summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/eu.po7693
1 files changed, 7693 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..b624e4b
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,7693 @@
+# Translation of dpkg to Basque.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2010, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "fstat: huts egin du artxiboarekin"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "huts egin du '%.255s' artxiboa irakurtzean"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' sortu"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia itxi"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+"Baliogabeko '%c' karakterea artxiboren '%.250s' kidean (tamaina: %.16s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia idatzi"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "ar '%s' kide-izena luzeegia da"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "ar kidearen %jd tamaina luzeegia"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "'%s'(r)en ar-en goiburua hondatuta sortu da"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "ezin zaio ar-eko kide-fitxategia (%s) '%s'(e)ri erantsi: %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "baliteke kate hutsa ez izatea"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "alfazenbakizko batekin hasi behar du"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr "'%c' karakterea ez da onartzen (letrak, digituak eta %s soilik)"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<bat ere ez>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<hutsik>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "errorea arkitekturaren zerrendan idaztean"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria sortu"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berrian idatzi"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria garbitu"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "ezin da'%.250s' fitxategi berria sinkronizatu"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi berria itxi"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "errorea '%s' babeskopia zaharra kentzean"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "errorea '%s' babeskopia berria sortzean"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' kendu"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "errorea '%s' fitxategi berria instalatzean"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "huts egin du idaztean"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "huts egin du irakurtzean"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "ustekabeko korrontearen edo fitxategiaren amaiera"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "huts egin du bilatzean"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "ezin da %s (%s) exekutatu"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: modu zuzeneko kopiaren errorea: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: errorea sarrera gzip korrontearekin lotzean"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: errorea irteera gzip korrontearekin lotzean"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: gzip-en irakurketaren barneko errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: gzip-en idazketaren barneko errorea: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: errorea sarrera bzip2 korrontearekin lotzean"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: errorea irteera bzip2-ren korrontearekin lotzean"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: bzip2-en irakurketaren barneko errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: bzip2-en idazketaren barneko errorea: '%s'"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "ustekabeko bzip2 errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "barneko errorea (akatsa)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "memoriaren erabilpenaren mugara iritsita"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "onartu gabeko konpresioaren aurre-ezarpena"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "konprimitutako datuak hondatuta daude"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "ustekabeko sarreraren amaiera"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "fitxategi-formatua ez da ezaguna"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "osotasunaren egiaztapen mota onartu gabea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: lzma-ren irakurketaren errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: lzma-ren idazketaren errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: lzma-ren ixtearen errorea"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: lzma-ren errorea: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "konpresio-estrategia ezezaguna"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"eguneratzeen direktorioak '%.250s' fitxategia dauka, eta izen hori luzeegia "
+"da (luzera=%d, geh.=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"eguneratzeen direktorioak luzera desberdineko izenak dituzten fitxategiak "
+"dauzka (%d eta %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' eguneratzeen direktorioa aztertu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "huts egin du %.255s eguneratze fitxategi inkorporatua kentzean"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "ezin da bete %.250s betegarriarekin"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "ezin da %.250s hustu bete ondoren"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "ezin da joan %.250s(r)en hasierara bete ondoren"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "ezin da ireki/sortu egoeraren datu-basea blokeatzeko fitxategia"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "ez duzu baimenik dpkg egoeraren datu-basea blokeatzeko"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "dpkg egoeraren datu-basea"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "eskatutako eragiketak supererabiltzailearen baimena behar du"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "ezin da sartu dpkg egoera eremuan"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr "eragiketak dpkg egoera eremuan irakurri/idazteko sarbidea behar du"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "huts egin du nire %.255s eguneratze fitxategia kentzean"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "ezin da egoera eguneratua idatzi - '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "ezin da egoera eguneratua hustu - '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "ezin da egoera eguneratua trunkatu - '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "ezin da egoera eguneratua sinkronizatu - '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "ezin da egoera eguneratua itxi - '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' badagoen begiratu"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "ezin da informazio-direktorioan irakurri"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "errorea %.250s irekitzen saiatzean"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "informazioaren datu-basearen '%s' formatu-fitxategia hondatuta"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"informazioaren datu-basearen formatua (%d) akastuna edo berriegia da: saiatu "
+"dpkg berrigoa lortzen"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "informazioaren %s/%s fitxategia ez dago inolako paketerekin esleituta"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' esteka gogorra sortzean"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "errorea '%s' idaztean"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr ""
+"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"'%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiak fitxategi-izen hutsa dauka"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia irakurri"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "huts egin du desbideratzeen fitxategia irekitzean"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "fstat-ek huts egin du desbideratzeen fitxategiarekin"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "desbideratze gatazkatsuak: '%.250s' edo '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "errorea '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ixtean"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak falta dira, paketeak "
+"ez duela fitxategirik instalatuta ondorioztatuko da"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendak amaierako lerro-jauzia falta du"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"'%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak fitxategiek izen hutsa "
+"daukate"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Datu-basea irakurtzen ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n"
+msgstr[1] "%d fitxategi edo direktorio daude unean instalatuta).\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "egoera baliogabea"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "huts egin du statoverride fitxategia irekitzean"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "fstat-ek huts egin du statoverride fitxategiarekin"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "statoverride fitxategiak amaierako lerro-jauzia falta du"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "sintaxi-errorea statoverride fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "ustekabeko lerro-amaiera statoverride fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "hainbat statoverrides daude '%.250s' fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version with empty major component"
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "formatuaren bertsioa osagai nagusi hutsarekin"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "formatuaren bertsioak ez dauka punturik"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+#| msgid "format version with empty minor component"
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "formatuaren bertsioa osagai lagungarri hutsarekin"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "zaborra formatuaren bertsioren ondoren"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' direktorioaren deskriptorea lortu"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' direktorioa sinkronizatu"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' direktorioa ireki"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki"
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia sinkronizatu"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "huts egin du '%.50s'(r)en xehetasunak '%.250s'(e)n idaztean"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "ezin da bufferrik ezarri %s datu-basearen fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr ""
+"huts egin du %s datu-basearen erregistroa '%.50s'(r)i buruz idaztean - "
+"'%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "errorea"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "memoriarik ez errorearen testuinguru berriarentzat"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: error while cleaning up:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr ""
+"%s: errorea garbitzean:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "%s: habiaratutako errore gehiegi errore konponketan!\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "memoriarik ez garbiketa-sarrera berriarentzat"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "memoriarik ez argumentu ugaridun garbiketa-sarrerarentzat"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr ""
+"%s: errore konponezina, uzten:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: outside error context, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr ""
+"%s: kanpoko errorearen testuingurua, bertan behera uzten:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error (bug)"
+msgid "internal error"
+msgstr "barneko errorea (akatsa)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control file '%s' missing value"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioa falta zaio"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package '%s' is not installed"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua hutsik dago"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr ""
+"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremua ez da onartzen egoeraren fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gehiegi (beste batzuen aldean)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"fitxategiaren xehetasunen '%s' eremuan balio gutxiegi (beste batzuen aldean)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "'foreign/allowed/same/no' lau egoerako eremuan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "'%s' ez da baliozko arkitektura-izena: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in 'Priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "hitza 'Priority' eremuan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "'%s' eremuko balioa ez da testuinguru honetan onartzen"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "'Status' eremuko lehenengo hitza ('want')"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "'Status' eremuko bigarren hitza ('error')"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "'Status' eremuko hirugarren hitza ('status')"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "errorea '%s' eremuaren '%.250s' katean"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "'%s' edo '%s' eremu zaharkitua erabili da"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "'%s' eremuaren balioak gaizki osatutako '%.*s' lerroa dauka"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"'%s'(r)en balioak zuriunea ez den '%c' karakterearekin hasten den lerroa du"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "erroko direktorioa edo direktorio nulua 'conffile' gisa zerrendatu da"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, paketearen izena falta da, edo zaborra dago paketearen izena "
+"espero zen lekuan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "'%s' eremua, '%.255s' paketearen izen baliogabea: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, arkitekturaren izena falta da, edo zaborra dago arkitekturaren "
+"izena espero zen lekuan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s'; baliogabeko '%.255s' arkitektura-"
+"izena: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
+" %c%c bertsioaren erlazio okerra"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
+" '%c' zaharkitua dago; horren ordez, erabili '%c=' edo '%c%c'"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
+" balio zehatz inplizitua bertsio zenbakian; horren ordez '=' erabiltzea "
+"gomendatzen da"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "bertsio zehatzak bakarrik erabil daitezke '%s' eremuan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s':\n"
+" bertsioaren balioa alfazenbakizkoa ez den batekin hasten da; zuriune bat "
+"gehitzea gomendatzen da"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioa osatu gabe"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "'%s' eremua, honekiko erreferentzia: '%.255s': bertsioak '%c' dauka"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr ""
+"'%s' eremua, sintaxi errorea'%.255s' paketearen erreferentziaren ondoren"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "aukera alternatiborik ('|') ez da onartzen %s eremuan"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "legez kanpoko burutu gabeko '%.255s' abiarazle-izena: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "bikoizturiko burutu gabeko '%.255s' abiarazlea"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "legez kanpoko pakete izena espero zen '%.255s' abiarazlean: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "espero zen '%.255s' abiarazle paketea bikoiztuta"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren jabetza aldatu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "ezin da helburuko '%.250s' fitxategiaren modua ezarri"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat %s: %s"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ezin da '%s' atzitu: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write %s: %s"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "ezin da %s idatzi: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "ezin da '%s' desblokeatu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren blokeoaren egoera egiaztatu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is locked by another process"
+msgstr "'%s' beste prozesuren batek blokeatuta dauka"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "ezin da '%s' blokeatu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot append to '%s'"
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to flush file '%s'"
+msgid "pager to show file"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "ezin izan da '%s' egunkaria ireki: %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<paketearen egoera eta aurrerapenaren fitxategiaren deskriptorea>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "ezin da %d. fd-aren egoeran idatzi"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "huts egin du memoria esleitzean"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "fd %d: huts egin du 'dup' egitean"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "std%s: huts egin du 'dup' egitean"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "huts egin du kanalizazioa sortzean"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "errorea '%s'(e)n idaztean"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "ezin da irakurri fitxategiaren deskriptorea - %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "ezin da ezarri 'close-on-exec' bandera - %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s legezko pakete-izena behar du. '%.250s' ez da; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "konfigurazioaren errorea: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr ""
+"huts egin du '%.255s' konfigurazioko fitxategia irekitzean irakurtzeko: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "parekatu gabeko komatxoak '%s'(e)n"
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "'%s' aukera ezezaguna"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "'%s'(e)k balio bat behar du"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "'%s'(e)k ez du baliorik hartzen"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "irakurketaren errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "errorea '%.255s' konfigurazioko fitxategia ixtean"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "--%s aukera ezezaguna"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "--%s aukerak balio bat hartzen du"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "--%s aukerak ez du baliorik hartzen"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "-%c aukera ezezaguna"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "-%c aukerak balio bat hartzen du"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "-%c aukerak ez du baliorik hartzen"
+
+#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "baliogabeko osokoa --%s: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "-%c aukeraren osokoa baliogabea: '%.250s'"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'\n"
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "aukera zaharkitua '--%s'\n"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "ekintza gatazkatsuak -%c (--%s) eta -%c (--%s)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremu izena laburregia da"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "balio bikoiztua erabiltzaileak definitutako '%.*s' eremuan"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "%s falta da"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "balio bikoiztua '%s' eremuan"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura falta da"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "paketeak '%s' eremua dauka, baina arkitektura 'all' da"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "Paketearen 'Config-Version' egoera desegokiarekin"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "paketeak %s egoera zuen baina abiarazleak espero dira"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "paketeak %s egoera du baina abiarazleak falta dira"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Instalatu gabeko egoeran konfigurazioko fitxategiak dituen paketea: ahaztu "
+"egingo dira"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"batera instala ezin diren pakete anitzen instantziak aurkitu dira; baliteke "
+"dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze baten ondorioz gertatzea"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"batera instala daitekeen eta ezin daitekeen paketeen nahasketaren "
+"instantziak aurkitu dira; baliteke dpkg ez-ofizial baten bertsio-berritze "
+"baten ondorioz gertatzea"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
+#| "installed instances"
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"%s %s (arkitektura anitzekoa: %s) ez da '%s'(r)ekin (hainbat instantzia "
