
+"current vendor."
+msgstr ""
+"Skriver värdet för det återförsäljarspecifika fältet I<fält> för den "
+"aktuella återförsäljaren på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: dpkg-vendor.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--vendor>I< vendor>"
+msgstr "B<--vendor>I< återförsäljare>"
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+msgid ""
+"Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
+"B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgstr ""
+"Anta att den aktuella återförsäljaren är I<återförsäljare> istället för att "
+"upptäcka det via miljövariabeln B<DEB_VENDOR> eller B<%PKGCONFDIR%/origins/"
+"default>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+msgid ""
+"This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
+"current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+msgstr ""
+"Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt kommer "
+"återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/origins/"
+"default>."
+
+#. type: Plain text
+#: dpkg-vendor.man
+msgid "B<deb-origin>(5)."
+msgstr "B<deb-origin>(5)."
+
+#. type: TH
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "dselect"
+msgstr "dselect"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "dselect - Debian package management frontend"
+msgstr "dselect - Debians pakethanteringsskal"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
+msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
+msgstr "B<dselect> [I<flagga>...] [I<åtgärd>]"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<dselect>\n"
+"is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
+"system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
+" - Update the list of available package versions,\n"
+" - View the status of installed and available packages,\n"
+" - Alter package selections and manage dependencies,\n"
+" - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
+msgstr ""
+"B<dselect>\n"
+"är ett av det primära användargränssnitten för att hantera paket på ett\n"
+"Debiansystem. I B<dselect>s huvudmeny kan systemadministratören:\n"
+" - Uppdatera listan över tillgängliga paketversioner,\n"
+" - Visa status för installerade och tillgängliga paket,\n"
+" - Ändra paketval och hantera beroenden,\n"
+" - Installera nya paket eller uppgradera till nyare versioner.\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
+#| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
+#| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
+#| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
+#| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
+#| "package version information and installable packages from package "
+#| "repositories. Depending on the used access method, these repositories "
+#| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
+#| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
+#| "the package B<apt>."
+msgid ""
+"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level Debian "
+"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
+"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
+"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
+"methods can be configured to retrieve available package version information "
+"and installable packages from package repositories. Depending on the used "
+"access method, these repositories can be public archive servers on the "
+"internet, local archive servers or cdroms. The recommended access method is "
+"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
+msgstr ""
+"B<dselect> arbetar som ett skal runt B<dpkg>(1), Debians "
+"lågnivåpakethanteringsverktyg. Det har en fullskärmspaketvalshanterare som "
+"hanterar beroenden och konflikter mellan paket. När det körs med "
+"administratörsbehörighet kan paket installeras, uppgraderas och tas bort. "
+"Olika åtkomstmetoder kan konfigureras för att hämta tillgänglig information "
+"om paketversioner och installerbara paket från paketsamlingar. Beroende på "
+"åtkomstmetoden kan dessa samlingar vara öppna arkivservrar på Internet, "
+"lokala arkivservrar eller finnas på cd-rom. Den rekommenderade "
+"åtkomstmetoden är I<apt>, vilken tillhandahålls av paketet B<apt>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
+#| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
+#| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
+#| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
+#| "B<dselect> or show additional information about the program."
+msgid ""
+"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
+"presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
+"argument, then that command is started immediately. Several command line "
+"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
+"or show additional information about the program."
+msgstr ""
+"Vanligtvis anropas B<dselect> utan parametrar. En interaktiv meny visas då, "
+"vilken ger användaren ett antal handlingsmöjligheter. Om en handling ges som "
+"kommandoradsflagga startas denna med en gång. Flera kommandoradsflaggor "
+"finns ändå att tillgå för att förändra hur B<dselect> arbetar eller för att "
+"visa ytterligare information om programmet."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All options can be specified both on the command line and in the "
+#| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
+#| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
+#| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
+#| "command line option but without leading hyphens) or a comment (if it "
+#| "starts with a B<#>)."
+msgid ""
+"All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
+"configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
+"configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
+"configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
+"option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
+"‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dselect>s "
+"konfigurationsfil I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> eller filerna i "
+"konfigurationskatalogen I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. En rad i "
+"konfigurationsfilen är antingen en flagga (precis samma som på "
+"kommandoraden, men utan inledande bindestreck) eller en kommentar (om den "
+"börjar med ett B<#>)."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
+#| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
+#| "there shouldn't be any need to change it."
+msgid ""
+"Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
+"files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally there "
+"shouldn't be any need to change it."
+msgstr ""
+"Ändrar namnet på katalogen där dpkg letar efter filerna \"status\", "
+"\"available\" m.fl. Förval är I<%ADMINDIR%> och du bör normalt sett inte "
+"behöva ändra det."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
+msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
+msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
+msgstr "Slå på felsökningsläge. Felsökningsinformation lagras i I<fil>."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--expert>"
+msgstr "B<--expert>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
+msgstr ""
+"Slår på expertläge, dvs. visar inte hjälpmeddelanden som kanske kan vara "
+"irriterande."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
+msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:I<attr>[I<+attr>]...]"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<skärmdel:>[I<förgrund>],[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+...>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
+"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
+"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
+"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
+msgstr ""
+"Ställer in skärmfärger. Detta fungerar bara om din skärm kan visa färger. "
+"Flaggan kan användas flera gånger (och fungerar bäst i I<dselect.cfg>). "
+"Varje användning ändrar färgen (och kanske andra attribut) för en del av "
+"skärmen. Skärmdelarna är, uppifrån och ner:"
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<title>"
+msgstr "B<title>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The screen title."
+msgstr "Skärmtiteln."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<listhead>"
+msgstr "B<listhead>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The header line above the list of packages."
+msgstr "Huvudraden ovanför paketlistan."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
+msgstr "Den rullande paketlistan (och även viss hjälptext)."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<listsel>"
+msgstr "B<listsel>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The selected item in the list."
+msgstr "Den valda posten i listan."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<pkgstate>"
+msgstr "B<pkgstate>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
+"package."
+msgstr ""
+"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för varje "
+"paket."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<pkgstatesel>"
+msgstr "B<pkgstatesel>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
+"currently selected package."
+msgstr ""
+"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det "
+"nu markerade paketet."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<infohead>"
+msgstr "B<infohead>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The header line that displays the state of the currently selected package."
+msgstr ""
+"Huvudraden som visar information om tillståndet för det nu markerade paketet."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<infodesc>"
+msgstr "B<infodesc>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The package's short description."
+msgstr "Paketets korta beskrivning."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Used to display package info such as the package's description."
+msgstr "Används för att visa paketinformation, såsom paketets beskrivning."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<infofoot>"
+msgstr "B<infofoot>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The last line of the screen when selecting packages."
+msgstr "Den sista raden på skärmen när paket väljs."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<query>"
+msgstr "B<query>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Used to display query lines"
+msgstr "Används för att visa frågor."
+
+#. type: TP
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "B<helpscreen>"
+msgstr "B<helpscreen>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Color of help screens."
+msgstr "Färg på hjälpskärmar."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
+"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
+"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
+msgstr ""
+"Efter skärmdelen följer ett kolon och färgangivelsen. Du kan ange antingen "
+"förgrundsfärgen, bakgrundsfärgen eller båda två, vilka kommer att ersätta de "
+"inkompilerade färgerna. Använd de normala curses-namnen för färgerna."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
+#| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
+#| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
+#| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
+#| "reverse, blink, bright, dim, bold"
+msgid ""
+"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
+"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
+"(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
+"on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
+"B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
+msgstr ""
+"Du kan även ange ytterligare ett kolon efter färgangivelsen och där ge "
+"attribut. Detta är en lista med ett eller flera attribut, avdelade med "
+"plustecken (\"+\"). Tillgängliga attribut är (alla fungerar inte på alla "
+"terminaler): normal, standout (uthävd), underline (understruken), reverse "
+"(omvänd), blink, bright (ljus), dim (mörk), bold (fet)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Print a brief help text and exit successfully."
+msgstr "Visar en kort hjälptext och ger lyckat avslut."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Print version information and exit successfully."
+msgstr "Visar versionsinformation och ger lyckat avslut."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
+#| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
+#| "with a menu of available actions if running interactively:"
+msgid ""
+"When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
+"directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
+"with a menu of available commands if running interactively:"
+msgstr ""
+"När B<dselect> startas kan det utföra följande åtgärder, antingen direkt om "
+"de anges på kommandoraden eller genom att fråga användaren med en meny om "
+"det körs interaktivt:"
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "access"
+msgstr "Access (Åtkomst)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
+msgstr ""
+"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
+#| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
+#| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
+#| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
+#| "package."
+msgid ""
+"By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
+"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> "
+"or I<ftp>, but other packages may provide additional methods, eg. the I<apt> "
+"access method provided by the B<apt> package."
+msgstr ""
+"Som standard ger B<dselect> flera olika metoder, såsom I<cdrom>, "
+"I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, "
+"I<floppy> och I<ftp>, men andra paket du installerar kan tillhandahålla "
+"ytterligare metoder, t.ex ges åtkomstmetoden I<apt> av paketet B<apt>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
+msgstr "Åtkomstmetoden I<apt> rekommenderas starkt."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "update"
+msgstr "Update (Uppdatera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Refresh the available packages database."
+msgstr "Uppdatera databasen med tillgängliga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
+"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
+"package lists are commonly provided by the repository as files named "
+"I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
+"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr ""
+"Hämtar en lista över tillgängliga paket från paketsamlingen som "
+"konfigurerats för den aktuella åtkomstmetoden, och uppdaterar dpkg:s "
+"databas. Paketlistor finns normalt på paketsamlingarna i filer vid namn "
+"B<Packages> eller B<Packages.gz>. Dessa filer kan genereras av de som "
+"underhåller samlingarna genom att använda programmet B<dpkg-scanpackages(1)>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Details of the update action depend on the access method's "
+#| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no "
+#| "user interaction."
+msgid ""
+"Details of the update command depend on the access method's implementation. "
+"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
+msgstr ""
+"Vilka detaljer som ges om uppdateringen beror på hur åtkomstmetoden är "
+"implementerad. Normalt är processen självförklarande och behöver ingen "
+"interaktion med användaren."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "select"
+msgstr "Select (Välj)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "View or manage package selections and dependencies."
+msgstr "Visar eller väljer paketval och beroenden."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
+"review a list of all available and installed packages. When run with "
+"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
+"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
+"changes to other depending or conflicting packages."
+msgstr ""
+"Detta är B<dselect>s huvudfunktion. På valskärmen kan användaren titta på "
+"en lista över samtliga tillgängliga och installerade paket. När det körs med "
+"administratörsbehörighet är det även möjligt att interaktivt ändra paketets "
+"valstatus. B<dselect> spårar vilken inverkning dessa ändringar får på "
+"beroende eller motstridiga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
+"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
+"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
+"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
+"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
+"the unresolved depends or conflicts."
+msgstr ""
+"När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med "
+"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga "
+"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. "
+"Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv "
+"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de ej "
+"hanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The use of the interactive package selections management screen is explained "
+"in more detail below."
+msgstr ""
+"Användningen av den interaktiva paketvalshanterarskärmen beskrivs i "
+"ytterligare detalj nedan."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "install"
+msgstr "Install (Installera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Installs selected packages."
+msgstr "Installerar valda paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
+"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
+"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
+"before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
+"remove packages that were marked for removal."
+msgstr ""
+"Den valda åtkomstmetoden hämtar installerbara eller uppgraderbara paket från "
+"relevanta paketsamlingar och installerar dem med B<dpkg>. Beroende på hur "
+"åtkomstmetoden implementerats hämtas antingen alla paket innan "
+"installationen, eller så hämtas de när så är nödvändigt. Några "
+"åtkomstmetoder kommer även ta bort paket som markerades för borttagning."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
+"again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If problems "
+"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
+"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
+"system. Instructions on how to do this can be found at https://bugs.debian."
+"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
+"these are installed."
+msgstr ""
+"Om ett fel uppstod under installationen är rekommenderas det vanligen att "
+"köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna "
+"eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes "
+"var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och "
+"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du "
+"gör det finns på https://bugs.debian.org/ eller genom att läsa "
+"dokumentationen för B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa är "
+"installerade."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Details of the install action depend on the access method's "
+#| "implementation. The user's attention and input may be required during "
+#| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
+#| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
+#| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
+#| "installation setups."
+msgid ""
+"Details of the install command depend on the access method's "
+"implementation. The user's attention and input may be required during "
+"installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
+"maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
+"B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
+"installation setups."
+msgstr ""
+"Detaljerna för hur installationen genomförs beror på hur åtkomstmetoden är "
+"implementerad. Uppmärksamhet och indata från användaren kan behövas under "
+"installation, konfiguration eller borttagning av paket, beroende på hur "
+"utvecklarskripten i paketen ser ut. Vissa paket använder B<debconf>(1)-"
+"biblioteket, vilket möjliggör mer flexibel, eller till och med "
+"automatiserad, installation och inställning."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "config"
+msgstr "Config (Konfigurera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
+msgstr ""
+"Konfigurera paket som tidigare installerats, men ej till fullo konfigurerats."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "remove"
+msgstr "Remove (Radera)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
+msgstr ""
+"Tar bort eller raderar helt installerade paket som markerats för borttagning."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "quit"
+msgstr "Quit (Avsluta)"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Quit B<dselect>"
+msgid "Quit B<dselect>."
