summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po8792
1 files changed, 8792 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..2abf50f
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,8792 @@
+# translation of gl.po to galician
+# Galician translation of dpkg
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+#
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "non se atopou o arquivo"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "non se puido ler o arquivo \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "non se pode crear \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file name '%.50s...' is too long"
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%.50s...\" é longo de máis"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "non pode ser unha cadea baleira"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "debe comezar por un carácter alfanumérico"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"non se admite o carácter \"%c\" (só se admiten letras, números e caracteres "
+"\"%s\")"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ningún>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+#, fuzzy
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "erro ao gravar \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "remove old diversions-old: %s"
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "eliminación do antigo ficheiro diversions-old: %s"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "erro ao crear a canle \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to write"
+msgstr "non se puido crear unha canle"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create pipe"
+msgid "failed to read"
+msgstr "non se puido crear unha canle"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to exec tar"
+msgid "failed to seek"
+msgstr "non se puido executar tar"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "non se pode executar %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "erro interno - modo \"%s\" incorrecto"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "file may not contain newlines"
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "o nome do ficheiro non pode conter saltos de liña"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr ""
+"%s: erro ao limpar:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"o directorio de actualizacións contén o ficheiro \"%.250s\", que ten un nome "
+"longo de máis (lonxitude=%d, máx=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes "
+"diferentes (%d e %d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "non se pode explorar o directorio de actualizacións \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "non se puido borrar o ficheiro de actualizacións incorporado %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "non se pode encher %.250s con caracteres de recheo"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "non se pode baleirar %.250s despois do recheo"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "non se pode ir ao comezo de %.250s despois do recheo"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "non ten permisos para bloquear a base de datos de estado de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "non se pode bloquear a base de datos de estado de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "a operación solicitada precisa de privilexios de superusuario"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "non se pode acceder á área de estado de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"a operación precisa de acceso de lectura/escritura á área de estado de dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de actualizacións %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "non se pode gravar o estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer co estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "non se pode truncar para o estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "non se pode sincronizar o estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "non se pode pechar o estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "non se pode instalar o estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "non se pode ler o directorio de información"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "erro ao tentar abrir %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "o ficheiro de configuración \"%.250s\" non aparece no paquete"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "erro ao crear a ligazón dura \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing `%s'"
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "erro ao gravar \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr ""
+"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de "
+"\"%.250s\")"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de desvíos"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "hai desvíos en conflicto que involucran a \"%.250s\" ou \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "erro ao pechar a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso grave: a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" non aparece, "
+"suponse que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(A ler a base de datos ... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n"
+msgstr[1] "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "modo de actualización non válido"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "non se atopou o ficheiro \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "número de versión"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "número de versión"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "número de versión"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+#, fuzzy
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "número de versión"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "non se puideron gravar os detalles de \"%.50s\" en \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "non se pode establecer o buffer do ficheiro de estado"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "non se puido gravar o rexistro de \"%s\" sobre \"%.50s\" en \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: error while cleaning up:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr ""
+"%s: erro ao limpar:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "dpkg: hai erros aniñados de máis durante a recuperación de erros\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+"esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza con argumentos de máis"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr ""
+"%s: erro fatal non recuperable, a abortar:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
+#| " %s\n"
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr ""
+"%s: erro fatal non recuperable, a abortar:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, fuzzy
+#| msgid "internal error - bad mode `%s'"
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno - modo \"%s\" incorrecto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty file details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "campo de detalles de ficheiro \"%s\" baleiro"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr ""
+"non se permite o campo de detalles de ficheiro \"%s\" no ficheiro de estado"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"hai valores de máis no campo de detalles de ficheiro \"%s\" (comparado con "
+"outros)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"hai valores de menos no campo de detalles de ficheiro \"%s\" (comparado con "
+"outros)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "emprégase un campo obsoleto \"Revision\" ou \"Package-Revision\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in `priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "palabra no campo \"priority\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in `status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "primeira palabra (want) no campo \"status\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in `status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "segunda palabra (error) no campo \"status\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in `status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "erro na cadea do campo Version \"%.250s\": %.250s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "emprégase un campo obsoleto \"Revision\" ou \"Package-Revision\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "o valor de \"conffiles\" ten unha liña mal formada \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"o valor de \"conffiles\" ten unha liña que comeza por algo distinto dun "
+"espacio \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "lístase coma ficheiro de configuración o directorio raíz ou un nulo"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", falla o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome "
+"dun paquete"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", falla o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome "
+"dun paquete"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" relación de versións %c%c incorrecta"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" \"%c\" está obsoleto, empregue \"%c=\" ou \"%c%c\" no seu canto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" coincidencia exacta implícita no número de versión, suxírese empregar \"=\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "Só se poden empregar versións exactas no campo Provides"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" o valor da versión comeza por un carácter non alfanumérico, suxírese "
+"engadir un espazo"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": a versión contén \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": versión sen rematar"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": a versión contén \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr "campo \"%s\", erro de sintaxe trala referencia ao paquete \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "non se admiten alternativas (\"|\") no campo %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nome de disparador pendente \"%.255s\" non válido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "disparador pendente \"%.255s\" duplicado"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "paquete cun disparador en espera duplicado \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o propietario do novo ficheiro de configuración \"%.250s"
+"\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode establecer o modo do novo ficheiro de configuración \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write %s: %s"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "non se pode escribir en %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "non se pode desbloquear %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "status database area is locked by another process"
+msgid "%s is locked by another process"
+msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to unlock %s: %s"
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "non se pode desbloquear %s: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy
+msgid "pager to show file"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "Non se poden desviar directorios"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "non se puido abrir o rexistro \"%s\": %s\n"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<descriptor do ficheiro de estado e progreso dos paquetes>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "non se pode gravar o estado actualizado de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "non se puido reservar memoria"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "a chamada a dup2 fallou para o descritor %d"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "a chamada a dup2 fallou para std%s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "non se puido crear unha canle"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "erro ao gravar \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "non se puido establecer o modificador close-on-exec de %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr ""
+"--ignore-depends precisa dun nome válido de paquete. \"%.250s\" non o é; %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "erro na configuración: %s precisa dun valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración \"%.255s\" para lectura"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opción \"%s\" descoñecida"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "a opción --%s toma un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "a opción --%s non toma un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "erro ao pechar o ficheiro de configuración \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "erro ao pechar o ficheiro de configuración \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opción --%s descoñecida"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "a opción --%s toma un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "a opción --%s non toma un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opción -%c descoñecida"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "a opción -%c toma un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "a opción -%c non toma un valor"
+
+#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "as accións -%c (--%s) e -%c (--%s) teñen un conflicto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "valor duplicado para o campo \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "o nome do campo definido polo usuario \"%.*s\" é curto de máis"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "falla %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "valor duplicado para o campo \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "Configured-Version para un paquete con Status non apropiado"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores pendentes"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores pendentes"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Un paquete en estado \"non instalado\" ten ficheiros de configuración; "
+"esquécense"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"non se puido abrir o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\" para "
+"lectura"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr ""
+"non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "fin de ficheiro tralo nome de campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "fin de ficheiro de MS-DOS (^Z) no nome de campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "o nome de campo \"%.*s\" debe ir seguido dun signo de dous puntos"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"fin de ficheiro antes do valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña "
+"final)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+"carácter de fin de ficheiro de MS-DOS no valor do campo \"%.*s\" (¿falla o "
+"salto de liña final?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"fin de ficheiro no valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña final)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "non se puido pechar despois de ler: \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"atopáronse varias entradas de información do paquete, só se admite unha"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "non hai información de paquetes en \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+" %.255s"
+msgstr "aviso, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" %.255s"
+msgstr "aviso, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "must start with an alphanumeric"
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "debe comezar por un carácter alfanumérico"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<none>"
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<ningún>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "a cadea de versión está baleira"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "a cadea de versión ten espazos"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "a época na versión non é un número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "a época na versión non é un número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "a época na versión non é un número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "epoch in version is not number"
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "a época na versión non é un número"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "a cadea de versión está baleira"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "version string is empty"
+msgid "version number is empty"
+msgstr "a cadea de versión está baleira"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing after colon in version number"
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing after colon in version number"
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "non se pode crear \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, fuzzy
+#| msgid "missing altname"
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "falla o nome alternativo"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "dpkg: a versión \"%s\" ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "warning"
+msgstr "a abortar"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "erro ao des-capturar o sinal %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "non se pode ignorar o sinal %s antes de executar o script"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subproceso): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "a chamada a fork fallou"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "a espera de %s fallou"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "o subproceso %s morreu por un sinal (%s)%s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", verqueuse a memoria"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "o subproceso %s fallou co código de estado de espera %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "a espera de %s fallou"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "modo de actualización non válido"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "non se pode ler o directorio de información"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo de disparadores \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggered"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "disparado"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" no carácter "
+"\"%s\"%s"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de paquete \"%.250s\" non válido no ficheiro de disparadores pospostos "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode pechar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"sintaxe non válida ou descoñecida no nome do disparador \"%.250s\" (nos "
+"disparadores de interese para o paquete \"%.250s\")"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode retroceder no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"; nome de "
+"paquete \"%.250s\" non válido: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"disparador de interese nun ficheiro duplicado para o ficheiro \"%.250s\" e o "
+"paquete \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"o rexistro de disparadores de ficheiro menciona o paquete de nome non válido "
+"\"%.250s\" (para un interese no ficheiro \"%.250s\"): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\" contén unha sintaxe de disparador "
+"non válida no nome de disparador \"%.250s\": %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr ""
+"o ficheiro ci de disparadores contén unha sintaxe de directiva non coñecida"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr ""
+"o ficheiro ci de disparadores contén unha directiva descoñecida \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "non se pode crear o directorio de estado dos disparadores \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode establecer a propiedade do directorio de estado dos disparadores "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "non se admiten disparadores con nomes en branco"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "erro de lectura en \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira de \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "liña longa de máis ou falla un retorno de carro en \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s"
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "erro ao ler da canle de dpkg-deb"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "non se pode ler \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": "
+"%s\n"
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "erro ao establecer o propietario de \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "erro ao establecer os permisos de \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "erro ao pechar ou gravar en \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "erro ao crear a canle \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "erro ao crear o dispositivo \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "erro ao crear a ligazón simbólica \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "erro ao crear o directorio \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "erro ao establecer as marcas de tempo de \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr "erro ao establecer o propietario da ligazón simbólica \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "non se pode ler a ligazón \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c src/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr "téntase sobrescribir \"%.250s\", que tamén está no paquete %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se puido atopar (desreferenciar) a ligazón simbólica existente \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se puido atopar (desreferenciar) o novo destino proposto \"%.250s\" para "
+"a ligazón simbólica \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de \"%.250s"
+"\" (paquete: %.100s)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "non se pode atopar \"%.255s\" (que se ía instalar)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"non se pode limpar o barullo que rodea a \"%.255s\" antes de instalar outra "
+"versión"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"non se pode atopar o \"%.255s\" restaurado antes de instalar outra versión"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "o arquivo contiña un obxecto \"%.255s\" de tipo 0x%x descoñecido"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr "A substituír os ficheiros do paquete antigo %s ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Substituíronse por ficheiros do paquete instalado %s ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"téntase sobrescribir o directorio \"%.250s\" do paquete %.250s con algo que "
+"non é un directorio"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr "téntase sobrescribir \"%.250s\", que tamén está no paquete %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "non se pode apartar \"%.255s\" para instalar a nova versión"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr "non se pode facer unha copia da ligazón simbólica \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o propietario da copia da ligazón simbólica \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"non se pode facer unha copia da ligazón simbólica \"%.255s\" antes de "
+"instalar a nova versión"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "non se pode crear \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - ignórase o problema de dependencias con %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable %s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - a considerar a desconfiguración do paquete esencial\n"
+" %s, para activar %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+#| " it in order to enable %s.\n"
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable %s"
+msgstr ""
+"dpkg: non, %s é esencial, non se ha desconfigurar para\n"
+" activar %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: non, non se pode continuar con %s (--auto-deconfigure ha axudar):\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "removal of %.250s"
+msgstr "eliminación de %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installation of %.250s"
+msgstr "instalación de %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
+msgstr ""
+"dpkg: a considerar a desconfiguración de %s, que había romper por %s ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "dpkg: si, hase desconfigurar %s (roto por %s).\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: respecto a %s que contén %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "dpkg: aviso - a ignorar a rotura, hase continuar igualmente\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"a instalación de %.250s había romper %.250s, e\n"
+" non se permite a desconfiguración (--auto-deconfigure pode axudar)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "a instalación de %.250s había romper software existente"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "dpkg: a considerar a eliminación de %s en favor de %s ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr ""
+"%s non está instalado correctamente - ignóranse tódalas dependencias del.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "dpkg: pode terse problemas para eliminar %s, xa que fornece %s ...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"dpkg: o paquete %s precisa dunha reinstalación, pero hase eliminar como "
+"pide.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "dpkg: o paquete %s precisa dunha reinstalación, non se ha eliminar.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "dpkg: si, hase eliminar %s en favor de %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "paquetes con conflictos - non se instala %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "dpkg: aviso - a ignorar o conflicto, hase continuar igualmente\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive precisa de alomenos un argumento de ruta"
+
+#: src/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr ""
+"buscouse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros que encaixan con *."