+"instalatuta dituena) batera instalagarria"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"huts egin du '%.255s' paketearen informazio fitxategia irekitzean irakurtzeko"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'stat' egin"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "'%s' paketearen informazioa irakurtzen: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' paketearen informazio fitxategian 'mmap' egin"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "'%.255s' paketearen informazioa irakurtzen"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "eremuaren izena hutsik"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "'%.*s' eremuaren izena ezin da marratxo batekin hasi"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "EOF '%.*s' eremu izenaren ondoren"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) '%.*s' eremu izenean"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "'%.*s' eremu izenaren ondoren bi puntu behar dira"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioaren aurretik (amaierako lerro-jauzia falta)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "MSDOS EOF karakterea '%.*s' eremuko balioan (lerro-jauzia falta?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "lerro hutsa '%.*s' eremuaren balioan"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF '%.*s' eremuko balioan (amaierako lerro-jauzia falta da)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "huts egin du irakurri ondoren ixtean: '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"paketearen informazio-sarrera bat baino gehiago dago; bat bakarrik onartzen "
+"da"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "paketearen informaziorik ez: '%.255s'"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+" %.255s"
+msgstr ""
+"'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu '%.255s' paketea:\n"
+" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" %.255s"
+msgstr ""
+"'%.255s' fitxategia analizatzen %d lerrotik gertu:\n"
+" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "alfazenbakizko karaktere batekin hasi behar du"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<bat ere ez>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "bertsioaren katea hutsik dago"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "bertsioaren kateak zuriune kapsulatuak ditu"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is negative"
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "bertsioko aroa negatiboa da"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "bertsioko aroa ez da zenbaki bat"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "bertsioko aroa negatiboa da"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "bertsioko aroa handiegia da"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "ez dago ezer bi puntuen ondoren bertsio zenbakian"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "bertsioaren katea hutsik dago"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "version number is empty"
+msgstr "bertsioaren katea hutsik dago"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "bertsio-zenbakia ez da digitu batekin hasten"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "karaktere baliogabea bertsio zenbakian"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "karaktere baliogabea gainbegiraketaren zenbakian"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' segurtasunez kendu"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "rm komandoa garbitzeko"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "eremuaren zabalera barrutitik kanpo"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "itxierako giltza falta da"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr ""
+"'%s' paketearen izena anbiguoa da instalatutako instantzia bat baino "
+"gehiagorekin"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(azalpena ez dago erabilgarri)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "legez kanpoko pakete-izena '%s%s%s' ezarpenean: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "legez kanpoko arkitektura-izena '%s:%s' ezarpenean: %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "abisua"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' katea karaktere zabaleko katera bihurtu"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr "ezin da byte anitzeko '%s' sekuentzia karaktere zabalera bihurtu"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "errorea %s seinalea harrapatu ez delako: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "ezin zaio ezikusi egin %s seinaleari %.250s exekutatu aurretik"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (azpiprozesua): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "huts egin du sardetzean"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s was interrupted"
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "%s azpiprozesua eten egin da"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "%s azpiprozesua hil du (%s)%s seinaleak"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", nukleoa iraulita"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "%s azpiprozesuak huts egin du itxaroteko %d egoera kodearekin"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid status"
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "egoera baliogabea"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "'%.250s' statoverride fitxategia irakurtzen"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "baliogabeko '%c' karakterea eremuaren zabaleran"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported options in file header"
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "onartu gabeko aukerak fitxategiaren goiburuan"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat file '%s'"
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control directory is not a directory"
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' abiarazleen blokeoko fitxategia ireki/sortu"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers area"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "abiarazleen area"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia ireki"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria ireki/sortu"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"sintaxi-errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategiko '%s'%s "
+"karakterean"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"'%.250s' paketearen izen baliogabea baztertutako abiarazleen '%.250s' "
+"fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "errorea baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurtzean"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berrian idatzi"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "ezin da baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategi berria instalatu"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"'%.250s' abiarazlearen izenak sintaxi baliogabea edo ezezaguna du ('%.250s' "
+"paketearen abiarazlearen interesetan)"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr ""
+"huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia irekitzean"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr ""
+"huts egin du abiarazlearen intereseko '%.250s' zerrenda-fitxategia "
+"berrirakurtzean"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"sintaxi-errorea abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategian; legez kanpoko "
+"'%.250s' pakete-izena: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"bikoiztutako abiarazlearen intereseko fitxategia '%.250s' fitxategi-izena "
+"eta'%.250s' paketearekin"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategia irakurri"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "sintaxi-errorea abiarazleen '%.250s' fitxategian"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"abiarazleen fitxategiaren erregistroak legez kanpoko '%.250s' pakete-izena "
+"aipatzen du ('%.250s' fitxategiaren interesentzat): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"abiarazleen '%.250s' ci fitxategiak legez kanpoko abiarazleen sintaxia du "
+"'%.250s' abiarazle-izenean: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' ci fitxategia ireki"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "abiarazleen ci fitxategiak direktiba sintaxi ezezaguna du"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr "abiarazleen ci fitxategiak '%.250s' direktiba ezezaguna du"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "ezin da sortu abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioa"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' egoerako direktorioaren jabetza ezarri"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "izen hutsa duten abiarazleak ez dira onartzen"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "irakurketaren errorea '%.250s'(e)n"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets-ek kate huts bat eman du'%.250s'(e)tik"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "lerro luzeegia edo lerro berria falta da '%.250s'(e)n"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "errorea kateari formatua ematean varbuf aldagaian"
+
+#: src/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "errorea dpkg-deb kanalizaziotik irakurtzean"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "ezin da '%.255s' fitxategiaren betegarria alde batera utzi: %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"ezin da '%.255s' fitxategia (ordeztuta edo baztertuta?) kanalizaziotik "
+"saihestu: %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "ezin da '%.255s' sortu ('%.255s' prozesatzean)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "ezin da '%.255s'(r)en erauzitako datuak '%.255s'(e)ra kopiatu: %s"
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "errorea jabetza ezartzean: '%.255s'"
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "errorea baimenak ezartzean: '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' ixtean/idaztean"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' kanalizazioa sortzean"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' gailua sortzean"
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoa sortzean"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' direktorioa sortzean"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
+msgstr "ezin da '%.255s' tar artxiboaren MD5 hasha kalkulatu: %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "errorea data-zigiluak ezartzean: '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "errorea '%.255s' esteka sinbolikoaren jabetza ezartzean"
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "ezin da irakurri '%.255s' esteka"
+
+#: src/archives.c src/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr "'%.250s' esteka sinbolikoaren tamaina %jd-etik %zd-era aldatu da"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"partekatutako '%.250s' gainidazten saiatzen ari da, %.250s paketearen beste "
+"instantzietatik desberdina izanik"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"huts egin du '%.250s' esteka sinbolikoaren egoera eskuratzean (erreferentzia "
+"kenduta)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"huts egin du proposatutako (erreferentzia kenduta) helburuko '%.250s' esteka "
+"sinbolikoaren egoera eskuratzean '%.250s' estekarentzako"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"'%.250s' gainidazten saiatzen, zein '%.250s' desbideratutako bertsio bat da "
+"(paketea: %.100s)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"'%.250s' gainidazten saiatzen , zein'%.250s'-en desbideratutako bertsio bat "
+"den"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "ezin da '%.255s' atzitu (instalatzera zihoala)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"ezin da '%.255s' inguruko nahastea garbitu, beste bertsio bat instalatu "
+"aurretik"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"ezin da leheneratutako '%.255s' atzitu beste bertsio bat instalatu aurretik"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "artxiboko '%.255s' objektua mota ezezagunekoa da: 0x%x"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) pakete zaharreko fitxategiak ordezten...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Instalatutako %s (%s) paketeko fitxategiekin ordeztuta...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"%2$.250s %3$.250s paketeko '%1$.250s' direktorioa direktorioa ez den batekin "
+"gainidazten saiatzen ari da"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr ""
+"'%.250s' gainidazten saiatzen ari da; %.250s %.250s paketean ere badago"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "ezin da joan '%.255s'(e)ra bertsio berria instalatzeko"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopia egin: '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "ezin da esteka sinbolikoaren babeskopiaren 'chown' egin: '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"bertsio berria instalatu aurretik ezin da estekaren babeskopia egin: '%.255s'"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s'(r)en bertsio berria instalatu"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "ezin da'%.255s' ireki"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "ezin da'%.255s' fitxategia sinkronizatu"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s(r)en mendekotasunaren arazoari ezikusia egiten:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable %s"
+msgstr ""
+"funtsezko %s paketearen konfigurazioa kentzea\n"
+"aztertzen, %s gaitzeko."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable %s"
+msgstr ""
+"ez, %s funtsezkoa da, ez da konfigurazioa kenduko\n"
+" %s gaitu ahal izateko."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ez, ezin da %s(r)ekin aurrera jarraitu (ikus --auto-deconfigure):\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "removal of %.250s"
+msgstr "%.250s ezabatzea"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installation of %.250s"
+msgstr "%.250s instalatzea"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
+msgstr ""
+"%s(r)en konfigurazioa kentzea kontutan hartzen, zeinek %s(e)k honda "
+"dezakeen..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "bai, %s konfigurazioa kenduko da, (%s-ek hondatuta)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%2$s daukan %1$s(r)i dagokionez:\n"
+"%3$s"
+
+#: src/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "apurketari ezikusi egin zaio, hala ere aurrera jarraitzen!"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"%.250s instalatzeak %.250s apur dezake, eta\n"
+" ez da baimentzen konfigurazioa kentzea (--auto-deconfigure lagungarri izan "
+"daiteke)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "%.250s instalatzeak instalatuta dagoen softwarea apurtu dezake"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "%s kentzea aztertzen, %s jartzeko..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr "%s ez dago ondo instalatuta; mendekotasunei ez ikusi egingo zaie"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "beharbada arazoak egongo dira %s kentzeko, %s hornitzen baitu..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"%s paketea berriro instalatu behar da, baina kendu egingo da eskatu bezala"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "%s paketea berriro instalatu behar da, ez da kenduko"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "bai, %s kenduko da, eta %s jarri"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "gatazkan dauden paketeak - %.250s ez da instalatuko"
+
+#: src/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "gatazkari ezikusi egin zaio, jarrai daiteke"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive: bide-izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
+
+#: src/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "bilatu bai, baina ez da paketerik aurkitu (*.deb fitxategiak)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s: paketearen fitxategiak argumentu bat behar du gutxienez"
+
+#: src/archives.c src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access archive"
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "ezin da sartu artxiboan"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
+#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<irteera estandarra>"
+
+#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<errore estandarra>"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Aurrez desautatutako %s paketea hautatzen.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Desautatutako %s paketea saltatzen.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "%2$.250s %1$.250s bertsioa instalatuta dago, saltatu egingo da"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "%.250s aurreko bertsiora itzultzen, %.250s-tik %.250s-ra"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "%.250s ez da aurreko bertsiora itzuliko (%.250s -> %.250s), saltatzen"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"ezin da kendu instalatu berri den '%.250s' bertsioa babeskopia berriro "
+"instalatzea onartzeko"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopiaren bertsioa leheneratu"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s'(r)en babeskopia kendu"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s'(r)en instalatu berri den bertsioa kendu"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s'(r)en erauzi berri den bertsioa kendu"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia (unekoa '%s')\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> Zuk edo script batek sortutako fitxategia.\n"
+" ==> Pakete-mantentzaileak paketearekin batera hornitutako fitxategia.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Instalatu zenetik ez da aldatu.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Instalatu zenetik aldatu da (zuk edo script batek).\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Instalatu zenetik ezabatua (zuk edo script batek).\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Pakete banatzaileak bertsio eguneratu bat bidali du.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Paketeko bertsioa azken instalazioko bera da.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Fitxategi berri bat erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Uneko fitxategi zaharra erabiltzen ari da, zuk eskatu bezala.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi zaharra mantentzen.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Lehenespenez konfigurazioko fitxategi berria erabiltzen.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Zer egin nahi duzu honekin ? Aukera hauek dituzu:\n"
+" Y edo I : pakete mantentzailearen bertsioa instalatzea\n"
+" N edo O : instalatuta dagoen bertsioa mantentzea\n"
+" D : bertsioen arteko ezberdintasunak ikustea\n"
+" Z : shell-a abiaraztea egoera egoera aztertzeko\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Ekintza lehenetsia instalatuta dagoen bertsioa mantentzea da.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Ekintza lehenetsia bertsio berria instalatzea da.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[lehenetsia=N]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[lehenetsia=Y]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[lehenespenik ez]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"errorea stderr-en idaztean, konfigurazioko fitxategiaren gonbitaren aurretik "
+"aurkitu da"
+
+#: src/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "irakurketa errorea stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "konfigurazio-fitxategiaren diferentzien bistaratzailea"
+
+#: src/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Idatzi 'exit' amaitutakoan.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "konfigurazio-fitxategiaren shell-a"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "ezin da banatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi berria analizatu"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"ezin da unean instalatutako '%.250s' konfigurazioko fitxategi analizatu"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"'%s' konfigurazioko fitxategia ez dago sisteman.\n"
+"Konfigurazioko fitxategi berria zuk eskatu bezala instalatzen.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "%s: huts egin du '%.250s' babeskopia zaharra kentzean : %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: huts egin du '%.250s'-tik '%.250s'-ra izena aldatzean: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: huts egin du '%.250s' ezabatzean: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr "%s: huts egin du banatutako '%.250s' bertsio zaharra kentzean: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: huts egin du '%.250s' kentzean (gainidatzi aurretik): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: huts egin du '%.250s'(e)tik '%.250s'(e)ra estekatzean: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "%s konfigurazioko fitxategiaren bertsio berria instalatzen...\n"
+
+#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' instalatu '%.250s' gisa"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "'%s' izeneko paketerik ez dago instalatuta, ezin da konfiguratu"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "%.250s paketea instalatuta eta konfiguratuta dago lehendik ere"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"%.250s paketea ez dago prest konfiguratzeko\n"
+" ezin da konfiguratu (uneko egoera: '%.250s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"%2$s paketea konfiguratzeko prest ez dagoenez ezin da %1$s konfiguratu "
+"(uneko egoera: '%3$s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr "ezin da %s %s paketea konfiguratu %s beste bertsio batekoa (%s) delako"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "mendekotasun arazoak - konfiguratu gabe uzten ari da"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala konfiguratuko da:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"Paketearen egoera inkoherentea da; berriro instalatu\n"
+" behar duzu, konfiguratzen saiatu aurretik."