+msgstr "Avslutar B<dselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
+msgstr "Avslutar dselect med felkod noll (lyckat)."
+
+#. type: SH
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
+msgstr "HANTERING AV PAKETVAL"
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
+#| "involved with managing large sets of packages with many "
+#| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
+#| "ways of the debian package management system, it can be quite "
+#| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
+#| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
+#| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
+#| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
+#| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the "
+#| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
+#| "B<debian-policy> package."
+msgid ""
+"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
+"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
+"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
+"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
+"is aimed at easing package management and administration, it is only "
+"instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient substitute "
+"for administrator skill and understanding. The user is required to be "
+"familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In case "
+"of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the distribution policy."
+msgstr ""
+"B<dselect> utsätter direkt administratören för delar av den komplexitet det "
+"innebär att hantera stora mängder paket med många inbördes beroenden. För en "
+"användare som inte är nära förtrogen med koncepten och hur Debians "
+"pakethanteringssystem fungerar kan det te sig rätt så överväldigande. Trots "
+"att B<dselect>s målsättning är att förenkla administration och hantering av "
+"paket är det bara en del av helheten, och kan inte antas vara ett "
+"tillräckligt substitut för administratörsfärdighet och -förståelse. "
+"Användaren är tvungen att ha kunskap om det underliggande paketsystemet i "
+"Debian. Om tvivel föreligger, konsultera manualsidan B<dpkg>(1) och Debians "
+"policymanual."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
+#| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
+#| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
+#| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at "
+#| "any time be invoked with the B<'?'> key."
+msgid ""
+"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
+"displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
+"advised to study all of the information presented in the online help "
+"screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
+"invoked with the ‘B<?>’ key."
+msgstr ""
+"Så länge inte B<dselect> körs i expert- eller direktläge visas en hjälpskärm "
+"först när val görs i menyn. Användaren rekommenderas I<å det bestämdaste> "
+"att studera all information som finns i direkthjälpskärmarna när de dyker "
+"upp. Direkthjälpskärmarna kan när som helst nås via tangenten B<\"?\">."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Screen layout"
+msgstr "Skärmutseende"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
+"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
+"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
+"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
+"currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
+"is displayed can be varied."
+msgstr ""
+"Valskärmen är normalt delat i en övre och en nedre halva. Den övre halvan "
+"visar en lista över paket; en markeringsrad kan välja paket individuellt "
+"eller i grupp (när tillämpligt) genom att välja en grupprubrik. Den nedre "
+"halvan av skärmen visar detaljer om det paket som just nu visas i den övre "
+"halvan. Vilken sorts detaljer som visas kan varieras."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
+#| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
+#| "screen."
+msgid ""
+"Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
+"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
+msgstr ""
+"Genom att trycka B<\"I\"> växlas vyn mellan en fullskärmsvisning av "
+"paketlistan, en förstorad vy för paketdetaljer, eller en skärm med två lika "
+"stora delar."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Package details view"
+msgstr "Paketdetaljvy"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The package details view by default shows the extended package description\n"
+#| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
+#| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
+#| "alternates between:\n"
+#| " - the extended description\n"
+#| " - the control information for the installed version\n"
+#| " - the control information for the available version\n"
+msgid ""
+"The package details view by default shows the extended package description\n"
+"for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
+"The type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.\n"
+"This alternates between:\n"
+" - the extended description\n"
+" - the control information for the installed version\n"
+" - the control information for the available version\n"
+msgstr ""
+"Paketdetaljvyn visar normalt den utökade paketbeskrivningen för det paket\n"
+"som just nu är markerat i paketvallistan.\n"
+"Vilken sorts detaljer som visas kan växlas genom att trycka på B<\"i\">,\n"
+"vilken växlar mellan:\n"
+" - den utökade beskrivningen\n"
+" - kontrollinformationen för den installerade versionen\n"
+" - kontrollinformationen för den tillgängliga versionen\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
+"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
+"causing it to be listed."
+msgstr ""
+"I en beroendelösningsskärm är det även möjligt att visa specifika "
+"otillfredsställda beroenden eller konflikter för paketet."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Packages status list"
+msgstr "Paketstatuslista"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
+#| "debian package management system. This includes packages installed on the "
+#| "system and packages known from the available packages database."
+msgid ""
+"The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
+"package management system. This includes packages installed on the system "
+"and packages known from the available packages database."
+msgstr ""
+"Huvudvalskärmen visar en lista över samtliga paket som är kända för Debians "
+"pakethanteringssystem, vilket inbegriper paket installerade på systemet och "
+"paket kända från databasen över tillgängliga paket."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
+#| "section, installed and available architecture, installed and available "
+#| "versions, the package name and its short description, all in one line. "
+#| "By pressing the B<'A'> key, the display of the installed and available "
+#| "architecture can be toggled between on an off. By pressing the B<'V'> "
+#| "key, the display of the installed and available version can be toggled "
+#| "between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status "
+#| "display is toggled between verbose and shorthand. Shorthand display is "
+#| "the default."
+msgid ""
+"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
+"installed and available architecture, installed and available versions, the "
+"package name and its short description, all in one line. By pressing the "
+"‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
+"toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
+"installed and available version can be toggled between on an off. By "
+"pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
+"verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
+msgstr ""
+"För varje paket visar listan paketets status, prioritet, avdelning, "
+"installerade och tillgängliga arkitekturer, installerade och tillgängliga "
+"versioner, paketets namn och dess korta beskrivning, allt på en rad. Genom "
+"att trycka på knappen B<\"A\"> slås visningen av installerade och "
+"tillgängliga arkitekturer på och av. Genom att trycka på tangenten B<\"V\"> "
+"slås visningen av den installerade och den aktiva versionen på och av. Genom "
+"att trycka på tangenten B<\"v\"> växlas paketstatusvisningen mellan ordrik "
+"och förkortad, med den förkortade visningen som förval."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
+"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
+"the current selection state. The first two relate to the actual state of "
+"the package, the second pair are about the selections set by the user."
+msgstr ""
+"Den förkortade statusindikeringen består av fyra delar: en felflagga, vilken "
+"normalt skall vara blank, aktuell status, senast vald status och nu vald "
+"status. De första två anger paketets faktiska status, det andra paret "
+"beskriver valet som gjorts av användaren."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
+" Error flag:\n"
+" I<empty> no error\n"
+" B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
+" Installed state:\n"
+" I<empty> not installed;\n"
+" B<*> fully installed and configured;\n"
+" B<-> not installed but some config files may remain;\n"
+" B<U> unpacked but not yet configured;\n"
+" B<C> half-configured (an error happened);\n"
+" B<I> half-installed (an error happened).\n"
+" Current and requested selections:\n"
+" B<*> marked for installation or upgrade;\n"
+" B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
+" B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
+" B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
+" B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
+msgstr ""
+"Detta är vad de olika paketstatusindikatorerna i det förkortade läget\n"
+"betyder:\n"
+" Felflagga:\n"
+" I<tom> inget fel\n"
+" B<R> allvarligt fel, kräver ominstallation\n"
+" Installerad status:\n"
+" I<tom> ej installerat\n"
+" B<*> helt installerat och konfigurerat\n"
+" B<-> ej installerat, men konfigurationsfiler kan kvarstå\n"
+" B<U> uppackat men ännu ej konfigurerat\n"
+" B<C> halvkonfigurerat (ett fel uppstod)\n"
+" B<I> halvinstallerat (ett fel uppstod)\n"
+" Aktuella och begärda val:\n"
+" B<*> markerat för installation eller uppgradering\n"
+" B<-> markerat för borttagning, konfigurationsfiler lämnas kvar\n"
+" B<=> håll: paketet kommer inte att röras alls\n"
+" B<_> markerat för borttagning, tar även bort konfiguration\n"
+" B<n> paketet är nytt och har ännu inte markerats\n"
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Cursor and screen movement"
+msgstr "Markör- och skärmrörelser"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
+"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
+msgstr ""
+"Paketvallistan och beroendekonfliktslösningnskärmarna kan navigeras genom "
+"att använda rörelsekommandon kopplade till följande tangenter:"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
+" B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
+" B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
+" B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
+" B<^p> scroll list 1 line up\n"
+" B<^n> scroll list 1 line down\n"
+" B<t, Home> jump to top of list\n"
+" B<e, End> jump to end of list\n"
+" B<u> scroll info 1 page up\n"
+" B<d> scroll info 1 page down\n"
+" B<^u> scroll info 1 line up\n"
+" B<^d> scroll info 1 line down\n"
+" B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
+" B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
+" B<^b> pan display 1 character left\n"
+" B<^f> pan display 1 character right\n"
+msgstr ""
+" B<p, Upp, k> flytta markeringsrad upp\n"
+" B<n, Ned, j> flytta markeringsrad ned\n"
+" B<P, Pgup, Baksteg> rulla lista 1 sida upp\n"
+" B<N, Pgdn, Mellanslag> rulla lista 1 sida ned\n"
+" B<^p> rulla lista 1 rad upp\n"
+" B<^n> rulla lista 1 rad ned\n"
+" B<t, Home> hoppa till listans början\n"
+" B<e, End> hoppa till listans slut\n"
+" B<u> rulla info 1 sida upp\n"
+" B<d> rulla info 1 sida ned\n"
+" B<^u> rulla info 1 rad upp\n"
+" B<^d> rulla info 1 rad ned\n"
+" B<B, Vänsterpil> panorera vy 1/3 skärm vänster\n"
+" B<F, Högerpil> panorera vy 1/3 skärm höger\n"
+" B<^b> panorera vy 1 tecken vänster\n"
+" B<^f> panorera vy 1 tecken höger\n"
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Searching and sorting"
+msgstr "Sökning och sortering"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
+#| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
+#| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to "
+#| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
+#| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these "
+#| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by "
+#| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package "
+#| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
+#| "top and continues searching from there."
+msgid ""
+"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
+"pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
+"interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
+"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
+"i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
+"like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
+"pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\e>’ keys, until the wanted package is found. If "
+"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
+"searching from there."
+msgstr ""
+"Det går att söka i paketlistan efter paketnamn. Detta görs genom att trycka "
+"B<\"/\"> och ange en enkel söksträng. Strängen tolkas som ett reguljärt "
+"uttryck enligt B<regex>(7). Om du lägger till B<\"/d\"> till sökuttrycket "
+"kommer dselect även söka beskrivningar. Om du lägger till B<\"/i\"> kommer "
+"sökningen att ignorera skillnader mellan gemener och versaler. Du kan "
+"kombinera dessa båda suffix så här: B<\"/id\">. Sökningen kan upprepas genom "
+"att trycka på B<\"n\"> eller B<\"\\e\"> tills det önskade paketet hittas. Om "
+"sökningen når slutet på listan hoppar den till början och fortsätter "
+"sökningen därifrån."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The list sort order can be varied by pressing\n"
+#| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
+#| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
+#| " alphabet available status\n"
+#| " priority+section available+priority status+priority\n"
+#| " section+priority available+section status+section\n"
+msgid ""
+"The list sort order can be varied by pressing\n"
+"the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys repeatedly.\n"
+"The following nine sort orderings can be selected:\n"
+" alphabet available status\n"
+" priority+section available+priority status+priority\n"
+" section+priority available+section status+section\n"
+msgstr ""
+"Listans sorteringsordning kan ändras genom att trycka på tangenterna\n"
+"B<\"o\"> och B<\"O\"> upprepade gånger.\n"
+"Följande nio sorteringsordningar kan väljas:\n"
+" alfabetisk tillgänglig status\n"
+" prioritet+sektion tillgänglig+prioritet status+prioritet\n"
+" sektion+prioritet tillgänglig+sektion status+sektion\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
+"subordering sort key."
+msgstr ""
+"När det inte anges explicit ovan används alfabetisk ordning som den slutliga "
+"sorteringsnyckeln."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Altering selections"
+msgstr "Ändra val"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The requested selection state of individual packages may be\n"
+"altered with the following commands:\n"
+" B<+, Insert> install or upgrade\n"
+" B<=, H> hold in present state and version\n"
+" B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
+" B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
+" B<_> remove & purge configuration\n"
+msgstr ""
+"Den begärda valstatusen för varje individuellt paket kan ändras med följande\n"
+"kommandon:\n"
+" B<+, Insert> installera eller uppgradera\n"
+" B<=, H> håll i aktuellt tillstånd och version\n"
+" B<:, G> avbryt håll: uppgradera eller lämna oinstallerad\n"
+" B<-, Delete> ta bort, men lämna kvar konfiguration\n"
+" B<_> ta bort och radera konfiguration\n"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
+"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
+"This will be further explained below."
+msgstr ""
+"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller "
+"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en "
+"beroendelösningsskärm, vilken beskrivs ytterligare nedan."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
+"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
+"packages is dependent on the current list ordering settings."
+msgstr ""
+"Det är även möjligt att applicera dessa kommandon på grupper av paketval, "
+"genom att peka markeringsraden på en grupprubrik. Exakt hur paketen "
+"grupperas beror på vilken listordning som för tillfället används."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
+"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
+"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
+"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
+"operations are useful when applied to groups."
