diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 7049 |
1 files changed, 7049 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..92edf43 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,7049 @@ +# Esperanto translation of dpkg +# Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n" +"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-esperanto@lists.debian.org>\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "malsukceso dum apliko de fstat al arkivo" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "malsukceso dum lego de la arkivo '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "ne eblas krei '%.255s'" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "ne eblas fermi dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "malvalida signo '%c' en arkivo '%.250s' membro '%.16s' grando" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "ne eblas skribi dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "membro-nomo '%s' de ar estas tro longa" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "membro-grando %jd de ar estas tro larĝa" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "ni kreis rompitan kaplinion ar por '%s'" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "malsukcesis apliki fstat al membro-dosiero de ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "ne eblas postmeti membro-dosieron de ar (%s) al '%s': %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "ne povas esti malplena ĉeno" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "signo '%c' ne estas permesate (nur literoj, ciferoj kaj signoj '%s')" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<nenio>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<vaka>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "eraro dum skribado al arkitektura listo" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "ne eblas krei novan dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "ne eblas skribi novan dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "ne eblas elbufrigi novan dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "ne eblas sinkronigi novan dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "ne eblas fermi novan dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "eraro dum forigo de malnova sekurkopian dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "eraro dum kreo de nova sekurkopia dosiero '%s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi '%.250s'" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "eraro dum instalado de nova dosiero '%s'" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "malsukceso dum skribado" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "malsukceso dum legado" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "neatendita fino de dosiero aŭ fluo" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "malsukcesis uzi 'seek'" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "ne eblas lanĉi %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: eraro de preter-pasa kopio: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al gzip-fluo" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al gzip-fluo" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: interna leg-eraro de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: interna skrib-eraro de gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: eraro dum kunligado de enigo al bzip2-fluo" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: eraro dum kunligado de eligo al bzip2-fluo" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: interna leg-eraro de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: interna skrib-eraro de bzip2: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "neatendita eraro de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "interna eraro (miso)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "memor-uzada limo estis atingata" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "nesubtenata kompaktiga antaŭagordo" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "kompaktita datumaro estas difektita" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "neatendita fino de dosiero" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "dosierformo ne estis rekonata" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "nesubtenata tipo de integreca kontrolo" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: leg-eraro de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: skrib-eraro de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: ferm-eraro de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: eraro de lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "nekonata kompaktiga strategio" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"ĝisdatiga dosierujo enhavas la dosieron '%.250s', kies nomo estas tro longa " +"(longeco=%d, maks=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"ĝisdatiga dosierujo enhavas dosierojn kun malsamaj longecoj de nomoj (kaj %d " +"kaj %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "ne eblas skani la ĝisdatigan dosierujon '%.255s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "malsukcesis forigi enkorpigitan ĝisdatigan dosieron %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "ne eblas plenigi %.250s per ŝtopado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "ne eblas elbufrigi %.250s post ŝtopado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "ne eblas retroiri al la komenco de %.250s post ŝtopado" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlosdosieron de stato-datumbazo" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "vi ne havas permeson por malŝlosi la stato-datumbazon de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "stato-datumbazo de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "la petita operacio postulas privilegion de superuzanto" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "ne eblas aliri stat-areo de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "la operacio postulas leg/skrib-aliron al la stat-areo de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "malsukcesis forigi mian propran ĝisdatigan dosieron %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "ne eblas skribi ĝisdatigitan staton de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "ne eblas elbufrigi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "ne eblas distranĉi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "ne eblas apliki 'fsync' al la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "ne eblas fermi la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "ne eblas instali la ĝisdatigitan staton de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "ne eblas kontroli ekziston de '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "ne povas legi informan dosierujon" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "eraro dum provo malfermi %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "rompita inform-datumbaza dosier-formo '%s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"info-datumbaza formo (%d) estas falsa aŭ tro nova; provu havigi novan dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "inform-dosiero %s/%s ne asociata al iu ajn pako" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "eraro dum kreo de rekta ligilo '%.255s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "eraro dum skribado de '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' malhavas lastan linifinaĵon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "reg-dosiero '%s' por la pako '%s' enhavas malplenan dosiernomon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "ne eblas legi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "malsukcesis malfermi dosieron diversions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je dosiero diversions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "konfliktantaj diversions envolvantaj '%.250s' aŭ '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "eraro dum fermo de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' mankas; ni konjektas ke la pako " +"havas neniun dosieron aktuale instalita" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' malhavas lastan linifinaĵon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"dosier-lista dosiero por la pako '%.250s' enhavas malplenan dosiernomon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Legado de datumbazo ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d dosiero aŭ dosierujo aktuale instalita.)\n" +msgstr[1] "%d dosieroj kaj dosierujoj aktuale instalitaj.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "malvalida stato" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "malsukcesis malfermi dosieron 'statoverride'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "malsukcesis uzi fstat je dosiero 'statoverride'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "dosiero 'statoverride' malhavas lastan linifinaĵon" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "sintaks-eraro en dosiero 'statoverride'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "neatendata linifinon en dosiero 'statoverride'" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "multoblaj 'statoverride' ĉeestas por la dosiero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty major component" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "formo-versio kun malplena maĵora komponanto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "formo-versio ne havas punkton" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty minor component" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "formo-versio kun malplena minora komponanto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "formo-versio sekvata de rubaĵo" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "ne eblas legi dosier-priskribilon (fd) por la dosierujo '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "ne eblas sinkronigi la dosierujon '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "ne eblas malfermi la dosierujon '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "ne eblas malfermi la dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "malsukcesis skribi la detalojn de '%.50s' al '%.250s'" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "ne eblas ŝalti bufradon por datumbaza dosiero %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "malsukcesis skribi datumbazan registron %s je '%.50s' al '%.250s'" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "eraro" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "mankas memoro por nova erar-kunteksto" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: eraro dum purigado de ĉio:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "%s: tro multaj ingitaj eraroj dum riparado de eraroj!!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "mankas memoro por nova puriga enigaĵo kun multaj argumentoj" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: nerestarigebla gravega eraro, ni ĉesas:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: outside error context, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: ekstera erar-kunteksto, ni ĉesas:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error (bug)" +msgid "internal error" +msgstr "interna eraro (miso)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valoron" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "la pako '%s' ne estas instalita" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "malplena kampo de dosier-detaloj '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "kampo de dosier-detaloj '%s' ne estas permesata en stat-dosiero" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "tro multaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"tro malmultaj valoroj en kampo de dosier-detaloj '%s' (kompare al aliaj)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "fremda/permesata/sama/ne en kvarstata kampo" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' ne estas valida arkitektura nomo: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "vorto en kampo 'Priority'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valoro por la kampo '%s' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "unua (want) vorto en kampo 'Status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "dua (error) vorto en kampo 'Status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tria (status) vorto en kampo 'Status'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "eraro en ĉeno de kampo '%s': '%.250s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "malaktuala kampo '%s' aŭ '%s' estis uzata" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "valoro por la kampo '%s' havas misformitan linion '%.*s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "valoro por '%s' havas linion komencantan per ne-spaco '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "radika aŭ nula dosierujo estas listita kiel 'conffile'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"kampo '%s', mankanta pak-nomo, aŭ rubaĵo tie, kie pak-nomo estis atendita" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "kampo '%s', malvalida pak-nomo '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"kampo '%s', mankas arkitektura nomo; aŭ estas rubaĵo tie, kie arkitektura " +"nomo estis atendata" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"kampo '%s', referenco al '%.255s': malvalida arkitektura nomo '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"kampo '%s', referenco al '%.255s':\n" +" malĝusta versio-rilato %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n" +" '%c' estas malaktuala, uzu '%c=' aŭ '%c%c' anstataŭe" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n" +" implicita ekzakta kongruo al versi-numero, ni sugestas uzon de '=' anstataŭe" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "nur ekzaktaj versioj povas esti uzataj por la kampo '%s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"kampo `%s', referenco al '%.255s':\n" +" versio-valoro komencas per ne-alfanumero, ni sugestas aldonon de spaco" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': versio ne finigita" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': la versio enhavas '%c'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "kampo '%s', sintaksa eraro post referenco al pako '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternativoj ('|') ne estas permesataj en kampo %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "malvalida nomo de pritraktota ekigilo '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "ripetita pritraktota ekigilo '%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "malvalida pak-nomo en atendata ekigilo '%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "ripetita atendata ekiga pako '%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "ne eblas 'stat' la font-dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "ne eblas ŝanĝi posedon de cel-dosiero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "ne eblas difini reĝimon de cel-dosiero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot read %s" +msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "ne eblas malŝlosi %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "ne eblas kontroli ŝloso-staton de dosiero '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "%s estas ŝlosita de alia procezo" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "ne eblas ŝlosi %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "ne eblis malfermi la protokolon '%s': %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<pak-stato kaj progresa dosier-priskribilo>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "ne eblas skribi al stata fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "malsukceso dum provo rezervi memoron" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "malsukceso de 'dup' por fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "malsukceso de 'dup' por std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "malsukceso dum kreo de dukto" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "eraro dum skribado al '%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "ne eblas legi dosier-priskribajn (fd) flagojn por %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "ne eblas ŝalti flagojn 'close-on-exec' (fermi-je-plenumo) por %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s postulas validan pak-nomon sed '%.250s' ne estas: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "agorda eraro: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "malsukceso dum malfermo de agordo-dosiero '%.255s' por legi: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "ne spegulitaj citiloj en '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "nekonata elekteblo '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' bezonas valoron" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' ne akceptas valoron" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "leg-eraro en agorda dosiero '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "eraro dum fermo de agordo-dosiero '%.255s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "eraro dum malfermo de agordo-dosierujo '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "nekonata elekteblo --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "elekteblo --%s postulas valoron" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "elekteblo --%s ne akceptas valoron" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "nekonata elekteblo -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "elekteblo -%c postulas valoron" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "elekteblo -%c ne akceptas valoron" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "malvalida entjero por --%s: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "malvalida entjero por -%c: '%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'\n" +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'\n" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "konfliktantaj agoj -%c (--%s) kaj -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "kamp-nomo difinita de uzanto '%.