+"deb)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr ""
+"--%s precisa de alomenos un argumento de ficheiro de arquivo de paquete"
+
+#: src/archives.c src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot access archive"
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "non se pode acceder ao arquivo"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n"
+
+#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
+#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "A escoller o paquete %s anteriormente deseleccionado.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "A omitir o paquete deseleccionado %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omítese.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "%s - aviso: a desactualizar %.250s de %.250s a %.250s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr "Non se ha desactualizar %.250s da versión %.250s a %.250s, omítese.\n"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\" para permitir a "
+"reinstalación da copia de seguridade"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "non se pode recuperar a copia de seguridade de \"%.250s\""
+
+#: src/cleanup.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "non se pode recuperar a copia de seguridade de \"%.250s\""
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\""
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar a versión recén extraída de \"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro de configuración \"%s\""
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Configuration file `%s'"
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro de configuración \"%s\""
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
+#| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Hai un ficheiro no sistema creado por vostede ou un script.\n"
+" ==> Tamén hai un ficheiro no paquete fornecido polo mantedor do paquete.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " Not modified since installation.\n"
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Sen modificar trala instalación.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modificado (por vostede ou un script) trala instalación.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Borrado (por vostede ou un script) trala instalación.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> O distribuidor do paquete fornece unha versión actualizada.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " A versión do paquete é a mesma que a da última instalación.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro como solicitou.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Emprégase o ficheiro actual como solicitou.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Gárdase o ficheiro de configuración antigo por defecto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro de configuración por defecto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" ¿Que quere facer con el? As opcións son:\n"
+" Y ou I : instalar a versión do mantedor do paquete\n"
+" N ou O : gardar a versión instalada actualmente\n"
+" D : amosar as diferencias entre as versións\n"
+" Z : deixar este proceso no fondo para examinar a situación\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " A acción por defecto é gardar a versión actual.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[por defecto=N]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[por defecto=Y]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[non hai opción por defecto]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro ao gravar no erro estándar, descubriuse antes de preguntar polo "
+"ficheiro de configuración"
+
+#: src/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Escriba \"exit\" cando teña rematado.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr "non se atopa o novo ficheiro de configuración \"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se atopa o ficheiro de configuración instalado actualmente \"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O ficheiro de configuración \"%s\" non existe no seu sistema.\n"
+"A instalar o novo ficheiro de configuración pola súa petición.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a copia antiga \"%.250s\": %s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": "
+"%s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: non se puido executar \"%s %s\""
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a versión antiga \"%.250s\": %s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\" (antes da sobrescritura): "
+"%s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\": %s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "A instalar a nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"
+
+#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "non se pode instalar \"%.250s\" coma \"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "non hai ningún paquete chamado \"%s\", non se pode configurar"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
+" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "package %.250s is not ready for configuration\n"
+#| " cannot configure (current status `%.250s')"
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
+" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configúrase igualmente pola súa "
+"petición:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting configuration."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería\n"
+" reinstalalo antes de tentar a súa configuración."
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "A configurar %s (%s) ...\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se atopa o ficheiro de configuración \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%s\" é unha ligazón "
+"circular\n"
+" (= \"%s\")\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se pode ler a ligazón do ficheiro de configuración \"%s"
+"\"\n"
+" (= \"%s\"): %s\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" resólvese a un nome "
+"de ficheiro dexenerado\n"
+" (\"%s\" é unha ligazón simbólica a \"%s\")\n"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" non é un ficheiro "
+"normal ou ligazón simbólica (= \"%s\")\n"
+
+#: src/configure.c dpkg-split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: src/configure.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se pode abrir o ficheiro de configuración %s para "
+"calcular o seu hash: %s\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s pre-depende de %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s recomenda %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s suxire %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s rompe %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s ten conflictos con %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s mellora %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s hase eliminar.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s hase desconfigurar.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s hase instalar, pero é a versión %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está instalado, pero é a versión %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero non se configurou.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero é a versión %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ten de última versión configurada %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s está %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s pero hase eliminar.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s pero hase desconfigurar.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s pero está %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s non está instalado.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) hase instalar.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente e %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e hase instalar.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obter axuda sobre esta utilidade."
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "%s de Debian, versión %s.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+"versión\n"
+"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
+#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" [--add] <ficheiro> engade un desvío.\n"
+" --remove <ficheiro> elimina o desvío.\n"
+" --list [<patrón>] amosa os desvíos.\n"
+" --truename <ficheiro> amosa o ficheiro desviado.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --package <paquete> o nome do paquete do que non se ha desviar a súa\n"
+" copia do <ficheiro>.\n"
+" --local desvía as versións de tódolos paquetes.\n"
+" --divert <desviar-a> o nome empregado polas versións de outros "
+"paquetes.\n"
+" --rename aparta ou recupera o ficheiro.\n"
+" --admindir <directorio> establece o directorio do ficheiro de desvíos.\n"
+" --test non fai nada; só o amosa.\n"
+" --quiet operación sen silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version amosa a versión.\n"
+"\n"
+"Ao engadir, por defecto asúmese --local e --divert <orixinal>.distrib.\n"
+"Ao eliminar deben encaixar --package ou --local e --divert se se indican.\n"
+"Os scripts de preinst/postrm deberían especificar --package e --divert.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error checking `%s': %s"
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "erro ao comprobar \"%s\": %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"o cambio de nome supón sobrescribir \"%s\" co\n"
+" ficheiro diferente \"%s\", non se permite"
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: eliminación da ligazón antiga duplicada \"%s\": %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "o nome de ficheiro \"%s\" non é absoluto"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "o nome do ficheiro non pode conter saltos de liña"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "desvío local a: %s\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "desvío local a: %s\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "desvío feito por %s a: %s\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "desvío feito por %s a: %s\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "local diversion to: %s\n"
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "desvío local a: %s\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "desvío feito por %s a: %s\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s precisa dun só argumento"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot divert directories"
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "Non se poden desviar directorios"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "Non se poden desviar directorios"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Leaving `%s'"
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Déixase \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "\"%s\" choca con \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Adding `%s'"
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "A engadir \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está "
+"instalado.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No diversion `%s', none removed"
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Non existe o desvío \"%s\", non se eliminou ningún"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"incongruencia no destino do desvío\n"
+" ao eliminar \"%s\"\n"
+" atopouse \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"incongruencia no paquete\n"
+" ao eliminar \"%s\"\n"
+" atopouse \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está "
+"instalado.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing `%s'"
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "A eliminar \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "o nome do paquete non pode conter saltos de liña"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "o destino do desvío non pode conter saltos de liña"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes están embarullados debido a problemas graves durante\n"
+"a instalación. Teñen que se reinstalar para que eles (e outros paquetes\n"
+"que dependan deles) funcionen correctamente:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes desempaquetáronse pero non están configurados.\n"
+"Deben configurarse empregando dpkg --configure ou a opción de menú\n"
+"\"configurar\" de dselect para que funcionen:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes están só configurados a medias, seguramente debido\n"
+"a problemas ao configuralos a primeira vez. Debería volverse tentar a\n"
+"configuración empregando dpkg --configure <paquete> ou a opción de menú\n"
+"\"configurar\" de dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n"
+"durante a instalación. Seguramente se poida completar a instalación\n"
+"se se volve tentar; os paquetes pódense eliminar empregando dselect\n"
+"ou dpkg --remove:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Os seguintes paquetes están a agardar o procesamento de disparadores que\n"
+"activaron noutros paquetes. Este procesamento pódese solicitar empregando\n"
+"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"Disparáronse os seguintes paquetes, pero aínda non se realizou o "
+"procesamento\n"
+"dos disparadores. Pódese solicitar o procesamento dos disparadores "
+"empregando\n"
+"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s non toma ningún argumento"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d paquetes, das seguintes seccións:"
+msgstr[1] " %d paquetes, das seguintes seccións:"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Aínda non hai configurada ningunha versión de dpkg con soporte de épocas.\n"
+" Empregue \"dpkg --configure dpkg\" e volva tentalo.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+msgstr ""
+"dpkg non consta coma instalado, non se pode comprobar o soporte de épocas.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "Pre-Depends field"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "epoch"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "long filenames"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multi-arch"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "versioned Provides"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"dpkg: non se pode determinar como satisfacer a predependencia:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "non se poden satisfacer as predependencias de %.250s (debido a %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "trigger name contains invalid character"
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s takes no arguments"
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s non toma ningún argumento"
+
+#: src/enquiry.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "dpkg: a versión \"%s\" ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "relación incorrecta para --compare-versions"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: non se puido reservar memoria para a nova entrada da lista de paquetes "
+"fallidos."