+msgstr ""
+"Nödvändiga försiktighetsåtgärder bör tas när ändringar görs på stora "
+"gruppmarkeringar, eftersom det med en gång kan ge stora mängder "
+"otillfredsställda beroenden eller konflikter, vilka alla kommer att visas på "
+"en beroendelösningsskärm, vilket gör dem mycket svåra att hantera. I "
+"praktiken är bara håll-kommandot och dess motsats användbara på grupper."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Resolving depends and conflicts"
+msgstr "Lösa beroenden och konflikter"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
+"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
+"First however, an informative help screen is displayed."
+msgstr ""
+"När ändringar som får en eller flera otillfredsställda beroenden eller "
+"konflikter till följd görs, frågar B<dselect> användaren med en "
+"beroendelösningsskärm. Först visas dock en informativ hjälpskärm."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
+"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
+"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
+"removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
+"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
+"listed."
+msgstr ""
+"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden "
+"eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla "
+"paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars "
+"borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som "
+"förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade "
+"paketet listas."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
+"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
+"in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
+"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
+"suggestions made by B<dselect>."
+msgstr ""
+"Redan då paketunderlistan från början visas kan B<dselect> ha satt "
+"efterfrågad valstatus för några av de listade paketen, för att lösa de "
+"beroenden eller konflikter som fick beroendelösningsskärmen att visas. Det "
+"är oftast bäst att följa upp de förslag B<dselect> ger."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
+#| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
+#| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
+#| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
+#| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. "
+#| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
+#| "automatic suggestion values."
+msgid ""
+"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
+"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
+"created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
+"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
+"resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
+"‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
+msgstr ""
+"De listade paketens valstatus kan återställas till ursprungsinställningarna, "
+"såsom de var innan de otillfredsställda beroendena eller konflikterna "
+"skapades, genom att trycka på tangenten B<\"R\">. Genom att trycka på B<\"D"
+"\"> återställs de föreslagna lösningarna, men ändringen som fick skärmen att "
+"visas behålls i den status de valdes. Slutligen, genom att trycka B<\"U\"> "
+"återställs valen återigen till de automatiskt föreslagna värdena."
+
+#. type: SS
+#: dselect.man
+#, no-wrap
+msgid "Establishing the requested selections"
+msgstr "Bekräfta de efterfrågade valen"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
+"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
+"selections, the new selections will be set. However, if there are any "
+"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
+"resolution screen."
+msgstr ""
+"Genom att trycka B<Enter> godtas den vid tillfället inställda uppsättningen "
+"val. Om B<dselect> inte upptäcker några otillfredsställda beroenden som "
+"följd av de efterfrågade valen kommer de nya valen att lagras. Om det "
+"däremot finns några otillfredsställda beroenden kommer B<dselect> återigen "
+"gå till beroendelösningsskärmen."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
+#| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
+#| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
+#| "this unless you've read the fine print."
+msgid ""
+"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
+"and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
+"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
+"this unless you've read the fine print."
+msgstr ""
+"För att ändra en uppsättning val som skapar otillfredsställda beroenden "
+"eller konflikter, och tvinga B<dselect> att godta dem trycker du på B<\"Q\">-"
+"tangenten. Detta ställer ovillkorligen in de val användaren gjort, vilket "
+"vanligtvis inte bör göras om man inte har läst det finstilta."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
+#| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
+#| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
+#| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
+#| "completely to the last established settings."
+msgid ""
+"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
+"to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
+"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
+"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
+"the last established settings."
+msgstr ""
+"Motsatt effekt, att backa ut från valändringar och återgå till föregående "
+"vallista, kan fås genom att trycka på tangenterna B<\"X\"> eller B<Escape>. "
+"Genom att upprepade gånger trycka dessa tangenter, kan eventuella skadliga "
+"paketval backas ut helt och hållet för att återgå till senast etablerade "
+"inställningar."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
+#| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
+#| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all "
+#| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
+#| "user pressed B<enter> by accident."
+msgid ""
+"If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
+"selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
+"key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
+"but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
+"B<enter> by accident."
+msgstr ""
+"Om du av misstag väljer några inställningar och vill återställa alla val "
+"till det som för närvarande är installerat på systemet trycker du på knappen "
+"B<\"C\">. Det motsvarar på ett ungefär att använda kommandot \"avbryt håll\" "
+"på alla paket, men det ger en tydligare panikknapp om användaren av misstag "
+"tryckte på B<Enter>."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+#, fuzzy
+#| msgid "The requested action was successfully performed."
+msgid "The requested command was successfully performed."
+msgstr "Den önskade funktionen utfördes utan fel."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
+"specific configuration file."
+msgstr ""
+"Om satt kommer B<dselect> att använda det som katalogen från vilket den "
+"användarspecifika konfigurationsfilen skall läsas."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
+"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
+msgstr ""
+"Paketvalsgränssnittet i B<dselect> är förvirrande för en del nya användare. "
+"Det har rapporterats att det till och med kan få erfarna utvecklare av "
+"kärnan att gråta."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The documentation is lacking."
+msgstr "Dokumentationen har brister."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "There is no help option in the main menu."
+msgstr "Det finns inget hjälpalternativ i huvudmenyn."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
+msgstr "Den synliga listan med tillgängliga paket kan inte förminskas."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid ""
+"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
+"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
+"it is also much more flexible than the built in access methods."
+msgstr ""
+"De inbyggda åtkomstmetoderna kan inte längre nå nuvarande kvalitetsstandard. "
+"Använd åtkomstmetoden som ges av apt, den är inte bara inte trasig, utan "
+"även mycket flexiblare än de inbyggda åtkomstmetoderna."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.man
+msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+
+#. type: TH
+#: dselect.cfg.man
+#, no-wrap
+msgid "dselect.cfg"
+msgstr "dselect.cfg"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.man
+msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
+msgstr "dselect.cfg - inställningsfil för dselect"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
+#| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
+#| "for dselect except for the leading hyphens which are not used here. "
+#| "Quotes surrounding option values are stripped. Comments are allowed by "
+#| "starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
+msgid ""
+"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
+"option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
+"except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
+"option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
+"hash sign (‘B<#>’)."
+msgstr ""
+"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en "
+"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
+"Citattecken runt flaggvärden tas bort. Kommentarer är tillåtna genom att "
+"inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.man
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.man
+msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
+msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.man
+msgid "I<~/.dselect.cfg>"
+msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
+
+#. type: Plain text
+#: dselect.cfg.man
+msgid "B<dselect>(1)."
+msgstr "B<dselect>(1)."
+
+#. type: TH
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "start-stop-daemon"
+msgstr "start-stop-daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
+msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
+"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
+"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
+msgstr ""
+"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på systemnivå "
+"skapas och avslutas. Med hjälp av en av sökflaggorna kan B<start-stop-"
+"daemon> ställas in att hitta befintliga instanser av en körande process."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Note: unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
+"behaves similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the "
+"process table looking for any processes which match the process name, parent "
+"pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
+"start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
+"TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
+"stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to "
+"live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
+msgstr ""
+"Observera att om inte B<--pid> eller B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-"
+"daemon> att jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> "
+"kommer att söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på "
+"processen, användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer "
+"som stämmer överens kommer tillsändas signalen TERM (eller den som anges med "
+"B<--signal> eller B<--retry>) om B<--stop> anges. För processer som har "
+"långlivade barn som måste överleva en B<--stop>, måste du ange en pidfil."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
+msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argument>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
+"B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
+"oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
+"instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
+"specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
+"line are passed unmodified to the program being started."
+msgstr ""
+"Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-"
+"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en "
+"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen "
+"som anges med B<--exec> eller, om den anges, med B<--startas>. Eventuella "
+"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas utan ändring till "
+"programmet som startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>, B<--stop>"
+msgstr "B<-K>, B<--stop>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
+"B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
+"with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
+"exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
+"specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
+"terminated."
+msgstr ""
+"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-"
+"stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och "
+"avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> "
+"med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-"
+"stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>, B<--status>"
+msgstr "B<-T>, B<--status>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
+#| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
+msgid ""
+"Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
+"code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
+msgstr ""
+"Se om den angivna processen existerar, och returnerar en statuskod i "
+"enlighet med LBS Init Script Actions."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--help>"
+msgstr "B<-H>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Show usage information and exit."
+msgstr "Visa hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Show the program version and exit."
+msgstr "Visa programversion och avsluta."
+
+#. type: SS
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "Matching options"
+msgstr "Matchingsflaggor"
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check for a process with the specified I<pid>. The I<pid> must be a "
+#| "number greater than 0."
+msgid ""
+"Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
+"I<pid> must be a number greater than 0."
+msgstr ""
+"Se efter en process med angiven I<pid>. I<pid> måste vara ett tal större än "
+"0."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid> I<ppid>"
+msgstr "B<--ppid> I<ppid>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check for a process with the specified I<ppid> (parent pid). The I<ppid> "
+#| "must be a number greater than 0."
+msgid ""
+"Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
+"1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
+msgstr ""
+"Se efter en process med angiven I<ppid> (föräldra-pid). I<ppid> måste vara "
+"ett tal större än 0."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
+msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
+#| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
+#| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
+#| "file>."
+msgid ""
+"Note: using this matching option alone might cause unintended processes to "
+"be acted on, if the old process terminated without being able to remove the "
+"I<pid-file>."
+msgstr ""
+"Kontrollera om en process har skapat filen I<pidfil>. Observera: om flaggan "
+"används på egen hand kan den orsaka att oönskade processer berörs, om den "
+"gamla processen avslutats utan att kunna ta bort I<pidfil>."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"B<Warning:> using this match option with a world-writable pidfile or using "
+"it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
+"root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
+"a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
+"gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
+"privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
+"acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these "
+"checks."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec> I<programfil>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
+"I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might not "
+"work as intended with interpreted scripts, as the executable will point to "
+"the interpreter. Take into account processes running from inside a chroot "
+"will also be matched, so other match restrictions might be needed."
+msgstr ""
+"Se efter processer som är instanser av I<programfil>. Flaggan I<programfil> "
+"bör vara en absolut sökväg. Observera: detta fungerar kanske inte som det "
+"ska för tolkade skript eftersom programfilen kommer peka på tolken. Notera "
+"att processer som körs inuti en chroot också kommer att träffas, så andra "
+"begränsningar kan behövas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
+msgstr "B<-n>, B<--name> I<processnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
+"usually the process filename, but it could have been changed by the process "
+"itself. Note: on most systems this information is retrieved from the process "
+"comm name from the kernel, which tends to have a relatively short length "
+"limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
+msgstr ""
+"Se efter processer med namnet I<processnamn>. I<Processnamn> är vanligtvis "
+"processens filnamn, men kan ha ändrats av processen själv. Observera: på de "
+"flesta system hämtas informationen från processens comm-namn från kärnan, "
+"vilket ofta har en relativt kort längdbegränsning (det är inte portablet att "
+"anta fler än 15 tecken)."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
+"Note: using this matching option alone will cause all processes matching the "
+"user to be acted on."
+msgstr ""
+"Se efter processer som ägs av användaren som anges av I<användarnamn> eller "
+"I<använder-id>. Observera: om den här flaggan används på egen hand träffas "
+"alla processer som motsvarar användaren."
+
+#. type: SS
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "Generic options"
+msgstr "Generiska flaggor"
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
+msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
+msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
+"(default TERM)."
+msgstr ""
+"Tillsammans med B<--stop> anger detta den signal som skall sändas till "
+"processen som stoppas (förval är TERM)."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
+"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
+"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
+"then take further action as determined by the schedule."
+msgstr ""
+"Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
+"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande "
+"processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte "
+"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
+"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
+"signal specified with B<--signal>."
+msgstr ""
+"Om I<tidsgräns> anges istället för I<schema> kommer schemat I<signal>B</"
+">I<timeout>B</KILL/>I<timeout> att användas, där I<signal> är den signal som "
+"anges med B<--signal>."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
+"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
+"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
+"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
+"schedule forever if necessary."
+msgstr ""
+"I<schema> är den lista med åtminstone två poster avdelade med snedstreck (B</"
+">); varje post är antingen B<->I<signalnummer> eller [B<->]I<signalnamn>, "
+"vilket betyder att signalen skall sändas, eller I<timeout>, vilket anger det "
+"antal sekunder programmet skall vänta på att processen avslutar, eller "
+"B<forever>, vilket betyder att resten av schemat skall repetera för evigt om "
+"så behövs."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
+"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
+"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
+msgstr ""
+"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
+"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal "
+"angiven med B<--signal> att ignoreras."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
+msgstr "B<-a>, B<--startas> I<sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
+"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
+msgstr ""
+"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
+"skall startas. Om den inte anges används argumentet som gavs till B<--exec>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--test>"
+msgstr "B<-t>, B<--test>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
+"no action."
+msgstr ""
+"Skriver ut vad som skulle ha utförts och sätter returvärdet, men utför "
+"ingenting."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
+msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
+msgstr ""
+"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
+msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
+msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>[B<:>I<grupp>|I<grupp-id>]"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
+#| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
+#| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a "
+#| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
+#| "used. When using this option you must realize that the primary and "
+#| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
+#| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
+#| "normally a member of (like adding per process group membership for "
+#| "generic users like B<nobody>)."