*s' tro mallonga" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "ripetita valoro por la kampo difinita de uzanto '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "mankas %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "ripetita valoro por kampo '%s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pako havas kampon '%s' tamen mankas arkitekturo" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pako havas kampon '%s' sed ĝi estas arkitekturo ĝenerala (all)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "'Config-Version' por pako kun maltaŭga 'Status'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pako havas staton %s sed ekigiloj estas atendataj" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pako havas staton %s sed ankoraŭ estas ekigiloj pritraktotaj" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Pako kiu estas en stato ne-instalita havas 'conffiles', ni forlasas ilin" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"multopaj ne-kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej probable pro " +"ĝisdatigo el neoficiala dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"miksitaj ne-kuninstaleblaj kaj kuninstaleblaj pak-specimenoj aperas; plej " +"probable pro ĝisdatigo el neoficiala dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Mult-Ark: %s) ne estas kuninstalebla kun %s, kiu havas multoblajn " +"instalitajn specimenojn" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "malsukceso dum malfermo de paka inform-dosiero '%.255s' por legi" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "ne eblas legi staton de paka inform-dosiero '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "legado de paka inform-dosiero '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "ne eblas apliki 'mmap' je paka inform-dosiero '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "legado de paka inform-dosiero '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "vaka kampnomo" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "kampnomo '%.*s' ne povas komenci per streketo" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF after field name `%.*s'" +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "EOF post kampo-nomo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "MSDOS EOF (^Z) en kampo nomo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "kampo nomo '%.*s' devas esti sekvata de dupunkto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF antaŭ valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)" +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "signo MSDOS EOF en valoro de kampo '%.*s' (ĉu mankas lini-fina signo?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "malplena linio en valoro de kampo '%.*s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)" +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "EOF en valoro de kampo '%.*s' (mankas lini-fina signo)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "malsukceso dum malfermo post lego: '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "pluraj pak-informaj enmetaĵoj estis trovitaj, nur unu estas permesate" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "neniu pak-infomo en '%.255s'" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d, pako '%.255s':\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analizado de dosiero '%.255s' proksime de linio %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "devas komenciĝi per alfanumera signo" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<nenio>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "versi-ĉeno estas malplena" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "versi-ĉeno havas enigitajn spacojn" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoko en versio estas negativa" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoko en versio ne estas numero" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoko en versio estas negativa" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoko en versio estas tro granda" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "nenio post dupunkto en versi-numero" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "versi-ĉeno estas malplena" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "versi-ĉeno estas malplena" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "versi-numero ne komenciĝas per cifero" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "malvalida signo en versi-numero" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "malvalida signo en revizi-numero" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "ne eblas sekure forigi '%.255s'" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "komando rm por purigado" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "kampo laĝeco estas for de intervalo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "mankas ferma kuniga krampo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "dusenca pak-nomo '%s' kun pli ol unu instalita specimeno" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(neniu priskribo disponeblas)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "malvalida pak-nomo en specifilo '%s%s%s': %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "malvalida arkitektur-nomo en specifilo '%s:%s': %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "averto" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "ne eblas konverti multbajtan ĉenon '%s' al larĝsigna ĉeno" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "ne eblas konverti multbajtan sekvaĵon '%s' al larĝsigno" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "eraro dum malkaptado de la signalo %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "ne eblas preteratenti la signalon %s antaŭ ol plenumi %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocezo): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "disbranĉigo malsukcesis" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was interrupted" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "subprocezo %s estis ĉesigata" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "subprocezo %s estis mortigata de signalo (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", nekropsiita" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "la subprocezo %s malsukcesis kun atenda stato-kodo %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid status" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "malvalida stato" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "legado de dosiero 'statoverride' '%.250s'" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "malvalida signo '%c' en kampo larĝeco" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "nesubtenataj elektebloj en dosierkapo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi/krei ŝlos-dosieron de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "areo de ekigiloj" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi staton de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"ne eblas malfermi/krei novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"sintaks-eraro en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s' ĉe signo '%s'%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"malvalida paknomo '%.250s' en ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "eraro dum lego de dosiero prokrastita de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ne eblas skribi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ne eblas fermi novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "ne eblas instali novan dosieron prokrastitan de ekigiloj '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"malvalida aŭ nekonata sintakso en ekigilo-nomo '%.250s' (en ekigilaj " +"interesoj por la pako '%.250s')" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "malsukceso dum malfermo de listdosiero de ekigil-intereso '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "malsukceso dum retroigo de dosiero de ekigil-intereso '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"sintaksa eraro en dosiero de ekigil-intereso '%.250s'; malpermesata pak-nomo " +"'%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"ripetita dosiera ekigil-intereso por dosiernomo '%.250s' kaj pako '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi dosier-ekigilan dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "sintaksa eraro en dosier-ekigila dosiero '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"dosier-ekigila registraĵo aludas malpermesatan pak-nomon '%.250s' (por " +"intereso en la dosiero '%.250s'): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ekigila ci-dosiero '%.250s' enhavas malpermesata ekigila sintakso en ekigila " +"nomo '%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi ekigil-ci-dosieron '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan sintakson de gvidlinioj" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "ekigil-ci-dosiero enhavas nekonatan gvidlinion '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "ne eblas krei ekigil-statan dosierujon '%.250s'" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "ne eblas difini posedon de ekigil-stata dosierujo '%.250s'" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "malplenaj ekigilo-nomoj ne estas permesataj" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "leg-eraro en '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets liveris malplenan ĉenon el '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "tro longa linio aŭ mankas novlinia signo en '%.250s'" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of file in %.250s" +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "neatendita dosierfino en %.250s" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "eraro dum formado de ĉeno enen de variablo varbuf" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "eraro dum legado el dukto de dpkg-deb" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "ne eblas preterpasi ŝtopadon por dosiero '%.255s': %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"ne eblas preterpasi dosieron '%.255s' (anstataŭite aŭ forigite?) el dukto: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "ne eblas krei '%.255s' (dum procezado de '%.255s')" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "ne eblas kopii eltiritan datumaron por '%.255s' al '%.255s': %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "eraro dum difino de posedo de '%.255s'" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "eraro dum difino de permesoj de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "eraro dum fermo/skribo de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "eraro dum kreo de dukto '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "eraro dum kreo de aparato '%.255s'" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "eraro dum kreo de simbola ligilo '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "eraro dum kreo de la dosierujo '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "ne eblas komputi haketadon MD5 por dosiero tar '%.255s': %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "eraro dum difino de horstampoj de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "eraro dum difino de posedo de simbola ligilo '%.255s'" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "ne eblas legi ligilon '%.255s'" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "grando de simbola ligo '%.250s' ŝanĝis de %jd al %zd" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"provo anstataŭigi kunhavatan '%.250s', kiu estas malsama ol aliaj specimenoj " +"de la pako %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "malsukcesis legi staton (dereference) de ekzistanta symlink '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"malsukcesis legi staton (dereference) de proponita nova celo de symlink " +"'%.250s' por symlink '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s' (pako: " +"%.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu estas la deturnita versio de '%.250s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "ne eblas legi staton de '%.255s' (kiun estis instalota)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"ne eblas purigi malordon ĉirkaŭ '%.255s' antaŭ ol instali alian version" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"ne eblas legi staton de la restarigita '%.255s' antaŭ ol instali alian " +"version" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "arkivo enhavis objekton '%.255s' el nekonata tipo 0x%x" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Anstataŭigo de dosieroj en la malnova pako %s (%s) ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Anstataŭigita per dosieroj en la instalita pako %s (%s) ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"provo anstataŭigi la dosierujon '%.250s' en la pako %.250s %.250s kun ne-" +"dosierujo" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "provo anstataŭigi '%.250s', kiu ankaŭ estas en la pako %.250s %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "ne eblas puŝi aparte '%.255s' por instali novan version" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "ne eblas fari sekurkopian simbolan ligilon por '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "ne eblas uzi 'chwon' je sekurkopia simbola ligilo por '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"ne eblas fari sekurkopian ligilon de '%.255s' antaŭ ol instali novan version" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "ne eblas instali novan version de '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "ne eblas malfermi '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "ne eblas sinkronigi dosieron '%.255s'" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ni preteratentas dependecan problemon kun %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"ni konsideras malakomodadon de la esenca\n" +" pako %s, por ebligi %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"ne, %s estas esenca, ĝi ne estos malakomodata\n" +" por ebligi %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"ne, ne eblas daŭrigi kun %s (--auto-deconfigure helpos):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "forigo de %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "instalo de %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "ni konsideras malakomodadon de %s, kiu estus rompita de %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "jes, ni malakomodos %s (rompita de %s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"prizorgo de %s enhavanta %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "ni preteratentas rompaĵon, eblas daŭrigi tamen!