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) konfiguratzen...\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: ezin da atzitu '%s' konfigurazioko fitxategia\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: '%s' konfigurazioko fitxategia esteka zirkular bat da \n"
+" (= '%s')"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: ezin da '%s' konfigurazioko fitxategiko esteka irakurri\n"
+" (= '%s'): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: badirudi '%.250s' konf. fitxategia fitxategi-izen endekatua dela\n"
+" ('%s' '%s'(r)en esteka sinbolikoa da)"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: '%.250s' konf. fitxategia ez da fitxategi arrunta, ezta esteka "
+"sinbolikoa ere (= '%s')"
+
+#: src/configure.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategiaren MD5 hash-a kalkulatu: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
+msgstr "%s: ezin da %s ireki hash egiteko: %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s paketea %s(r)en mendekoa da"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s paketea %s(r)en aurremendekoa da"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s(e)k %s gomendatzen du"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s(e)k %s iradokitzen du"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s(e)k %s hausten du"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s(e)k %s(r)ekin gatazkan dago"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s(e)k %s hobetzen du"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s kendu behar da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s konfigurazioa kenduko da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s instalatu behar da, baina bertsioa %.250s da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s instalatuta dago, baina bertsioa %.250s da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina oraindik ez da konfiguratu.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s deskonprimituta dago, baina bertsioa %.250s da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s: azken konfiguratutako bertsioa %.250s da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s %s da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina kendu egin behar da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina konfigurazioa kendu behar da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina %s da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s ez dago instalatuta.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) instalatu behar da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (%.250s bertsioa) dago eta %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, baina instalatu egin behar da.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s: %.250s hornitzen du, existitzen da eta %s da.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Erabili --help fitxategi desbideratuei buruzko laguntza lortzeko."
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s %s bertsioa.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Software hau librea da; kopiatzeko baldintzen berri izateko, ikus\n"
+"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2 bertsioa edo berriagoa.\n"
+"EZ dago bermerik.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
+#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s [<aukera> ...] <komandoa>\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" [--add] <file> gehitu desbiderapen bat.\n"
+" --remove <fitxategia> kendu desbiderapena.\n"
+" --list [<eredu_orokorra>] erakutsi fitxategiaren desbiderapena.\n"
+" --listpackage <fitxategia> erakutsi zer paketek desbideratzen duen "
+"fitxategia.\n"
+" --truename <fitxategia> erakutsi desbideratutako fitxategiaren "
+"izena.\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+#| "not\n"
+#| " be diverted.\n"
+#| " --local all packages' versions are diverted.\n"
+#| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+#| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+#| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --package <paketea> <fitxategia>-ren kopia desbideratuko\n"
+" ez den paketearen izena.\n"
+" --local pakete guztien bertsioak "
+"desbideratzen\n"
+" dira.\n"
+" --divert <desb-nora> beste paketeen bertsioek erabiltzen\n"
+" duten izena.\n"
+" --rename eraman fitxategia albora (edo atzera).\n"
+" --admindir <direktori.> desbiderapenaren fitxategia duen direktorioa\n"
+" ezarri.\n"
+" --test ez ezer egin, erakutsi bakarrik.\n"
+" --quiet ekintza isila, gutxieneko irteera.\n"
+" --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n"
+" --version erakutsi bertsioa.\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Gehitzean, lehenetsia --local eta --divert <jatorrizko>.distrib da.\n"
+"Kentzean, --package edo --local eta --divert pareko izan behar dira zehazten "
+"bada.\n"
+"Pakete preinst/postrm script-ak beti zehaztu behar dituzte --package eta --"
+"divert.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia atzitu"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "errorea '%s' egiaztatzean"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"berrizendatzeak '%s' gainidaztea dakar\n"
+" '%s' fitxategi ezberdinarekin, ez da onartzen"
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia sortu"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' gisa: %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' izenez '%s'(e)ra aldatu"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: kendu bikoiztutako '%s' esteka zaharra"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "ezin da kopiatutako iturburuko '%s' fitxategia kendu"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "\"%s\" fitxategi-izena ez da absolutua"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "fitxategiak ezin du lerro-jauzirik eduki"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "'%s'(r)en desbiderapen lokala"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "'%s' lokalki hona desbideratuta: %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "%s %s(e)k desbideratuta"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "%3$s(e)k %1$s desbideratu du %2$s(e)ra"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "%s(r)en edozein desbiderapena"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "%s(r)en edozein desbiderapen %s(e)ra"
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s aukerak argumentu bakar bat behar du"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "ezin dira direktorioak desbideratu"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia bere burura desbideratu"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "'%s' uzten\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "'%s'(e)k '%s'(r)ekin gatazkan dago"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "'%s' gehitzen\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Desbideratutako '%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia izenez aldatzeko "
+"eskaerari ez ikusi egingo zaio\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Ez dago '%s' desbiderapenik, ez da ezabatuko\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"parekatze okerra \"divert-to\"-n\n"
+" '%s' ezabatzean\n"
+" '%s' aurkitu da"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"parekatze okerra paketean\n"
+" '%s' ezabatzean\n"
+" '%s' aurkitu da"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr "'%s' partekatutako desbiderapena kentzeko eskaerari ez ikusi egiten.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "'%s' kentzen\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "paketeak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "'divert-to'-k ezin du lerro-jauzirik eduki"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek gaizki daude, instalazioan zehar arazo larriak egon\n"
+"direlako. Berriro instalatu behar dira (eta beren mende dauden\n"
+"pakete guztiak) ondo lan egiteko:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek deskonprimitu dira, baina oraindik ez dira konfiguratu.\n"
+"Konfiguratzeko, erabili dpkg --configure edo configure menu-aukera\n"
+"dselect-en:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, beharbada konfiguratu ziren\n"
+"lehenengo aldian arazoak egon zirelako. Saiatu berriro konfiguratzen\n"
+"dpkg --configure <paketea> erabiliz edo configure menu-aukerarekin\n"
+"dselect-en:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek ez daude guztiz konfiguratuta, instalazioan zehar arazoak\n"
+"egon direlako. Saiatu berriro instalatzen; paketeak kentzeko, erabili\n"
+"dselect edo dpkg --remove:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Honako paketeak beste paketeek aktibatutako abiarazleen\n"
+"prozesuen zain daude. Prozesu hauek eskatzeko erabili \n"
+"dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Honako paketeak abiarazi diren arren, abiarazlearen prozesua\n"
+"ez da oraindik amaitu. Abiarazlearen prozesua eskatzeko erabili \n"
+"dselect edo dpkg --configure --pending (edo dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek zerrendaren kontrol-fitxategia falta zaie\n"
+"datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek md5sums kontrol-fitxategia falta zaie\n"
+"datu-basean. Berriro instalatu behar dira:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "Pakete hauek ez daukate arkitekturarik:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "Pakete hauek arkitektura ilegala daukate:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"Pakete hauek kanpoko arkitektura ezezaguna daukate, \n"
+"mendekotasun arloko arazoak sor daitezke interfazetan.\n"
+"'dpkg --add-architecture' komandoarekin kanpoko\n"
+"arkitektura erregistratuz konpon daiteke:\n"
+
+#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Beste prozesu batek datu-basea blokeatu du idazteko, eta\n"
+"baliteke unean aldaketak egiten egotea. Arazo hauetariko\n"
+"batzuen zergatia izan daiteke.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ezezaguna>"
+
+#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d - %s: "
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] "pakete %d, ondoko sekzioetan:"
+msgstr[1] " %d pakete, ondoko sekzioetan:"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"dpkg-en bertsioa %s euskarriarekin ez dago oraindik konfiguratuta.\n"
+"Erabili 'dpkg --configure dpkg', eta ondoren saiatu berriro.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+msgstr "badirudi dpkg ez dagoela instalatuta, ezin da bilatu %s euskarria !\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "Pre-Depends field"
+msgstr "'Pre-Depends' eremua"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "epoch"
+msgstr "aro"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "long filenames"
+msgstr "fitxategi-izen luzeak"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "hainbat 'Conflicts' eta 'Replaces'"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multi-arch"
+msgstr "arkitektura anitzekoa"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "versioned Provides"
+msgstr "'Provides' bertsioarekin"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"ezin da ikusi nola bete aurremendekotasuna:\n"
+" %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"%.250s: ezin dira aurremendekotasunak bete (hau dela eta behar dira: %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one package name argument"
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package '%s' is not installed"
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one package name argument"
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger name contains invalid character"
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "abiarazlearen izenak karaktere baliogabea du"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes one package name argument"
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes no arguments"
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s: ez du argumenturik hartzen"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "%s bertsioak okerreko sintaxia du: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions: hiru argumentu hartzen ditu: <bertsioa> <erlazioa> "
+"<bertsioa>"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions: okerreko erlazioa"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"ezin izan da memoriarik esleitu huts egindako paketeen zerrendan sarrera "
+"berria gehitzeko: %s"
+
+#: src/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "errore gehiegi, gelditu egingo da"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"errorea %s paketea prozesatzean (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"errorea %s artxiboa prozesatzean (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Erroreak aurkitu dira prozesatzean:\n"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Prozesua geldiarazi da errore gehiegi zeudelako.\n"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "%s paketea mantenduta zegoen, baina zuk eskatu bezala prozesatuko da"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"%s paketea mantenduta dago, ez da ukituko. Erabili --force-hold\n"
+"gainidazteko\n"
+
+#: src/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Ezarri behartzeko aukera guztiak"
+
+#: src/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Ordeztu paketea bertsio baxuago batekin"
+
+#: src/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Edozer pakete konfiguratzeak honi lagun diezaioke"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process incidental packages even when on hold"
+msgstr "Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak badira ere"
+
+#: src/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "Saiatu gauzak (des)instalatzen nahiz eta 'root' ez izan"
+
+#: src/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH-ek programa garrantzitsuak falta ditu, arazoak litekeena"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+"Instalatu paketea nahiz eta bere autentifikazioaren egiaztapenak huts egin"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Prozesatu paketeak nahiz eta okerreko bertsiokoak izan"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Gainidatzi pakete bateko fitxategia beste batekin"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr ""
+"Gainidatzi fitxategi desbideratu bat desbideratu gabeko bertsio batekin"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten fitxategiekin"
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Ez landu S/I-ko eragiketa seguruak deskonprimitzean"
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi berriak, ez galdetu"
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Erabili beti konfigurazio-fitxategi zaharrak, ez galdetu"
+
+#: src/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Erabili konfigurazio-fitxategi berrien aukera lehenetsiak\n"
+"bat erabilgarri egonez gero, ez galdetu. Ezin bada lehenetsirik\n"
+"aurkitu, galdetu egingo zaizu, konfigurazio zaharraren edo\n"
+"berriaren aukeretariko bat ematen denean izan ezik"
+
+#: src/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Beti instalatu falta diren konfigurazio-fitxategiak"
+
+#: src/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr "Eskaini konfigurazio-fitxategiak berriak ez diren bertsioekin ordeztea"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+"Prozesatu bahi eta paketeak okerrekoak edo arkitekturarik gabekoak izan"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Instalatu nahi eta beste paketeren bat honda dezakeen"
+
+#: src/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Baimendu gatazkan dauden paketeak instalatzea"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazo guztiak abisu"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Bihurtu mendekotasun-arazoak abisu"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Kendu instalatzea eskatzen duten paketeak"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Kendu funtsezko pakete bat"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n"
+" abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n"
+" geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-"
+"<gauza>,...\n"
+" Gauzak behartzea:\n"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda "
+"dezake.\n"
+"[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "'%.*s' behartzeko/uko egiteko aukera ezezaguna"
+
+#: src/force.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "'%s' behartzeko/uko egiteko aukera zaharkitua\n"
+
+#: src/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "gainidazteko arazoa --force gaituta dagoelako:"