+msgid ""
+"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
+"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
+"as you would for the B<chown>(1) command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
+"is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
+"using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
+"are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
+"group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
+"(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
+msgstr ""
+"Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även "
+"ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
+"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp>). Om du anger en användare utan att ange "
+"en grupp kommer användarens primära grupp-id att användas. När du använder "
+"alternativet måste du ha i åtanke att även både primär- och tilläggsgrupp "
+"sätts, även om B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara "
+"till för grupper som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att "
+"lägga till gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare "
+"såsom B<nobody>)."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
+msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<rot>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
+"the pidfile is also written after the chroot."
+msgstr ""
+"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även "
+"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
+"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, B<start-stop-"
+"daemon> will chdir to the root directory before starting the process."
+msgstr ""
+"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte av "
+"rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer B<start-"
+"stop-daemon> byta till rotkatalogen innan processen startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--background>"
+msgstr "B<-b>, B<--background>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
+#| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
+#| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
+#| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
+#| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
+#| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
+#| "for them to do this themselves."
+msgid ""
+"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
+"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
+"force it into the background. B<Warning: start-stop-daemon> cannot check "
+"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
+"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
+"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
+"do this themselves."
+msgstr ""
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga "
+"tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen "
+"startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-"
+"daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som "
+"helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och "
+"är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att "
+"förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för "
+"det på egen hand."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--no-await>"
+msgid "B<--notify-await>"
+msgstr "B<--no-await>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Wait for the background process to send a readiness notification before "
+"considering the service started (since version 1.19.3). This implements "
+"parts of the systemd readiness protocol, as specified in the B<sd_notify>(3) "
+"man page. The following variables are supported:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<READY=1>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This "
+"will reset the current timeout to the specified value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>I<filename>"
+msgid "B<ERRNO=>I<number>"
+msgstr "B<-n>I<filnamn>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"The program is exiting with an error. Do the same and print the user-"
+"friendly string for the B<errno> value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--notify-timeout>I<timeout>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When "
+"the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
+"and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--no-close>"
+msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
+#| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to "
+#| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
+#| "using B<--background>."
+msgid ""
+"Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
+"(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
+"output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
+"relevant when using B<--background>."
+msgstr ""
+"Stäng inte filbeskrivare när serverprocessen tvingas till bakgrunden. Använd "
+"för felsöknignssyften för att se processutdata, eller för att omdirigera "
+"filbeskrivare för att logga processutdata. Endast relevant när B<--"
+"background> används."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
+msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<heltal>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "This alters the priority of the process before starting it."
+msgstr "Ändrar prioriteten på processen innan den startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
+msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
+#| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
+#| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
+#| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
+msgid ""
+"This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
+"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
+"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
+"is 0. The currently supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
+msgstr ""
+"Ändrar processschemaläggarens policy och prioritet för processen innan den "
+"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt "
+"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 0. För närvarande stöds "
+"värdena B<other>, B<fifo> och B<rr> för I<policy>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
+msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klass>B<:>I<prioritet>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
+#| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
+#| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
+#| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
+#| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
+msgid ""
+"This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
+"starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
+"specified by appending a B<:> followed by the value. The default I<priority> "
+"is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always be 7. The "
+"currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and "
+"B<real-time>."
+msgstr ""
+"Ändrar I/O-schemaläggarens klass och -prioritet för processen innan den "
+"startas. Prioriteten är valfri och anges genom att lägga till ett B<:> följt "
+"av värdet. Standardvärdet för I<prioritet> är 4, såvida inte I<klass> är "
+"B<idle>, då är I<prioritet> alltid 7. För närvarande stöds värdena B<idle>, "
+"B<best-effort> och B<real-time> för I<klass>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
+msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maskvärde>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
+msgid ""
+"This sets the umask of the process before starting it (since version "
+"1.13.22)."
+msgstr "Ställer in umaskvärdet på processen innan den startas."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
+msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
+#| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
+#| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
+#| "Note, the file will only be removed when stopping the program if B<--"
+#| "remove-pidfile> is used. B<NOTE:> This feature may not work in all "
+#| "cases. Most notably when the program being executed forks from its main "
+#| "process. Because of this, it is usually only useful when combined with "
+#| "the B<--background> option."
+msgid ""
+"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
+"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
+"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
+"the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
+"pidfile> is used. B<Note:> This feature may not work in all cases. Most "
+"notably when the program being executed forks from its main process. Because "
+"of this, it is usually only useful when combined with the B<--background> "
+"option."
+msgstr ""
+"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan "
+"kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--"
+"pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
+"Observera att den endast kommer att tas bort när programmet stoppas om B<--"
+"remove-pidfile> används. B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid "
+"fungerar. Framförallt inte när programmet som startas förgrenar sig (fork) "
+"från sin huvudprocess. Därför är flaggan oftast bara användbar i samband med "
+"flaggan B<--background>."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-pidfile>"
+msgstr "B<--remove-pidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Used when stopping a program that does not remove its own pid file. This "
+#| "option will make B<start-stop-daemon> remove the file referenced with B<--"
+#| "pidfile> after terminating the process."
+msgid ""
+"Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
+"version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
+"file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
+msgstr ""
+"Används när ett program som inte tar bort sin egen pid-fil stoppas. Flaggan "
+"gör att B<start-stop-daemon> tar bort filen som anges med B<--pidfile> efter "
+"att processen stoppats."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Print verbose informational messages."
+msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
+"possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
+"specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
+"specified and there were no matching processes."
+msgstr ""
+"Efterfrågad åtgärd utfördes. Om B<--oknodo> angavs är det även möjligt att "
+"ingenting behövde utföras. Det kan hända när B<--start> angavs och en "
+"motsvarande process redan körde, eller när B<--stop> angavs och det inte "
+"fanns någon motsvarande process."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
+msgstr "Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting gjordes."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
+"reached and the processes were still running."
+msgstr ""
+"Om B<--stop> och B<--retry> angavs, men slutet på tidtabellen nåddes och "
+"processen fortfarande kördes."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Any other error."
+msgstr "Alla andra fel."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
+msgstr "Med B<--status>-åtgärden returneras följande statuskoder:"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Program is running."
+msgstr "Programmet kör."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Program is not running and the pid file exists."
+msgstr "Programmet kör inte och pid-filen finns."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Program is not running."
+msgstr "Programmet kör inte."
+
+#. type: TP
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Unable to determine program status."
+msgstr "Kan inte ta reda på programmets status."
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid ""
+"Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
+"food, running as user food, with pid in food.pid):"
+msgstr ""
+"Starta serverprocessen B<food>, såvida inte en redan kör (en process med "
+"namnet food, som körs som användaren food, med process-id i food.pid):"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
+"\t--chuid food -- --daemon\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\e\n"
+"\t--chuid food -- --daemon\n"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
+msgstr ""
+"Sänd B<SIGTERM> till B<food> och vänta upp till fem sekunder på att den "
+"skall avslutas:"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
+msgstr "Demonstration av ett skräddarsytt schema för att avsluta B<food>:"
+
+#. type: Plain text
+#: start-stop-daemon.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+msgstr ""
+"start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\e\n"
+"\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
+
+#. type: TH
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "update-alternatives"
+msgstr "update-alternatives"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
+msgstr ""
+"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma "
+"standardkommandon"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<update-alternatives> [I<flagga>...] I<åtgärd>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
+"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
+msgstr ""
+"B<update-alternatives> skapar, tar bort, underhåller och visar information "
+"om de symboliska länkar som ingår i Debians alternativsystem."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
+"to be installed on a single system at the same time. For example, many "
+"systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
+"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
+"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
+"invoke if the user has not specified a particular preference."
+msgstr ""
+"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller "
+"liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till "
+"exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade "
+"samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan "
+"använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt "
+"för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en "
+"användare inte har gjort ett specifikt val."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name in "
+"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
+"functionality. The alternatives system and the system administrator "
+"together determine which actual file is referenced by this generic name. "
+"For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both installed "
+"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
+"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
+"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
+"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
+"to do so."
+msgstr ""
+"Debians alternativsystem försöker lösa detta problem. Ett generiskt namn i "
+"filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. "
+"Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken "
+"specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan "
+"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot "
+"I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och "
+"B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan "
+"överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och "
+"alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att "
+"göra det."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
+"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
+"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
+"referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
+"confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
+"this is a Good Thing."
+msgstr ""
+"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda "
+"alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen "
+"I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil "
+"det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan "
+"begränsas till katalogen I<%CONFDIR%>: FHS (se detta) ger orsaker till "
+"varför detta är Bra."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"When each package providing a file with a particular functionality is "
+"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
+"information about that file in the alternatives system. B<update-"
+"alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or B<prerm> "
+"(remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
+msgstr ""
+"När ett paket som tillhandahåller en fil med en specifik funktionalitet "
+"installeras, ändras eller tas bort, anropas B<update-alternatives> för att "
+"uppdatera information om filen i alternativsystemet. B<update-alternatives> "
+"anropas normalt från B<postinst>- (configure) eller B<prerm>-skripten "
+"(remove och deconfigure) i Debianpaket."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
+"they are changed as a group; for example, when several versions of the "
+"B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/"
+"man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
+"vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
+"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
+"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
+msgstr ""
+"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så "
+"att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av "
+"textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av "
+"I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/"
+"bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-"
+"länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En "
+"huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
+"manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
+"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
+"to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
+"the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
+"something is broken)."
+msgstr ""
+"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: "
+"automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer "
+"alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall "
+"uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer "
+"alternativsystemet att behålla administratörens val och undvika att ändra "
+"länkarna (förutom om något är trasigt)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
+"system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
+"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
+"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
+"manual mode."
+msgstr ""
+"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om "
+"systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar "
+"kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den "
+"ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till "
+"manuellt läge."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
+"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
+"be those which have the highest priority."
+msgstr ""
+"Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i "
+"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot "
+"vara den med den högsta prioriteten."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
+#| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
+#| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
+#| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
+#| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
+#| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
+#| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
+msgid ""
+"When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
+"the choices for the link group of which given I<name> is the master "
+"alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
+"be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
+"choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
+"need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
+"(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
+msgstr ""
+"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla "
+"val för länkgruppen där I<namn> är huvudalternativnamnet. Det aktuella valet "
+"är markerat med en \"*\". Du kommer därefter att få välja vad som skall "
+"göras med länkgruppen. Beroende på vad du väljer kommer längruppen inte "
+"längre att vara i I<auto>-läge. Du måste använda flaggan B<--auto> för att "
+"återgå till automatiskt läge (eller köra B<--config> på nytt och välja "
+"alternativet som märkts som automatiskt)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
+"instead (see below)."
+msgstr ""
+"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan B<--set> i "
+"stället (se nedan)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
+"In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
+"involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
+"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
+msgstr ""
+"Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. "
+"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig "
+"av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett "
+"paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen."
+
+#. type: SH
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "TERMINOLOGY"
+msgstr "TERMINOLOGI"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
+"specific terms will help to explain its operation."
+msgstr ""
+"Efter B<update-alternatives> aktiviteter är ganska komplexa blir det enklare "
+"att förstå hur det fungerar genom att vi förklarar några specifika termer."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "generic name (or alternative link)"
+msgstr "generiskt namn (eller alternativlänk)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
+"to one of a number of files of similar function."
+msgstr ""
+"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar "
+"på en av flera filer med liknande funktionalitet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "alternative name"
+msgstr "alternativnamn"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
+msgstr "Namnet på en symbolisk länk i alternativkatalogen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "alternative (or alternative path)"
+msgstr "alternativ (eller alternativsökväg)"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
+"via a generic name using the alternatives system."
+msgstr ""
+"Namnet på en specifik fil i filsystemet, som kan vara tillgänglig via ett "
+"generiskt namn med hjälp av alternativsystemet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "alternatives directory"
+msgstr "alternativkatalog"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
+msgstr ""
+"En katalog, som standard I<%CONFDIR%/alternatives>, som innehåller de "
+"symboliska länkarna."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "administrative directory"
+msgstr "administrativ katalog"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
+"alternatives>' state information."
+msgstr ""
+"En katalog, som standard I<%ADMINDIR%/alternatives>, som innehåller "
+"tillståndsinformation för B<update-alternatives>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "link group"
+msgstr "länkgrupp"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
+msgstr ""
+"En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en "
+"grupp."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "master link"
+msgstr "huvudlänk"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The alternative link in a link group which determines how the other links in "
+"the group are configured."
+msgstr ""
+"Alternativlänken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i "
+"gruppen ställs in."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "slave link"
+msgstr "slavlänk"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
+"the master link."
+msgstr ""
+"En alternativlänk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "automatic mode"
+msgstr "automatiskt läge"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
+"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
+"for the group."
+msgstr ""
+"När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att "
+"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är "
+"lämpligt för gruppen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "manual mode"
+msgstr "manuellt läge"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
+"any changes to the system administrator's settings."
+msgstr ""
+"När en grupp är i manuellt läge kommer inte alternativsystemet att utföra "
+"några ändringar till systemadministratörens inställningar."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
+msgstr "B<--install> I<länk namn sökväg prioritet> [B<--slave> I<länk namn sökväg>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
+"the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
+"directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
+"link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
+"the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
+"or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
+"specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
+"fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
+"alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
+"displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
+"be installed, it is kept unless B<--force> is used."