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalado de %.250s povus rompi %.250s, kaj\n" +" malakomodado ne estas permesata (--auto-deconfigure povus helpi)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "instalado de %.250s rompus ekzistantan programaron" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "ni konsideras forigi %s favore al %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s ne estas korekte instalita; ni preteratentas iun ajn dependecon je ĝi" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "eble okazos problemo forigante %s, ĉar ĝi provizas %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"la pako %s postulas reinstalon, sed eĉ tiel ni forigos ĝin laŭ via peto" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "la pako %s postulas reinstalon, ni ne forigos ĝin" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "jes, ni forigos %s favore al %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "konfliktantaj pakoj - ni ne instalos %.250s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ni preteratentas konflikton, eblas daŭrigi tamen!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive bezonas minimume unu voj-parametro" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "ni serĉis, sed trovis neniun pakon (dosierojn kongruantajn al *.deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s bezonas minimume unu pakan arkivan dosieran argumenton" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "ne povas atingi arkivon" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<norma eligo>" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<norma eraro>" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Elektado de la antaŭe neelektita pako %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Preterpaso de neelektita pako %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "versio %.250s de %.250s jam estas instalita, ni preterpasas" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "ni retroigas %.250s de %.250s al %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "Ni ne retroigos %.250s de %.250s al %.250s, ni preterpasas" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s' por ebligi reinstalon de " +"sekurkopio" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "ne eblas restarigi serkurkopian version de '%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi serkurkopion de '%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi nove instalitan version de '%.250s'" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi nove eltiritan version de '%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Akomoda dosiero '%s'\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Akomoda dosiero '%s' (fakte '%s')\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Dosiero en sistemo kreita de vi aŭ de skripto.\n" +" ==> Dosiero ankaŭ en pako provizita de la pakzorganto.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Ne modifita ekde la instalo.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Modifita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Forigita (de vi aŭ de skripto) ekde la instalo.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> La pak-distribuanto lanĉis ĝisdatan version.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Versio en pako estas sama ol tiu de la lasta instalo.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Ni uzas novan dosieron laŭ via peto.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Ni uzas nunan malnovan dosieron laŭ via peto.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Ni tenas la malnovan agordo-dosieron kiel implicitan.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Ni uzas novan agordo-dosieron kiel implicitan.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Kion vi dezirus fari pri ĝi ? Viaj alternativoj estas:\n" +" Y aŭ I : instali la version de la pakzorganto\n" +" N aŭ O : teni vian nune-instalitan version\n" +" D : montri la malsamojn inter la versioj\n" +" Z : lanĉi ŝelon por kontroli la situacion\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " La implicita ago estas teni vian nunan version.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " La implicita ago estas instali la novan version.\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[implicite=n]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[implicite=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[neniu implicitaĵo]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"eraro dum skribo al stderr, malkovrita antaŭ ol komandinvito de conffile" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile" + +#: src/configure.c +#, fuzzy +#| msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "leg-eraro en stdin ĉe komandinvito de conffile" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "rigardilo de malsamoj en conffile" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Tajpu 'exit' kiam vi finos.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "ŝelo de conffile" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "ne eblas 'stat' novan disigitan conffile '%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi staton de la nune instalita conffile '%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Akomoda dosiero '%s', ne ekzista en la sistemo.\n" +"Ni instalas novan akomodan dosieron laŭ via peto.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: malsukceso dum forigo de malnova sekurkopio '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: malsukceso dum renomigo de '%.250s' al '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: malsukcesis forigi malnovan distribuitan version '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: malsukceso dum forigo de '%.250s' (antaŭ ol anstataŭigi): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s:malsukceso dum ligigo de '%.250s' al '%.250s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalado de nova versio de akomoda dosiero %s ...\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "ne eblas instali '%.250s' kiel '%.250s'" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "neniu pako nomata '%s' estas instalita, ni ne povas akomodi" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "la pako %.250s jam estas instalita kaj akomodita" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"la pako %.250s ne estas preta por akomodo\n" +" ni ne povas akomodi (nuna stato '%.250s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"la pako %s ne povas esti akomodata ĉar %s ne estas preta (nuna stato '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"la pako %s %s ne povas esti akomodata ĉar %s estas je malsama versio (%s)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dependecaj problemoj malebligas akomodadon de %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas malakomodite" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: dependecaj problemoj, tamen iel ajn ni akomodas laŭ via peto:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"la pako estas en tre aĉa malkohera stato; vi devos\n" +" reinstali ĝin antaŭ ol provi akomodadon" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Ni alĝustigas %s (%s) ...\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: ne eblas legi staton de akomoda dosiero '%s'\n" +" (= `%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: akomoda dosiero '%s' estas ringa (cirkla) ligilo\n" +" (= `%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: ne eblas uzi readlink je conffile '%s'\n" +" (= `%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: conffile '%.250s' solvigas al degenerita dosiernomo\n" +" (`%s' estas simbola ligo al `%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "%s: conffile '%.250s' ne estas plata dosiero aŭ simbola ligo (= '%s')" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "ne eblas komputi haketon MD5 por la dosiero '%s': %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por haketi: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s dependas je %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s antaŭdependas je %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s rekomendas %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugestas %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s rompas %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s konfliktas kun %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s plibonigas %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s estas forigota.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s estas malakomodota.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s estas instalota, sed ĝi estas versio %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s estas instalita, sed ĝi estas versio %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi neniam estis akomodata.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s estas malpakita, sed ĝi estas versio %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " lasta akomodita versio de %.250s estas %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s estas %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas forigota.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi estas malakomodota.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s provizas %.250s sed ĝi %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s ne estas instalita.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versio %.250s) estas instalota.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versio %.250s) ĉeestas kaj estas %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĝi estas instalota.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s provizas %.250s kaj ĉeestas kaj %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Uzu --help por helpo pri deturnaj pakoj." + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versio %s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Tio ĉi estas libera programaro; legu la Ĝeneralan Publikan Permeson de GNU " +"versio 2 aŭ\n" +"posta por kopi-kondiĉoj. Estas NENIU garantio.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [<elekteblo> ...] <komando>\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" [--add] <dosiero> aldoni deturnon.\n" +" --remove <dosiero> forigi la deturnojn.\n" +" --list [<glob-ŝablono>] montri dosier-deturnojn.\n" +" --listpackage <dosiero> montri pakon kiu deturnas la dosieron.\n" +" --truename <dosiero> liveri la deturnitan dosieron.\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +#| "not\n" +#| " be diverted.\n" +#| " --local all packages' versions are diverted.\n" +#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +#| " --rename actually move the file aside (or back).\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --package <pako> nomo de la pako kies kopio de <dosiero> ne " +"estos\n" +" deturnita.\n" +" --local ĉiuj versioj de pakoj estas deturnitaj.\n" +" --divert <deturni-al> la nomo uzata de aliaj versioj de pakoj.\n" +" --rename ja deŝovi la dosieron (aŭ retroiren).\n" +" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero de " +"deturnoj.\n" +" --test fari nenion, nur elmontri.\n" +" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n" +" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" +" --version montri la version.\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Dum aldonado, apriore estas --local kaj -divert <original>.distrib.\n" +"Dum forigado, --package aŭ --local kaj --divert devas kongrui se indikite.\n" +"Skriptoj preint/postrm de la pako devos ĉiam indiki --package kaj --divert.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "ne eblas 'stat' la dosieron '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "eraro dum kontrolo de '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"renomigo implicas anstataŭigon de '%s' per\n" +" malsama dosiero '%s', ne permesite" + +#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "ne eblas krei dosieron '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "ne eblas kopii '%s' al '%s': %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "ne eblas renomigi '%s' al '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "renomigi: forigi duobligitan malnovan ligon '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "ne eblas forigi kopiitan kodumo-dosieron '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "la dosiernomo \"%s\" ne estas absoluta" + +#: src/divertcmd.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "dosiero ne povas enhavi novlini-signojn" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "loka deturno de: %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "loka deturno de: %s al %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "deturno de %s pro %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "deturno de %s al %s pro %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "iu ajn deturno de %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "iu ajn deturno de %s al %s" + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s bezonas unuopan argumenton" + +#: src/divertcmd.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "ne eblas deturni dosierujojn" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "Ne eblas deturni dosieron '%s' al si mem" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Ni lasas '%s'\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "'%s' kolizias kun '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Aldonado de '%s'\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"ni preteratentas peton renomigi dosieron '%s', posedata de deturna pako " +"'%s'\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Neniu deturno '%s', neniu forigita.\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"malkongruo je deturni-al\n" +" dum forigo de '%s'\n" +" trovite '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"malkongruo je pako\n" +" dum forigo de '%s'\n" +" trovite '%s'" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "Ni preteratentas peton forigi kunhavatan deturnon '%s'.\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Forigado de '%s'\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pako ne povas enhavi novlini-signojn" + +#: src/divertcmd.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "deturni-al ne povas enhavi novlini-signojn" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"La jenaj pakoj estas malordigitaj pro gravaj problemoj okazintaj dum\n" +"la instalo. Ili devas esti reinstalataj por ke ili (kaj iu ajn pako\n" +"kiu dependas je ili) funkciu ĝuste:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"La jenaj pakoj estas malpakitaj sed ankoraŭ ne akomoditaj.