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "instalatu gabe"
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "ez dago instalatuta baina konfigurazioa gelditzen da"
+
+#: src/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "hautsita kentzean edo instalatzen huts egin duelako"
+
+#: src/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "deskonprimituta baina konfiguratu gabe"
+
+#: src/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "hautsita postinst-en hutsegitea dela eta"
+
+#: src/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "beste pakete baten abiarazlearen prozesuaren zain"
+
+#: src/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "abiarazita"
+
+#: src/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "instalatuta"
+
+#: src/help.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "PATH ez da ezarri"
+
+#: src/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "'%s' ez da PATH aldagaian aurkitu edo ez da exekutagarria"
+
+#: src/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"espero zen programa %d ez da PATH aldagaian aurkitu\n"
+"edo ez da exekutagarria.\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"espero ziren %d programa ez dira PATH aldagaian aurkitu\n"
+"edo ez dira exekutagarriak.\n"
+"%s"
+
+#: src/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Oharra: supererabiltzailearen PATHak honakoak izan ohi ditu:\n"
+"/usr/local/sbin, /usr/sbin eta /sbin"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian '%s' pakete-kudeatzailearen %s bertsioa.\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
+#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" -i|--install <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive "
+"<direktorioa> ...\n"
+" --unpack <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive "
+"<direktorioa> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb fitxategi-izena> ... | -R|--recursive "
+"<direktorioa>...\n"
+" --configure <pakete-izena> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pakete-izena> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pakete-izena> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pakete-izena>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <pakete-izena> ... Egiaztatu paketeen osotasuna.\n"
+" --get-selections [<eredua> ...] Hartu hautapen-zerrenda stdout-etik\n"
+" --set-selections Ezarri pakete-hautapena stdin-etik\n"
+" --clear-selections Desautatu beharrezkoak ez diren pakete "
+"bakoitza.\n"
+" --update-avail <pakete-fitxat.> Ordeztu pakete erabilgarrien inf.\n"
+" --merge-avail <pakete-fitxat.> Batu fitxategiko informazioarekin\n"
+" --clear-avail Borratu informazio erabilgarria\n"
+" --forget-old-unavail Ahaztu instalatu gabeko pakete\n"
+" ez-erabilgarriak\n"
+" -s|--status <pakete-izena> ... Erakutsi paketearen egoera\n"
+" -p|--print-avail <pakete-izena> ... Erakutsi bertsio erabilgarria\n"
+" -L|--listfiles <pakete-izena> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' "
+"fitxategia\n"
+" -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki\n"
+" -S|--search <eredua> ... Aurkitu fitxategiak dituzten paketeak\n"
+" -C|--audit Begiratu hondatutako paketerik "
+"dagoen\n"
+" --add-architecture <arkitektura> Gehitu <arkitektura> arkitekturen "
+"zerrendari.\n"
+" --remove-architecture <arkitektura> Kendu <arkitektura> arkitekturen "
+"zerrendatik.\n"
+" --print-architecture Erakutsi dpkg-en arkitektura\n"
+" --print-foreign-architectures Erakutsi baimendutako kanpoko "
+"arkitekturak.\n"
+" --compare-versions <a> <erag> <b> Konparatu bertsio-zk.ak - ikus behea\n"
+" --force-help Erakutsi behartzeko laguntza.\n"
+" -Dh|--debug=help Erakutsi arazketaren laguntza.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?|--help Erakutsi laguntzako mezu hau.\n"
+" --version Erakutsi bertsioa.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#| "conrep |\n"
+#| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Barne erabilpenerako: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep "
+"|\n"
+" --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#| "help).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabili dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile artxiboetan (idatzi %s --help.)\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>,...\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Stop when problems encountered.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n"
+" --root=<direktorioa> Instalatu bestelako erroko direktorioan.\n"
+" --instdir=<direktorioa> Aldatu instalazioaren direktorioa, \n"
+" administratzailearen "
+"direktorioa aldatu gabe.\n"
+" --path-exclude=<eredua> Ez instalatu shell-aren eredu batekin\n"
+" bat datorren bide-izenik.\n"
+" --path-include=<eredua> Sartu berriro eredu bat aurreko\n"
+" bazterketaren ondoren.\n"
+" -O|--selected-only Saltatu instalatzeko/eguneratzeko\n"
+" hautatu ez diren paketeak.\n"
+" -E|--skip-same-version Saltatu bertsio bera instalatuta duten\n"
+" paketeak.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Saltatu bertsio berriagoa instalatuta\n"
+" duten paketeak.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalatu, beste paketeren bat hondatu\n"
+" arren.\n"
+" --[no-]triggers Saltatu edo derrigortu jarraikako\n"
+" abiarazlearen prozesuak.\n"
+" --verify-format=<formatua> Egiaztatu irteeraren formatua (onartuta: "
+"'rpm').\n"
+" --no-debsig Ez saiatu pakete-sinadurak "
+"egiaztatzen\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Azaldu zer egin nahi duzun, baina egin "
+"gabe\n"
+" -D|--debug=<zortzitarra> Gaitu arazketa (ikus -Dhelp edo \n"
+" --debug=help)\n"
+" --status-fd <n> Bidali egoera-aldaketen eguneratzeak \n"
+" <n> fitxategi-deskriptoreari\n"
+" --status-logger=<komandoa> Bidali egoeraren aldaketen eguneraketak\n"
+" <komandoa>-aren stdin-era.\n"
+" --log=<fitxategi-izena> Idatzi aldaketen eta ekintzen egoeraren\n"
+" egunkaria <fitxategi-izenean>\n"
+" --ignore-depends=<paketea>,...\n"
+" Ez ikusi egin <paketea>ren "
+"mendekotasunei\n"
+" --force-... Jaramonik ez arazoei (ikus --force-"
+"help)\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Gelditu arazoak aurkitzean.\n"
+" --abort-after <n> Abortatu <n> errore aurkitu ondoren.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"--compare-versions: konparazio-eragileak hauek dira:\n"
+" lt le eq ne ge gt (bertsiorik ezean, tratatu zaharrena balitz "
+"bezala);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (bertsiorik ezean, tratatu berriena balitz "
+"bezala);\n"
+" < << <= = >= >> > (kontrol-fitxategiaren sintaxiarekiko \n"
+" bateragarritasunerako bakarrik).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr "Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n"
+
+#: src/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko "
+"[*];\n"
+"Erabili 'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko.\n"
+"Idatzi dpkg -Dhelp dpkg arazketa-banderen balioen zerrenda ikusteko;\n"
+"Idatzi dpkg --force-help behartzeko aukeren zerrenda lortzeko;\n"
+"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak eraldatzeko laguntza lortzeko;\n"
+"\n"
+"[*] markatutako aukerek emaitza handia dute - iragazi 'less' edo 'more' "
+"erabiliz."
+
+#: src/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Aurrerapenari buruzko informazio lagungarria"
+
+#: src/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Mantentzailearen script-aren deia eta egoera"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera xehea"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Prozesatutako konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera xehea"
+
+#: src/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Mendekotasunak eta gatazkak"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Mendekotasunen/gatazken irteera xehea"
+
+#: src/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Abiarazi aktibatzea eta prozesatzea"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Falta diren abiarazleen irteera xehea"
+
+#: src/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Falta diren abiarazleen irteera kopuru urria"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "dpkg/info direktorioari buruzko azalpen luzeak"
+
+#: src/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Amaigabeko jarioa"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n"
+"\n"
+" zenbakia iturburu-erref. azalpena\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arazketa-aukerak bit mailako OR logikoarekin konbina daitezke.\n"
+"Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s: argumentu zortzitar positibo bat behar du"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "Irteerako '%s' formatuaren egiaztapena ezezaguna"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr "pakete-izen nulua --%s komaz bereizitako '%.250s' zerrendan"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "errorea '%s' lotura exekutatzean, irteerako %d kodea"
+
+#: src/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "egoeraren egunkaria"
+
+#: src/main.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s: argumentu bat hartzen du zehazki"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "'%s' arkitektura ilegala da: %s"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "'%s' arkitektura erreserbatuta dago eta ezin da gehitu"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "ezin da kanpokoa ez den '%s' arkitektura kendu"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "'%s' arkitektura kentzea unean datu-baseak darabil"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr "ezin da '%s' arkitektura kendu datu-baseak unean darabilelako"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "ezin izan da '%i' ireki korronterako"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "ustekabeko eof %d lerroa amaitu aurretik"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "ekintza-aukera bat behar da"
+
+#: src/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c src/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "ezin da azpi-prozesuaren inguruneko aldagaia ezarri"
+
+#: src/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"paketeen izenak zehaztu behar dituzu, ez paketeen barruko fitxategien izenak"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending: ez du hartzen aukerakoa ez den argumenturik"
+
+#: src/packages.c src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s: pakete-izenaren argumentu bat behar du gutxienez"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+"%s paketea behin baino gehiagotan azaltzen da, baina behin bakarrik "
+"prozesatuko da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"%s paketearen kopia bat baino gehiago deskonprimitu da\n"
+" exekuzio honetan! Behin bakarrik konfiguratuko da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"%.250s paketea ez dago prest abiarazlearen prozesurako\n"
+" (uneko egoera: '%.250s' eta ez da abiarazlerik falta)"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, kendu egingo da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " %s paketea kendu egingo da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " Sistemako %s(r)en bertsioa, %s hornituta, %s da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " %s(r)en sistemako bertsioa %s da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr ""
+" %s paketea, %s hornitzen duena, abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " %s paketea abiarazlearen prozesuaren zain dago.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "'%s' ere konfiguratzen ari da (honek behar du: '%s')"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, oraindik ez dago konfiguratuta.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " %s paketea ez dago konfiguratuta oraindik.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " %s paketea, %s hornitzen duena, ez dago instalatuta.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " %s paketea ez dago instalatuta.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s)(e)k %s apurtzen du eta %s da.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s)(e)k %s hornitzen du.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " Konfiguratuko den %s(r)en bertsioa %s da.\n"
+
+#: src/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " honen mendekoa da: "
+
+#: src/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; nolanahi ere:\n"
+
+#: src/querycmd.c src/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "ez dago honekin bat datorren paketerik: %s"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/querycmd.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Nahia=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Egoera=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(bat ere ez)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Version"
+msgstr "Bertsioa"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Arkitektura"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "showing file on pager"
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "fitxategia orrikatzailean erakusten"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "%s(e)k hemendik desbideratuta: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "desbideratze lokala hemendik: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search: fitxategi-izeneko eredu-argumentu bat behar du gutxienez"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "ez da %s ereduarekin bat datorren biderik aurkitu"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr "'%s' paketea ez dago instalatuta, eta ez dago inf. erabilgarririk"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n"
+"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "'%s' paketea ez dago erabilgarri"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "'%s' paketeak ez dauka fitxategirik (!)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "lokalki hona desbideratuta: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "paketeak beste batzuk hona desbideratzen ditu: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "%s(e)k hona desbideratuta: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n"
+"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "errorea erakusteko formatuan: %s"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "kontrol-fitxategiak hau dauka: %c"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s: gehienez bi argumentu hartzen ditu"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s aukerak pakete-izena bat hartzen du argumentu gisa"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s aukerak bi argumentu hartzen ditu zehazki"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Debian %s pakete-kudeaketarako programaren %s bertsioa.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+#| " --control-show <package> <file>\n"
+#| " Show the package control file.\n"
+#| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
+#| " Print path for package control file.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" -s|--status <paketea> ... Bistaratu paketearen egoera.\n"
+" -p|--print-avail <paketea> ... Bistaratu bertsio erabilgarria.\n"
+" -L|--listfiles <paketea> ... Zerrendatu paketeen 'jabetzako' "
+"fitxat.\n"
+" -l|--list [<eredua> ...] Zerrendatu paketeak laburki.\n"
+" -W|--show <eredua> ... Erakutsi pakete(eta)ko informazioa.\n"
+" -S|--search <eredua> ... Bilatu fitxategiak dauzkaten paketeak.\n"
+" --control-list <paketea> Erakutsi paketearen kontrol-fitxategien "
+"zerrenda.\n"
+" --control-show <paketea> <fitxategia>\n"
+" Erakutsi paketearen kontrol-"
+"fitxategia.\n"
+" -c|--control-path <paketea> [<fitxategia>]\n"
+" Erakutsi paketearen kontrol-"
+"fitxategiaren\n"
+" bide-izena.\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez\n"
+" --load-avail Erabili fitxategi "
+"erabilgarria -f|--showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show "
+"egiteko\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Formatuaren sintaxia:\n"
+" Formatua pakete bakoitzarekin erakutsiko den katea da. Formatuak\n"
+" ihes-sekuentzia klasikoak izan ditzake: \\n (lerro-jauzia), \\r (orga\n"
+" itzulera) edo \\\\ (alderantzizko barra soila). Pakete-informazioa\n"
+" sartzeko, txertatu aldagai-erreferentzia pakete-eremuetan, ${var[;"
+"zabalera]}\n"
+" sintaxiarekin. Eremuak eskuinean lerrokatuko dira, zabalera negatiboa ez \n"
+" bada. Negatiboa bada, aldiz, ezkerrean lerrokatuko dira.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr "Erabili --help paketeen kontsultari buruzko laguntza lortzeko."