+msgstr ""
+"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<länk> är det generiska "
+"namnet för huvudlänken, I<namn> är namnet på dess symboliska länk i "
+"alternativkatalogen och I<sökväg> är alternativet som introduceras för "
+"huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på "
+"den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. "
+"Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre "
+"argument. Observera att om ett slavalternativ inte finns kommer motsvarande "
+"slavlänk helt enkelt inte att installeras (en varning kommer fortfarande att "
+"visas). Om en verklig fil är installerad där en alternativlänk måste "
+"installeras behålls den såvida inte B<--force> används."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"If the alternative name specified exists already in the alternatives "
+"system's records, the information supplied will be added as a new set of "
+"alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
+"will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
+"the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
+"alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
+"newly added alternatives."
+msgstr ""
+"Om det angivna alternativnamnet redan finns i alternativsystemets databas "
+"kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning av "
+"alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på automatiskt "
+"läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i automatiskt "
+"läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla andra "
+"installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att "
+"uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--set> I<name path>"
+msgstr "B<--set> I<namn sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
+"B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
+msgstr ""
+"Sätt programmet I<sökväg> som ett alternativ till I<namn>. Detta motsvarar "
+"B<--config> men är icke-interaktivt och kan därmed användas i ett skript."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove> I<name path>"
+msgstr "B<--remove> I<namn sökväg>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
+"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
+"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
+"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
+"group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
+"alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
+"correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
+"are changed; only the information about the alternative is removed."
+msgstr ""
+"Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett "
+"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket "
+"I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer "
+"I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ (och "
+"gruppen ställs tillbaka till automatiskt läge), eller att tas bort om det "
+"inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras "
+"eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på "
+"I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras, endast informationen om "
+"alternativet tas bort."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-all> I<name>"
+msgstr "B<--remove-all> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
+"a name in the alternatives directory."
+msgstr ""
+"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett "
+"namn i alternativkatalogen."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
+"skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
+"in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
+"way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
+"--force --all>."
+msgstr ""
+"Anropar B<--config> på alla alternativ. Kan med framgång kombineras med B<--"
+"skip-auto> för att gå igenom och konfigurera alla alternativ som inte är "
+"ställda i automatiskt läge. Trasiga alternativ visas också. Ett enkelt sätt "
+"att fixa alla trasiga alternativ är därmed att anropa B<yes '' | update-"
+"alternatives --force --all>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto> I<name>"
+msgstr "B<--auto> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
+"In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
+"the highest priority installed alternatives."
+msgstr ""
+"Ställ in länkgruppen bakom alternativet för I<namn> till automatiskt läge. "
+"Detta får till följd att den huvudsakliga symboliska länken och dess slavar "
+"uppdateras till att peka på det högst prioriterade installerade alternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--display> I<name>"
+msgstr "B<--display> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display information about the link group. Information displayed includes "
+#| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
+#| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
+#| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
+#| "currently installed."
+msgid ""
+"Display information about the link group. Information displayed includes "
+"the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
+"alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
+"available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
+"priority alternative currently installed."
+msgstr ""
+"Visa information om länkgruppen. Information som visas är gruppens läge "
+"(automatiskt eller manuellt), vilket alternativ den huvudsakliga länken just "
+"nu pekar på, vilka andra alternativ som är tillgängliga (och deras "
+"motsvarande slavalternativ), samt det högst prioriterade alternativ som för "
+"närvarande är installerat."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--get-selections>"
+msgstr "B<--get-selections>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
+#| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
+#| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
+#| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
+#| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
+#| "contain spaces)."
+msgid ""
+"List all master alternative names (those controlling a link group) and "
+"their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
+"(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
+"the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
+"contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
+"thus might contain spaces)."
+msgstr ""
+"Visa alla huvudalternativnamn (de som styr en länkgrupp) och deras status. "
+"Varje rad innehåller upp till tre fält (avdelade med ett eller flera "
+"blanksteg). Det första fältet är alternativnamnet, det andra är status "
+"(antingen \"auto\" eller \"manuell\"), och det sista innehåller det "
+"nuvarande valet för alternativet (observera: detta är ett filnamn och kan "
+"därmed innehålla blanksteg)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
+#| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
+#| "accordingly."
+msgid ""
+"Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
+"by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
+"1.15.0)."
+msgstr ""
+"Läs en alternativkonfiguration från standard in på formatet som skapas av "
+"B<update-alternatives --get-selections> och konfigurera om dem på "
+"motsvarande sätt."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--query> I<name>"
+msgstr "B<--query> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Display information about the link group like --display does, but in a "
+#| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
+msgid ""
+"Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
+"machine parseable way (since version 1.15.0, see section B<QUERY FORMAT> "
+"below)."
+msgstr ""
+"Visa information om länkgruppen på samma sätt som --display, men i ett "
+"maskintolkbart sätt (se stycket B<FRÅGEFORMAT> nedan)."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--list> I<name>"
+msgstr "B<--list> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "Display all targets of the link group."
+msgstr "Visar alla mål för länkgruppen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--config> I<name>"
+msgstr "B<--config> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
+"interactively select which one to use. The link group is updated."
+msgstr ""
+"Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att "
+"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--altdir>I< directory>"
+msgstr "B<--altdir>I< katalog>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
+"default."
+msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
+"the default."
+msgstr ""
+"Anger den administrativa katalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--log>I< file>"
+msgstr "B<--log> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
+#| "var/log/alternatives.log)."
+msgid ""
+"Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
+"from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
+msgstr ""
+"Anger loggfilen, om det skall vara en annan än standard (%LOGDIR%/"
+"alternatives.log)."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
+#| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
+msgid ""
+"Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
+"alternative link has to be installed or removed."
+msgstr ""
+"Låt B<update-alternatives> ersätta eller ta bort en verklig fil som "
+"installerats där en alternativlänk måste installeras eller tas bort."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-auto>"
+msgstr "B<--skip-auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
+"automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
+msgstr ""
+"Hoppa över konfigureringsfrågor för alternativ som är korrekt konfigurerade "
+"i automatiskt läge. Denna flagga är endast relevant för B<--config> och B<--"
+"all>."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
+msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
+msgstr "Skriv inte några kommentarer såvida det inte uppstår ett fel."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
+msgid "Generate more comments about what is being done."
+msgstr "Visa fler kommentarer om vad B<update-alternatives> gör."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
+msgid ""
+"Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
+"(since version 1.19.3)."
+msgstr "Visa fler kommentarer om vad B<update-alternatives> gör."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
+"action."
+msgstr ""
+"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle "
+"utföras."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
+"as the base administrative directory."
+msgstr ""
+"Om satt och flaggan B<--admindir> inte har angivits används det som bas-"
+"administrativ katalog."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
+msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
+"option."
+msgstr ""
+"Den förvalda alternativkatalogen. Kan överstyras med flaggan B<--altdir>."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
+msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
+"admindir> option."
+msgstr ""
+"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--"
+"admindir>."
+
+#. type: SH
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "QUERY FORMAT"
+msgstr "FRÅGEFORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
+#| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
+#| "alternatives available in the queried link group. The first block "
+#| "contains the following fields:"
+msgid ""
+"The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of I<n> "
+"+ 1 blocks where I<n> is the number of alternatives available in the queried "
+"link group. The first block contains the following fields:"
+msgstr ""
+"Formatet för B<update-alternatives --query> använder ett RFC822-liknande "
+"platt format. Det består av I<n> + 1 block där I<n> är antalet tillgängliga "
+"alternativ i den efterfrågade länkgruppen. Det första blocket innehåller "
+"följande fält:"
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Name:>I< name>"
+msgstr "B<Namn:> I<namn>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "The alternative name in the alternative directory."
+msgstr "Alternativets namn i den alternativa katalogen."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Link:>I< link>"
+msgstr "B<Link:>I< länk>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "The generic name of the alternative."
+msgstr "Generiskt namn för alternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Slaves:>I< list-of-slaves>"
+msgstr "B<Slaves:>I< lista-över-slavar>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
+"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
+"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
+"alternative, another space, and the path to the slave link."
+msgstr ""
+"När detta fält är tillgängligt innehåller B<next>-raderna alla slavlänkar "
+"som kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad beskriver en slav. "
+"Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet på "
+"slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till "
+"slavalternativet."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Status:>I< status>"
+msgstr "B<Status:>I< status>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
+msgstr "Status för alternativet (B<auto> eller B<manual>)."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Best:>I< best-choice>"
+msgstr "B<Best:>I< bästa-val>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
+"is no alternatives available."
+msgstr ""
+"Sökvägen till det bästa alternativet i länkgruppen. Tas inte med om inget "
+"alternativ är tillgängligt."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Value:>I< currently-selected-alternative>"
+msgstr "B<Value:>I< för-närvarande-valt-alternativ>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
+"value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
+msgstr ""
+"Sökvägen till det för närvarande valda alternativet. Kan även ta det magiska "
+"värdet B<none> (inget). Det används om det inte finns någon länk."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
+"group:"
+msgstr ""
+"Övriga block beskriver tillgängliga alternativ i den efterfrågade "
+"länkgruppen:"
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Alternative:>I< path-of-this-alternative>"
+msgstr "B<Alternative:>I< sökväg-till-alternativet>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "Path to this block's alternative."
+msgstr "Sökväg till alternativet som beskrivs i blocket."
+
+#. type: TP
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid "B<Priority:>I< priority-value>"
+msgstr "B<Priority:>I< prioritetsvärde>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "Value of the priority of this alternative."
+msgstr "Värdet för prioriteten på alternativet."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
+"associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
+"line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
+"alternative, another space, and the path to the slave alternative."
+msgstr ""
+"När detta fält anges innehåller B<next>-raderna alla slavalternativ som "
+"kopplas till huvudlänken för alternativet. Varje rad beskriver en slav. "
+"Varje rad innehåller ett blanksteg, det generiska namnet på "
+"slavalternativet, ytterligare ett blanksteg, och sökvägen till "
+"slavalternativet."
+
+#. type: SS
+#: update-alternatives.man
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<Example>"
+msgid "Example"
+msgstr "B<Exempel>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ update-alternatives --query editor\n"
+"Name: editor\n"
+"Link: /usr/bin/editor\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
+"Status: auto\n"
+"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
+"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
+msgstr ""
+"$ update-alternatives --query editor\n"
+"Name: editor\n"
+"Link: /usr/bin/editor\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
+"Status: auto\n"
+"Best: /usr/bin/vim.basic\n"
+"Value: /usr/bin/vim.basic\n"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alternative: /bin/ed\n"
+"Priority: -100\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
+msgstr ""
+"Alternative: /bin/ed\n"
+"Priority: -100\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
+"Priority: 50\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+msgstr ""
+"Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
+"Priority: 50\n"
+"Slaves:\n"
+" editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
+"activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
+"alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
+"returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
+"if you do not find them so, please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Med B<--verbose> kommer B<update-alternatives> att beskriva i det oändliga "
+"vad det gör på sin standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-"
+"alternatives> ut felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med "
+"felkoden 2. Diagnostikinformationen bör vara självförklarande, sänd in en "
+"felrapport om du inte tycker att den är det."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"There are several packages which provide a text editor compatible with "
+"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the "
+"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
+"associated manpage."
+msgstr ""
+"Det är flera paket som tillhandahåller en textredigerare kompatibel med "
+"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, "
+"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna "
+"manualsida."
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
+"setting for it, use the B<--display> action:"
+msgstr ""
+"För att visa vilka tillgängliga paket som tillhandahåller B<vi>, samt dess "
+"aktuella inställning, använd kommandot B<--display>:"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "B<update-alternatives --display vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
+"then select a number from the list:"
+msgstr ""
+"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som "
+"root och välj sedan ett tal från listan:"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "B<update-alternatives --config vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid ""
+"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
+"as root:"
+msgstr ""
+"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför "
+"detta som root:"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
+
+#. type: Plain text
+#: update-alternatives.man
+msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
+msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard."
+
+#~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet B<dpkg> kommer att exekveras för att visa konfigurationsfiler."
+
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
+#~| "text. Currently only used by -l."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
+#~ "text. Currently only used by B<--list>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
+#~ "Används för närvarande enbart av -l."
+
+#~ msgid "Add a diversion for I<file>."
+#~ msgstr "Lägg till en omdirigering för I<fil>."
+
+#~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
+#~ msgstr "Ta bort en omdirigering för I<fil>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
+#~ "the width of its output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inställningen påverkar utdata från kommandot B<--list> genom att ändra "
+#~ "bredden på dess utdata."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
+#~| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
+#~ msgid ""
+#~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
+#~ "in the B<deb-control>(5) manpage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa fält anger relationer mellan paket. De diskuteras i manualsidan "
+#~ "B<deb-control>(5) och i paketet B<debian-policy>."