\n" +"Ili devas esti akomodataj per 'dpkg --configure' aŭ per la\n" +"akomoda menuero en dselect por ke ili funkciu:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, probable pro problemoj okazintaj\n" +"dum ties unua akomodado. La akomodado devus esti reprovita per la komando\n" +"'dpkg --configure <pako>' aŭ per la akomoda menuero en dselect:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"La jenaj pakoj estas nur duone akomoditaj, pro problemoj okazintaj dum\n" +"la akomodado. La instalado probable povas esti kompletata per reprovo;\n" +"la pakoj povas esti forigataj per dselect aŭ per 'dpkg --remove':\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"La jenaj pakoj atendas procezadon de la ekigiloj kiujn ili aktivigis\n" +"en aliaj pakoj. Tiu procezado povas esti petata uzante dselect aŭ la\n" +"komandon 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"La jenaj pakoj estis ekigitaj, sed la ekigila procezado ankoraŭ\n" +"ne estas plenumita. Ekigila procezado povas esti petata uzante\n" +"dselect aŭ 'dpkg --configure --pending' (aŭ 'dpkg --triggers-only'):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"La sekvaj pakoj malhavas la list-kontrolan dosieron en la \n" +"datumbanko, ili bezonas esti reinstalataj:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"La sekvaj pakoj malhavas la md5sums-kontrolan dosieron en la \n" +"datumbazo, ili bezonas esti reinstalataj:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "La sekvaj pakoj ne havas arkitekturon:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "La sekvaj pakoj havas malvalidan arkitekturon:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"La sekvaj pakoj havas nekonatan fremdan arkitekturon, kiu kaŭzos\n" +"dependecajn problemojn en ekster-interfaciloj. Tio ĉi povas esti riparata\n" +"per registro de frenda arkitekuro kun dpkg --add-architecture:\n" + +#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "la pako '%s' ne estas instalita" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Alia procezo ŝlosis la datumbazon por skribado, kaj ĝi povos esti modifanta\n" +"ĝin nun, kelkaj el la sekvaj problemoj povos esti ĝuste pro tio.\n" + +#: src/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<nekonata>" + +#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s postulas neniun argumenton" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d en %s: " + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pako, el la jena sekcio:" +msgstr[1] " %d pakoj, el la jenaj sekcioj:" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"Versio de dpkg kun funkcianta subteno al %s ankoraŭ ne estas\n" +"akomodita. Bonvolu uzi 'dpkg --configure dpkg', kaj poste reprovu.\n" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +msgstr "" +"dpkg ne estas registrita kiel instalitan, ne eblas kontroli subtenon al %s!\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "Pre-Depends field" +msgstr "kampo Pre-Depends" + +#: src/enquiry.c +msgid "epoch" +msgstr "epoko" + +#: src/enquiry.c +msgid "long filenames" +msgstr "longaj dosiernomoj" + +#: src/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "multoblaj Konfliktoj kaj Anstataŭoj" + +#: src/enquiry.c +msgid "multi-arch" +msgstr "plur-arkitektura" + +#: src/enquiry.c +msgid "versioned Provides" +msgstr "'Provides' kun versio" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"ni ne sukcesas solvi antaŭdependecon:\n" +" %s" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "ni ne sukcesas solvi antaŭdependecojn por %.250s (postulata de %.250s)" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "la pako '%s' ne estas instalita" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "trigger name contains invalid character" +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "ekigilo-nomo enhavas malvalidan signon" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one package name argument" +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--%s takes one argument" +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s postulas unu argumenton" + +#: src/enquiry.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "versio '%s' havas malĝustan sintakson: %s" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions postulas tri argumentojn: <versio> <rilato> <versio>" + +#: src/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "malĝusta rilato por --compare-versions" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"malsukceso dum rezervo de memoro por nova ero en listo de malsukcesintaj " +"pakoj: %s" + +#: src/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "tro multaj eraroj, ni ĉesas" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"eraro dum procezado de la pako %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"eraro dum procezado de la arĥivo %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Eraroj aperis dum procezado de:\n" + +#: src/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "Procezado estis haltata ĉar estis tro da eraroj.\n" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "la pako %s estis je tenado, ni tamen procezas ĝin, laŭ via peto" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"La pako %s estas je tenado, ni ne tuŝas ĝin. Uzu --force-hold por " +"preterpasi.\n" + +#: src/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Difini ĉiujn perfortajn elekteblojn" + +#: src/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Anstataŭigi pakon per pli malalta versio" + +#: src/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Akomodi iun ajn pakon kiu povas helpi tiun ĉi" + +#: src/force.c +msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgstr "Procezi eventualajn pakojn eĉ kiam sub tenado" + +#: src/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Provi (mal)instali aferojn eĉ kiam ne ĉefuzanto" + +#: src/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH malhavas gravajn programojn, problemoj okazos" + +#: src/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Instali pakon eĉ se ĝi malsukcesas aŭtentikan kontrolon" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝustaj versioj" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Anstataŭigi dosieron de unu pako per alia" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Anstataŭigi deturnitan dosieron per ne-deturnita versio" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Anstataŭigi pak-dosierujon per tiu de alia dosiero" + +#: src/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Ne realigi sekurajn en/eligajn operaciojn dum malpakado" + +#: src/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Ĉiam uzi la novajn akomod-dosierojn, ne demandi" + +#: src/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Ĉiam uzi la malnovajn akomod-dosierojn, ne demandi" + +#: src/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Uzi la aprioran elekteblon por novaj akomod-dosieroj\n" +"se iu estos disponigita, kaj ne demandi. Se neniu\n" +"aprioraĵo povas esti trovata, vi estos demandata, nur\n" +"ne, se unu el la elektebloj 'confold' aŭ 'confnew'\n" +"ankaŭ estos provizita" + +#: src/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Ĉiam instali mankantajn akomod-dosierojn" + +#: src/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "Oferi anstataŭigi akomod-dosierojn kiuj havas neniujn novajn versiojn" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Procezi eĉ pakojn kun malĝusta aŭ neniu arkitekturo" + +#: src/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Instali eĉ se ĝi rompus alian pakon" + +#: src/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Permesi instalon de konfliktantaj pakoj" + +#: src/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Igi ĉiujn dependecajn problemojn al avertoj" + +#: src/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Igi dependec-versiajn problemojn al avertoj" + +#: src/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Forigi pakojn kiuj bezonas instalado" + +#: src/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Forigi esencan pakon" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"%s perfortaj elektebloj - reg-konduto kiam problemoj trovitas:\n" +" averti sed daŭrigi: --force-<afero>,<afero>,...\n" +" ĉesi kun eraro: --refuse-<afero>,<afero>,... | --no-force-<afero>,...\n" +" Perfortaj aferoj:\n" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"AVERTO - uzo de elektebloj markitaj per [!] povas serioze damaĝi vian " +"instaladon.\n" +"Perfortaj elektebloj markitaj per [*] estas ebligataj apriore.\n" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "nekonata perforta/rifuza elekteblo '%.*s'" + +#: src/force.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n" +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "malaktuala perforta/rifuza elekteblo '%s'\n" + +#: src/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "preterpaso de problemo ĉar --force ebligis:" + +#: src/help.c +msgid "not installed" +msgstr "ne instalita" + +#: src/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "ne instalita sed restas akomodoj" + +#: src/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "disrompita pro malsukceso de forigo aŭ de instalo" + +#: src/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "malpakita sed ne akomodite" + +#: src/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "disrompita pro malsukceso de 'postinst'" + +#: src/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "ni atendas ke alia pako procezu ekigilojn" + +#: src/help.c +msgid "triggered" +msgstr "ekigita" + +#: src/help.c +msgid "installed" +msgstr "instalita" + +#: src/help.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "PATH ne estas difinita" + +#: src/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "'%s' ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla" + +#: src/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d atendita programo ne estis trovata en PATH aŭ ne estas lanĉebla\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d atenditaj programoj ne estis trovataj en PATH aŭ ne estas lanĉeblaj\n" +"%s" + +#: src/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Rim.: PATH por la ĉefuzanto ordinare devas enhavi /usr/local/sbin, /usr/sbin " +"kaj /sbin" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian '%s', pak-administra programo versio %s.\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" +#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" -i|--install <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n" +" --unpack <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n" +" -A|--record-avail <.deb dosiernomo> ... | -R|--recursive <dosierujo> ...\n" +" --configure <pako> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pako> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pako> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pako> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <pako> ... Kontroli la integrecon de la pako(j).\n" +" --get-selections [<ŝablono> ...] Meti liston de elektoj al stdout.\n" +" --set-selections Difini pak-elektojn el stdin.\n" +" --clear-selections Malelekti ĉiun ne-esencan pakon.\n" +" --update-avail <dosiero Packages> Anstataŭigi disponeblan informon pri " +"pakoj.\n" +" --merge-avail <dosiero Packages> Miksi kun informo el dosiero.\n" +" --clear-avail Forigi ekzistantan disponeblan informon.\n" +" --forget-old-unavail Forgesi neinstalitajn maldisponeblajn " +"pakojn.\n" +" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri pak-stato.\n" +" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi detalojn pri disponebla versio.\n" +" -L|--listfiles <ŝablono> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de la " +"pako(j).\n" +" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n" +" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n " +"dosiero(j)n.\n" +" -C|--audit Kontroli rompita(j)n pako(j)n.\n" +" --add-architecture <ark> Aldoni <ark> al la listo de " +"arkitekturoj.\n" +" --remove-architecture <ark> Forigi <ark> el la listo de " +"arkitekturoj.\n" +"architectures.\n" +" --print-architecture Printi arkitekturon de dpkg.\n" +" --print-foreign-architectures Printi permesitajn fremdajn " +"arkitekturojn.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Kompari versi-numerojn - vidu sube.\n" +" --force-help Montri helpon pri perfortigo.\n" +" -Dh|--debug=help Montri helpon pri rafinigo.\n" +"\n" + +#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" +" --version Montri la version.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-" +#| "conrep |\n" +#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" +"\n" +msgstr "" +"Por interna uzo: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n" +" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep " +"|\n" +" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --" +#| "help).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n" +" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile je arkivoj (tajpu %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>,...\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-... Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Stop when problems encountered.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n" +" --root=<dosierujo> Instali en malsama radika dosierujo.\n" +" --instdir=<dosierujo> Ŝanĝi instalan dosierujon sen ŝanĝi administran " +"dosierujon.\n" +" --path-exclude=<ŝablono> Ne instali vojojn, kiuj kongruas al la ŝela " +"ŝablono.\n" +" --path-include=<ŝablono> Re-inkluzivigi ŝablonon post ĵusan forigon.\n" +" -O|--selected-only Preterpasi pakojn ne elektitajn por instalo/" +"promocio.\n" +" -E|--skip-same-version Preterpasi pakojn kies sama versio estu " +"instalita.\n" +" -G|--refuse-downgrade Preterpasi pakojn kun pli malnova versio ol " +"instalite.\n" +" -B|--auto-deconfigure Instali eĉ se tio rompus iun alian pakon.\n" +" --[no-]triggers Preterpasi aŭ perforti sekvan ekigilan " +"procezadon.\n" +" --verify-format=<formo> Kontroli eligan formon (subtenata: 'rpm').\n" +" --no-debsig Ne provi kontroli pakajn subskribojn.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Simple montri kion oni farus - ne plenumi.\n" +" -D|--debug=<okumo> Ebligi senerarigon (vidu -Dhelp aŭ --" +"debug=help).\n" +" --status-fd <n> Sendi ĝisdatigojn de stat-ŝanĝoj al dosier-" +"priskribilo <n>.\n" +" --status-logger=<komando> Sendi stat-ŝanĝajn ĝisdatigojn al la norm-enigo " +"de<komando>.\n" +" --log=<dosiernomo> Protokoli stat-ŝanĝojn kaj agadon al " +"<dosiernomo>.\n" +" --ignore-depends=<pako>,...\n" +" Preteratenti dependojn koncernantajn <pako>.\n" +" --force-... Preterpasi problemojn (vidu --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Ĉesi kiam problemoj aperos.\n" +" --abort-after <n> Ĉesi post trovo de <n> eraroj.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Komparaj operatoroj por --compare-versions estas:\n" +" lt le eq ne ge gt (konsideri malplenan version kiel pli malnova ol " +"iu ajn versio);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (konsideri malplenan version kiel pli nova ol iu " +"ajn versio);\n" +" < << <= = >= >> > (nur por kongrueco al reg-dosiera sintakso).\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado.\n" + +#: src/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalado kaj malinstalado de pakoj [*];\n" +"Uzu 'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga administrado de pakoj;\n" +"Tajpu dpkg -Dhelp por listo de senerarigaj flag-valoroj de dpkg;\n" +"Tajpu dpkg --force-help por listo de perfortigaj elektebloj;\n" +"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n" +"\n" +"Elektebloj markitaj per [*] produktas multan eligon - duktu ĝin tra 'less' " +"aŭ 'more' !" + +#: src/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Ĝenerale helpa progres-informo" + +#: src/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Alvokado kaj stato de skriptoj de la pakzorganto" + +#: src/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Eligi por ĉiu dosiero procezita" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Multe da eligo por ĉiu dosiero procezita" + +#: src/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Eligi por ĉiu akomoda dosiero" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Multe da eligo por ĉiu akomoda dosiero" + +#: src/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Dependoj kaj konfliktoj" + +#: src/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Multe da dependeca/konflikta eligo" + +#: src/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Aktivado kaj procezado de ekigilo" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Multe la eligo pri ekigiloj" + +#: src/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Stulta kvanto da eligo pri ekigiloj" + +#: src/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Multe da sensencaĵoj pri ekz. la dosierujo dpkg/info" + +#: src/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Freneza kvanto da sensencaĵoj" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"%s rafiniga elekteblo, --debug=<okumo> aŭ -D<okumo>:\n" +"\n" +" Numero Ref. en fonto Priskribo\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Senerarigaj elektebloj povas esti miksataj uzante bit-al-bita 'or'.