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"%.250s kentzeko eskaerari ez ikusi egingo zaio, ez dagoelako instalatuta"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"%.250s kentzeko eskaerari ezikusi egingo zaio, konf.\n"
+" fitxategiak bakarrik daudelako sisteman. Erabili --purge horiek ere "
+"kentzeko."
+
+#: src/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "hau funtsezko pakete bat da, eta ez da kendu behar"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"mendekotasun arazoak direla eta, ezin da %s kendu:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "mendekotasun arazoak - ez da kenduko"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"paketearen egoera inkoherentea da, berriro instalatu beharko\n"
+" zenuke, kentzen saiatu aurretik"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) kendu edo purgatuko litzateke...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) kentzen...\n"
+
+#: src/remove.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' kontroleko informazio-fitxategia ezabatu"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"%.250s kentzean, ezin da '%.250s' direktorioa kendu: %s - baliteke "
+"direktorioa muntatze puntua bat izatea ?"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' segurtasunez kendu"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"%.250s kentzean, '%.250s' direktorioa ez dago hutsik, eta beraz ez da kenduko"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s): konfigurazio-fitxategiak purgatzen ...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr "ezin da '%.250s' konfigurazio-fitxategi zaharra kendu (= '%.250s')"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr "ezin da '%.250s' konf. fitxategiaren direktorioa irakurri ('%.250s')"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr "ezin da '%.250s' babeskopiako konf. fitxategi zaharra kendu ('%.250s')"
+
+#: src/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "ezin da fitxategi zaharren zerrenda kendu"
+
+#: src/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "ezin da postrm script zaharra kendu"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "ezin da exekutatzeko baimenik '%.250s'(e)n ezarri"
+
+#: src/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"administratze-direktorioa instalazio-direktorioaren barruan egon behar du "
+"dpkg ongi funtzionatzeko"
+
+#: src/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "%.250s: huts egin du chroot egitean"
+
+#: src/script.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "huts egin du '%.255s' direktoriora aldatzean"
+
+#: src/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "ezin da inguruneko aldagaia ezarri mantentzailearen script-arentzako"
+
+#: src/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"ezin da segurtasunaren exekuzioaren testuingurua ezarri mantentzailearen "
+"script-arentzako"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "installed %s script"
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "%s script-a instalatuta"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new %s script"
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "%s script berria"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "old %s script"
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "%s script zaharra"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "ezin da %s '%.250s' atzitu: %s"
+
+#: src/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "pakete berriaren script-arekin saiatzen..."
+
+#: src/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "ez dago script-ik paketearen bertsio berrian - uzten ari da"
+
+#: src/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... badirudi dena ondo joan dela"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "ustekabeko lerro-amaiera pakete-izenaren %d lerroan"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "espero ez zen lerro-amaiera pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "espero ez ziren datuak paketearen eta hautapenaren ondoren %d lerroan"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "pakete-izen baliogabea %d lerroan: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "paketea ez dago datu-basearen %d lerroan: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "nahi zen egoera ezezaguna %d lerroan: %.250s"
+
+#: src/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "irakurketa-errorea sarrera estandarrean"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "found unknown packages; this might mean the available database\n"
+#| "is outdated, and needs to be updated through a frontend method"
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
+msgstr ""
+"pakete ezezagunak aurkituta: datu-base erabilgarria zaharkitua egon\n"
+"litekeela adieraz lezake, eta interfazeko metodoa erabiliz eguneratzea "
+"beharko lukeela"
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "ezin da segurtasun-egoeraren jakinarazpenaren kanala ireki"
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "ezin da segurtasunaren etiketatzearen kudeaketa lortu"
+
+#: src/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategi-objektuaren segurtasunaren testuingurua ezarri"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+"Erabili --help fitxategia gainidaztearen egoerari buruzko informazioa "
+"lortzeko."
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" --add <jabea> <taldea> <modua> <bide-izena>\n"
+" gehitu <bide-izena> sarrera berria datu-baseari.\n"
+" --remove <fitxategia> kendu fitxategia datu-basetik.\n"
+" --list [<eredu-globala>] zerrendatu uneko datu-baseko gainidazketak.\n"
+"\n"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+#| " --update immediately update <path> permissions.\n"
+#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-... override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-... stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-... ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --admindir <direktorioa> ezarri 'statoverride' fitxategiaren "
+"direktorioa.\n"
+" --update eguneratu berehala <bide-izena>ren baimenak "
+"berehala.\n"
+" --force derrigortu ekintza bat nahiz eta egiaztapenak "
+"huts egin.\n"
+" --quiet ekintza isila, irteera gutxikoa.\n"
+" --help erakutsi laguntzaren mezu hau.\n"
+" --version erakutsi bertsioa.\n"
+"\n"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "amaierako '/'-ak kentzen"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' does not exist"
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file '%s' does not exist"
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "'%s' kontrol-fitxategia ez da existitzen"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s aukerak lau argumentu behar ditu"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "bide-izenak ezin du lerro-jauzirik berririk eduki"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, baina --force ezarri denez, ez "
+"ikusi egingo zaio"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "'%s'(r)en gainidazketa badago dagoeneko, abortatzen"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "--update eman da baina %s ez dago"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "no override present"
+msgstr "ez dago gainidazketarik"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update ezin da --remove aukerarekin erabili"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "'--%s' aukera zaharkitua, '--%s' erabili horren ordez"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Idatzi dpkg-trigger --help lanabes honen laguntza lortzeko."
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Debian %s paketearen abiarazlearen lanabesaren %s bertsioa.\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+" %s [<options> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s [<aukerak> ...] <abiarazle-izena>\n"
+" %s [<aukerak> ...] <komandoa>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" --check-supported Begiratu exekutatzen ari den dpkg-ek "
+"abiarazleak onartzen dituen.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --admindir=<direktorioa> Erabili <direktorioa> %s(r)en ordez.\n"
+" --by-package=<paketea> Gainidatzi abiarazle itxoinlaria\n"
+" (normalean dpkg-ek "
+"ezarrita).\n"
+" --await Paketeak prozesatzearen zain "
+"egon behar du.\n"
+" --no-await Ez dago paketerik prozesuaren zain "
+"dagoenik\n"
+" --no-act Probatu bakarrik, ez ezer "
+"aldatu.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"mantentzailearen script batek deitu behar dio (edo --by-package aukerarekin)"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "abiarazleen datuen direktorioa ez da oraindik sortu"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "abiarazlearen erregistrorik ez dago oraindik"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "argumentu bat hartzen du, abiarazlearen izena"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "zain zegoen '%.250s' pakete-izen ilegala: %.250s"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "'%.250s' abiarazlearen izen baliogabea: %.250s"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"zikloa aurkitua abiarazleen prozesuan:\n"
+" erantzule diren edo izan daitezkeen abiarazleen paketeen katea:"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" abiarazleen zain dauden paketeak (ebatzi ezin diren edo izan "
+"daitezkeenak ):\n"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "abiarazlearen begizta, utzita"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ezin da %s konfiguratu, mendekotasun arazoak direla eta:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "mendekotasun arazoak - prozesatu gabeko abiarazleak uzten ari da"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: mendekotasun arazoak, baina eskatu bezala kenduko da:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s)-(r)en abiarazleak prozesatzen ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "errorea '%.250s' ez dagoela ziurtatzean"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "zatitutako paketea batzea"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "pakete-fitxategia berriz muntatu da"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "%s azpiprozesuak %d errorea eman du irteeran"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "%s autentifikatzen...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "paketearen sinadura egiaztatzea"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "huts egin du %s paketea egiaztatzean!"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"huts egin du %s paketea egiaztatzean, baina eskatu bezala instalatuko da"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "gaindituta\n"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "ezin da aldi baterako direktorioa sortu"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%2$s daukan %1$s: aurremendekotasun arazoa:\n"
+"%3$s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "aurremendekotasun arazoa: %.250s ez da instalatuko"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "aurremendekotasun arazoari ez ikusi egingo zaio!"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen, %s (%s) kendu ahal izateko...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) konfigurazioa kentzen...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "statoverride fitxategiak lerro huts bat dauka"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"'%s' konf. fitxategiaren izena luzeegia da, edo amaierako lerro-jauzia falta "
+"du"
+
+#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "%.250s: irakurketa-errorea"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "errorea %.250s ixtean"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"pakete-bertsio zaharreko inf. fitxategiak izen luzeegia du;'%.250s' hasten da"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' informazio-fitxategi zaharkitua kendu"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' (ustezko) informazio-fitxategi berria instalatu"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "ezin da aldi baterako kontroleko direktorioa ireki"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"paketeak kontroleko informazio-fitxategi izen luzeegia dauka ('%.50s' hasten "
+"da)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "paketearen kontrol informazioak '%.250s' direktorioa zeukan"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"'%.250s' rmdir paketearen kontrol-informazioak ez du esaten direktorio bat "
+"ez denik"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "%s paketeak zerrenda informazio-fitxategi gisa zeukan"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' informazio fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"ezin izan da '%.250s' fitxategi zaharraren egoera eskuratu, beraz ez da "
+"ezabatuko: %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "ezin da '%.250s' direktorio zaharra ezabatu: %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"'%.250s' konf. fitxategi zaharra direktorio huts bat da (eta ezabatu egin da)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "ezin da beste '%.250s' fitxategiaren egoera eskuratu"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategi zaharra zenbait fitxategi berrien berdina da (bai "
+"'%.250s' eta bai '%.250s')"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi zaharra segurtasunez kendu: %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "paketearen kontrol-informazioaren erauzketa"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "%s(r)i buruzko informazioa erregistratu da %s(e)tik.\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "paketearen arkitektura (%s) ez dator bat sistemarekin (%s)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "%s deskonprimitzeko prestatzen...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) deskonprimitzen...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "%s (%s) deskonprimitzen (%s) gainean...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "paketearen fitxategi-sistemaren artxiboa erauzketa"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr ""
+"fitxategi-sistemaren tar fitxategia hondatu da - paketearen artxiboa "
+"hondatuta dago"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "kendu amaierako zero posibleak 'dpkg-deb'-etik: %s"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s: gehienez pakete-fitxategiko argumentu bakarra behar du"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr "ezin da dpkg egoera-area atzitu eguneratze masiboa egiteko"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr "ezin da dpkg egoera-area atzitu eguneratze masiboa egiteko"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa ordezten, %s erabiliz.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Pakete erabilgarrien informazioa eguneratzen, %s erabiliz.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Pakete %d-i buruzko informazioa eguneratu da.\n"
+msgstr[1] "%d paketeri buruzko informazioa eguneratu da.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"'--%s' aukera zaharkitua, eskura ezin daitezkeen paketeak automatikoki "
+"garbituko dira"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "huts egin du fitxategi-izena tar kanalizazioan idaztean (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "kontrolaren kidea"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "lerro-jauzia '%.*s' eremu izenean"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "datuen kidea"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "ezin da kontrol-direktorioaren egoera eskuratu"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "kontrol-direktorioa ez da direktorio bat"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"kontrol-direktorioak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0755 eta <=0775 izan "
+"behar dute)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"mantentzailearen '%.50s' script-a ez da fitxategi arrunta edo esteka "
+"sinbolikoa"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"mantentzailearen '%.50s' script-ak okerreko baimenak ditu: %03lo (>=0555 eta "
+"<=0775 izan behar dute)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "mantentzailearen '%.50s' script-ean ezin da atzitu"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irekitzean"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "fgets: kate huts bat bidali du konfigurazioko fitxategiak irakurtzean"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategiak amaieran zuriuneak ditu"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "'%.250s' konf. fitxategia ez da paketean azaltzen"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "'%.250s' konfigurazioko fitxategia ezin da atzitu"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "'%s' konfigurazioko fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "%s konf. fitxategi-izena bikoiztuta dago"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "errorea konfigurazioko fitxategien fitxategia irakurtzean"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"pakete-izenak minuskula alfazenbakizkoak edo '-+.' ez diren karaktereak "