+
+#~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
+#~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
+#~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
+#~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen innehåller direktiv, ett per rad. Inledande och avslutande "
+#~ "blanktecken och allt efter det första B<#> på en rad kommer att klippas "
+#~ "bort och tomma rader ignoreras."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<Suggests:>I< package-list>"
+#~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:>I< name-list>"
+#~ msgstr "B<Suggests:>I< paketlista>"
+
+#~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+#~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
+#~ "for more information about them:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
+#~ "ytterligare information om dem:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "I<control>\n"
+#~| "I<conffiles>\n"
+#~| "I<preinst>\n"
+#~| "I<postinst>\n"
+#~| "I<prerm>\n"
+#~| "I<postrm>\n"
+#~| "I<triggers>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
+#~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
+#~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
+#~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
+#~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
+#~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
+#~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
+#~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
+#~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I<control>\n"
+#~ "I<conffiles>\n"
+#~ "I<preinst>\n"
+#~ "I<postinst>\n"
+#~ "I<prerm>\n"
+#~ "I<postrm>\n"
+#~ "I<triggers>\n"
+
+#~ msgid "B<--file>I< file>"
+#~ msgstr "B<--file>I< fil>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set the changelog filename to parse. Default is '-' (standard input)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set the changelog filename to parse. Default is ‘-’ (standard input)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange ändringsloggfilnamnet som skall läsas. Standard är \"-\" (standard "
+#~ "in)."
+
+#~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<fil>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
+#~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange ändringsloggfilnamnet som skall användas i felmeddelanden, istället "
+#~ "för att använda namnet från flaggan B<--file>, eller dess standardvärde."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
+#~ msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>I<buildinfo-id>B<.buildinfo>"
+#~ msgstr "B<Source:> I<källkodspaketnamn> (krävs)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<-t>I<type>"
+#~ msgid "B<--buildinfo-id=>I<identifier>"
+#~ msgstr "B<-t>I<typ>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
+#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
+#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
+#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
+#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
+#~| "character."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
+#~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
+#~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
+#~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
+#~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
+#~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
+#~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
+#~ "alphanumeric character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
+#~ "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste "
+#~ "bestå endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och "
+#~ "minustecken (-) och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken "
+#~ "långa och måste börja med ett alfanumeriskt tecken."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
+#~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
+#~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
+#~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
+#~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
+#~| "character."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
+#~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
+#~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
+#~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
+#~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
+#~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
+#~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet på det här fältet är namnet på källkodspaketet, och måste motsvara "
+#~ "namnet på källkodspaketet i filen debian/changelog. Paketnamnet måste "
+#~ "bestå endast av små bokstäver (a-z), siffror (0-9), plus- (+) och "
+#~ "minustecken (-) och punkt (.). Paketnamn måste vara minst två tecken "
+#~ "långa och måste börja med ett alfanumeriskt tecken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
+#~ "be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt, och innehåller B<nocheck>, kommer variabeln B<DEB_CHECK_COMMAND> "
+#~ "att ignoreras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
+#~ "shared objects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är inte kompatibelt med B<-fPIC> så man måste vara försiktig när "
+#~ "man bygger delade objekt."
+
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+#~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
+#~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
+
+#~ msgid "FILE FORMATS"
+#~ msgstr "FILFORMAT"
+
+#~ msgid "Debian project"
+#~ msgstr "Debianprojektet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
+#~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
+#~| "B<debian-installer> package for more details about them."
+#~ msgid ""
+#~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
+#~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
+#~ "B<debian-installer> package for more details about them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa fält används av debian-installer och behövs normalt inte. Se /usr/"
+#~ "share/doc/debian-installer/devel/modules.txt från paketet B<debian-"
+#~ "installer> för mer information om dem."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
+#~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+#~ msgid ""
+#~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
+#~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inställningen anger den aktuella återförsäljaren. Om den inte är satt "
+#~ "kommer återförsäljaren att identifieras genom att läsa B<%PKGCONFDIR%/"
+#~ "origins/default>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
+#~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
+#~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
+#~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
+#~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
+#~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
+#~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
+#~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
+#~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise. The "
+#~| "value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
+#~| "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
+#~ msgid ""
+#~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
+#~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
+#~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
+#~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
+#~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
+#~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
+#~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
+#~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
+#~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
+#~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
+#~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
+#~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
+#~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det här fältet används för att ange hur paketet skall fungera på en "
+#~ "flerarkitektursinstallation. Värdet B<same> (samma) betyder att paket kan "
+#~ "saminstalleras med sig självt, men kan inte användas för att uppfylla "
+#~ "beroenden för paket med en annan arkitektur än sig självt. Värdet "
+#~ "B<foreign> (främmande) betyder att paketet inte kan saminstalleras med "
+#~ "sig självt, men att det kan användas för att uppfylla beroenden för paket "
+#~ "med en annan arkitektur än sig självt. Värdet B<allowed> (tillåtet) "
+#~ "tillåter att omvända beroenden kan ange i sina Depends-fält att de "
+#~ "behöver ett paket från en främmande arkitektur, men har i övrigt ingen "
+#~ "funktion. Värdet B<no> är standard om fältet utesluts, i vilket fall det "
+#~ "vanligtvis inte är nödvändigt att lägga till fältet med ett explicit "
+#~ "B<no>-värde."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
+#~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
+#~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
+#~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
+#~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
+#~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
+#~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
+#~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
+#~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
+#~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
+#~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
+#~| "not appear in the binary or source package control files."
+#~ msgid ""
+#~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
+#~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
+#~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
+#~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
+#~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
+#~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
+#~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
+#~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
+#~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
+#~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
+#~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
+#~ "the binary or source package control files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det är möjligt att lägga till ytterligare användardefinierade fält i "
+#~ "styrfilen. Verktygen ignorerar dessa fält. Om du vill att fälten skall "
+#~ "kopieras över till utdatafilerna, som till exempel i binärpaketen, måste "
+#~ "du använda en skräddarsydd namngivning: fälten måste starta med X, följt "
+#~ "av ett eller flera av bokstäverna BCS och ett bindestreck. Om bokstaven B "
+#~ "används kommer fältet att dyka upp i styrfilen i binärpaketet, se B<deb-"
+#~ "control>(5), för bokstaven S i källkodspaketets styrfil som konstrueras "
+#~ "av B<dpkg-source>(1) och för bokstaven C i styrfilen för insändning (."
+#~ "changes). Observera att X[BCS]-prefixen tas bort när fälten kopieras över "
+#~ "till utdatafilerna. Fältet B<XC-Approved-By> visas som B<Approved-By> i "
+#~ "changes-filen och visas inte i styrfilerna för binär- och källkodspaketen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
+#~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
+#~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
+#~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
+#~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
+#~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
+#~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
+#~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
+#~| "either B<install> or B<keep>."
+#~ msgid ""
+#~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
+#~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
+#~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
+#~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
+#~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
+#~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
+#~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
+#~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
+#~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
+#~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
+#~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
+#~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
+#~ "B<install> or B<keep>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logga statusändringsmeddelanden och kommandon till I<filnamn>, istället "
+#~ "för förvalet I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används "
+#~ "det sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
+#~ "status I<tillstånd> I<paket> I<installerad-version>\" för "
+#~ "statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS I<åtgärd> I<paket> I<installerad-"
+#~ "versiont> I<tillgänglig-version>\" för åtgärder där I<åtgärd> är ett av "
+#~ "B<install>, B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
+#~ "conffile I<filnamn> I<val>\" för konfigurationsfilsändringar där I<val> "
+#~ "antingen är B<install> eller B<keep>."
+
+#~ msgid "B<--new>"
+#~ msgstr "B<--new>"
+
+#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
+#~ msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<--deb-format=2.0>."
+
+#~ msgid "B<--old>"
+#~ msgstr "B<--old>"
+
+#~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
+#~ msgstr "Detta är ett gammalt alias för B<--deb-format=0.939000>."
+
+#~ msgid "AUTHOR"
+#~ msgstr "FÖRFATTARE"
+
+#~ msgid "B<-T>I<target>"
+#~ msgstr "B<-T>I<mål>"
+
+#~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
+#~ msgstr "B<-P>I<profil>[B<,>...]"
+
+#~ msgid "B<-D>"
+#~ msgstr "B<-D>"
+
+#~ msgid "B<-nc>"
+#~ msgstr "B<-nc>"
+
+#~ msgid "B<-tc>"
+#~ msgstr "B<-tc>"
+
+#~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
+#~ msgstr "B<-r>I<få-root-kommando>"
+
+#~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
+#~ msgstr "B<-R>I<regelfil>"
+
+#~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
+#~ msgstr "B<-p>I<signeringskommando>"
+
+#~ msgid "B<-k>I<key-id>"
+#~ msgstr "B<-k>I<nyckel-id>"
+
+#~ msgid "B<-us>"
+#~ msgstr "B<-us>"
+
+#~ msgid "Do not sign the source package."
+#~ msgstr "Signera inte källkodspaketet."
+
+#~ msgid "B<-uc>"
+#~ msgstr "B<-uc>"
+
+#~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
+#~ msgstr "B<-i>[I<reguljärt-uttryck>]"
+
+#~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
+#~ msgstr "B<-I>[I<mönster>]"
+
+#~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
+#~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
+
+#~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
+#~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
+
+#~ msgid "Reliance on exported environment flags"
+#~ msgstr "Bero på exporterade miljöflaggor"
+
+#~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
+#~ msgstr "Variabler som sätts av dpkg-architecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
+#~ "directory is searched before the default directories which are currently "
+#~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange en ytterligare katalog att söka i efter parserskript. Katalogen söks "
+#~ "genom innan standardkatalogerna, vilka för närvarande är B</usr/local/lib/"
+#~ "dpkg/parsechangelog> och B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
+#~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
+#~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
+#~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
+#~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolken kommer att anropas med ändringsloggen öppen på standard in i "
+#~ "början av filen. Den bör läsa filen (den kan söka om den så önskar) för "
+#~ "att bestämma den information som krävs och returnera den tolkade "
+#~ "information på standard ut i det format som anges av flaggan B<--format>. "
+#~ "Den bör acceptera alla B<Tolkflaggor>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
+#~ "B<dselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se B<%PKGDOCDIR%/THANKS> för listan över personer som har bidragit till "
+#~ "B<dselect> ."
+
+#~ msgid "B<Source:>I< source-name>"
+#~ msgstr "B<Source:>I< källkodsnamn>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
+#~ "different than the name of the package itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer "
+#~ "sig från namnet på själva paketet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
+#~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
+#~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den här inställningen (inaktiverad som standard) lägger till alla "
+#~ "varningsflaggor som på ett pålitligt sätt detekterar problematisk "
+#~ "källkod. Varningarna är ödesdigra."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies a build limited to source and architecture independent "
+#~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
+#~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att endast källkod och arkitekturoberoende paket skall byggas. "
+#~ "Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
+#~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/"
+#~ "eller distribueras. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
+#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till "
+#~ "arkitekturberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
+#~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att enbart binära paket skall byggas, begränsat till "
+#~ "arkitekturoberoende paket. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies that only source and architecture independent packages should "
+#~| "be uploaded (no architecture specific packages will be included)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
+#~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
+#~ "(since dpkg 1.17.11)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att endast källkoden och arkitekturoberoende paket skall sändas in "
+#~ "(inga arkitekturspecifika paket tas med)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
+#~| "uploaded (no architecture independent packages will be included)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
+#~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
+#~ "(since dpkg 1.17.11)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att endast källkoden och arkitekturspecifika paket skall sändas in "
+#~ "(inga arkitekturoberoende paket tas med)."
+
+#~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
+#~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
+#~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
+#~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
+#~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
+#~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
+#~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ett rent binärbygge (inga källkodsfiler skall inkluderas). Det "
+#~ "är ingen skillnad mellan B<-b>, B<-B> och B<-A>, den B<.changes>-fil som "
+#~ "skapas innehåller alla filer som skapats av B<binary-*>-målen i det "
+#~ "byggda paketet."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
+#~| "will be included)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
+#~ "packages will be included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
+#~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
+#~ "control-path>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när frågan skulle "
+#~ "utföras, till exempel att ingen fil eller paket hittades (förutom för B<--"
+#~ "control-path>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
+#~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
+#~ "other problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Något har gått fel, till exempel ett systemanrop, att en fil såg ut som "
+#~ "en paketdel men var trasig, ett användningsfel, eller något annat problem."
+
+#~ msgid "The machine the compiler is building for."
+#~ msgstr "Maskinen kompilatorn bygger för."
+
+#~ msgid "REQUIRED FIELDS"
+#~ msgstr "NÖDVÄNDIGA FÄLT"
+
+#~ msgid "B<Package:>I< package-name>"
+#~ msgstr "B<Package:>I< paketnamn>"
+
+#~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
+#~ msgstr "VALFRIA FÄLT"
+
+#~ msgid "Quality Assurance (QA)"
+#~ msgstr "Kvalitetskontroll (Quality assurance, QA)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
+#~| "being built. It is a space separated list of profile names. Overridden "
+#~| "by the B<-P> option."