+
+#: src/errors.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "dpkg: hai erros de máis, detense\n"
+
+#: src/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: erro ao procesar %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: error processing %s (--%s):\n"
+#| " %s\n"
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"%s: erro ao procesar %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Apareceron erros ao procesar:\n"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "O procesamento deteuse porque houbo erros de máis.\n"
+
+#: src/errors.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "O paquete %s estaba retido, procésase igualmente pola súa petición\n"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"O paquete %s está retido, non se toca. Empregue --force-hold para o facer.\n"
+
+#: src/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Process incidental packages even when on hold"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "problemas de dependencias - non se elimina"
+
+#: src/force.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - not removing"
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "problemas de dependencias - non se elimina"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "opción de forzar/rexeitar \"%.*s\" descoñecida"
+
+#: src/force.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "Aviso: opción de forzado/rexeitado \"%s\" obsoleta\n"
+
+#: src/force.c
+#, fuzzy
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso, omítese o problema porque --force está activado:\n"
+" "
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "sen instalar"
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "sen instalar pero hai ficheiros de configuración"
+
+#: src/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "roto debido a unha eliminación ou instalación fallida"
+
+#: src/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "desempaquetado pero sen configurar"
+
+#: src/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "roto por un fallo no postinst"
+
+#: src/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "a agardar a que outro paquete procese disparadores"
+
+#: src/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "disparado"
+
+#: src/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: src/help.c
+#, fuzzy
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "dpkg - erro: a variable de ambiente PATH non está establecida.\n"
+
+#: src/help.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n"
+
+#: src/help.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n"
+msgstr[1] "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n"
+
+#: src/help.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Non se atoparon %d programa(s) esperados na variable PATH.\n"
+"Nota: o PATH de root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
+" --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
+" -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
+" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<patrón> ...] Amosa a lista de seleccións.\n"
+" --set-selections Establece as seleccións de paquetes.\n"
+" --clear-selections Deselecciona os paquetes non "
+"esenciais.\n"
+" --update-avail <ficheiro-Packages> Substitúe a información de paquetes.\n"
+" --merge-avail <ficheiro-Packages> Mestura coa información do ficheiro.\n"
+" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n"
+" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n"
+" e non dispoñibles.\n"
+" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión "
+"dispoñible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do paquete.\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de "
+"paquetes.\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca paquetes que conteñen o "
+"ficheiro.\n"
+" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n"
+" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compara versións - mire embaixo.\n"
+" --force-help Axuda sobre o forzado.\n"
+" -Dh|--debug=help Axuda sobre a depuración.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -h|--help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Amosa a versión.\n"
+" --license|--licence Amosa os termos da licencia.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+#| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
+#| "conrep.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+#| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
+#| "help).\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empregue dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escriba %s --"
+"help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+#| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
+#| "admin dir.\n"
+#| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+#| "upgrade.\n"
+#| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
+#| "installed.\n"
+#| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+#| "installed.\n"
+#| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+#| "package.\n"
+#| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+#| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+#| " Just say what we would do - don't do it.\n"
+#| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
+#| "debug=help).\n"
+#| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
+#| "descriptor <n>.\n"
+#| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
+#| "<filename>.\n"
+#| " --ignore-depends=<package>,...\n"
+#| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
+#| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+#| " --no-force-...|--refuse-...\n"
+#| " Stop when problems encountered.\n"
+#| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>,...\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Stop when problems encountered.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" --root=<directorio> Instala nun directorio raíz diferente.\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia o directorio de instalación sen cambiar "
+"o\n"
+" directorio de administración.\n"
+" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/"
+"act.\n"
+" -E|--skip-same-version Omite os paquetes xa instalados na mesma "
+"versión.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes de versión anterior á "
+"instalada.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete.\n"
+" --[no-]triggers Omite ou forza o procesamento de disparadores.\n"
+" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Só di o que había facer - non o fai.\n"
+" -D|--debug=<octal> Activa a depuración (vexa -Dhelp ou --"
+"debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Envía os cambios de estado ao descritor\n"
+" de ficheiros número <n>.\n"
+" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no <ficheiro>.\n"
+" --ignore-depends=<paquete>,...\n"
+" Ignora as dependencias relacionadas co "
+"<paquete>.\n"
+" --force-... Ignora os problemas (vexa --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Detense ao atopar problemas.\n"
+" --abort-after <n> Detense despois de atopar <n> erros.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
+" lt le eq ne ge gt (tratan a versión baleira coma anterior a "
+"calquera);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratan a versión baleira coma posterior a "
+"calquera);\n"
+" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade cos ficheiros de "
+"control).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
+"usuario.\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Escriba dpkg --help para obter axuda para instalar e desintalar paquetes "
+"[*];\n"
+"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
+"usuario;\n"
+"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de dpkg;\n"
+"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións de forzado;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
+"Escriba dpkg --license para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou \"more"
+"\"."
+
+#: src/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\""
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--debug requires an octal argument"
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--debug precisa dun argumento octal"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "opción \"%s\" descoñecida"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de paquete nulo na lista separada por comas de --ignore-depends \"%.250s"
+"\""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "non se pode borrar o ficheiro \"%.250s\""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "non se puido abrir \"%i\" para fluxo"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada antes da fin da liña %d"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "precísase dunha opción de acción"
+
+#: src/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c src/script.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor"
+
+#: src/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"debe especificar os paquetes polos seus nomes, non polos nomes dos ficheiros "
+"nos que viñan"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending non toma ningún argumento que non sexa unha opción"
+
+#: src/packages.c src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "O paquete %s aparece máis dunha vez, só se procesa unha vez.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución.\n"
+"Só se configura unha vez.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"o paquete %.250s non está listo para o procesamento dos disparadores\n"
+" (estado actual \"%.250s\" sen disparadores pendentes)"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Hase eliminar o paquete %s, que fornece %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Hase eliminar o paquete %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " A versión de %s no sistema é %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " A versión de %s no sistema é %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr ""
+" O paquete %s que fornece %s espera o procesamento dos disparadores.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " O paquete %s espera o procesamento dos disparadores.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "dpkg: tamén se configura \"%s\" (requirido por \"%s\")\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " O paquete %s, que fornece %s, aínda non está configurado.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " O paquete %s aínda non está configurado.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " O paquete %s, que fornece %s, non está instalado.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " O paquete %s non está instalado.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) rompe %s e está %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) fornece %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " A versión de %s a configurar é %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
+
+#: src/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; nembargantes:\n"
+
+#: src/querycmd.c src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete que coincida con %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desexado=Descoñecido(U)/Instalar/Eliminar(R)/Purgar/Reter(H)\n"
+"| Estado=Non/Inst/Conf/Desempq(U)/Fallo-conf/Medio-inst(H)/Disp-agar(W)/"
+"pend(T)\n"
+"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=Ámbolos dous (Estado,Err: "
+"maiúsc=malo)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Architecture"
+msgstr ""
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Description"
+msgstr "Descrición"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr ""
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "desvío feito por %s desde: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "desvío feito por %s a: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "desvío local desde: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "desvío local a: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search precisa de alomenos un argumento de patrón de nomes de ficheiros"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete que coincida con %s.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr ""
+"O paquete \"%s\" non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Empregue dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os arquivos,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para ver unha lista do seu "
+"contido.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "O paquete \"%s\" non está dispoñible.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "O paquete %s non contén ningún ficheiro (!)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "desviado localmente a: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "o paquete desvía outros a: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "desviado por %s a: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+#| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Empregue dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os arquivos,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para ver unha lista do seu "
+"contido.\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error in format"
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "Erro no formato"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr ""
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--build toma dous argumentos como máximo"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión dispoñible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do(s) paquete(s).\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de paquetes.\n"
+" -W|--show <patrón> ... Amosa información do(s) paquete(s).\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes.\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" -f|--showformat=<formato> Emprega outro formato para --show.\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Sintaxe do formato:\n"
+" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
+" inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
+"sintaxe\n"
+" ${var[;ancho]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura "
+"sexa\n"
+" negativa; neste caso hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está "
+"instalado.\n"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, do que só quedan os\n"
+" ficheiros de configuración no sistema. Empregue --purge para os eliminar.\n"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "Este é un paquete esencial - non se debería eliminar."
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependencias impiden a eliminación de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemas de dependencias - non se elimina"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero elimínase pola súa petición:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+#| " reinstall it before attempting a removal."
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería reinstalalo\n"
+" antes de tentar eliminalo."