+"dauzka"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package architecture"
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "paketearen arkitektura"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' lehentasun-balioa dauka"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "kontrol-fitxategiei buruzko abisu %d-i ez ikusi egiten"
+msgstr[1] "kontrol-fitxategiei buruzko %d abisuei ez ikusi egiten"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' artxiboaren existentzia begiratu"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "compressing data member"
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "datu-kideak konprimitzen"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<konprimitua> tar -cf komandoarekin"
+
+#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create '%.255s'"
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' sortu"
+
+#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s aukerak <direktorio> argumentu bat behar du"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"helburua direktorioa da - ezin da saltatu kontrol fitxategiaren egiaztapena"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "ez da kontrol-arearen edukia egiaztatuko"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: pakete ezezagun bat eraikitzen '%s'(e)n .\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: '%s' paketea eraikitzen: '%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategia desestekatzean (%s), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "huts egin du aldi baterako (%s) fitxategiaren egoera lantzean"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "errorea '%s' idaztean"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "ezin da '%s' kopiatu '%s' artxiboan: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "shell komandoa fitxategiak lekuz aldatzeko"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera: %s - %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "errorea %s irakurtzean %.255s fitxategitik"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "artxiboaren bertsio-zenbaki magikoa"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "artxiboaren kidearen goiburua"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - artxiboaren goiburu magikoa okerra"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia ez da debian-en artxibo bitarra (dpkg-split probatu "
+"nahi?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "artxiboaren informazioaren goiburuaren kidea"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "artxiboak ez du lerro-jauzirik goiburuan"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "artxiboak baliogabeko formatu-bertsio du: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr "artxiboaren formatu-bertsioa %d.%d da, lortu dpkg-deb berriagoa"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "ezin da artxiboaren kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"'%s' artxiboak konpresio ezezaguna darabil '%.*s' kidearentzako, utzi egingo "
+"da"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"'%s' artxiboak uste baino lehenago dauka %.*s kidea '%s' baino lehenago, "
+"utzi egingo da"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "'%.250s' artxiboak bi kontrol-kide dauzka, utzi egingo da"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " new debian package, version %d.%d.\n"
+#| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" debian pakete berria, %d.%d bertsioa.\n"
+" tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd byte.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "artxiboaren kontrol-kidearen tamaina"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "artxiboak gaizki osatutako '%s' kontrol-kidearen tamaina dauka"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "ezin da artxiboaren kontrol-kidea alde batera utzi '%s'(e)n: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " old debian package, version %d.%d.\n"
+#| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" debian pakete zaharra, %d.%d bertsioa.\n"
+" tamaina: %jd byte; kontrol-artxiboa= %jd, artxibo nagusia= %jd.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"badirudi fitxategia ASCII moduan deskargatu delako \n"
+" hondatu den artxibo bat dela"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "'%.255s' ez da debian formatuko artxibo bat"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+"ezin da artxiboaren kidea '%s'(e)ndik deskonprimitzailearen kanalizaziora "
+"kopiatu: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "ezin da deskonprimitzailearen kanalizazioa itxi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "decompressing archive member"
+msgstr "artxiboaren kidea deskonprimitzen"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "huts egin du direktorioa sortzean"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren %d lerroan"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<deskonprimitu>"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "itsatsi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s: .deb fitxategi-izen argumentu bat behar du"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s: argumentu bat bakarrik hartzen du (.deb fitxategi-izena)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s: bi argumentu hartzen ditu gutxienez (.deb eta direktorioa)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr ""
+"--%s: .deb fitxategi-izenaren eta direktorioaren argumentuak behar ditu"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s: helburu direktorio bat behar du.\n"
+"Beharbada dpkg --install erabili nahi zenuen?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "ezin da '%s' kontrol-fitxategia erauzi '%s'(e)ndik: %s"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "'%.255s': ez dauka '%.255s' kontrol-osagairik"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"huts egin du '%.255s' osagaia irekitzean (%.255s), espero ez zen moduan"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "Eskatutako kontrol osagai %d falta da"
+msgstr[1] "Eskatutako kontrol %d osagai falta dira"
+
+#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "ezin da '%.255s' direktorioa aztertu"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ezin da '%.255s' atzitu ('%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ezin da '%.255s' ireki ('%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "ezin da '%.255s' irakurri ('%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd byte, %5d lerro %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " ez da fitxategi arrunta %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "(ez dago 'control' fitxategirik kontrol-artxiboan!)\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "'%s' debian pakete-artxiboaren amaierako %s bertsioa.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" -b|--build <direktorioa> [<deb>] Eraiki artxibo bat.\n"
+" -c|--contents <deb> Zerrendatu edukia.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Erakutsi informazioa stdout-en.\n"
+" -W|--show <deb> Erakutsi informazioa pakete(et)an\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Erakutsi eremua(k) stdout-en.\n"
+" -e|--control <deb> [<direktorioa>] Erauzi kontrol-informazioa.\n"
+" -x|--extract <deb> <direktorioa> Erauzi fitxategiak.\n"
+" -X|--vextract <deb> <direktorioa> Erauzi eta zerrendatu fitxategiak.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <direktorioa>\n"
+" Erauzi kontrol-informazioa eta "
+"fitxategiak.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Eman kontrolaren tar fitxategia.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Eman fitxategi-sistemaren tar \n"
+" fitxategia.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> Debian formatuko artxiboen fitxategi-izena da.\n"
+"<cfile> fitxategi-osagai administratiboaren izena da.\n"
+"<cfield> 'control' fitxategi nagusiko eremuen izena da.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+#| " -D, --debug Enable debugging output.\n"
+#| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+#| " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+#| "(default).\n"
+#| " --old Legacy alias for '--deb-"
+#| "format=0.939000'.\n"
+#| " --new Legacy alias for '--deb-format=2.0'.\n"
+#| " --nocheck Suppress control file check (build "
+#| "bad\n"
+#| " packages).\n"
+#| " --uniform-compression Use the compression params on all "
+#| "members.\n"
+#| " -z# Set the compression level when "
+#| "building.\n"
+#| " -Z<type> Set the compression type used when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
+#| "none.\n"
+#| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
+#| "building.\n"
+#| " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+#| " filtered, huffman, rle, fixed "
+#| "(gzip).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Gaitu irteera xehea.\n"
+" -D, --debug Gaitu arazketa-irteera\n"
+" --showformat=<formatua> Erabili beste formatu bat --show egiteko\n"
+" --deb-format=<format> Hautatu artxiboaren formatua.\n"
+" Baimendutako balioak: 0.939000, 2.0\n"
+" --old Alias zaharkitua '--deb-format=0.939000'-"
+"rentzako.\n"
+" --new Alias zaharkitua '--deb-format=2.0'-"
+"rentzako.\n"
+" --nocheck Kendu kontrol-fitxategiaren egiaztapena \n"
+" (eraiki pakete hondatuak).\n"
+" --uniform-compression Erabili konpresioaren parametroak\n"
+" kide guztietan.\n"
+" -z# Eraikitzean konpresioa ezartzeko\n"
+" -Z<mota> Ezarri konpresio mota eraikitzean erabiltzeko.\n"
+" Balio erabilgarriak: gzip, xz, bzip2, "
+"none\n"
+" -S<estrategia> Ezarri konpresioaren estrategia eraikitzean.\n"
+" Balio erabilgarriak: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erabili 'dpkg' paketeak instalatzeko eta sistematik kentzeko, edo\n"
+"'apt' edo 'aptitude' paketeak errazago kudeatzeko. 'dpkg-deb --extract'\n"
+"erabiliz deskonprimitutako paketeak gaizki instalatuko dira!\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Idatzi dpkg-deb --help *.deb fitxategiak manipulatzeko laguntza lortzeko;\n"
+"Idatzi dpkg --help paketeak instalatu eta desinstalatzeko laguntza lortzeko."
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "baliogabeko deb formatu-bertsioa: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "deb formatu-bertsio ezezaguna: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgstr "-%c aukeraren konpresio-maila baliogabea: %ld"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "'%s' konpresioaren estrategia ezezaguna"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "%s konpresio mota ezezaguna!"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz horren ordez"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "'%s' konpresio mota zaharkitua; erabili xz edo gzip horren ordez"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "konpresio-maila baliogabea: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "onartu gabeko '%s' konpresio mota konpresio uniformearekin"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko digitua (%d kodea) %s(e)n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "'%s' fitxategia hondatuta dago: zenbaki osokoa barrutitik kanpo %s(e)n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s falta da"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s(r)en ondoren lerro-jauzia falta "
+"da"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "errorea %.250s irakurtzean"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" lehenengo "
+"goiburuaren amaieran"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko karaktere betegarria (%d kodea)"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - nuluak informazioaren sekzioan"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "formatuaren bertsio-zenbakia"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "'%.250s' fitxategiak baliogabeko formatu-bertsioa dauka: %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategiaren formatu-bertsioa %d.%d da; eskuratu dpkg-split "
+"berriagoa"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "pakete-izena"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "paketearen bertsio-zenbakia"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "pakete fitxategiaren MD5 kontrol-batura"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko MD5 kontrol-batura: '%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "artxiboaren guztirako tamaina"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "artxiboaren zatiaren desplazamendua"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "artxiboaren zatiaren zenbakiak"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - barrarik ez artxiboaren zatien "
+"zenbakien artean"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "artxiboaren zati kopurua"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati kopurua"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "artxiboaren zatien zenbakia"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko artxiboaren zati zenbakia"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "paketearen arkitektura"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko \"magic\" bigarren goiburuaren "
+"amaieran"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - bigarren kidea ez da datu-kidea"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko zati kopurua adierazitako "
+"tamainetan"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"'%.250s' fitxategia hondatuta dago - okerreko tamaina adierazitako zati "
+"zenbakian"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - laburregia"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' artxiboko zati-fitxategia ireki"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "'%.250s' fitxategia ez da artxibo-zatia"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Zati-formatuaren bertsioa: %d.%d\n"
+" Pakete zatia: %s\n"
+" ... bertsioa: %s\n"
+" ... arkitektura: %s\n"
+" ... MD5 kontrol batura: %s\n"
+" ... luzera: %jd byte\n"
+" ... zatitu: %jd bytetik\n"
+" Zati zenbakia: %d/%d\n"
+" Zati luzera: %jd byte\n"
+" Zatiaren desplazamendua: %jd byte\n"
+" Zati fitxategiaren tamaina\n"
+" (erabilitako zatia): %jd byte\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<ezezaguna>"
+
+#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s(e)k zati-fitxategiko argumentu bat edo gehiago behar ditu"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "'%s' fitxategia ez da artxibo-zatia\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "%s paketea batzen zati %detik: "
+msgstr[1] "%s paketea batzen %d zatitatik: "
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "ezin da irteerako '%.250s' fitxategia ireki"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "ezin da sarrerako '%.250s' zati-fitxategia (berr)ireki "
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "ezin da '%s' pakete-goiburuaren zatiketa saltatu: %s"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia '%s'(r)i erantsi: %s"
+
+#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "eginda\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "'%.250s' eta '%.250s' fitxategiak ez dira fitxategi beraren zatiak"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "%d zatiaren hainbat bertsio daude - '%.250s' eta '%.250s' gutxienez"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "%d zatia falta da"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Debian paketeak zatitu/batzeko '%s' tresna; %s bertsioa.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" -s|--split <fitxat.> [<aurrizkia>] Artxiboa zatitzen du.\n"
+" -j|--join <zatia> <zatia> ... Zatiak elkartzen ditu.\n"
+" -I|--info <zatia> ... Erakutsi zatiaren informazioa.\n"
+" -a|--auto -o <osoa> <zatia> Metatu automatikoki zatiak.\n"
+" -l|--listq Zerrendatu bat ez datozenak.\n"
+" -d|--discard [<fitxategia> ...] Baztertu bat ez datozenak.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --depotdir <direktorioa> <direktorioa> erabili %s/%s ordez\n"
+" -S|--partsize <tamaina> KiB-tan, '-s'rekin (lehenetsia: 450)\n"
+" -o|--output <fitxategia> Fitxategi-izena, '-j'rekin (lehenetsia:\n"
+" <paket>_<berts>_<arki>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet Ez erakutsi ezer -a zatia ez "
+"denean\n"
+" --msdos Sortu 8.3 fitxategi-izenak\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Irteeraren egoera:\n"
+" 0 = Ados\n"
+" 1 = --auto argumentuarekin, fitxategia ez da zatia\n"
+" 2 = arazoak\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Idatzi dpkg-split --help laguntza lortzeko."