+#~ msgid ""
+#~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
+#~ "being built. It is a space separated list of profile names (since dpkg "
+#~ "1.17.2). Overridden by the B<-P> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om satt, används som aktiv(a) byggprofil(er) för paketet som byggs. Det "
+#~ "är en blankstegsavdelad lista med profilnamn. Överstyrs av flaggan B<-P>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
+#~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
+#~ "`mail', `text', `x11' etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är ett generellt fält som ger paketet en kategori baserat på "
+#~ "programvara som det installerar. Några vanliga sektioner är \"utils\", "
+#~ "\"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" osv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
+#~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
+#~ "etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. "
+#~ "Vanliga prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), "
+#~ "\"optional\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
+#~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
+#~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>"
+#~ "\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater "
+#~ "than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for "
+#~ "equal to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett versionsnummer kan börja med \"E<gt>E<gt>\", vilket betyder att "
+#~ "vilken som helst senare version matchar, där det är valfritt att ange "
+#~ "Debianuppdateringen (avdelad med bindestreck). Tillåtna "
+#~ "versionrelationer är \"E<gt>E<gt>\" för större än, \"E<lt>E<lt>\" för "
+#~ "mindre än, \"E<gt>=\" för större än eller lika med\", \"E<lt>=\" för "
+#~ "mindre än eller lika med, och \"=\" för lika med."
+
+#~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
+#~ msgstr "Den aktuella byggarkitekturen (från B<dpkg --print-architecture>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
+#~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger att enbart källkodspaket skall byggas, inga binärpaket behöver "
+#~ "byggas. Sänds vidare till B<dpkg-genchanges>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
+#~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
+#~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paketnamnet. När paketet är \"Multi-Arch: same\", måste parametern "
+#~ "inkludera arkitekturskvalificering. Om tomt eller utelämnat används "
+#~ "miljövariabeln B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> (som satt av B<dpkg>)."
+
+#~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
+#~ msgstr "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>,B< -v>I<version>"
+
+#~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
+#~ msgstr "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
+
+#~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
+#~ msgstr "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
+
+#~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
+#~ msgstr "B<--count> I<antal>, B<-c>I<antal>, B<-n>I<antal>"
+
+#~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
+#~ msgstr "B<--offset> I<antal>, B<-o>I<antal>"
+
+#~ msgid "B<--debug>I< file >|I< >B<-D>I<file>"
+#~ msgstr "B<--debug>I< fil >|I< >B<-D>I<fil>"
+
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
+
+#~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
+#~ msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>"
+
+#~ msgid "B<-u>"
+#~ msgstr "B<-u>"
+
+#~ msgid "B<-c>I< command>"
+#~ msgstr "B<-c>I< kommando>"
+
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
+
+#~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
+#~ msgstr "B<-a>I<debianarkitektur>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
+#~ msgstr "B<-e>I<debianarkitektur>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
+#~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
+#~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "En profilangivelse består av ett eller flera profilnamn, inlett med "
+#~ "namnrymden \"B<profile.>\", avdelade med blanktecken. Varje namn kan "
+#~ "föregås av ett utropstecken, vilket betyder \"ICKE\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
+#~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
+#~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
+#~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera "
+#~ "I<arkitektursökmönster> som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och "
+#~ "jämföra med den aktuella Debianarkitekturen (sedan dpkg 1.13.13). "
+#~ "Kommandot avslutas med status 0 vid träff, 1 om inte träff."
+
+#~ msgid "Print a list of valid architecture names."
+#~ msgstr "Visa en lista över giltiga arkitekturnamn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " B<binary:Package>\n"
+#~ " B<binary:Summary>\n"
+#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
+#~ " B<db:Status-Want>\n"
+#~ " B<db:Status-Status>\n"
+#~ " B<db:Status-Eflag>\n"
+#~ " B<source:Package>\n"
+#~ " B<source:Version>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<binary:Package>\n"
+#~ " B<binary:Summary>\n"
+#~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
+#~ " B<source:Package>\n"
+#~ " B<source:Version>\n"
+
+#~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
+#~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
+#~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
+#~ "kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
+#~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekräftar integritet för I<paketnamn>, eller alla paket om det inte "
+#~ "anges, genom att jämföra information från installerade sökvägar med "
+#~ "databasens metadata."
+
+#~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
+#~ msgstr "Sänder flaggan I<val> till I<kontrollkommando>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
+#~ "specified or on UNRELEASED builds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<gpg2> eller B<dpkg> anropas för att signera B<.changes>-filen (såvida "
+#~ "inte B<-uc> anges eller på UNRELEASED-byggen)."
+
+#~ msgid "B<-O>"
+#~ msgstr "B<-O>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
+#~ "stored in the package build tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv den genererade symbolfilen på standard ut, i stället för att lagra "
+#~ "den i paketets byggträd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
+#~ "with:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom "
+#~ "att skriva:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
+#~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
+#~ "value is \"no\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fältet anger om paketet kan sändas in av de Debianutvecklare som står "
+#~ "beskrivna i fälten Maintainer och Uploaders. Standardvärdet är \"no"
+#~ "\" (nej)."
+
+#~ msgid "CAVEATS"
+#~ msgstr "VARNINGAR"
+
+#~ msgid "PACKAGE STATES"
+#~ msgstr "PAKETTILLSTÅND"
+
+#~ msgid "PACKAGE FLAGS"
+#~ msgstr "PAKETFLAGGOR"
+
+#~ msgid "I<control>"
+#~ msgstr "I<control>"
+
+#~ msgid "DEBIAN/RULES"
+#~ msgstr "DEBIAN/RULES"
+
+#~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
+#~ msgstr "BAKÅTKOMPATIBILITET"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
+#~ "since version 1.16.1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makefile-utklippet %PKGDATADIR%/architecture.mk tillhandahålls av dpkg-"
+#~ "dev från version 1.16.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
+#~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
+#~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablerna DEB_*_ARCH_BITS och DEB_*_ARCH_ENDIAN introducerades i dpkg-"
+#~ "dev 1.15.4. Om de används i I<debian/rules> måste därför ett byggberoende "
+#~ "deklareras på dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
+#~ "dpkg-dev 1.13.2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introducerades i dpkg-"
+#~ "dev 1.13.2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
+#~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> relativt "
+#~ "nyligen (sedan dpkg 1.13.13)."
+
+#~ msgid "HARDENING"
+#~ msgstr "HÄRDNING"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
+#~ "compiled with B<-O1> or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att, för att den här flaggan skall ha någon effekt, måste "
+#~ "källkoden också kompileras med B<-O1> eller högre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försäkrar att B<dpkg-deb> bygger ett arkiv i \"nytt\" format. Detta är "
+#~ "förval."
+
+#~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
+#~ msgstr "TA BORT EN KONFFIL"
+
+#~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
+#~ msgstr "BYTA NAMN PÅ EN KONFFIL"
+
+#~ msgid "WARNINGS"
+#~ msgstr "VARNINGAR"
+
+#~ msgid "ERRORS"
+#~ msgstr "FELMEDDELANDEN"
+
+#~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
+#~ msgstr "ALLMÄNNA BYGGFLAGGOR"
+
+#~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
+#~ msgstr "ALLMÄNNA UPPACKNINGSFLAGGOR"
+
+#~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
+#~ msgstr "VARNINGAR OCH FELMEDDELANDEN"
+
+#~ msgid "debian/source/patch-header"
+#~ msgstr "debian/source/patch-header"
+
+#~ msgid "MATCHING OPTIONS"
+#~ msgstr "FLAGGOR FÖR SÖKNING"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians "
+#~ "felrapporteringssystem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
+#~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
+#~ "implementation or the documentation; please report it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och "
+#~ "vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i "
+#~ "implementationen eller i dokumentationen; rapportera det."
+
+#~ msgid "B<--command-fd >I<n>"
+#~ msgstr "B<--command-fd >I<n>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
+#~ "additional options set on the command line, and through this file "
+#~ "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
+#~ "same run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<n>. Observera: "
+#~ "ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, "
+#~ "återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
+
+#~ msgid ""
+#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
+#~ "Link: editor\n"
+#~ "Status: auto\n"
+#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
+#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "$ update-alternatives --query editor\n"
+#~ "Link: editor\n"
+#~ "Status: auto\n"
+#~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
+#~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
+#~ "Priority: 50\n"
+#~ "Slaves:\n"
+#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
+#~ "Priority: 50\n"
+#~ "Slaves:\n"
+#~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
+#~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. "
+#~ "The file names might contain a trailing slash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen är ett B<ar>-arkiv med det magiska numret B<!E<lt>archE<gt>>. "
+#~ "Filnamnen kan innehålla ett avslutande snedstreck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
+#~ "build the source package."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lista över paket som måste installeras och konfigureras för att kunna "
+#~ "bygga källkodspaketet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
+#~ "build, for example because they interfere with the used build system."
+#~ msgstr ""
+#~ "En lista över paket som inte bör vara installerade när paketet byggs, "
+#~ "till exempel på grund av att de stör byggsystemet som används."
+
+#~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
+
+#~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
+#~ msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
+
+#~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
+#~ msgstr "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används."
+
+#~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
+#~ msgstr "B<Föråldrat> alias till B<-tudeb>."
+
+#~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
+#~ msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>"
+
+#~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
+#~ msgstr "Se Debians policymanual för ytterligare detaljer."
+
+#~ msgid "[ ... ]"
+#~ msgstr "[ … ]"
+
+#~ msgid "Instead of:"
+#~ msgstr "Istället för:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
+
+#~ msgid "please use the following:"
+#~ msgstr "använder du följande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
+#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host="
+#~ "$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "endif\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+#~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ "endif\n"
+
+#~ msgid "please use:"
+#~ msgstr "använder du:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
+#~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
+#~ "compatibility, see below). Especially the --print-architecture option is "
+#~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
+#~ "processor name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att "
+#~ "hämta information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla "
+#~ "bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på "
+#~ "flaggan --print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte "
+#~ "är identiskt med namnet på processorn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
+#~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
+#~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
+#~ "been subject to change."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras i dpkg-"
+#~ "dev 1.13.2. Tidigare såg I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i "
+#~ "variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat "
+#~ "ändra på sig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
+#~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values. "
+#~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
+#~ "dev by using the following code:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om I<debian/rules> ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som "
+#~ "skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna "
+#~ "och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare "
+#~ "versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+#~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
+#~ "dev/null)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
+#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Ta gammalt utdataformat från dpkg-architecture i beaktning.\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
+#~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
+#~ " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
+#~ " DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
+#~ " endif\n"
+#~ "endif\n"
+
+#~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Och på motsvarande sätt för DEB_BUILD_ARCH_CPU och DEB_BUILD_ARCH_OS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
+#~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll "
+#~ "B<dpkg-architecture> fungerar följande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
+#~ "\\s0))\n"
+#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
+#~ "else\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
+#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH"
+#~ "\\s0))\n"
+#~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
+#~ "else\n"
+#~ " \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
+#~ "endif\n"
+#~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
+#~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+#~ "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
+#~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg in en delmängd av dessa rader överst i din debian/rules-fil. "
+#~ "Standardvariablerna kommer skrivas över om dpkg-architecture används."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
+#~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
+#~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
+#~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
+#~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
+#~ "native compilation)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de "
+#~ "värden du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-"
+#~ "Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-"
+#~ "architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom "
+#~ "ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma "
+#~ "plattform)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove. I<lastversion> is "
+#~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
+#~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
+#~ "conffile if this was not immediately implemented). If I<lastversion> is "
+#~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
+#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
+#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
+#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
+#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<konffil> är filnamnet på den konffil som skall tas bort. "
+#~ "I<senasteversion> är den senaste versionen av paketet som innehöll "
+#~ "konffilen (eller den senaste versionen av paketet som inte tog hand om "
+#~ "att ta bort den överblivna konffilen om detta inte omedelbart "
+#~ "implementerades). Om I<senasteversion> är tomt eller inte angivits "
+#~ "försöks operationen varje gång paketet uppgraderas. I<paket> är "
+#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
+#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det "
+#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste "
+#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
+#~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
+#~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
+#~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
+#~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
+#~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
+#~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
+#~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
+#~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<gammalkonffil> och I<nykonffil> är det gamla och nya namnet på "
+#~ "konffilen vars namn skall bytas. I<senasteversion> är den senaste "
+#~ "versionen av paketet som innehöll konffilen med dess gamla namn. Om "
+#~ "I<senasteversion> är tom eller inte har angivits kommer operationen att "
+#~ "försökas varje gång paketet uppgraderas (observera: det är säkrare att "
+#~ "ange versionen och därmed endast utföra operationen en gång). I<paket> är "
+#~ "paketnamnet, det är frivilligt eftersom det faller tillbaka på "
+#~ "$DPKG_MAINSTCRIPT_PACKAGE (variabeln sätts av dpkg till namnet på det "
+#~ "paket som behandlas). Alla paramerar till paketskriptet måste "
+#~ "vidaresändas till programmet efter \"--\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for processes that are instances of this executable (according to "
+#~ "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sök efter processer som är instanser av programfilen (enligt B</proc/"
+#~ ">I<pid>B</exe>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
+#~ ">I<pid>B</stat>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sök efter processer med namnet I<processnamn> (enligt B</proc/>I<pid>B</"
+#~ "stat>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sök efter processer som ägs av den användare som anges med "
+#~ "I<användarnamn> eller I<användar-id>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package maintainer configuration file."
+#~ msgstr "Användarens konfigurationsfil."