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Había eliminar ou purgar %s ...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removing %s ...\n"
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "A eliminar %s ...\n"
+
+#: src/remove.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control \"%.250s\""
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ao eliminar %s.250s non se puido borrar o directorio \"%.250s"
+"\": %s - o directorio pode ser un punto de montaxe\n"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "non se pode crear \"%.255s\""
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ao eliminar %.250s o directorio \"%.250s\" non quedou baleiro "
+"polo que non se eliminou.\n"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "A purgar os ficheiros de configuración de %s ...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"non se pode eliminar o antigo ficheiro de configuración \"%.250s\" (= "
+"\"%.250s\")"
+
+#: src/remove.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de "
+"\"%.250s\")"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"non se pode eliminar a copia do antigo ficheiro de configuración \"%.250s"
+"\" (de \"%.250s\")"
+
+#: src/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "non se pode eliminar a antiga lista de ficheirso"
+
+#: src/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "non se pode eliminar o antigo script de postrm"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "non se poden establecer permisos de execución en \"%.250s\""
+
+#: src/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+
+#: src/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "non se puido facer chroot a \"%.250s\""
+
+#: src/script.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "non se puido cambiar a \"%.255s\""
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "antigo script de %s"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "non se pode atopar o %s \"%s.250s\""
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "new %s script"
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "novo script de %s"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "old %s script"
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "antigo script de %s"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "non se pode atopar o %s \"%s.250s\""
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "dpkg - próbase o script do novo paquete no seu canto ...\n"
+
+#: src/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "non hai un script na nova versión do paquete - abandónase"
+
+#: src/script.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "dpkg: ... semella que iso foi ben.\n"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "fin de liña inesperada tralo nome do paquete na liña %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "fin de liña inesperada tralo nome do paquete na liña %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "datos inesperados tralo paquete e selección na liña %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "estado desexado non válido na liña %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "erro de lectura na entrada estándar"
+
+#: src/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
+msgstr ""
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr ""
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr ""
+
+#: src/selinux.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr ""
+"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de "
+"\"%.250s\")"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-... override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-... stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-... ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" --add <propietario> <grupo> <modo> <ficheiro>\n"
+" engade unha nova entrada na base de datos.\n"
+" --remove <ficheiro> elimina o ficheiro da base de datos.\n"
+" --list [<patrón>] amosa as substitucións actuais da base de datos.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --admindir <directorio> establece o directorio do ficheiro statoverride.\n"
+" --update actualiza de inmediato os permisos dos "
+"ficheiros.\n"
+" --force forza unha acción incluso se algo non está ben.\n"
+" --quiet operación silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version amosa a versión.\n"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "omítese o \"/\" ao final"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--add needs four arguments"
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--add precisa de catro argumentos"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package may not contain newlines"
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "o nome do paquete non pode conter saltos de liña"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr "pero indicouse --force, así que se ha ignorar."
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "Xa existe unha substitución para \"%s\", "
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "aviso: indicouse --update pero %s non existe"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No override present."
+msgid "no override present"
+msgstr "Non hai unha substitución presente."
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "aviso: --update é inútil con --remove"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Escriba dpkg-trigger --help para obter axuda sobre esta utilidade."
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Utilidade de disparadores de paquetes %s de Debian.\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+" %s [<options> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opcións> ...] <nome-disparador>\n"
+" %s [<opcións> ...] <orde>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" --check-supported Comproba se a versión actual de dpkg\n"
+" ten soporte de disparadores.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+#| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
+#| "set\n"
+#| " by dpkg).\n"
+#| " --no-await No package needs to await the "
+#| "processing.\n"
+#| " --no-act Just test - don't actually change "
+#| "anything.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" --by-package=<paquete> Substitúe o esperador de disparadores\n"
+" (normalmente establecido por dpkg).\n"
+" --no-await Ningún paquete precisa de agardar.\n"
+" --no-act Só proba - non facer cambios en realidade.\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
+#| "package option)"
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"Débese chamar a dpkg-trigger desde un script de mantedor (ou cunha opción --"
+"by-package)"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "%s: aínda non se creou o directorio de datos de disparadores\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "%s: aínda non existen os rexistros de disparadores\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "dpkg-trigger toma só un argumento, o nome do disparador"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete agardado \"%.250s\" non válido: %.250s"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de disparador \"%.255s\" non válido: %.250s"
+
+#: src/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
+#| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"%s: atopouse un ciclo ao procesar os disparadores:\n"
+" cadea de paquetes dos que os disparadores son ou poden ser responsables:\n"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" disparadores pendentes que son ou poderían ser irresolubles:\n"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "os disparadores están nun ciclo, abandónanse"
+
+#: src/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
+
+#: src/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero elimínase pola súa petición:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "A procesar os disparadores de %s ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "erro ao asegurarse de que \"%.250s\" non existe"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr ""
+
+#: src/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "ficheiro de paquete reensamblado"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "A autenticar %s ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr ""
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verification on package %s failed!"
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "A verificación do paquete %s fallou"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Verification on package %s failed,\n"
+#| "but installing anyway as you requested.\n"
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"A verificación do paquete %s fallou,\n"
+"pero instálase igualmente como solicitou.\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "aprobado\n"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "non se puido crear un nome para o directorio temporal"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: a propósito de %s que contén %s, problema de predependencias:\n"
+"%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problema de predependencias - non se instala %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "dpkg: aviso - ignórase o problema de predependencias\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "A desconfigurar %s, para poder eliminar %s ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "De-configuring %s ...\n"
+msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+msgstr "A desconfigurar %s ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "statoverride file contains empty line"
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"aviso, o nome do ficheiro de configuración \"%.50s...\" é longo de máis ou "
+"falla o retorno de carro final\n"
+
+#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "erro de lectura en %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "erro ao pechar %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"a antiga versión do paquete ten un nome de ficheiro de información longo de "
+"máis, que comeza por \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar o ficheiro de información obsoleto \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode instalar o (suposto) novo ficheiro de información \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "non se pode abrir o directorio de control temporal"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longo de máis "
+"(que comeza por \"%.50s\")"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"a proba de borrar o ficheiro de control do paquete \"%.250s\" coma "
+"directorio non deu un erro por non ser un directorio"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - o paquete %s contiña unha lista coma ficheiro de información"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s"
+"\""
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - non se pode atopar o ficheiro antigo \"%.250s\", así que non "
+"se borra: %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: aviso - non se pode borrar o directorio antigo \"%.250s\": %s\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - o ficheiro de configuración antigo \"%.250s\" era un "
+"directorio baleiro (e borrouse agora)\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - o ficheiro antigo \"%.250s\" é o mesmo que varios ficheiros "
+"novos (\"%.250s\" e \"%.250s\")\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "dpkg: aviso - non se pode %s o ficheiro antigo \"%%.250s\": %%s\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr ""
+"(Tense en conta a desaparición de %s, que foi substituido totalmente).\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control information length"
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "lonxitude da información de control"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Rexistrouse a información sobre %s de %s.\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non coincide co sistema (%s)"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "A se preparar para substituír %s %s (emprégase %s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "A desempaquetar %s (de %s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "A desempaquetar %s (de %s) ...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr ""
+"arquivo tar do sistema de ficheiros corrompido - arquivo de paquete "
+"corrompido"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr "dpkg-deb: a borrar os posibles ceros finais"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s precisa de exactamente un argumento de ficheiro Packages"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os dispoñibles "
+"en bruto"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os dispoñibles "
+"en bruto"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "A substituír a información de paquetes dispoñibles, empregando %s.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "A actualizar a información de paquetes dispoñibles, empregando %s.\n"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Actualizouse a información sobre %d paquete(s).\n"
+msgstr[1] "Actualizouse a información sobre %d paquete(s).\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "non se puido gravar o nome do ficheiro na canle de tar (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "control area"
+msgid "control member"
+msgstr "área de control"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "data member"
+msgstr "entre membros"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "non se pode abrir o directorio de control temporal"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "non se pode ler o directorio de información"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"o directorio de control ten uns permisos %03lo incorrectos (deben estar "
+"entre 0755 e 0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"o script de mantedor \"%.50s\" non é un ficheiro normal ou ligazón simbólica"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"o script de mantedor \"%.50s\" ten uns permisos %03lo incorrectos (deben "
+"estar entre 0555 e 0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "non se atopa o script de mantedor \"%.50s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "erro ao abrir o ficheiro de ficheiros de configuración"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+"recibiuse unha cadea baleira de fgets ao ler os ficheiros de configuración"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr ""
+"aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" contén espazos en branco ao final\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "o ficheiro de configuración \"%.250s\" non aparece no paquete"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "non se atopa o ficheiro de configuración \"%.250s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "nome de escravo %s duplicado"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de ficheiros de configuración"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos minúsculos ou \"-"
+"+.\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non coincide co sistema (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr ""
+"aviso, \"%s\" contén o valor de prioridade definido polo usuario \"%s\"\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "ignóranse %d avisos sobre o(s) ficheiros(s) de control"
+msgstr[1] "ignóranse %d avisos sobre o(s) ficheiros(s) de control"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "non se pode comprobar a existencia do arquivo \"%.250s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy
+#| msgid "between members"
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "entre membros"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create '%.255s'"
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "non se pode crear \"%.255s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s precisa dun argumento de directorio"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"o destino é un directorio - non se pode omitir a comprobación do ficheiro de "
+"control"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: a construír o paquete \"%s\" en \"%s\".\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "dpkg-deb: a construír o paquete \"%s\" en \"%s\".\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "non se puido borrar o ficheiro temporal (datos), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "erro ao gravar \"%s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "erro ao ler %s do ficheiro %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no newlines in header"
+msgid "archive member header"
+msgstr "o arquivo non ten retornos de carro na cabeceira"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" non é un arquivo binario de Debian (probe dpkg-split)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive information header member"
+msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "o arquivo non ten retornos de carro na cabeceira"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"non se entende a versión %.250s do arquivo, obteña un dpkg-deb máis moderno"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "omítense datos do membro de %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" contén o membro de datos %.*s que non se entende, "
+"déixase"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" contén o membro de datos %.*s que non se entende, "
+"déixase"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" contén dous membros de control, déixase"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " new debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" novo paquete Debian, versión %s.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has malformed control length `%s'"
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formatada \"%s\""
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "skipped member data from %s"
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr "omítense datos do membro de %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " old debian package, version %s.\n"
+#| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" antigo paquete Debian, versión %s.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+#| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: semella que o arquivo quedou corrompido\n"
+"dpkg-deb: por se ter descargado en modo ASCII\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "\"%.255s\" non é un arquivo de formato Debian"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "decompressing archive member"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "non se puido crear o directorio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada no nome do paquete na liña %d"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "non se puido cambiar ao directorio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy
+msgid "<decompress>"
+msgstr "%s: descompresión"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy
+msgid "paste"
+msgstr "aprobado\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de ficheiro .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s toma só un argumento (nome de ficheiro .deb)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s toma como moito dous argumentos (.deb e directorio)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de ficheiro .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s precisa dun directorio destino.\n"
+"¿Pode ser que teña que empregar dpkg --install?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr ""
+"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de "
+"\"%.250s\")"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" non contén un compoñente de control \"%.255s\"\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"a apertura do compoñente \"%.255s\" (en %.255s) fallou dun xeito inesperado"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "One requested control component is missing"
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "Falla un compoñente de control solicitado"
+msgstr[1] "Falla un compoñente de control solicitado"
+
+#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\""
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "non se atopa \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "non se pode abrir \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "non se pode ler \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "(non hai un ficheiro \"control\" no arquivo de control)\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr "Backend de arquivos de paquetes \"%s\" de Debian, versión %s.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+#| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
+#| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+#| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+#| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+#| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+#| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+#| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+#| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> Amosa unha lista do contido.\n"
+" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] Amosa información na saída estándar.\n"
+" -W|--show <deb> Amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<campoc>...] Amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
+" -e|--control <deb> [<directorio>]\n"
+" Extrae a información de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <directorio> Extrae ficheiros.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Obtén o arquivo tar do sistema de "
+"ficheiros.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> é o nome dun arquivo de formato Debian.\n"
+"<ficheiroc> é o nome dun compoñente de ficheiro administrativo.\n"
+"<campoc> é o nome dun campo do ficheiro \"control\" principal.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --showformat=<formato> Emprega un formato alternativo para --show.\n"
+" -D Activa a saída de depuración.\n"
+" --old, --new Escolle o formato do arquivo.\n"
+" --nocheck Suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
+" (constrúe un paquete incorrecto).\n"
+" -z# Establece o nivel de compresión do paquete.\n"
+" -Z<tipo> Establece o tipo de compresión do paquete.\n"
+" Admítense: gzip, bzip2, lzma, none (ningún).\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+#| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+#| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou\n"
+"\"dselect\" ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes amigable co "
+"usuario.\n"
+"Os paquetes que se descompriman con \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar "
+"mal.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
+"Escriba dpkg --help para axuda sobre instalación e desinstalación de "
+"paquetes."