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "zatiaren tamaina handiegia da, edo ez da positiboa"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "zatiaren tamainak %d KiB izan behar du gutxienez (goiburua onartzeko)"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-direktorioa irakurri"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto aukerak --output erabiltzea eskatzen du"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto: zati fitxategiko argumentu bat behar du zehazki"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia irakurri"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "'%.250s' fitxategia ez da zati anitzeko artxibo baten zatia.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' zati-fitxategia berriro ireki"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' biltegi-fitxategi berria ireki"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "ezin da paketearen '%s' zatia erauzi: %s"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr "ezin zaio '%.250s' biltegi-fitxategi berriari '%.250s' izena jarri"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "%2$s paketearen %1$d zati-fitxategian (oraindik falta: "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " eta "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "ezin da erabilitako '%.250s' biltegi-fitxategia ezabatu"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Fitxategi baztergarri batzuk biltegi-direktorioan utzi dira:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' atzitu"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (ez da fitxategi arrunta)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Paketeak oraindik ez dira muntatu berriro:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " %s paketea: zati(ak) "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "'%.250s' zati-fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(%jd byte guztira)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "ezin da '%.250s' baztertu"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "%s ezabatu da.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "paketearen eremuaren balioaren erauzketa"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "ezin da iturburuko '%.250s' fitxategia ireki"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "ezin da fstat egin iturburuko fitxategian"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "helburuko '%.250s' fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "'%s' paketea zati %d-ean zatitzen:"
+msgstr[1] "'%s' paketea %d-tan zati zatitzen:"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"goiburua luzeegia da, zatia luzeegia eginez: paketearen izena edo\n"
+"bertsioaren zenbakia ikaragarri luzea edo horrelako zerbait izan beharko du; "
+"bertan behera uzten"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split: iturburuko fitxategi-izena behar du argumentu gisa"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split: iturburuko fitxategi-izen bat eta helburuko aurrizki bat hartzen du "
+"gehienez"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoak:\n"
+" --install <esteka> <izena <bideizena> <lehentasuna>\n"
+" [--slave <esteka> <izena> <bideizena>] ...\n"
+" gehitu alternatiben talde bat sistemari.\n"
+" --remove <izena> <bideizena> kendu <bideizena> alternatiben \n"
+" <izena> taldetik.\n"
+" --remove-all <izena> kendu <izena> taldea sistemako alternatibetik.\n"
+" --auto <izena> aldatu <izena> esteka maisutik modu\n"
+" automatikora.\n"
+" --display <izena> bistaratu <izena> taldeari buruzko informazioa.\n"
+" --query <izena> --display <izena> aukeraren bertsio "
+"analizagarri\n"
+" automatikoa.\n"
+" --list <izena> bistaratu <izena> taldearen helburu guztiak.\n"
+" --get-selections zerrendatu alternatiboa nagusien izena eta\n"
+" haien egoera.\n"
+" --set-selections irakurri alternatiboaren egoera sarrera \n"
+" estandarretik.\n"
+" --config <izena> erakutsi <izena> taldearen alternatiboak eta \n"
+" eskatu erabiltzaileari bat hautatzea "
+"erabiltzeko.\n"
+" --set <izena> <bideizena> ezarri <bideizena> <izena>ren alternatiboa\n"
+" gisa.\n"
+" --all deitu --config alternatiboa guztietan.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<esteka> esteka sinbolikoa da, %s/<izena>-ra zuzentzen duena.\n"
+" (adib. /usr/bin/pager)\n"
+"<izena> esteken talde honen izen maisua da.\n"
+" (adib. pager)\n"
+"<bideizena> alternatiben helburuko fitxategietariko baten kokalekua da.\n"
+" (adib. /usr/bin/less)\n"
+"<lehentasuna> osoko bat da; zenbaki altuko aukerek lehentasun\n"
+"altuagoa dute modu automatikoan.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --log <file> change the log file.\n"
+#| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
+#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+#| "configured\n"
+#| " in automatic mode (relevant for --config "
+#| "only)\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Aukerak:\n"
+" --altdir <direktorioa> aldatu alternatiben direktorioa.\n"
+" --admindir <direktorioa> aldatu administratze-direktorioa.\n"
+" --log <file> aldatu egunkariaren fitxategia.\n"
+" --force baimendu fitxategiak bestelako estekekin\n"
+" ordeztea.\n"
+" --skip-auto saltatu ongi konfiguratutako alternatibei buruz\n"
+" galdetzea modu automatikoan\n"
+" (garrantzitsua soilik --config aukeran)\n"
+" --verbose eragiketa berritsua, irteera gehiago.\n"
+" --quiet eragiketa isila, gutxieneko irteera.\n"
+" --help erakutsi laguntzako mezu hau.\n"
+" --version erakutsi bertsioa.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Erabili '%s --help' programaren erabilerari buruzko laguntza lortzeko."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc-ek huts egin du (%zu byte)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "bi komando zehaztu dira: --%s eta --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "ezin zaio '%s'(r)i erantsi"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "huts egin du %s azpiprozesuari itxarotean"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' kendu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "modu automatikoa"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "eskuzko modua"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %s irakurtzen saiatzean"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "%s irakurtzean: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "lerroa ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s hondatuta dago: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "update-alternatives fitxategiak (%s) ezin du lerro-jauzirik eduki"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "morroiaren izena"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "bikoiztutako %s morroia"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "morroiaren esteka"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "morroiaren esteka %s esteka nagusiaren berdina da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "fitxategi maisua"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "%s bide-izena bikoiztuta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"%s(r)en alternatiboa (esteken %s taldearen zati) ez da existitzen. "
+"Alternatiben zerrendatik kentzen."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "lehentasuna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "morroiaren fitxategia"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "%s(r)en lehentasuna: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "%s(r)en lehentasuna barrutitik kanpo: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "egoera"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "egoera baliogabea"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "esteka maisua"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "%s (%s) morroiaren esteka zaharkitua baztertzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "ezin da '%s' fitxategia garbitu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current 'best' version is '%s'."
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "Uneko bertsio 'onena' %s da."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No versions available."
+msgid " link best version not available"
+msgstr "Ez dago bertsiorik eskuragarri."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " estekak unean %s(e)ra darama"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " esteka ez dago une honetan"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is %s.\n"
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " %.250s %s da.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " slave %s: %s"
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " %s morroia: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - %d lehentasuna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " %s morroia: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "Aukera %d dago %s ordezteko (%s hornituz)."
+msgstr[1] "%d aukera daude %s ordezteko (%s hornituz)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Hautapena"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Bide-izena"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Egoera"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Sakatu Sartu tekla hautapena mantentzeko[*], edo sakatu hautatze zenbakia: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Ez dago %s hornitzen duen programarik."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Ezer ez konfiguratzeko."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+msgstr ""
+"alternatiboa bat bakarrik dago %s esteken taldean (%s hornitzen duena): %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "ez da %s esteka batekin ordeztuko"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "ezin da %s aukera ezezaguna instalatu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"alde batera utziko da %s(r)en sorrera, esleitutako %s fitxategia (%s esteken "
+"taldekoa) ez delako existitzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "ez da %s kenduko ez baita esteka bat"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da kentzen ari"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"eskuz hautatutako alternatiboa ezabatzen - %s modu automatikora aldatzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "%2$s(r)en %1$s alternatiboa ez dago erregistratuta, ez da ezartzen ari"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s/%s esekita dago, aukera onenarekin eguneratuko da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s/%s aldatu egin da (eskuz edo script batez), eskuzko eguneraketara aldatzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "%s(r)en hautapen automatikoa konfiguratzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
+msgstr "%s morroiaren esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s to %s"
+msgstr "%s esteka %s(e)tik %s(e)ra berrizendatzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "%s erabiltzen modu automatikoan %s (%s) hornitzeko"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "%s erabiltzen eskuzko moduan %s (%s) hornitzeko"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"%s alternatiboa eguneratzen, %s esteken taldeak morroiaren estekak aldatu "
+"dituelako"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"%s alternatiboaren berrinstalazioa behartzen, %s esteken taldea hautsita "
+"dagoelako"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"uneko %s alternatiboa ezezaguna da, %s(e)ra aldatzen %s esteken "
+"taldearentzako"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgstr "%s alternatiboa ez da aldatu %s hautapena ez baitago eskuragarri."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgstr "Utzi alde batera %s alternatiboa ezezaguna."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "lerroa luzeegia da edo ez dago amaituta %s irakurtzen saiatzean"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip invalid line: %s"
+msgstr "Saltatu lerro baliogabea: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "izen alternatiboak (%s) ezin du ez '/' ez zuriunerik izan"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "esteka alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "bide-izen alternatiboa ez da absolutua eta izan beharko zen: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "%s alternatiboa ezin da nagusia izan: %s(r)en morroia da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s doesn't exist"
+msgstr "%s bide-izen alternatiboa ez da existitzen"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: maisu alternatiboa da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "%s alternatiboa ezin da %s(r)en morroia izan: %s(r)en morroia da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "%s esteka alternatiboa dagoeneko %s(e)k kudeatzen du (%s(r)en morroia)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "'%s' argumentu ezezaguna"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr ""
+"--install aukerak <esteka> <izena> <bideizena> <lehentasuna> behar ditu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<link> and <path> can't be the same"
+msgstr "<esteka> eta <bideizena> ezin dira berdina izan"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority must be an integer"
+msgstr "lehentasuna osoko bat izan behar da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority is out of range"
+msgstr "lehentasuna barrutitik kanpo dago"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s aukerak <izena> <bideizena> behar ditu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s aukerak <izena> behar du"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave only allowed with --install"
+msgstr "--slave aukera --install aukerarekin soilik onartzen da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave aukerak <esteka> <izena> <bideizena> behar ditu"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "name %s is both primary and slave"
+msgstr "%s izena bai nagusi bai morroia da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "link %s is both primary and slave"
+msgstr "%s esteka bai nagusi bai morroia da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s aukerak <fitxategia> argumentua behar du"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid ""
+"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+msgstr ""
+"--display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all edo --auto behar da"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "ez dago %s(r)en alternatiborik"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<sarrera estandarra>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "%s/%s-(r)en eguneraketa automatikoak desgaituta daude, ez da ukituko"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "eguneraketa automatikoetara itzultzeko erabili '%s --auto %s'"
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "ezin da blokeoaren %s fitxategia ireki probatzeko"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "'%s' erabiltzaile ezezaguna statoverride fitxategian"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "'%s' talde ezezaguna statoverride fitxategian"
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "%s falta da"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "'%.50s' ez du baimenik honetarako: %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "honen ondorengoak baztergarriak: %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "paketearen izena baliogabea (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "'yes/no' (bai/ez) eremu boolearrean"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "'%s' eremua, erreferentzia: '%.255s': errorea bertsioan"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "%s: balio hutsa"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr ""
+#~ "paketeak 'triggers-awaited' egoera du baina ez zen abiarazlerik espero"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "paketeak 'triggers-pending' egoera du baina ez da abiarazlerik falta"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "eguneratze masiboa egiteko dpkg egoera eremuan idazteko baimena eduki "
+#~ "behar da"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "errorea dpkg-deb tar irteera irakurtzean"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia ireki"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategiaren egoera eskuratu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr "'%2$s' paketearen '%1$s' fitxategia ez da fitxategi arrunta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "ezin da '%2$s' paketearen '%1$s' kontrol-fitxategia itxi"
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ezin dira '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiak ireki"
+
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ezin da '%.250s' paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategiaren egoera "
+#~ "eskuratu"
+
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda ez da fitxategi arrunta"
+
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "'%.250s' paketearen fitxategi-zerrenda irakurtzen"
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "huts egin du direktoriora chdir egitean, direktorioa sortu ondoren"
+
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "'%s' kontrol-fitxategiari balioen arteko bereizlea falta zaio"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da fstat egin '%.250s' zati-fitxategian"
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera %.250s-en"
+
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr "%s: errorea: %s\n"
+
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s:%d:%s: barneko errorea: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr "%s: abisua: %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "trunkatutako baztertutako abiarazleen '%.250s' fitxategia"
+
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "'find' dpkg --recursive komandoarentzako"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "huts egin du fdopen-ek find-en kanalizazioarekin"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa irakurtzean"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "errorea find-en kanalizazioa ixtean"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "--recursive bilaketak kudeatu gabeko %i errorea itzuli du"
+
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategi-izena atzitu"
+
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "kontrolaren kidea konprimitzen"
+
+#~ msgid "Call %s."