+
+#~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
+#~ msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
+#~ msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
+#~ "separated by newlines. Currently seven lines are present. The first is "
+#~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
+#~ "written. The second is the package name. The third is the package "
+#~ "version. The fourth is the md5sum of the package. The fifth is the total "
+#~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
+#~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
+#~ "parts (as in ‘1/10’)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den första posten i arkivet heter B<debian-split> och innehåller ett "
+#~ "antal rader, avdelade med nyradstecken. För närvarande finns det sju "
+#~ "rader. Den första raden är formatets versionsnummer, B<2.1> då "
+#~ "manualsidan skrevs. Den andra raden är paketnamnet. Den tredje är "
+#~ "paketversionen. Den fjärde är md5summan för paketet. Den femte är "
+#~ "paketets totala storlek. Den sjätte är maximal storlek på delarna. Den "
+#~ "sjunde är numret på den aktuella delen, följd av ett snedstreck och det "
+#~ "totala antalet delar (som i ‘1/10’)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1). The following "
+#~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
+#~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg> kan även användas som ett skal runt B<dpkg-deb>(1). Följande är "
+#~ "åtgärder för B<dpkg-deb>, och om de upptäcks kör B<dpkg> helt enkelt "
+#~ "B<dpkg-deb> med de parametrar som angivits:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
+#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
+#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
+#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
+#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
+#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
+#~ " B<-X>, B<--vextract>, and\n"
+#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<-b>, B<--build>,\n"
+#~ " B<-c>, B<--contents>,\n"
+#~ " B<-I>, B<--info>,\n"
+#~ " B<-f>, B<--field>,\n"
+#~ " B<-e>, B<--control>,\n"
+#~ " B<-x>, B<--extract>,\n"
+#~ " B<-X>, B<--vextract>, och\n"
+#~ " B<--fsys-tarfile>.\n"
+
+#~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
+#~ msgstr "Se B<dpkg-deb>(1) för information om dessa åtgärder."
+
+#~ msgid "B<--new>, B<--old>"
+#~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till "
+#~ "B<dpkg-deb>(1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't read or check contents of control file while building a package. "
+#~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
+#~ "Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)."
+
+#~ msgid "Compiler flags"
+#~ msgstr "Kompileringsflaggor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
+#~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
+#~ "returned. See its manual page for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Miljövariablerna B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> och "
+#~ "B<LDFLAGS> sätts till de värden som B<dpkg-buildflags> returnerar. Se "
+#~ "dess manualsida för ytterligare information."
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
+#~ "of Debian packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på "
+#~ "Debianpaket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
+#~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
+#~ "not present in the filenames generated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkitekturen anges inte i delfilernas filhuvud, bara i "
+#~ "kontrollinformationen i paketfilen som delarna innehåller, och den "
+#~ "förekommer inte i de filnamn som genereras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
+#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
+#~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
+#~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
+#~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>filE<gt>>] "
+#~ "[I<E<lt>handlingE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<skärmdel>:[I<förgrund>],"
+#~ "[I<bakgrund>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+
+#~ msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+
+#~ msgid "USAGE"
+#~ msgstr "ANVÄNDNING"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
+#~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
+#~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
+#~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
+#~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
+#~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
+#~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
+#~ "3."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<start-stop-deamon> returnerar 0 om kommandot som önskades utfördes, "
+#~ "eller om B<--oknodo> angavs och antingen om B<--start> angavs och "
+#~ "motsvarande process redan kördes, eller om B<--stop> angavs och ingen "
+#~ "motsvarande process hittades. Om B<--oknodo> inte angavs och ingenting "
+#~ "utfördes kommer 1 att returneras. Om B<--stop> och B<--retry> angavs men "
+#~ "slutet på schemat nåddes och processer fortfarande kördes är felkoden 2. "
+#~ "För alla andra fel är statusen 3."
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
+#~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
+#~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett fel uppstod. Tyvärr kan I<utökat-felmeddelande> för närvarande "
+#~ "innehålla nyradstecken, även om i lokaler där översättarna inte har gjort "
+#~ "några fel kommer varje nyradstecken att efterföljas av åtminstone ett "
+#~ "nyradstecken."
+
+#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
+#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.symbols"
+
+#~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
+#~ msgstr "I<adminkat>/info/I<paket>.shlibs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
+#~ "the source of a package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det här formatet är experimentellt. Det använder en \"bundle\" från ett "
+#~ "git-arkiv för paketets källkod."
+
+#~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
+#~ msgstr "\"Bundle\":n klonas till ett nytt git-arkiv."
+
+#~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
+#~ msgstr "Format: 3.0 (git) och 3.0 (bzr)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
+#~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
+#~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
+#~ "I<section>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa "
+#~ "bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av "
+#~ "I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>."
+
+#~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
+#~ msgstr "för den aktuella användaren med B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
+#~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
+#~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
+#~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
+#~ "pkgconfig\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om värdarkitekturen skiljer sig från byggarkitekturen (till exempel vid "
+#~ "korskompilering), och om miljövariabeln B<PKG_CONFIG_LIBDIR> inte är "
+#~ "satt, så kommer den att sättas till ett värde lämpligt för "
+#~ "korskompilering (\"/usr/I<gnu-systemtyp>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
+#~ "pkgconfig\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
+#~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
+#~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
+#~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett par miljövariabler som anger kompilator- och länkarflaggor återställs "
+#~ "till sina standardvärden såvida de inte redan har satts i miljön. "
+#~ "Observera att denna mekanism introducerades först i dpkg-dev version "
+#~ "1.14.17 och att inte alla I<rules>-filer och byggverktyg ännu godtar "
+#~ "dessa variabler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
+#~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
+#~ "O2>, or B<-g\\ -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
+#~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
+#~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
+#~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimeringsflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
+#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: B<-g -O2>, "
+#~ "eller B<-g -O0> om B<noopt> anges i DEB_BUILD_OPTIONS). Överstyrda "
+#~ "flaggor kan användas för att explicit välja en högre optimeringsnivå, "
+#~ "eller för att förbigå kompilatorfel som bara ses med vissa "
+#~ "optimeringsnivåer (den sist satta optimeringsnivån \"vinner\")."
+
+#~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
+#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
+#~ "value: empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optimeringsflaggor som läggs till kompilatorflaggorna, vilka inte får "
+#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
+#~ "Standardvärde: tomt."
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för C++-källkod."
+
+#~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för C++-källkod."
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS> för Fortrankällkod."
+
+#~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
+#~ msgstr "Samma som B<CFLAGS_APPEND> för Fortrankällkod."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
+#~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
+#~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
+#~ "of B<CPPFLAGS>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förprocessorflaggor som sänds till Debians byggsystem och kan/bör "
+#~ "överstyras av paketet som byggs om så behövs (standardvärde: tomt). Detta "
+#~ "makro används sällan (de flesta byggsystem använder helt enkelt B<CFLAGS> "
+#~ "istället för B<CPPFLAGS>)."
+
+#~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
+#~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
+#~ "value: empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förprocessorflaggor som läggs till förprocessorflaggorna, vilka inte får "
+#~ "skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
+#~ "Standardvärde: tomt."
+
+#~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
+#~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
+#~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
+#~ "builds). Default value: empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor som läggs till kompilatorflaggorna vid länkning av kod, vilka "
+#~ "inte får skrivas över av paketet (används huvudsakligen för testbyggen). "
+#~ "Standardvärde: tomt."
+
+#~ msgid "include all changes."
+#~ msgstr "ta med alla ändringar."
+
+#~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
+#~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
+
+#~ msgid "Display B<dpkg> licence."
+#~ msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor."
+
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
+#~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definiera detta till någonting om du vill att B<dpkg> skall starta ett "
+#~ "nytt skal istället för att lägga sig i bakgrunden när ett skal startas."
+
+#~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
+#~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
+
+#~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
+#~ msgstr "Visa upphovsrättslicensvillkor och avsluta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
+#~ "substvars>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är "
+#~ "B<debian/substvars>."
+
+#~ msgid "B<-l>, B<--license>"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
+
+#~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
+#~ msgstr "B<-I>[I<filnamnsmönster>]"
+
+#~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
+#~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
+#~ "successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar upphovsrättslig och licensinformation om B<dselect>, och ger lyckat "
+#~ "avslut."
+
+#~ msgid "B<-h>"
+#~ msgstr "B<-h>"
+
+#~ msgid "B<--without-quilt>"
+#~ msgstr "B<--without-quilt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
+#~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
+#~ "free of quilt's temporary files as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd inte quilt för att tillämpa patchar, utan dpkg-source:s egen kod. "
+#~ "Det kommer inte vara möjligt att använda quilt direkt på den uppackade "
+#~ "katalogen, men den kommer i tillägg att slippa quilts temporära filer."
+
+#~ msgid "B<-z>I<level>"
+#~ msgstr "B<-z>I<komprimeringsnivå>"
+
+#~ msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
+#~ msgstr "Glöm bort ej installerade ej länge tillgängliga paket."
+
+#~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
+#~ msgstr "Städa inte källkodsträdet (implicerar B<-b>)."
+
+#~ msgid "Vendor identification"
+#~ msgstr "Identifiering av källa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
+#~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
+#~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
+#~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
+#~ "the variable is unset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Variabeln B<DEB_VENDOR> kommer att sättas till namnet på den aktuella "
+#~ "källan om I<%PKGCONFDIR%/origins/default> finns och kan användas för att "
+#~ "slå upp namnet på källan. Om variabeln redan finns, och innehåller namnet "
+#~ "på en källa som finns i I<%PKGCONFDIR%/origins> behålls den; i alla andra "
+#~ "fall kommer variabelns värde att nollställas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable. See B<deb-"
+#~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Rekommenderas ej>. Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-"
+#~ "substvars>(5) för en beskrivning av utdatasubstituering."
+
+#~ msgid "generic name"
+#~ msgstr "generiskt namn"
+
+#~ msgid "symlink"
+#~ msgstr "symbolisk länk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
+#~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
+#~ "adjust."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utan ytterligare beskrivning menas en symbolisk länk i "
+#~ "alternativkatalogen: en som systemadministratören förväntas justera."
+
+#~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
+#~ msgstr "Anropa B<--config> på alla alternativ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
+#~ msgstr "B<Priority:> E<lt>prioritetE<gt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
+#~ "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b>, B<-"
+#~ "B> or B<-A> haven't been used)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
+#~ "inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> "
+#~ "inte har använts)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
+#~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
+#~ "of the version number is B<0> or B<1>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas "
+#~ "om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om "
+#~ "Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
+#~ "I<version>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd ändringsloggsinformation för alla versioner som är strikt senare "
+#~ "än I<version>."
+
+#~ msgid "B<-E>"
+#~ msgstr "B<-E>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
+#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör vissa varningar till fel. Används endast av B<dpkg-source>, men "
+#~ "B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-"
+#~ "source>."
+
+#~ msgid "B<-W>"
+#~ msgstr "B<-W>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but "
+#~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slår av tidigare satt B<-E>. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-"
+#~ "buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
+#~ "straightforward checksum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns ingen autentisering i B<.deb>-filer; det finns faktiskt inte "
+#~ "ens en vanlig kontrollsumma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
+#~ "is B<dselect update>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett enklare kommando för att hämta och uppdatera I<available>-filen på en "
+#~ "gång är B<dselect update>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
+#~ "available>."
+#~ msgstr "Visar detaljer om I<paketnamn> från I<%ADMINDIR%/available>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All patches in B<debian/patches> matching the perl regular expression "
+#~ "B<[\\ew-]+> are then applied in alphabetical order. The timestamp of "
+#~ "patched files are reset to the extraction time. The patches can remove "
+#~ "files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla patchar i B<debian/patches> som motsvarar det reguljära uttrycket (i "
+#~ "perl-format) B<[\\ew-]+> tillämpas i bokstavsordning. Tidsstämpeln på "
+#~ "patchade filer återställs till uppackningstidpunkt. Patcharna kan ta bort "
+#~ "filer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: it's very important to generate the source package with all patches "
+#~ "applied, otherwise the generation of the automatic patch will lead to a "
+#~ "patch that reverts the patches which were not applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera: det är viktigt att källkodspaketet genereras med alla patchar "
+#~ "tillämpade, om inte kan genereringen av den automatiska patchen leda till "
+#~ "en patch som återställer de patchar som inte tillämpats."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
+#~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
+#~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är en variation av 2.0-formatet. Skillnaden är hanteringen av "
+#~ "patchar. Detta format använder en explicit lista över patchar som finns i "
+#~ "B<debian/patches/debian.series> eller B<debian/patches/series>."
+
+#~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
+#~ msgstr "Tarbollarna packas upp på exakt samma sätt som i 2.0-formatet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It behaves like the 2.0 format except that the name of the automatically "
+#~ "generated patch is B<debian-changes->I<version>B<.diff> and the B<series> "
+#~ "file is obviously updated to add/remove the automatically generated patch "
+#~ "as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den fungerar som 2.0-formatet, förutom att namnet på den automatiskt "
+#~ "genererade patchen är B<debian-changes->I<version>B<.diff> och filen "
+#~ "B<series> uppenbarligen uppdateras för att lägga till/ta bort den "
+#~ "automatiskt genererade patchen, om så behövs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
+#~ "automatic patch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogen B<.pc>, som används av quilt, ignoreras när den automatiska "
+#~ "patchen genereras."
+
+#~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
+#~ msgstr "Det stöder alla flaggor för 2.0-formatet."