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive has no dot in version number"
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "opción \"%s\" descoñecida"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\""
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\""
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en \"%s"
+"\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en \"%s"
+"\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla un retorno de carro tras "
+"\"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "erro ao ler %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxico incorrecto na fin da "
+"primeira cabeceira"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - carácter de recheo incorrecto "
+"(código %d)"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - hai caracteres nulos na sección de "
+"información"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "format version number"
+msgstr "número de versión"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr " %.250s está instalado, pero é a versión %.250s.\n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" ten un formato de versión \"%.250s\" - precisa dun "
+"dpkg-split máis moderno"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "package version number"
+msgstr "número de versión"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - suma MD5 \"%.250s\" incorrecta"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "número de versión"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - non hai unha barra entre os números "
+"de parte"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy
+msgid "archive parts number"
+msgstr "número de versión"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxic incorrecto na fin da "
+"segunda cabeceira"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o segundo membro non é un membro de "
+"datos"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de partes incorrecto para os "
+"tamaños citados"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o tamaño é incorrecto para o número "
+"de parte citado"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - curto de máis"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" non é unha parte do arquivo"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s:\n"
+#| " Part format version: %s\n"
+#| " Part of package: %s\n"
+#| " ... version: %s\n"
+#| " ... MD5 checksum: %s\n"
+#| " ... length: %lu bytes\n"
+#| " ... split every: %lu bytes\n"
+#| " Part number: %d/%d\n"
+#| " Part length: %zi bytes\n"
+#| " Part offset: %lu bytes\n"
+#| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versión do formato de partes: %s\n"
+" Parte do paquete: %s\n"
+" ... versión: %s\n"
+" ... suma MD5: %s\n"
+" ... lonxitude: %lu bytes\n"
+" ... partido cada: %lu bytes\n"
+" Número da parte: %d/%d\n"
+" Lonxitude da parte: %zi bytes\n"
+" Desprazamento da parte: %lu bytes\n"
+" Tamaño do ficheiro de partes: %lu bytes\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, fuzzy
+#| msgid "<unknown>"
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<descoñecido>"
+
+#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--info precisa de un ou máis argumentos de ficheiros de partes"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "o ficheiro \"%s\" non é unha parte do arquivo\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de saída \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr "non se pode (volver) abrir o ficheiro de partes de entrada \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr "A omitir o paquete deseleccionado %s.\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr "non se atopa o novo nome \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "rematado\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "os ficheiros \"%.250s\" e \"%.250s\" non son partes do mesmo ficheiro"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr "hai varias versións da parte %d - alomenos \"%.250s\" e \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "falla a parte %d"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr "Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"%s\", versión %s.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" -s|--split <ficheiro> [<prefixo>]\n"
+" Parte un arquivo.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Une varias partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Amosa información dunha parte.\n"
+" -a|--auto -o <completo> <parte> Autoacumula partes.\n"
+" -l|--listq Lista de anacos perdidos.\n"
+" -d|--discard [<ficheiro>] Omite os anacos perdidos.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+#| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+#| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
+#| "deb).\n"
+#| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+#| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+#| "\n"
+#| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --depotdir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamaño> En Kib, para -s (por defecto é 450).\n"
+" -o|--output <ficheiro> Para -j (por defecto é <paquete>-<versión>."
+"deb).\n"
+" -Q|--npquiet Cala cando -a non é unha parte.\n"
+" --msdos Xera nomes de ficheiro 8.3.\n"
+"\n"
+"Estado de saída: 0 = Ok; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda."
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "o tamaño da parte é grande de máis ou non é positivo"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr "o tamaño da parte debe ser alomenos %dk (para que caiba a cabeceira)"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto precisa de que se empregue a opción --output"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto precisa de exactamente un argumento de ficheiro de partes"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "O ficheiro \"%.250s\" non é parte dun arquivo multipartes.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "non se pode reabrir o ficheiro de partes \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o nome do ficheiro de armacén \"%.250s\" a \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Arquivouse a parte %d do paquete %s (aínda quedan "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "non se pode borrar o ficheiro de armacén empregado \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Ficheiros de lixo que quedan no directorio de armacén:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "non se atopa \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu bytes)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Paquetes que aínda non se reensamblaron:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "o ficheiro de partes \"%.250s\" non é un ficheiro normal"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(total %lu bytes)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "non se pode descartar \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Borrouse %s.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "non se atopa o ficheiro de orixe"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "o ficheiro de orixe \"%.250s\" non é un ficheiro normal"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split precisa dun argumento de nome de ficheiro orixe"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split toma como moito un ficheiro orixe e un prefixo de destino"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+#| "\n"
+#| "Commands:\n"
+#| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+#| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+#| " add a group of alternatives to the system.\n"
+#| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
+#| "alternative.\n"
+#| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+#| "system.\n"
+#| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
+#| "mode.\n"
+#| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
+#| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+#| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+#| "the\n"
+#| " user to select which one to use.\n"
+#| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+#| " --all call --config on all alternatives.\n"
+#| "\n"
+#| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+#| "<name> is the master name for this link group.\n"
+#| " (e.g. pager)\n"
+#| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+#| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
+#| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
+#| "priority in\n"
+#| " automatic mode.\n"
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" --install <ligazón> <nome> <ruta> <prioridade>\n"
+" [--slave <ligazón> <nome> <ruta>] ...\n"
+" engade un grupo de alternativas ao sistema.\n"
+" --remove <nome> <ruta> elimina <ruta> do grupo de alternativas <nome>.\n"
+" --remove-all <nome> elimina o grupo <nome> do sistema de "
+"alternativas.\n"
+" --auto <nome> cambia a ligazón mestra <nome> ao modo "
+"automático.\n"
+" --display <nome> amosa información sobre o grupo <nome>.\n"
+" --list <nome> amosa tódolos destinos do grupo <nome>.\n"
+" --config <nome> amosa as alternativas do grupo <nome> e pregunta\n"
+" ao usuario cal empregar.\n"
+" --set <nome> <ruta> establece <ruta> coma unha alternativa de "
+"<nome>.\n"
+" --all executa --config en tódalas alternativas.\n"
+"\n"
+"<ligazón> é a ligazón que apunta a %s/<nome>.\n"
+" (p. ex. /usr/bin/pager)\n"
+"<nome> é o nome mestre deste grupo de ligazóns.\n"
+" (p. ex. pager)\n"
+"<ruta> é a ubicación dun dos ficheiros destino alternativos.\n"
+" (p. ex. /usr/bin/less)\n"
+"<prioridade> é un número enteiro; as opcións con números maiores teñen máis\n"
+" prioridade no modo automático.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --altdir <directorio> cambia o directorio de alternativas.\n"
+" --admindir <directorio> cambia o directorio administrativo.\n"
+" --verbose operación con máis saída.\n"
+" --quiet operación silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version amosa a versión.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" --add <propietario> <grupo> <modo> <ficheiro>\n"
+" engade unha nova entrada na base de datos.\n"
+" --remove <ficheiro> elimina o ficheiro da base de datos.\n"
+" --list [<patrón>] amosa as substitucións actuais da base de datos.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --admindir <directorio> establece o directorio do ficheiro statoverride.\n"
+" --update actualiza de inmediato os permisos dos "
+"ficheiros.\n"
+" --force forza unha acción incluso se algo non está ben.\n"
+" --quiet operación silenciosa, saída mínima.\n"
+" --help amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version amosa a versión.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "a chamada a realloc fallou (%zu bytes)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "two commands specified: %s and --%s"
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "especificáronse dúas ordes: %s e --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open diversions: %s"
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "a espera de %s fallou"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to remove %s: %s"
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "non se pode eliminar %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "non se pode ler %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "erro interno: %s está corrompido: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr ""
+"non se admiten saltos de liña nos ficheiros de update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate slave %s"
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "escravo %s duplicado"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "slave link"
+msgstr "ligazón escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "a ligazón escrava é igual á ligazón principal %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "ligazón escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "ruta %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"A alternativa de %s apunta a %s, que non se atopou. Elimínase da lista de "
+"alternativas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "priority"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "invalid status"
+msgstr "modo de actualización non válido"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "master link"
+msgstr "ligazón escrava %s duplicada"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "A descargar a ligazón escrava obsoleta %s (%s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr "A versión \"mellor\" actual é %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "No versions available."