\n" +"Rimarku ke la signifoj kaj valoroj povas esti ŝanĝotaj.\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s postulas pozitivan okuman argumenton" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "nekonata kontrola elig-formo '%s'" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "nula pak-nomo en --%s komo-apartita listo '%.250s'" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "eraro dum rulado de hoko '%s', elir-kodo %d" + +#: src/main.c +msgid "status logger" +msgstr "stat-registrilo" + +#: src/main.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s prenas precize unu argumenton" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "arkitekturo '%s' malvalidas: %s" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "arkitekturo '%s' estas rezervita kaj ne povas esti aldonata" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "ne eblas forigi ne-frendam arkitekturo '%s'" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "forigado de arkitekturo '%s', nune uzata de datumbazo" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "ne eblas forigi arkitekturon '%s', nune uzata de datumbazo" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "ne eblis malfermi '%i' por elsendfluo" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof before end of line %d" +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "ne atendita dosierfino antaŭ ol fino de linio %d" + +#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "bezonas agan elekteblon" + +#: src/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "" + +#: src/main.c src/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por subprocezoj" + +#: src/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"vi devas indiki pakojn per iliaj propraj nomoj, ne per citado de la nomoj de " +"la dosieroj en kiuj ili venas" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending prenas neniun ne-elektecan argumenton" + +#: src/packages.c src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s bezonas minimume unu argumenton por pak-nomo" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "La pako %s listiĝas pli ol unufoje, ni procezas nur unufoje.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"Pli ol unu kopio de la pako %s estis elpakata\n" +" en tiu ĉi plenumo ! Ni akomodas ĝin nur unufoje.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"la pako %.250s ne pretas por procezado de ekigiloj\n" +" (nuna stato '%.250s' kun neniu pritraktota ekigilo)" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, estas forigota.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " La pako %s estas forigota.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " Versio de %s en la sistemo, provizita de %s, estas %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " Versio de %s en la sistemo estas %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, atendas procezadon de ekigilo.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " La pako %s atendas procezadon de ekigilo.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "ni ankaŭ akomodas '%s' (postulata de '%s')" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas akomodita.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " La pako %s ankoraŭ ne estas akomodita.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " La pako %s, kiu provizas %s, ankoraŭ ne estas instalita.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " La pako %s ne estas instalita.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s: (%s) rompas %s kaj estas %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) provizas %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " Versio de %s por esti akomodata estas %s.\n" + +#: src/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " dependas je " + +#: src/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; tamen:\n" + +#: src/querycmd.c src/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "neniu pako kongruanta al %s estis trovata" + +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/querycmd.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Dezirate=U-nekonate/Instali/foRigi/Purigi/H-teni\n" +"| Stato=Ne/Inst/C-akmd-dosieroj/U-malpak/F-duon-akmd/H-duon-inst/W-ekigil-" +"atend/T-ekigil-traktote\n" +"|/ Err?=(nenio)/Reinst-postulate (Stato,Err: majuskle=malbone)\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: src/querycmd.c +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: src/querycmd.c +msgid "Architecture" +msgstr "Arkitekturo" + +#: src/querycmd.c +msgid "Description" +msgstr "Priskribo" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "showing file on pager" +msgid "showing package list on pager" +msgstr "montranta dosieron en paĝilo" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "deturno de %s el: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "deturno de %s al: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "loka deturno el: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "loka deturno al: %s\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search bezonas minimume unu modelon de dosiernomo kiel argumenton" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "neniu pako kongruanta al la ŝablono %s" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "la pako '%s' ne estas instalita kaj neniu informo disponeblas" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n" +"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "la pako '%s' ne disponeblas" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "La pako '%s' ne enhavas iun ajn dosieron (!)\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "loke deturnite al: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "la pako deturnas aliajn al: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "deturnita de %s al: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" +#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Uzu dpkg --info (= dpkg-deb --info) por ekzameni arkivajn dosierojn,\n" +"kaj dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) por listigi iliajn enhavojn.\n" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "eraro en la montro-formo: %s" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "reg-dosiero enhavas %c" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s prenas unu argumenton de pak-nomo" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s prenas precize du argumentojn" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "Debiana %s petilo de pak-administra programo, versio %s.\n" + +#: src/querycmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n" +#| " --control-show <package> <file>\n" +#| " Show the package control file.\n" +#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n" +#| " Print path for package control file.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" -s|--status <pako> ... Montrigi detalojn pri stato de la pako.\n" +" -p|--print-avail <pako> ... Montrigi disponeblajn versi-detalojn.\n" +" -L|--listfiles <pako> ... Listigi dosierojn 'posedatajn' de pako(j).\n" +" -l|--list [<ŝablono> ...] Listigi pakojn resume.\n" +" -W|--show <ŝablono> ... Montri informon pri pako(j).\n" +" -S|--search <ŝablono> ... Trovi pako(j)n posedanta(j)n dosiero(j)n.\n" +" --control-list <pako> Printi liston pri la pak-regdosiero.\n" +" --control-show <pako> <dosiero>\n" +" Montri la pak-regdosieron.\n" +" -c|--control-path <pako> [<dosiero>]\n" +" Printi vojon por pak-regdosiero.\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujo> anstataŭ %s.\n" +" --load-avail Uzi disponeblan dosieron je --show kaj --" +"list.\n" +" -f|--showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Formo-sintakso:\n" +" Formo estas ĉeno kiu estos eligita por ĉiu pako. La formo\n" +" povas inkluzivi la ordinarajn eskap-sekvojn \\n (novlinio), \\r (lini-\n" +" retroiro) aŭ \\\\ (simpla retroklinaĵo). Pak-informo povas esti " +"inkluzivata\n" +" per enmeto de varieblaj referencoj al pak-kampoj uzante la sintakson " +"${var[;width]}\n" +" Kampoj estos dekstrigataj, krom se la larĝeco estos negativa: tiakondiĉe " +"estos\n" +" uzata maldekstrigo.\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "Uzu --help por helpo pri postulantaj pakoj." + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "ni preteratentas peton forigi %.250s, kiu ne estas instalita" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"ni preteratentas peton forigi %.250s, nur kies akomodaj\n" +" dosieroj estas en la sistemo; uzu --purge por forigi ankaŭ ilin" + +#: src/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "tio ĉi estas esenca pako; ĝi ne devos esti forigita" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dependecaj problemoj malebligas forigon de %s:\n" +"%s" + +#: src/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "dependecaj problemoj - ni ne forigas" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas eĉ tiel, laŭ via peto:\n" +"%s" + +#: src/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"la pako estas en tre aĉa nekohera stato; vi devos\n" +" reinstali ĝin antaŭ ol provi forigon" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Forigus aŭ purigus %s (%s) ...\n" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Forigado de %s (%s) ...\n" + +#: src/remove.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi la reg-informan dosieron '%.250s'" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"dum forigo de %.250s, maleblis forigi la dosierujon '%.250s': %s - ĉu la " +"dosierujo povus esti munt-punkto?" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "ne eblas sekure forigi '%.250s'" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "dum forigo de %.250s, la dosierujo '%.250s' ne malplenis, do ĝi restis" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Purigado de akomodaj dosieroj por %s (%s) ...\n" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "ne eblas forigi la malnovan akomodan dosieron '%.250s' (= '%.250s')" + +#: src/remove.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')" +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "ne eblas legi la ujon de akomodo-dosiero '%.250s' (el '%.250s')" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"ne eblas forigi la malnovan sekurkopian akomodo-dosieron '%.250s' (de " +"'%.250s')" + +#: src/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "ne eblas forigi malnovan dosier-liston" + +#: src/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "ne eblas forigi malnovan skripton postrm" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "ne eblas difini plenum-permesojn por '%.250s'" + +#: src/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "'admindir' devas esti ene de 'instdir' por ke dpkg funkciu ĝuste" + +#: src/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "malsukceso por apliki 'chroot' al '%.250s'" + +#: src/script.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "malsukcesis per chdir al: '%.255s'" + +#: src/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "ne eblas uzi 'setenv' por la skripto de pakzorganto" + +#: src/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"ne eblas difini sekurec-plenuman kuntekston por la skripto de pakzorganto" + +#: src/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "installed %s script" +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "instalis skripton %s" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s'" + +#: src/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "new %s script" +msgid "new %s package %s script" +msgstr "nova skripto %s" + +#: src/script.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "old %s script" +msgid "old %s package %s script" +msgstr "malnova skripto %s" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "ne eblas legi staton de %s '%.250s': %s" + +#: src/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "ni provas skripton el la nova pako anstataŭe ..." + +#: src/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "estas neniu skripto en la nova versio de la pako - ni rezignas" + +#: src/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... ŝajne ĉio sukcesis" + +#: src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "neatendata linifino en pak-nomo ĉe linio %d" + +#: src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "neatendata linifino post pak-nomo ĉe linio %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "neatendata datumaro post pako kaj elekto ĉe linio %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "malvalida pak-nomo ĉe linio %d: %.250s" + +#: src/select.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package not in database at line %d: %.250s" +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "pako for de datumbazo ĉe la linio %d: %.250s" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "nekonata stato de dezirataĵo ĉe linio %d: %.250s" + +#: src/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "leg-eraro en la norma enigo" + +#: src/select.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "found unknown packages; this might mean the available database\n" +#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method" +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" +msgstr "" +"ni trovis nekonatajn pakojn; tio povas signifi ke la disponebla datumbazo\n" +"ne estas ĝisdata, kaj bezonas ĝisdatigon per fasadprograma metodo" + +#: src/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "ne eblas malfemi sekurec-statan avertan kanalon" + +#: src/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "ne eblas preni sekurec-etikedigan traktilon" + +#: src/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "ne eblas difini sekurecan kuntekston por la dosierobjekto '%s'" + +#: src/statcmd.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "Uzu --help por helpo pri preterpaso de dosier-stata informaro." + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandojs:\n" +" --add <posedanto> <grupo> <reĝimo> <vojo>\n" +" aldoni novan registron <vojo> en la datumbazon.\n" +" --remove <vojo> forigi <vojo>-on el la datumbazo.\n" +" --list [<glob-ŝablono>] listigi nunajn preterpasojn en la datumbazo.\n" +"\n" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --update immediately update <path> permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-... override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-... stop when problems encountered.\n" +" --refuse-... ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --admindir <dosierujo> difini la dosierujon kun la dosiero " +"'statoverride'.\n" +" --update senpere ĝisdatigi alireblecojn de <vojo>.\n" +" --force perforti agon eĉ se koherec-kontrolo " +"malsukcesas.\n" +" --quiet silenta procezado, minimuma eligo.\n" +" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" +" --version montri la version.\n" + +#: src/statcmd.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "apartigado de vosta /" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' does not exist" +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' does not exist" +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "la reg-dosiero '%s' ne ekzistas" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s bezonas kvar argumentojn" + +#: src/statcmd.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "vojo ne povas enhavi novlini-signojn" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"Preterpaso por '%s' jam ekzistas, sed --force estas specifita, do ĝi estos " +"preteratentita" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "preterpaso por '%s' jam ekzistas; ni ĉesigas" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "--update indikite sed %s ne ekzistas" + +#: src/statcmd.c +msgid "no override present" +msgstr "neniu preterpaso ĉeestas" + +#: src/statcmd.