+#~ msgstr "Deitu %s."
+
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "sintaxi-errorea: uid baliogabea statoverride fitxategian"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "sintaxi-errorea: gid baliogabea statoverride fitxategian"
+
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "sintaxi-errorea: modu baliogabea statoverride fitxategian"
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "'%s' aukera ezezaguna"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "ustekabeko fitxategi amaiera '%.250s'(e)n"
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr "EOF stdin-en konfigurazioko fitxategiaren gonbitean"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "ustekabeko eof pakete-izenaren ondoren %d lerroan"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "huts egin du chdir '/' egitean garbitzeko"
+
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "ezin da paketearen eremuaren balioa erauzi '%s'(e)ndik: %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "'%.50s...' fitxategi-izena luzeegia da"
+
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "'%s'(e)k erabiltzaileak definitutako '%s' eremua dauka"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "ezin izan da 'control' osagaia ireki"
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "huts egin du 'control' osagaia irakurtzean"
+
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "errorea '%s' osagaia ixtean"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "konf. fitxategiaren izena ('%.250s' hasten dena) luzeegia da (>%d "
+#~ "karaktere)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (benetan '%s')"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "'config-version' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
+
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "errorea '%.250s' Config-Version katean"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "'triggers-pending' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr ""
+#~ "'triggers-awaited' eremuko balioa ez da onartzen testuinguru honetan"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko desbideratzeen fitxategiarekin"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "fstat-ek huts egin du aurreko statoverride fitxategiarekin"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "%s paketeak gatazka/ordezte bikote gehiegi ditu"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "%.250s ordezpena deskonprimitzen...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add aukerak lau argumentu behar ditu"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "huts egin du ar-en fitxategiaren kideari (%s) fstat lantzean"
+
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia irakurtzea"
+
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "huts egin du %s(r)en bufferraren kopia idaztean"
+
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "%s(r)en bufferraren kopiaren irakurketa laburra"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: deskonpresioa"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: konpresioa"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+#~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "fitxategi edo direktorio %d dago unean instalatuta).\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Itxierako giltza falta da formatuan\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "atzealdeko dpkg-deb-en iraupena: '%.255s'"
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "file copy"
+#~ msgstr "fitxategiaren kopia"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "huts egin du kanalizazioan idaztean kopian"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "huts egin du kanalizazioa ixtean kopian"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "datuak"
+
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "huts egin du '%s' irekitzean %s datu-basea idazteko"
+
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "huts egin du %s datu-basea hustean - '%.250s'"
+
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "huts egin du %s datu-basea '%.250s'(r)ekin sinkronizatzean"
+
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr "huts egin du '%.250s' ixtean %s datu-basea idatzi ondoren"
+
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du '%.250s' eta '%.250s' estekatzean, %s datu-basearen "
+#~ "babeskopia egiteko"
+
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr "huts egin du '%.250s' '%.250s' gisa instalatzean %s datu-basearekin"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "realloc-ek huts egin du (%ld byte)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria idatzi"
+
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria garbitu"
+
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu"
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria instalatu"
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria sortu"
+
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazlearen intereseko '%.250s' fitxategi berria itxi"
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sortu"
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria idatzi"
+
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria garbitu"
+
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria sinkronizatu"
+
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleen '%.250s' fitxategi berria itxi"
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleen fitxategi berria '%.250s' gisa instalatu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "ezin da %s fitxategi berria sortu"
+
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "errorea diversions-old berria sortzean"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "ezin da %s paketearen fitxategi-zerrenda eguneratua sortu"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
+#~ "idaztean"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
+#~ "garbitzean"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
+#~ "sinkronizatzean"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
+#~ "ixtean"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du %s paketearen fitxategi-zerrendaren fitxategi eguneratua "
+#~ "instalatzean"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd: argumentu bat hartzen du, ez 0"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd: argumentu bat bakarrik hartzen du"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "ezin da statoverride fitxategi berria ireki"
+
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "errorea statoverride-old kentzean"
+
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "errorea statoverride-old berria sortzean"
+
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "errorea statoverride berria instalatzean"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build: gehienez bi argumentu hartzen ditu"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+
+#~ msgid "it is a master alternative."
+#~ msgstr "hau alternatiba nagusia da."
+
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr "%s(r)en morroia da"
+
+#~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
+#~ msgstr "readlink(%s)-ek huts egin du: %s"
+
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "huts egin du %s eskaneatzean: %s"
+
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean: %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "ezin da %s %s(e)ra estekatu: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "ezin da %s instalatu %s gisa: %s"
+
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "%s idaztean: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "ezin da %s irakurri: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "ezin da %s itxi: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open file '%s'"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "ezin da '%.250s' fitxategia ireki"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "ezin da'%.255s' bufferretik atera"
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "'%.250s' zati-fitxategiak amaierako zaborra dauka"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "%7d tamaina %5d aldiz gertatu da\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "memoriarik ez errore kudeatzailearentzat: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "ezin da dpkg egoeraren datu-basea desblokeatu"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "kopiatu '%.255s' informazio fitxategia"
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "analisi-errorea"
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "huts egin du analisiaren abisua idaztean"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "ezin da abiarazleren area blokeatu"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "huts egin du %s exekutatzean (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "huts egin du shell-a exekutatzean (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da begiratu '%.250s' dagoen"
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "huts egin du 'rm' exekutatzean garbitzeko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s arazketa-aukera, --debug=<zortzitarra> edo -D<zortzitarra>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " zenbakia iturburu-erref. azalpena\n"
+#~ " 1 general Progresioari buruzko informazio lagungarria\n"
+#~ " 2 scripts Mantentzaile-scripten deia eta egoera\n"
+#~ " 10 eachfile Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Prozesatutako fitxategi bakoitzaren irteera "
+#~ "xehea\n"
+#~ " 20 conff Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera\n"
+#~ " 200 conffdetail Konfigurazio-fitxategi bakoitzaren irteera "
+#~ "xehea\n"
+#~ " 40 depcon Mendekotasunak eta gatazkak\n"
+#~ " 400 depcondetail Mendekotasunen eta gatazken irteera xehea\n"
+#~ " 1000 veryverbose dpkg/info direktorioari buruzko azalpen "
+#~ "luzeak\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Amaigabeko jarioa\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arazketa aukerak OR logikoarekin konbina daitezke.\n"
+#~ "Kontuan hartu esanahiak eta balioak alda daitezkeela.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s behartzeko aukerak - arazoak daudenean portaera kontrolatzeko:\n"
+#~ " abisatu baina jarraitu: --force-<gauza>,<gauza>,...\n"
+#~ " geldiarazi errorearekin: --refuse-<gauza>,<gauza>,... | --no-force-"
+#~ "<gauza>,...\n"
+#~ " Gauzak behartzea:\n"
+#~ " all [!] Ezarri behartzeko aukera guztiak\n"
+#~ " downgrade [*] Ordeztu pakete bat bertsio zaharragoarekin\n"
+#~ " configure-any Konfiguratu honi lagun diezaiokeen edozein "
+#~ "pakete\n"
+#~ " hold Prozesatu sor litezkeen paketeak atxikitzekoak \n"
+#~ " badira ere\n"
+#~ " bad-path PATHean programa garrantzitsuak falta dira, \n"
+#~ " arazoak sor litezke\n"
+#~ " not-root Saiatu (des)instalatzen root ez izan arren\n"
+#~ " overwrite Gainidatzi pakete bateko fitxategi bat beste\n"
+#~ " batekin\n"
+#~ " overwrite-diverted Gainidatzi fitxategi desbideratu bat "
+#~ "desbideratu \n"
+#~ " gabeko bertsio batekin\n"
+#~ " bad-verify Instalatu paketeak autentikotasun-azterketa \n"
+#~ " gainditu ez badute ere\n"
+#~ " depends-version [!] Bihurtu abisu mendekotasun-bertsioaren arazoak\n"
+#~ " depends [!] Bihurtu abisu mendekotasun-arazo guztiak\n"
+#~ " confnew [!] Erabili beti konf. fitxategi berriak, ez "
+#~ "abisatu\n"
+#~ " confold [!] Erabili beti konf. fitxategi zaharrak, ez "
+#~ "abisatu\n"
+#~ " confdef [!] Baldin badago, erabili konf. fitxategi berrien \n"
+#~ " aukera lehenetsia; ez galdetu. Lehenetsirik "
+#~ "ez \n"
+#~ " badago, galdetu egingo du, confold edo confnew\n"
+#~ " aukeretako bat eman ez bada\n"
+#~ " confmiss [!] Instalatu beti falta diren konf. fitxategiak\n"
+#~ " confask [!] Galdetu konfigurazioko fitxategiak ordetzea\n"
+#~ " breaks [!] Instalatu nahiz eta honek beste pakete bat "
+#~ "hautsi\n"
+#~ " conflicts [!] Onartu pakete gatazkatsuak instalatzea\n"
+#~ " architecture [!] Okerreko arkitektura duten paketeak ere "
+#~ "prozesatu\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Gainidatzi pakete baten direktorioa beste baten\n"
+#~ " fitxategiarekin\n"
+#~ " unsafe-io [!] Ez landu S/Iko eragiketa seguruak "
+#~ "deskonprimitzean\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Kendu instalazioa behar duten paketeak\n"
+#~ " remove-essential [!] Kendu funtsezko pakete bat\n"
+#~ "\n"
+#~ "KONTUZ - [!] marka duten aukerak erabiltzeak instalazioa larriki honda "
+#~ "dezake.\n"
+#~ "[*] marka duten behartzeko aukerak gaituta daude lehenespenez.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du dpkg-split exekutatzean fitxategi zatitu baten zati ote den "
+#~ "begiratzeko"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "huts egin du debsig-verify exekutatzean (execl)"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa ateratzeko"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr "ezin da dpkg-deb exekutatu fitxategi-sistemaren artxiboa lortzeko"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr "ezin da ezabatu desagertutako '%.250s' kontroleko inf. fitxategia"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s ez da aurkitu.\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "huts egin du chdir egitean: .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "huts egin du tar -cf exekutatzean"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "huts egin du aldi baterako fitxategi bat sortzean (kontrola)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du aldi baterako fitxategi bat desestekatzean (kontrola), %s"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr ""
+#~ "huts egin du aldi baterako fitxategiaren hasierara joatean (kontrola)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "fstat: huts egin du aldi baterako fitxategi batekin (kontrola)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "huts egin du find exekutatzean"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "huts egin du sh -c mv foo/* &c exekutatzean"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - %.250s luzerak nuluak dauzka"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr "'%.250s' fitxategia hondatuta dago - kidearen %zi luzera negatiboa"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa lortzean"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "huts egin du fitxategiaren uneko posizioa ezartzean"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "bertsio-zenbakia"
+
+#~ msgid "member length"
+#~ msgstr "kidearen luzera"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "goiburuaren informazioko kidea"
+
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "%s: kontrolaren area saltatu egin da"
+
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#~ msgid "info length"
+#~ msgstr "informazioaren luzera"
+
+#~ msgid "total length"
+#~ msgstr "luzera guztira"
+
+#~ msgid "data length"
+#~ msgstr "datuen luzera"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr "huts egin du dpkg-deb exekutatzean kontrol-informazioa erauzteko"
+
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "ezin da %s atzitu: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "%s morroiaren izena bikoiztuta"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "%s morroiaren esteka bikoiztuta"