+msgid " link best version not available"
+msgstr "Non hia ningunha versión dispoñible."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " a ligazón apunta a %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid " link currently absent"
+msgstr " a ligazón está ausente"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %.250s is %s.\n"
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " %.250s está %s.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " escravo %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s - priority %s"
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - prioridade %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " escravo %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "Selection"
+msgstr "Descrición"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "Priority"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Prema Intro para manter o valor por defecto[*] ou escriba o número da "
+"escolla: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr ""
+"Só hai ningún programa que forneza %s.\n"
+"Non hai nada que configurar.\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "A alternativa %s de %s non está rexistrada, non se elimina."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"A eliminar a alternativa seleccionada manualmente - cámbiase a modo "
+"automático."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "A alternativa %s de %s non está rexistrada, non se elimina."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s cambiou (manualmente ou mediante un script).\n"
+"Cámbiase a só actualizacións manuais."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "A establecer a selección automática de %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
+msgstr "A cambiar o nome da ligazón escrava %s de %s a %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s link from %s to %s"
+msgstr "A cambiar o nome da ligazón %s de %s a %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "A empregar \"%s\" para fornecer \"%s\"."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "A empregar \"%s\" para fornecer \"%s\"."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgstr "Non se pode atopar a alternativa \"%s\"."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip invalid line: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative path %s doesn't exist"
+msgstr "aviso: indicouse --update pero %s non existe"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr ""
+"A alternativa de %s apunta a %s, que non se atopou. Elimínase da lista de "
+"alternativas."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "argumento \"%s\" descoñecido"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install precisa dos argumentos de ligazón, nome, ruta e prioridade"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<link> and <path> can't be the same"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority must be an integer"
+msgstr "a prioridade ten que ser un número enteiro"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid "priority is out of range"
+msgstr "prioridade %s %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s precisa dos argumentos de nome e ruta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s precisa do argumento de nome"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave only allowed with --install"
+msgstr "só se admite --slave con --install"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave precisa dos argumentos de ligazón, nome e ruta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "name %s is both primary and slave"
+msgstr "o nome %s é primario e escravo ao mesmo tempo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "link %s is both primary and slave"
+msgstr "a ligazón %s é primaria e escrava ao mesmo tempo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s precisa dun só argumento"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+msgid ""
+"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+msgstr ""
+"precísase de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
+"remove-all ou -auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "Non hai alternativas para %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy
+#| msgid "read error on standard input"
+msgid "<standard input>"
+msgstr "erro de lectura na entrada estándar"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "As actualizacións automáticas de %s están desactivadas, omítese."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr ""
+"Para voltar ás actualizacións automáticas empregue \"update-alternatives --"
+"auto %s\"."
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal para vsnprintf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\""
+
+#~ msgid "%s is missing"
+#~ msgstr "falla %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "non se permite \"%.*s\" para %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "lixo despois de %s"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "nome de paquete non válido (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "si/non nun campo booleano"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "valor baleiro para %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr ""
+#~ "o paquete ten estado triggers-awaited pero non hai disparadores en espera"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "o paquete ten estado triggers-pending pero non hai disparadores pendentes"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "a actualización en bruto de dispoñibles require acceso de escritura na "
+#~ "área de estado de dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "erro ao ler a saída de tar de dpkg-deb"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro "
+#~ "baleiro"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+#~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
+#~ msgstr "erro ao pechar a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
+#~ msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro "
+#~ "baleiro"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "files list for package `%.250s'"
+#~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
+#~ msgstr "lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+#~ msgstr "non se puido cambiar ao directorio despois de o crear"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+#~ msgid "control file '%s' missing value separator"
+#~ msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
+#~ msgstr "non se atopou o ficheiro de partes \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
+#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: erro ao limpar:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%d: erro interno \"%s\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: warning: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: erro ao limpar:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
+#~ msgstr "ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" truncado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "find for dpkg --recursive"
+#~ msgstr "non se puido executar \"find\" para --recursive"
+
+#~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
+#~ msgstr "non se puido abrir a canle de find"
+
+#~ msgid "error reading find's pipe"
+#~ msgstr "erro ao ler da canle de find"
+
+#~ msgid "error closing find's pipe"
+#~ msgstr "erro ao pechar a canle de find"
+
+#~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+#~ msgstr "a execución de \"find\" para --recursive voltou o erro %i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
+#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "control area"
+#~ msgid "compressing control member"
+#~ msgstr "área de control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
+#~ msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
+#~ msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
+#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\""
+
+#~ msgid "unknown option `%s'"
+#~ msgstr "opción \"%s\" descoñecida"
+
+#~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
+#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada ao ler \"%.250s\""
+
+#~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+#~ msgstr ""
+#~ "fin de ficheiro na entrada estándar na pregunta do ficheiro de "
+#~ "configuración"
+
+#~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada tralo nome do paquete na liña %d"
+
+#~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+#~ msgstr "non se puido cambiar a \"/\" para facer limpeza"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
+#~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
+#~ msgstr "non se atopa o nome antigo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
+#~ msgstr "o nome de ficheiro \"%.50s...\" é longo de máis"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
+#~ msgstr "aviso, \"%s\" contén o campo definido polo usuario \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "could not open the `control' component"
+#~ msgstr "non se puido abrir o compoñente \"control\""
+
+#~ msgid "failed during read of `control' component"
+#~ msgstr "houbo un fallo durante a lectura do compoñente \"control\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing the '%s' component"
+#~ msgstr "erro ao pechar a canle de find"
+
+#~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "o nome do ficheiro de configuración (que comeza por \"%.250s\") é longo "
+#~ "de máis (máis de %d caracteres)"
+
+#~ msgid " (actually `%s')"
+#~ msgstr " (realmente \"%s\")"
+
+#~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "non se admite o valor do campo \"config-version\" neste contexto"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+#~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
+#~ msgstr "erro na cadea do campo Config-VErsion \"%.250s\": %.250s"
+
+#~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-pending\" neste contexto"
+
+#~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
+#~ msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-awaited\" neste contexto"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
+#~ msgstr "non se atopou o anterior ficheiro de desvíos"
+
+#~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+#~ msgstr "non se atopou o ficheiro \"statoverride\" anterior"
+
+#~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
+#~ msgstr "o paquete %s ten demasiadas parellas Conflicts/Replaces"
+
+#~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+#~ msgstr "A desempaquetar o %.250s substituto ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "--add needs four arguments"
+#~ msgid "--%s needs at two arguments"
+#~ msgstr "--add precisa de catro argumentos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ar member file (%s)"
+#~ msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "short read on buffer copy for %s"
+#~ msgstr "lectura curta en buffer_copy (%s)"
+
+#~ msgid "%s: decompression"
+#~ msgstr "%s: descompresión"
+
+#~ msgid "%s: compression"
+#~ msgstr "%s: compresión"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+#~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
+#~ msgstr "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n"
+
+#~ msgid "Closing brace missing in format\n"
+#~ msgstr "Falla a chave de peche no formato\n"
+
+#~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+#~ msgstr "back-end dpkg-deb durante \"%.255s\""
+
+#~ msgid "md5hash"
+#~ msgstr "md5hash"
+
+#~ msgid "failed to write to pipe in copy"
+#~ msgstr "non se puido gravar na canle da copia"
+
+#~ msgid "failed to close pipe in copy"
+#~ msgstr "non se puido pechar a canle da copia"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "datos"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "missing package"
+#~ msgid "split package part"
+#~ msgstr "falla o nome do paquete"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
+#~ msgstr "non se puido abrir \"%s\" para gravar información de \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido baleirar o buffer coa información de \"%s\" en \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
+#~ msgstr "non se puido sincronizar a información de \"%s\" en \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido pechar \"%.250s\" despois de gravar a información de \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\" para copiar a información de "
+#~ "\"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido instalar \"%.250s\" coma \"%.250s\" que contén información "
+#~ "de \"%s\""
+
+#~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
+#~ msgstr "a chamada a realloc fallou (%zu bytes)"
+
+#~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s"
+#~ "\""
+
+#~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s"
+#~ "\""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot open GPL file"
+#~ msgid "cannot create new %s file"
+#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error creating new diversions-old"
+#~ msgstr "erro ao crear o novo ficheiro statoverride-old: %s"
+
+#~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode crear a lista de ficheiros actualizada para o paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "non se puido gravar a lista de ficheiros do paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido baleirar o buffer da lista de ficheiros actualizada do "
+#~ "paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "non se puido sincronizar a lista de ficheiros do paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+#~ msgstr "non se puido pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+
+#~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
+#~ msgstr "--command-fd toma un argumento, non cero"
+
+#~ msgid "--command-fd only takes one argument"
+#~ msgstr "--command-fd só toma un argumento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open new statoverride file"
+#~ msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro statoverride: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error removing statoverride-old"
+#~ msgstr "erro ao eliminar o ficheiro statoverride-old: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error creating new statoverride-old"
+#~ msgstr "erro ao crear o novo ficheiro statoverride-old: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error installing new statoverride"
+#~ msgstr "erro ao instalar o novo ficheiro statoverride: %s"
+
+#~ msgid "--build takes at most two arguments"