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update estas neutila por --remove" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead" +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "malaktuala elekteblo '--%s'; bonvolu uzi '--%s' anstataŭe" + +#: src/trigcmd.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Tajpu dpkg-trigger --help por helpo pri tiu ĉi utilaĵo." + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Debiana pako %s ekigila utilaĵo, versio %s.\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +" %s [<options> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzmaniero: %s [<elektebloj> ...] <ekigil-nomo>\n" +" %s [<elektebloj> ...] <komando>\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" --check-supported Kontroli ĉu la plenumata dpkg subtenas " +"ekigilojn.\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --admindir=<dosierujo> Uzi <dosierujon> anstataŭ %s.\n" +" --by-package=<pako> Preterpasi ekigil-atendanton (ordinare " +"ŝaltite)\n" +" de dpkg).\n" +" --await La pako bezonas atendi la procezadon.\n" +" --no-await Neniu pako bezonas atendi la procezadon.\n" +" --no-act Simple testi - ne ŝanĝi ion ajn fakte.\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"devas esti lanĉata el skripto de pakzorganto (aŭ kun elekteblo --by-package)" + +#: src/trigcmd.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "datumara dosierujo de ekigiloj ankoraŭ ne estas kreitaj" + +#: src/trigcmd.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "ekigilaj registraĵoj ankoraŭ ne ekzistas" + +#: src/trigcmd.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "prenas unu argumenton, la ekigil-nomon" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "malvalida atendata pak-nomo '%.250s': %.250s" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "malvalida ekigila nomo '%.250s': %.250s" + +#: src/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"ciklo estis trovata dum procezado de ekigiloj:\n" +" ĉeno da pakoj kies ekigiloj estas aŭ povas esti respondecaj:" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" traktotaj ekigiloj de pakoj kiuj estas aŭ povas esti nesolveblaj:\n" + +#: src/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "ekigiloj iteraciadas, ni forlasas" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"dependecaj problemoj malebligas procezi ekigilojn por %s:\n" +"%s" + +#: src/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "dependecaj problemoj - ni lasas la ekigilojn neprocezitaj" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: dependecaj problemoj, tamen ni forigas ekigilojn eĉ tiel, laŭ via peto:\n" +"%s" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Procezado de ekigiloj por %s (%s) ...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "eraro dum certigo ke '%.250s' ne ekzistas" + +#: src/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "remunto de disigita pako" + +#: src/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "re-kunmetita pak-dosiero" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "subprocezo %s liveris eraran elir-staton %d" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Aŭtentikigado de %s ...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "kontrolo de pak-subskribo" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "kontrolado je pako %s malsukcesis!" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"kontrolado je pako %s malsukcesis; sed ni instalas eĉ tiel, laŭ via peto" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "pasis\n" + +#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosierujo" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"pri %s, kiu enhavas %s, antaŭdependeca problemo:\n" +"%s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "antaŭdependeca problemo - ni ne instalos %.250s" + +#: src/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "preteratento de dependeca problemo!" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "Malakomodado de %s (%s), por ebligi forigon de %s (%s) ...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +msgstr "Malakomodado de %s (%s) ...\n" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "statoverride file contains empty line" +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "dosiero 'statoverride' enhavas malplenan linion" + +#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "la nomo de conffile '%s...' tro longas, aŭ malhavas finan novlinion" + +#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "leg-eraro en %.250s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "eraro dum fermo de %.250s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"malnova versio de pako havas tro longan informan dosiernomon kiu startas je " +"'%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi malaktualan inform-dosieron '%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "ne eblas instali la (supoze) novan inform-dosieron '%.250s'" + +#: src/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "ne eblas malfermi provizoran reg-dosierujon" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"la pako enhavas tro longan reg-informan dosiernomon (kiu startas je '%.50s')" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "la pak-rega informo enhavis la dosierujon '%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "rmdir de '%.250s' per pak-rega informo ne diris ke ne estas dosierujo" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "la pako %s enhavis liston kiel inform-dosieron" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "ne eblas instali novan inform-dosieron '%.250s' kiel '%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"ne eblis legi la staton de la malnova dosiero '%.250s', do ni forigas ĝin: %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "ne eblas forigi la malnovan dosierujon '%.250s': %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"la malnova conffile '%.250s' estis malplena dosierujo (kaj nun estas " +"forigita)" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi staton de alia nova dosiero '%.250s'" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"la malnova dosiero '%.250s' estas la sama ol pluraj novaj dosieroj! (kaj " +"'%.250s' kaj '%.250s')" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "ne eblas sekure forigi la malnovan dosieron '%.250s': %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Ni rimarkas malaperon de %s, kiu estas entute anstataŭita.)\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "eltirado de informo pri reg-informaro" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Registrita informo pri %s el %s.\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "la pak-arkitekturo (%s) ne kongruas al la sistemo (%s)" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Preparado por anstataŭigi %s ...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Elpakado de %s (%s) ...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Elpakado de %s (%s) sur (%s) ...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "eltirado de paka dosiersistema arkivo" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "misrompita dosiersistema tar-dosiero - misrompita pak-arkivo" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "ne eblas forigi eblajn vostajn nulojn el dpkg-deb: %s" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s prenas maksimume unu argumenton por dosiero Packages" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "ne eblas atingi stat-areon de dpkg por ampleksa disponebla ĝisdatigo" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Ni anstataŭigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "Ni ĝisdatigas disponeblan pak-informaron, uzante %s.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Informaro pri %d pako estis ĝisdatigata.\n" +msgstr[1] "Informaro pri %d pakoj estis ĝisdatigata.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"malaktuala elekteblo '--%s'; ne disponeblaj pakoj estas aŭtomate forviŝataj" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "malsukceso dum skribo de dosiernomo al dukto de tar (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "regada membro" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "newline in field name '%.*s'" +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "lini-fina signo en kampo nomo '%.*s'" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "datumara membro" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosierujo" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "reg-dosierujo ne estas dosierujo" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"reg-dosierujo havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti >=0755 kaj <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas ordinara dosiero aŭ simbola ligo" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"la pakzorgant-skripto '%.50s' havas malĝustajn permesojn %03lo (devas esti " +">=0555 kaj <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "la pakzorgant-skripto '%.50s' ne estas 'stat'-legebla" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "Eraro dum malfermado de dosiero conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "malplenaj ĉenoj el fgets dum legado de dosieroj conffile" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "la nomo de conffile '%s' enhavas vostajn blankajn spacojn" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "conffile '%.250s' ne aperas en la pako" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "conffile '%.250s' ne stat-legeblas" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "conffile '%s' ne estas ordinara dosiero" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "nomo de conffile '%s' estas duobligita" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "eraro dum legado de dosiero conffiles" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "pak-nomo havas signojn kiuj ne estas minusklaj alfanumeroj aŭ '-+.'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "package architecture" +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "pak-arkitekturo" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "'%s' enhavas tiun valoron Priority difinitan de uzanto: '%s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "preteratentas %d averton pri la reg-dosiero(j)" +msgstr[1] "preteratentas %d avertojn pri la reg-dosiero(j)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "ne eblas kontroli ekziston de la arkivo '%.250s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy +#| msgid "compressing data member" +msgid "compressing tar member" +msgstr "kompaktigo de datumara membro" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<kompakti> el tar -cf" + +#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to create '%.255s'" +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "ne eblas krei '%.255s'" + +#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s bezonas argumenton <dosierujo>" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"la celo estas dosierujo - ni ne povas preterpasi reg-dosieran kontrolon" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "ni ne kontrolas la enhavon de regada areo" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n" +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: ni konstruas nekonatan pakon en '%s'.\n" + +#: dpkg-deb/build.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n" +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "dpkg-deb: konstruado de la pako '%s' en '%s'.\n" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "malsukceso dum kreo de provizora dosiero (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "malsukceso dum forligo de provizora dosiero (%s), %s" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "malsukceso dum retroigo de provizora dosiero (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "malsukcesis apliki fstat al provizora dosiero (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "eraro dum skribo de '%s'" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "ne eblas kopii '%s' al la arkivo '%s': %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "ŝela komando por movi dosierojn" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "neatendita dosierfino en %s en %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "eraro dum legado de %s el la dosiero %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "magia versi-numero de arkivo" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "kapo de arkiva membro" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta arkiv-kapa magio" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"la dosiero '%.250s' ne estas debiana duuma arkivo (ĉu provi dpkg-split?)" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "membro de arkiv-informa kapo" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "la arkivo havas neniun novlinion en la datumkapo" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "la arkivo havas nevalidan formo-version: %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "la arkivo havas formo-version %d.%d; akiru pli novan dpkg-deb" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "ne eblas preterpasi arkivan membron el '%s': %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "la arĥivo '%s' uzas nekonatan densigon por membro '%.*s', ni rezignas" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"la arĥivo '%s' enhavas tro fruan membron '%.*s' antaŭ '%s', ni rezignas" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "la arkivo '%.250s' enhavas du regadajn membrojn, ni rezignas" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " new debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nova debiana pako, versio %d.%d.\n" +" grandeco %jd bajtoj: reg-arkivo= %jd bajtoj.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "grando de arkiv-regada membro" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "la arkivo havas misformitan grandon de regada membro '%s'" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "ni eblas preterpasi arkiv-regadan membron el '%s': %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " old debian package, version %d.%d.\n" +#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" malnova debiana pako, versio %d.%d.\n" +" grando %jd bajtoj: reg-dosiero= %ji, ĉefa arkivo=%jd.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"la dosiero ŝajne povus esti arkivo kiu estis\n" +" misrompigita pro elŝuto laŭ reĝimo ASCII" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "'%.255s' ne estas debian-forma arkivo" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "ne eblas kopii arkivan membron el '%s' por malkompaktila dukto: %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "ne eblas fermi malkompaktilan dukton" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "decompressing archive member" +msgstr "malkompaktado de arkiva membro" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "malsukceso dum kreo de dosierujo" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unexpected eof in package name at line %d" +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "neatendata dosierfino en pak-nomo ĉe linio %d" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<malkompaktigo>" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "alglui" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s prenas nur unu argumenton (dosiernomo .deb)" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s prenas maksimume du argumentojn (.deb kaj dosierujon)" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s bezonas argumenton kun dosiernomo .deb kaj dosierujo" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s bezonas celatan dosierujon.\n" +"Eble vi devus uzi dpkg --install ?" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "ne eblas elpreni regadan dosieron '%s' el '%s': %s" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "'%.255s' enhavas neniun regadan elementon '%.255s'" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "malfermi elementon '%.255s' (en %.255s) malsukcesis neatendite" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "%d petita reg-elemento mankas" +msgstr[1] "%d petitaj reg-elementoj mankas" + +#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "ne povas skani la dosierujon '%.255s'" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ne eblas legi la staton de '%.255s' (en '%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "ne eblas malfermi '%.255s' (en '%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "malsukceso dum lego de '%.255s' (en '%.255s')" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd bajtoj, %5d linioj %c %-20.127s %.127s\n" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " ne estas ordinara dosiero %.255s\n" + +#: dpkg-deb/info.c +#, fuzzy +#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n" +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "(neniu dosiero 'control' en regada arkivo!)\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "Debiana '%s' pak-arkiva bazprograma versio %s.\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" -b|--build <dosierujo> [<deb>] Konstrui arkivon.\n" +" -c|--contents <deb> Listigi enhavon.\n" +" -I|--info <deb> [<c-dosiero> ...] Montrigi informon per stdout.\n" +" -W|--show <deb> Montrigi informon pri pako(j)\n" +" -f|--field <deb> [<c-kampo> ...] Montrigi kampo(j)n per stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<dosierujo>] Elpaki reg-informon.\n" +" -x|--extract <deb> <dosierujo> Elpaki dosierojn.\n" +" -X|--vextract <deb> <dosierujo> Elpaki kaj listigi dosierojn.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <dosierujo>\n" +" Elpaki reg-informon kaj dosierojn.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Eligi regan tar-dosieron.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Eligi dosiersisteman tar-dosieron.\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> estas la dosiernomo de Debian-forma arkivo.\n" +"<c-dosiero> estas la nomo de administra dosier-elemento.\n" +"<cfield> estas la nomo de kampo en la ĉefa dosiero 'control'.\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" +#| " -D, --debug Enable debugging output.\n" +#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n" +#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 " +#| "(default).\n" +#| " --old Legacy alias for '--deb-" +#| "format=0.939000'.\n" +#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n" +#| " --nocheck Suppress control file check (build " +#| "bad\n" +#| " packages).\n" +#| " --uniform-compression Use the compression params on all " +#| "members.\n" +#| " -z# Set the compression level when " +#| "building.\n" +#| " -Z<type> Set the compression type used when " +#| "building.\n" +#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, " +#| "none.\n" +#| " -S<strategy> Set the compression strategy when " +#| "building.\n" +#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n" +#| " filtered, huffman, rle, fixed " +#| "(gzip).\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" -v, --verbose Ebligi detaligan eligon.\n" +" -D, --debug Ebligi senerarigan eligon.\n" +" --showformat=<formo> Uzi alternativan formon por --show.\n" +" --deb-format=<formo> Elekti arĥivo-formon.\n" +" Eblaj valoroj: 0.939000, 2.0 " +"(aprioras).\n" +" --old Malnova alinomo por --deb-" +"format=0.939000.\n" +" --new Malnova alinomo por --deb-format=2.0.\n" +" --nocheck Malaperigi kontrolon pri reg-dosiero\n" +" (konstruas aĉajn pakojn).\n" +" -z# Aktivigi la densig-nivelon dum konstruo.\n" +" -Z<type> Difini la densig-tipon uzatan dum " +"konstruo.\n" +" Eblaj tipoj: gzip, xz, bzip2, none.\n" +" -S<strategio> Difini la kompaktig-strategion dum " +"konstruo.\n" +" Eblaj valoroj: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Uzu `dpkg' por instali kaj forigi pakojn el via sistemo, aŭ\n" +"'apt' aŭ 'aptitude' por uzant-faciliga pak-administrado. Pakoj\n" +"elpakitaj uzante 'dpkg-deb --extract' estos malkorekte instalitaj !\n" + +#: dpkg-deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Tajpu dpkg-deb --help por helpo pri traktado de dosieroj *.deb;\n" +"Tajpu dpkg --help por helpo pri instalo kaj malinstalo de pakoj." + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "malvalida deb-forma versio: %s" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "nekonata deb-forma versio: %s" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgstr "malvalida densig-nivelo por -%c: %ld" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "nekonata densig-strategio '%s'!" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "nekonata densig-tipo '%s'!" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz anstataŭe" + +#: dpkg-deb/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "malrekomendinda densig-tipo '%s'; uzu xz aŭ gzip anstataŭe" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "malvalida densigilaj atributoj: %s" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "nesubtenata densig-tipo '%s' kun unuforma densigo" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta cifero (kodo %d) en %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "la dosiero '%s' fuŝas; entjero for de intervalo en %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - %.250s mankas" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - mankas novlinion post %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "eraro dum legado de %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"la dosiero '%.250s' estas disrompita - malĝusta magiaĵo ĉe fino de la unua " +"datumkapo" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta ŝtopsigno (kodo %d)" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - nuloj en informo-sekcio" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "versi-numero de formo" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "la dosiero '%.250s' havas malvalidan formo-version: %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"la dosiero '%.250s' estas laŭ form-versio %d.%d; akiru pli novan dpkg-split" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package name" +msgstr "pak-nomo" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "versi-numero de pako" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "pak-dosiera kontrolsumo MD5" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta MD5-kontrolsumo '%.250s'" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "arkiva totala grando" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "arkiva part-deŝovo" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "arkivaj part-numeroj" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu oblikvo inter arkivaj part-numeroj" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "nombro da arkivaj partoj" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta nombro da arkivaj partoj" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "numero de arkiv-partoj" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - neniu numero de arkiv-parto" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "pak-arkitekturo" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - malĝusta magiaĵo ĉe fino de dua datumkapo" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - dua membro ne estas datumaro-membro" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"la dosiero '%.250s' fuŝas - malkorekta nombro da partoj por limigitaj " +"grandecoj" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"la dosiero '%.250s' fuŝas - grandeco estas malkorekta por limigita part-" +"numero" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "la dosiero '%.250s' fuŝas - tro malgranda" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi la arkiv-partan dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "la dosiero '%.250s' ne estas arkiv-parto" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Part-forma versio: %d.%d\n" +" Parto de pako: %s\n" +" ... versio: %s\n" +" ... arkitekturo: %s\n" +" ... kontrolsumo MD5: %s\n" +" ... longeco: %jd bajtoj\n" +" ... disigi je ĉiu: %jd bajtoj\n" +" Part-numero: %d/%d\n" +" Part-longeco: %jd bajtoj\n" +" Part-deŝovo: %jd bajtoj\n" +" Part-dosiera grando (uzata parto): %jd bajtoj\n" +"\n" + +#: dpkg-split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<nekonata>" + +#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s postulas unu aŭ pli part-dosierajn argumentojn" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "la dosiero '%s' ne estas arkiv-parto\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Kunmetado de la pako %s el %d parto: " +msgstr[1] "Kunmetado de la pako %s el %d partoj: " + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi la elig-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "ne eblas (re)malfermi la enigan part-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "ne eblas preterpasi apartitan pak-kapon por '%s': %s" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "ne eblas postmeti apartitan pak-parton '%s' al '%s': %s" + +#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "farite\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "la dosieroj '%.250s' kaj '%.250s' ne estas partoj de la sama dosiero" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "" +"ekzistas diversaj versioj el la parto %d - minimume '%.250s' kaj '%.250s'" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "mankas la parto %d" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "Debiana pako '%s' disig/kunmetiga ilo; versio %s.\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" -s|--split <dosiero> [<prefikso>] Disigi arkivon.\n" +" -j|--join <parto> <parto> ... Kunmeti partojn.\n" +" -I|--info <parto> ... Montrigi informon pri parto.\n" +" -a|--auto -o <kompletigi> <parto> Aŭtomate akumuli partojn.\n" +" -l|--listq Listigi malkongruintajn pecojn.\n" +" -d|--discard [<dosiernomo> ...] Forlasi malkongruintajn pecojn.\n" +"\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --depotdir <dosierujo> Uzi <dosieron> anstataŭ %s/%s.\n" +" -S|--partsize <grandeco> Laŭ KiB, por -s (apriore 450).\n" +" -o|--output <dosiero> Dosiernomo, por -j (apriore estas\n" +" <pako>_<versio>_<ark>.deb).\n" +" -Q|--npquiet Silenti kiam -a ne estas parto.\n" +" --msdos Generi dosiernomojn laŭ la formo 8.3.\n" +"\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Elir-stato:\n" +" 0 = Bone\n" +" 1 = kun --auto, dosiero ne estas parto\n" +" 2 = problemo\n" + +#: dpkg-split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Tajpu dpkg-split --help por helpo." + +#: dpkg-split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "part-grandeco estas tro granda aŭ ĝi ne estas pozitiva" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "parto-grandeco devas esti minimume %d KiB (por ebligi datumkapon)" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi la proviz-dosierujon '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto postulas uzon de la elekteblo --output" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "--auto postulas precize unu part-dosieran argumenton" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi la part-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "La dosiero '%.250s' ne estas parto el plurparta arkivo.\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "ne eblas remalfermi la part-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi novan proviz-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "ne eblas elpreni disigitan pak-parton '%s': %s" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "ne eblas renomigi la novan proviz-dosieron '%.250s' al '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "La parto %d de la pako %s malsukcesis (ankoraŭ volas " + +#: dpkg-split/queue.c +msgid " and " +msgstr " kaj " + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "ne eblas forigi la eluzitan proviz-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Senutilaj dosieroj restis en la proviz-dosierujo:\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "ne eblas legi staton de '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd bajtoj)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (ne estas ordinara dosiero)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pakoj ankoraŭ ne remuntitaj:\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pako %s: parto(j) " + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "la part-dosiero '%.250s' ne estas ordinara dosiero" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(entute %jd bajtoj)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "ne eblas forĵeti '%.250s'" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "Ni forigis %s.\n" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "elpreno de pak-kampa valoro" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "ne eblas malfermi la font-dosieron '%.250s'" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "ne eblas legi staton de font-dosiero" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "la font-dosiero '%.250s' ne estas purteksta dosiero" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Disigado de la pako %s en %d parto: " +msgstr[1] "Disigado de la pako %s el %d partoj: " + +#: dpkg-split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"datumkapo estas tro longa, igante parton tro longa; la paka nomo aŭ versi-\n" +"numeroj devas esti eksterordinare longaj, aŭ simile; ni rezignas" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split bezonas argumenton pri fonta dosiernomo" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "--split prenas maksimume fontan dosiernomon kaj celan prefikson" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj:\n" +" --install <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>\n" +" [--slave <ligo> <nomo> <vojo>] ...\n" +" aldoni grupon de alternativoj al la sistemo.\n" +" --remove <nomo> <vojo> forigi <vojon> el la grupo de alternativo " +"<nomo>.\n" +" --remove-all <nomo> forigi grupon <nomo> el la sistemo de " +"alternativoj.\n" +" --auto <nomo> ŝalti la mastran ligon <nomo> al aŭtomata " +"reĝimo.\n" +" --display <nomo> montrigi informon pri la grupo <nomo>.\n" +" --query <nomo> maŝin-analizebla versio de --display <nomo>.\n" +" --list <nomo> montrigi ĉiujn celojn de la grupo <nomo>.\n" +" --get-selections listigi mastrajn alternativajn nomojn kaj ties " +"statojn.\n" +" --set-selections legi alternativajn statojn el la norma enigo.\n" +" --config <nomo> montri alternativojn por la grupo <nomo> kaj peti " +"de la\n" +" uzanto por elekti unu.\n" +" --set <nomo> <vojo> difini <vojo> kiel alternativon por <nomo>.\n" +" --all voki --config por ĉiuj alternativoj.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<ligo> estas simbol-ligo kondukanta al %s/<nomo>.\n" +" (ekz. /usr/bin/pager)\n" +"<nomo> estas mastra nomo por tiu ĉi ligo-grupo.\n" +" (ekz. pager)\n" +"<vojo> estas la loko de unu el la alternativaj cel-dosieroj.\n" +" (ekz. /usr/bin/less)\n" +"<prioritato> estas entjero; elektebloj kun pli grandaj numeroj havas pli " +"altan prioritaton en\n" +" aŭtomata reĝimo.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --log <file> change the log file.\n" +#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Elektebloj:\n" +" --altdir <dosierujo> ŝanĝi la dosierujon alternatives.\n" +" --admindir <dosierujo> ŝanĝi la administran dosierujon.\n" +" --log <dosiero> ŝanĝi la protokolan dosieron.\n" +" --force ebligas anstataŭigon de dosieroj per alternativaj " +"ligoj.\n" +" --skip-auto preterpasi komand-inviton por alternativoj " +"korekte agorditaj\n" +" en aŭtomata reĝimo (efike nur por --config)\n" +" --verbose detaliga funkciado, pli da eligo.\n" +" --quiet kvieta funkciado, minimuma eligo.\n" +" --help montri tiun ĉi help-mesaĝon.\n" +" --version montri la version.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Uzu '%s --help' por havi informon pri uzo de la programo." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc malsukcesis (%zu bajtoj)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "du komandoj specifitaj: --%s kaj --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "ne eblas postmeti al '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "atendo je subprocezo %s malsukcesis" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "ne eblas forigi '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "aŭtomata reĝimo" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "permana reĝimo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "neatendita dosierfino dum provo legi %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "dum legado de %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "linio ne finigita dum provo legi %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s misrompita: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "novlinioj malpermesite en dosieroj update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "sklava nomo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "duobligita sklav-nomo %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "sklava ligo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "sklava ligo samas ol la ĉefa ligo %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "duobligita sklav-ligo %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "mastra dosiero" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "duobligita vojo %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"la alternativo %s (parto de ligo-grupo %s) ne ekzistas; ni forigas el la " +"listo de alternativoj" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "prioritato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "sklava dosiero" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "prioritato de %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "prioritato de %s estas for de intervalo: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "stato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "malvalida stato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "mastra ligo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "forlaso de la malaktuala sklav-ligo %s (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "ne eblas elbufrigi dosieron '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Current 'best' version is '%s'." +msgid " link best version is %s" +msgstr "Nune 'plejbona' versio estas '%s'." + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy +#| msgid "No versions available." +msgid " link best version not available" +msgstr "Neniu versio disponeblas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " ligo nune kondukas al %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " ligo nune malĉeestas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " %.250s is %s.\n" +msgid " link %s is %s" +msgstr " %.250s estas %s.\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid " slave %s: %s" +msgid " slave %s is %s" +msgstr " sklavo %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - prioritato %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " sklavo %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "Estas %d elekto por la alternativo %s (provizanta %s)." +msgstr[1] "Estas %d elektoj por la alternativo %s (provizanta %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Elekto" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Vojo" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Prioritato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Premu la enigklavon por teni la nunan elekton[*], aŭ tajpu al elekto-" +"numeron: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Estas neniu programo kiu provizas %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Nenio por akomodi." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +msgstr "Estas nur unu alternativo en la ligo-grupo %s (provizanta %s): %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "ni ne anstataŭigas %s per ligo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "ni ne povas instali la nekonatan elekton %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"preterpasi kreon de %s ĉar la koncerna dosiero %s (de ligo-grupo %s) ne " +"ekzistas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "ni ne anstataŭigas %s ĉar ĝi ne estas simbola ligo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne forigas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"permana forigado de elektita alternativo - ni ŝaltas %s al aŭtomata reĝimo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "la alternativo %s por %s ne estas registrita; ni ne difinas ĝin" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s/%s \"ŝancelas\"; ĝi estos ĝisdatigata per plejbona elekto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s/%s estas ŝanĝita (permane aŭ perskripte); ni ŝaltas al nur permanaj " +"ĝisdatigoj" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "preparado de aŭtomata elekto de %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s to %s" +msgstr "renomigo de la sklav-ligo %s de %s al %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s to %s" +msgstr "renomigo de la ligo %s de %s al %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en aŭtomata reĝimo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "ni uzas %s por provizi %s (%s) en malaŭtomata reĝimo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"ni ĝisdatigas la alternativon %s ĉar la ligo-grupo %s ŝanĝis sklav-ligojn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"ni devigas reinstalon de la alternativo %s ĉar la ligo-grupo %s estas rompita" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "nuna alternativo %s estas nekonata, ni ŝanĝas al %s por ligo-grupo %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgstr "Alternativo %s neŝanĝita ĉar elekto %s ne disponeblas." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Skip unknown alternative %s." +msgstr "Preterpasi nekonatan alternativon %s." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "linio tro longa aŭ ne finigita dum provo legi %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Skip invalid line: %s" +msgstr "Ni preterlasas malvalidan linion: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "alternativa nomo (%s) ne devas enhavi '/' kaj spacojn" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "la alternativa ligo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "la alternativa vojo ne estas absoluta kiel ĝi devus esti: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "la alternativo %s ne povas esti mastra: ĝi estas sklavo de %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s doesn't exist" +msgstr "la alternativa vojo %s ne ekzistas" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "" +"la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas mastra alternativo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "la alternativo %s ne povas esti sklavo de %s: ĝi estas sklavo de %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "la alternativa ligo %s jam estas zorgata de %s (sklavo de %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "nekonata argumento '%s'" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install bezonas <ligo> <nomo> <vojo> <prioritato>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<link> and <path> can't be the same" +msgstr "<ligo> kaj <vojo> ne povas esti samaj" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority must be an integer" +msgstr "prioritato devas esti entjero" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority is out of range" +msgstr "prioritato estas for de intervalo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s bezonas <nomo> <vojo>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s bezonas <nomo>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--slave only allowed with --install" +msgstr "--slave nur permesite kun --install" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave bezonas <ligo> <nomo> <vojo>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "name %s is both primary and slave" +msgstr "la nomo %s estas kaj mastra kaj sklava" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "link %s is both primary and slave" +msgstr "la ligo %s estas kaj mastra kaj sklava" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s bezonas argumenton <dosiero>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "" +"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +msgstr "" +"bezonas --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +"selections, --install, --remove, --all, --remove-all aŭ --auto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "neniu alternativo por %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<norma enigo>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "aŭtomataj ĝisdatigoj de %s/%s estas malaktivitaj; ni lasas ĝin sola" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "por retroiri al aŭtomataj ĝisdatigoj, uzu '%s --auto %s'" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "ne eblas malfermi ŝlos-dosieron %s por testado" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "nekonata uzanto '%s' en dosiero 'statoverride'" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "nekonata grupo '%s' en dosiero 'statoverride'" + +#~ msgid "%s is missing" +#~ msgstr "mankas %s" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "'%.50s' ne estas permesata por %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "rubaĵo post %s" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "malvalida pak-nomo (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "jes/ne en bulea kampo" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "kampo '%s', referenco al '%.255s': eraro en versio" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "malplena valoro por %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "pako havas staton 'triggers-awaited' sed neniun atendatan ekigilon" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "pako havas staton 'triggers-pending' sed neniun pritraktotan ekigilon" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "ampleksa disponebla ĝisdatigo postulas skrib-rajton al la stat-areo de " +#~ "dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "eraro dum legado de eligo de dpkg-deb tar" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ne eblas malfermi reg-dosieron '%s' por la pako '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ne eblas legi staton de reg-dosiero '%s' por la pako '%s'" + +#, fuzzy +#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file" +#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file" +#~ msgstr "la dosiero '%s' por la pako '%s' ne estas ordinara dosiero" + +#, fuzzy +#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'" +#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'" +#~ msgstr "ne eblas fermi la reg-dosieron '%s' por la pako '%s'" + +#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "ne eblas malfermi dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'" + +#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'" +#~ msgstr "ne eblas legi staton de dosier-lista dosiero por la pako '%.250s'" + +#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file" +#~ msgstr "dosier-listo por la pako '%.250s' ne estas ordinara dosiero" + +#~ msgid "reading files list for package '%.250s'" +#~ msgstr "legado de dosier-listo por pako '%.250s'" + +#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it" +#~ msgstr "malsukceso dum atingo al dosierujo post krei ĝin" + +#~ msgid "control file '%s' missing value separator" +#~ msgstr "la reg-dosiero '%s' malhavas valor-apartigilon" + +#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'" +#~ msgstr "ne eblas legi staton de la part-dosiero '%.250s'" + +#~ msgid "unexpected end of file in %.250s" +#~ msgstr "neatendita dosierfino en %.250s" + +#~ msgid "%s: error: %s\n" +#~ msgstr "%s: eraro: %s\n" + +#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: interna eraro: %s\n" + +#~ msgid "%s: warning: %s\n" +#~ msgstr "%s: averto: %s\n" + +#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'" +#~ msgstr "mistranĉitaj ekigiloj prokrastigis la dosieron '%.250s'" + +#~ msgid "find for dpkg --recursive" +#~ msgstr "'find' por dpkg --recursive" + +#~ msgid "failed to fdopen find's pipe" +#~ msgstr "malsukceso por uzi 'fdopen' je dukto de 'find'" + +#~ msgid "error reading find's pipe" +#~ msgstr "eraro dum legado de dukto de 'find'" + +#~ msgid "error closing find's pipe" +#~ msgstr "eraro dum fermo de dukto de 'find'" + +#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i" +#~ msgstr "'find' por --recursive liveris netraktitan eraron %i" + +#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'" +#~ msgstr "ne eblas 'stat' dosier-nomon '%.250s'" + +#~ msgid "compressing control member" +#~ msgstr "kompaktigo de regada membro" + +#~ msgid "Call %s." +#~ msgstr "Voki %s." + +#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file" +#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida uid en dosiero 'statoverride'" + +#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file" +#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida gid en dosiero 'statoverride'" + +#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file" +#~ msgstr "sintaks-eraro: malvalida reĝimo en dosiero 'statoverride'" + +#~ msgid "unknown option `%s'" +#~ msgstr "nekonata elekteblo '%s'" + +#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'" +#~ msgstr "neatendata dosierfino dum legado de '%.250s'" + +#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt" +#~ msgstr "EOF en stdin ĉe komandinvito de conffile" + +#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d" +#~ msgstr "neatendata dosierfino post pak-nomo ĉe linio %d" + +#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup" +#~ msgstr "malsukceso dum provo atingi al '/' por purigado" + +#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s" +#~ msgstr "ne eblas elpreni pak-kampan valoron el '%s': %s" + +#~ msgid "file name '%.50s...' is too long" +#~ msgstr "la dosiernomo '%.50s...' estas tro longa" + +#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'" +#~ msgstr "'%s' enhavas kampon '%s' difinitan de uzanto" + +#~ msgid "could not open the `control' component" +#~ msgstr "ne eblis malfermi la elementon 'control'" + +#~ msgid "failed during read of `control' component" +#~ msgstr "malsukceso dum lego de la elemento 'control'" + +#~ msgid "error closing the '%s' component" +#~ msgstr "eraro dum fermo de la elemento '%s'" + +#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)" +#~ msgstr "" +#~ "nomo de conffile (komencante per '%.250s') estas tro longa (>%d signoj)" + +#~ msgid " (actually `%s')" +#~ msgstr " (nune '%s')" + +#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "valoro por kampo 'config-version' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" + +#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'" +#~ msgstr "eraro en ĉeno Config-Version '%.250s'" + +#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "valoro por kampo 'triggers-pending' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" + +#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context" +#~ msgstr "" +#~ "valoro por kampo 'triggers-awaited' ne estas permesata en tiu ĉi kunteksto" + +#~ msgid "failed to fstat previous diversions file" +#~ msgstr "malsukcesis uzi 'fstat' je antaŭa dosiero diversions" + +#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file" +#~ msgstr "malsukcesis uzi fstat je antaŭa dosiero 'statoverride'" + +#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs" +#~ msgstr "la pako %s havas tro multajn parojn Konfliktoj/Anstataŭoj" + +#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n" +#~ msgstr "Elpakado de anstataŭanto %.250s ...\n" + +#~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld" +#~ msgstr "prioritato estas for de intervalo: %s limigita al %ld" |