+#~ msgstr "--build toma dous argumentos como máximo"
+
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
+#~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "it is a slave of %s"
+#~ msgstr " escravo %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
+#~ msgid "scan of %s failed: %s"
+#~ msgstr "%s: fallou a copia de %s a %s, abórtase: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to exec %s"
+#~ msgid "failed to execute %s: %s"
+#~ msgstr "non se puido executar %s"
+
+#~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode converter %s nunha ligazón simbólica a %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode instalar %s coma %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "while writing %s: %s"
+#~ msgstr "erro ao gravar na saída estándar: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode ler %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode pechar %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
+#~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "non se pode cambiar o nome de %s a %s: %s"
+
+#~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "a chamada a malloc fallou (%ld bytes)"
+
+#~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+#~ msgstr "a chamada a realloc fallou (%ld bytes)"
+
+#~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+#~ msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\""
+
+#~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+#~ msgstr "o ficheiro de partes \"%.250s\" ten lixo ó final"
+
+#~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+#~ msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n"
+
+#~ msgid "out of memory pushing error handler: "
+#~ msgstr "memoria esgotada ao engadir o manexador de erros: "
+
+#~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
+#~ msgstr "non se pode desbloquear a base de datos de estado de dpkg"
+
+#~ msgid "copy info file `%.255s'"
+#~ msgstr "copiar o ficheiro de información \"%.255s\""
+
+#~ msgid "failed to write parsing warning"
+#~ msgstr "non se puido gravar o aviso de análise"
+
+#~ msgid "unable to lock triggers area"
+#~ msgstr "non se pode bloquear a área de disparadores"
+
+#~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
+#~ msgstr "non se puido executar %s (%.250s)"
+
+#~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+#~ msgstr "non se puido executar o intérprete de ordes (%.250s)"
+
+#~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+#~ msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\""
+
+#~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
+#~ msgstr "non se puido executar rm para a limpeza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " number ref. in source description\n"
+#~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
+#~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+#~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+#~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
+#~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+#~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+#~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+#~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
+#~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
+#~ "directory\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+#~ "\n"
+#~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+#~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opción de depuración de %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
+#~ "\n"
+#~ " número ref. no cód. fonte descrición\n"
+#~ " 1 general Información de progreso normalmente útil\n"
+#~ " 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedor\n"
+#~ " 10 eachfile Información sobre cada ficheiro procesado\n"
+#~ " 100 eachfiledetail Moita información sobre cada ficheiro "
+#~ "procesado\n"
+#~ " 20 conff Información sobre cada ficheiro de "
+#~ "configuración\n"
+#~ " 200 conffdetail Moitos datos sobre cada ficheiro de "
+#~ "configuración\n"
+#~ " 40 depcon Dependencias and conflictos\n"
+#~ " 400 depcondetail Moita información de dependencias/conflictos\n"
+#~ " 10000 triggers Activación e procesamento de disparadores\n"
+#~ " 20000 triggersdetail Moita información sobre os disparadores\n"
+#~ " 40000 triggersstupid Unha cantidade absurda de datos sobre "
+#~ "disparadores\n"
+#~ " 1000 veryverbose Moita leria sobre p.ex. o directorio dpkg/"
+#~ "info\n"
+#~ " 2000 stupidlyverbose Cantidades absurdas de leria\n"
+#~ "\n"
+#~ "As opcións de depuración mestúranse sumándoas.\n"
+#~ "Teña en conta que os significados e valores poden cambiar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~| "<thing>,...\n"
+#~| " Forcing things:\n"
+#~| " all [!] Set all force options\n"
+#~| " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~| " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~| " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~| " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~| "likely\n"
+#~| " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~| " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~| " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~| "version\n"
+#~| " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~| "check\n"
+#~| " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~| " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~| " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~| " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~| " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~| "one\n"
+#~| " is available, don't prompt. If no default can "
+#~| "be found,\n"
+#~| " you will be prompted unless one of the confold "
+#~| "or\n"
+#~| " confnew options is also given\n"
+#~| " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~| " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~| " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~| " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~| " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with "
+#~| "another's file\n"
+#~| " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~| " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~| "\n"
+#~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~| "installation.\n"
+#~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+#~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+#~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
+#~ "<thing>,...\n"
+#~ " Forcing things:\n"
+#~ " all [!] Set all force options\n"
+#~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+#~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
+#~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
+#~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
+#~ "likely\n"
+#~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+#~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+#~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+#~ "version\n"
+#~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+#~ "check\n"
+#~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+#~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+#~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+#~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+#~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
+#~ "one\n"
+#~ " is available, don't prompt. If no default can be "
+#~ "found,\n"
+#~ " you will be prompted unless one of the confold "
+#~ "or\n"
+#~ " confnew options is also given\n"
+#~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
+#~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
+#~ "versions\n"
+#~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
+#~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+#~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+#~ "file\n"
+#~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
+#~ "unpacking\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+#~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
+#~ "installation.\n"
+#~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai "
+#~ "problemas:\n"
+#~ " avisar pero continuar: --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
+#~ " parar cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-"
+#~ "<cousa>,...\n"
+#~ " Forzar cousas:\n"
+#~ " all [!] Establece tódalas opcións de forzado\n"
+#~ " downgrade [*] Substitúe un paquete por unha versión anterior\n"
+#~ " configure-any Configura un paquete que poida axudar a este\n"
+#~ " hold Procesa os paquetes incidentais mesmo se están "
+#~ "retidos\n"
+#~ " bad-path Fallan programas imporantes en PATH, problema "
+#~ "seguro\n"
+#~ " not-root Tenta (des)instalar cousas incluso sen ser root\n"
+#~ " overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
+#~ " overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cun sen desviar\n"
+#~ " bad-verify Instala aínda que se falle a proba de "
+#~ "autenticidade\n"
+#~ " depends-version [!] Convirte os erros de dependencia por versión en "
+#~ "avisos\n"
+#~ " depends [!] Convirte tódolos erros de dependencias en avisos\n"
+#~ " confnew [!] Emprega sempre os novos ficheiros de "
+#~ "configuración\n"
+#~ " confold [!] Emprega sempre os ficheiros de configuración "
+#~ "antigos\n"
+#~ " confdef [!] Emprega a opción por defecto para ficheiros de\n"
+#~ " configuración novos. Se non hai unha, halle "
+#~ "preguntar\n"
+#~ " se non dá tamén unha opción confnew ou confold\n"
+#~ " confmiss [!] Sempre instala os ficheiros de configuración que "
+#~ "fallan\n"
+#~ " breaks [!] Instala incluso se había romper outro paquete\n"
+#~ " conflicts [!] Permite instalar paquetes que teñen un conflicto\n"
+#~ " architecture [!] Procesa incluso paquetes dunha arquitectura "
+#~ "incorrecta\n"
+#~ " overwrite-dir [!] Sobrescribe un directorio dun paquete cun "
+#~ "ficheiro\n"
+#~ " remove-reinstreq [!] Elimina paquetes que precisan dunha instalación\n"
+#~ " remove-essential [!] Elimina un paquete esencial\n"
+#~ "\n"
+#~ "AVISO - o emprego das opcións marcadas [!] pode danar gravemente a súa\n"
+#~ "instalación. O forzado das opcións marcadas [*] está activado por "
+#~ "defecto.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido executar dpkg-split para ver se é parte dun arquivo "
+#~ "multiparte"
+
+#~ msgid "failed to execl debsig-verify"
+#~ msgstr "non se puido executar debsig-verify"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
+
+#~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode executar dpkg-deb para obter o arquivo do sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se pode borrar o ficheiro de información de control \"%.250s\", que "
+#~ "desapareceu"
+
+#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
+#~ msgstr "dpkg: non se atopou %s\n"
+
+#~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+#~ msgstr "non se puido cambiar a .../DEBIAN"
+
+#~ msgid "failed to exec tar -cf"
+#~ msgstr "non se puido executar tar -cf"
+
+#~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
+#~ msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (control)"
+
+#~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "non se puido borrar o ficheiro temporal (control), %s"
+
+#~ msgid "control"
+#~ msgstr "control"
+
+#~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+#~ msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (control)"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+#~ msgstr "non se atopou o ficheiro temporal (control)"
+
+#~ msgid "failed to exec find"
+#~ msgstr "non se puido executar find"
+
+#~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+#~ msgstr "non se puido executar sh -c mv foo/* &c"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+#~ msgstr ""
+#~ "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - \"%.250s\" contén caracteres nulos"
+
+#~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+#~ msgstr ""
+#~ "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
+
+#~ msgid "failed getting the current file position"
+#~ msgstr "non se puido obter a posición actual no ficheiro"
+
+#~ msgid "failed setting the current file position"
+#~ msgstr "non se puido establecer a posición actual no ficheiro"
+
+#~ msgid "version number"
+#~ msgstr "número de versión"
+
+#~ msgid "header info member"
+#~ msgstr "membro da información de cabeceira"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "skipped member data from %s"
+#~ msgid "skipped control area from %s"
+#~ msgstr "omítense datos do membro de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "non se puido crear un nome para o directorio temporal"
+
+#~ msgid "info_spew"
+#~ msgstr "info_spew"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to create %s: %s"
+#~ msgid "unable to stat %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode crear %s: %s"
+
+#~ msgid "slave name %s duplicated"
+#~ msgstr "nome de escravo %s duplicado"
+
+#~ msgid "slave link %s duplicated"
+#~ msgstr "ligazón escrava %s duplicada"
+
+#~ msgid "%d requested control components are missing"
+#~ msgstr "Fallan %d compoñentes de control solicitados"
+
+#~ msgid "cat (data)"
+#~ msgstr "cat (datos)"
+
+#~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
+#~ msgstr "non se puido abrir o descritor de canle \"1\" para pegar"
+
+#~ msgid "failed to write to gzip -dc"
+#~ msgstr "non se puido escribir en gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to close gzip -dc"
+#~ msgstr "non se puido pechar gzip -dc"
+
+#~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+#~ msgstr "non se puido chamar a lseek para a porción de ficheiros do arquivo"
+
+#~ msgid "unable to exec mksplit"
+#~ msgstr "non se pode executar mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+#~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
+#~ msgstr "especificáronse dúas ordes: %s e --%s"
+
+#~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
+#~ msgstr "--%s precisa dun argumento que indique onde desviar"
+
+#~ msgid "--%s needs a <package> argument"
+#~ msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de paquete"
+
+#~ msgid "cannot open diversions: %s"
+#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos: %s"
+
+#~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
+#~ msgstr "rename: cambio do nome de \"%s\" a \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "create diversions-new: %s"
+#~ msgstr "creación do ficheiro diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "write diversions-new: %s"
+#~ msgstr "escritura do ficheiro diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "close diversions-new: %s"
+#~ msgstr "peche do ficheiro diversions-new: %s"
+
+#~ msgid "create new diversions-old: %s"
+#~ msgstr "creación do novo ficheiro diversions-old: %s"
+
+#~ msgid "install new diversions: %s"
+#~ msgstr "instalación de novos desvíos: %s"
+
+#~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
+#~ msgstr "erro interno: %s está corrompido: %s"
+
+#~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+#~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s (\"%s\") non contén ningún díxito\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian revision"
+#~ msgstr "%s de Debian, versión %s.\n"
+
+#~ msgid "%d errors in control file"
+#~ msgstr "%d erros no ficheiro de control"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unable to read %s: %s"
+#~ msgid "can't readdir %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode ler %s: %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+#~ msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+#~ msgstr "erro en buffer_write(stream): %s"
+
+#~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+#~ msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"
+
+#~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+#~ msgstr "erro en buffer_read(stream): %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s returned error exit status %d"
+#~ msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
+#~ msgstr "o subproceso %s morreu por un sinal (%s)%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+#~ "versión\n"
+#~ "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+#~ "versión\n"
+#~ "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+
+#~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
+#~ msgstr "%s: non se puido executar \"%s %s\""
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: erro interno de gzip: léronse %i e escribíronse %i"
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+#~ msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+#~ msgstr "%s: erro interno de bzip 2: léronse %i e escribíronse %i"
+
+#~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non esqueza volver poñer este proceso en primeiro plano (\"fg\") cando "
+#~ "teña rematado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+#~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+#~ "versión\n"
+#~ "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+#~ "Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n"
+
+#~ msgid "unable to get unique filename for control info"
+#~ msgstr ""
+#~ "non se puido obter un nome de ficheiro único para a información de control"
+
+#~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
+#~ msgstr "Ferramenta de consulta de xestión de paquetes \"%s\" de Debian\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use --help for help about querying packages;\n"
+#~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregue --help para obter axuda sobre consultas sobre paquetes;\n"
+#~ "Empregue --license para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU "
+#~ "GPL).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "failed to chown %s: %s"
+#~ msgstr "non se puido cambiar o propietario de %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to chmod %s: %s"
+#~ msgstr "non se puido cambiar os permisos de %s: %s"
+
+#~ msgid "failed to fork for cleanup"
+#~ msgstr "non se puido lanzar un proceso de fondo para facer limpeza"
+
+#~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
+#~ msgstr "non se puido agardar polo rm que facía limpeza"
+
+#~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+#~ msgstr "o rm que facía limpeza fallou, código %d\n"
+
+#~ msgid "failed to exec rm -rf"
+#~ msgstr "non se puido executar rm -rf"
+
+#~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+#~ msgstr "non se puido ler \"control\" (en \"%.255s\")"
+
+#~ msgid "unable to seek back"
+#~ msgstr "non se pode retroceder"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+#~ msgstr "tipo de datos \"%i\" descoñecido en buffer_write\n"
+
+#~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+#~ msgstr "tipo de datos \"%i\" descoñecido en buffer_read\n"
+
+#~ msgid "wait for shell failed"
+#~ msgstr "houbo un fallo ao agardar polo intérprete de ordes"
+
+#~ msgid "read error in diversions [i]"
+#~ msgstr "erro de lectura no ficheiro de desvíos [i]"
+
+#~ msgid "unlink"
+#~ msgstr "borrar"
+
+#~ msgid "chmod"
+#~ msgstr "cambiar os permisos de"
+
+#~ msgid "delete"
+#~ msgstr "borrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to %s '%.255s'"
+#~ msgstr "non se puido %s \"%%.255s\""
+
+#~ msgid "wait for dpkg-split failed"
+#~ msgstr "a espera por dpkg-split fallou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+
+#~ msgid "no mode specified"
+#~ msgstr "non se especificou un modo"
+
+#~ msgid "illegal user %s"
+#~ msgstr "usuario %s non válido"
+
+#~ msgid "non-existing user %s"
+#~ msgstr "usuario %s non existente"
+
+#~ msgid "illegal group %s"
+#~ msgstr "grupo %s non válido"
+
+#~ msgid "non-existing group %s"
+#~ msgstr "grupo %s non existente"
+
+#~ msgid "illegal mode %s"
+#~ msgstr "modo %s non válido"
+
+#~ msgid "aborting"
+#~ msgstr "a abortar"
+
+#~ msgid "cannot open statoverride: %s"
+#~ msgstr "non se pode abrir o ficheiro statoverride: %s"
+
+#~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
+#~ msgstr "Existen varias substitucións para \"%s\", abórtase"
+
+#~ msgid "failed write during hashreport"
+#~ msgstr "fallou a escritura en hashreport"
+
+#~ msgid "configuration error: unknown option %s"
+#~ msgstr "erro na configuración: opción %s descoñecida"
+
+#~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
+#~ msgstr "erro na configuración: %s non toma un valor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
+#~ msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--check-supported takes no arguments"
+#~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+#~ msgstr "--forget-old-unavail non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --section <regexp> <title>\n"
+#~ " put the new entry in the <regex> matched "
+#~ "section\n"
+#~ " or create a new one with <title> if non-"
+#~ "existent.\n"
+#~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
+#~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
+#~ "entry.\n"
+#~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
+#~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
+#~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
+#~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
+#~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
+#~ "basename.\n"
+#~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
+#~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
+#~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
+#~ " --quiet do not show output messages.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emprego: %s [<opcións> ...] [--] <ficheiro>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcións:\n"
+#~ " --section <expresión-regular> <título>\n"
+#~ " grava a nova entrada na sección que encaixa "
+#~ "coa\n"
+#~ " expresión regular ou crea unha nova co título\n"
+#~ " indicado se non existe.\n"
+#~ " --menuentry=<texto> establece a entrada do menú.\n"
+#~ " --description=<texto> establece a descrición para a entrada do "
+#~ "menú.\n"
+#~ " --info-file=<ruta> indica o ficheiro info a instalar no "
+#~ "directorio.\n"
+#~ " --dir-file=<ruta> indica o nome do ficheiro do directorio de "
+#~ "info.\n"
+#~ " --infodir=<directorio> igual que \"--dir-file=<directorio>/dir\".\n"
+#~ " --info-dir=<directorio> o mesmo.\n"
+#~ " --keep-old non substitúe entradas nin elimina as "
+#~ "baleiras.\n"
+#~ " --remove elimina a entrada indicada pola base do "
+#~ "<ficheiro>.\n"
+#~ " --remove-exactly elimina a entrada do <ficheiro> exacta.\n"
+#~ " --test activa o modo de probas (non se realizan "
+#~ "accións).\n"
+#~ " --debug activa o modo de depuración (máis "
+#~ "información).\n"
+#~ " --quiet non amosa as mensaxes.\n"
+#~ " --help amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+#~ " --version amosa a versión.\n"
+
+#~ msgid "could not open stderr for output! %s"
+#~ msgstr "non se puido abrir stderr para saída. %s"
+
+#~ msgid "%s: --section needs two more args"
+#~ msgstr "%s: --section precisa de dous ou máis argumentos"
+
+#~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
+#~ msgstr "%s: a opción --%s está a extinguir (omítese)"
+
+#~ msgid "%s: unknown option `%s'"
+#~ msgstr "%s: opción \"%s\" descoñecida"
+
+#~ msgid "%s: too many arguments"
+#~ msgstr "%s: argumentos de máis"
+
+#~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: omítese --section con --remove"
+
+#~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
+#~ msgstr "%s: omítese --description con --remove"
+
+#~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
+#~ msgstr "%s: modo de probas - non se ha actualizar o ficheiro dir"
+
+#~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
+#~ msgstr "%s: aviso, omítese a INFO-DIR-ENTRY confusa do ficheiro."
+
+#~ msgid "invalid info entry"
+#~ msgstr "entrada de info non válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
+#~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Non se atopa \"START-INFO-DIR-ENTRY\" nin \"This file documents\".\n"
+#~ "%s: non se pode determinar a descrición da entrada \"dir\" - abandónase\n"
+
+#~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
+#~ msgstr "%s: non existe o ficheiro %s, recupérase a copia %s."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non hai un ficheiro de copia %s dispoñible, recupérase o ficheiro por "
+#~ "defecto."
+
+#~ msgid "%s: no backup file %s available."
+#~ msgstr "%s: non hai un ficheiro de copia %s dispoñible."
+
+#~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
+#~ msgstr "%s: non hai un ficheiro por defecto %s dispoñible, abórtase."
+
+#~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
+#~ msgstr "%s: non se puido bloquear o directorio para edición. %s"
+
+#~ msgid "try deleting %s?"
+#~ msgstr "probe a borrar %s"
+
+#~ msgid "unable to open %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to close %s after read: %s"
+#~ msgstr "non se pode pechar %s trala lectura: %s"
+
+#~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
+#~ msgstr "%s: non se substituíu a entrada existente para \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
+#~ msgstr "%s: a substituír a entrada de directorio existente para \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: creating new section `%s'"
+#~ msgstr "%s: a crear a nova sección \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: aínda non hai seccións, tamén se crea a sección \"Miscellaneous\"."
+
+#~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
+#~ msgstr "%s: non se indicou unha sección para a nova entrada, ponse ao final"
+
+#~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
+#~ msgstr "%s: a borrar a entrada \"%s ...\""
+
+#~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
+#~ msgstr "%s: non se eliminou a sección baleira \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
+#~ msgstr "%s: a borrar a sección baleira \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: non hai unha entrada para o ficheiro \"%s\" e a entrada de menú \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
+#~ msgstr "%s: non hai unha entrada para o ficheiro \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
+#~ msgstr "non se pode copiar o ficheiro %s antigo, abórtase: %s"
+
+#~ msgid "unable to install new %s: %s"
+#~ msgstr "non se pode instalar o novo %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
+#~ msgstr "%s: non se puido copiar %s en %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: aviso - non se pode desbloquear %s: %s"
+
+#~ msgid "unable to read %s: %d"
+#~ msgstr "non se pode ler %s: %d"
+
+#~ msgid "dbg: %s"
+#~ msgstr "depuración: %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (control), %s"
+
+#~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+#~ msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (datos), %s"
+
+#~ msgid "invalid number for --command-fd"
+#~ msgstr "número non válido para --command-fd"
+
+#~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+#~ msgstr "non se pode retroceder ao comezo de vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+#~ msgstr "non se pode truncar en vsnprintf"
+
+#~ msgid "write error in vsnprintf"
+#~ msgstr "erro de escritura en vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
+#~ msgstr "non se pode analizar un ficheiro en vsnprintf"
+
+#~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+#~ msgstr "non se pode retroceder en vsnprintf"
+
+#~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
+#~ msgstr "erro de lectura en vsnprintf (truncado)"
+
+#~ msgid "System error no.%d"
+#~ msgstr "Erro do sistema número %d"
+
+#~ msgid "Signal no.%d"
+#~ msgstr "Sinal número %d"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o estado de saída de erro %d\n"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - %s morreu por un sinal (%s)%s\n"
+
+#~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
+#~ msgstr "non se puido ler \"%s\" na liña %d"
+
+#~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
+#~ msgstr "erro de análise, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d"
+
+#~ msgid " package `%.255s'"
+#~ msgstr " paquete \"%.255s\""
+
+#~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
+#~ msgstr "non se puido facer realloc para o buffer variable"
+
+#~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
+#~ msgstr "process_archive ... xa desapareceu"
+
+#~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+#~ msgstr "leuse e omitiuse o ficheiro \"%.255s\""
+
+#~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\": %s\n"
+
+#~ msgid "--audit does not take any arguments"
+#~ msgstr "--audit non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+#~ msgstr "--yet-to-unpack non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
+#~ msgstr "--assert-* non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--predep-package does not take any argument"
+#~ msgstr "--predep-package non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-architecture non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "non se pode atopar o script de %s instalado \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+#~ msgstr "non se pode atopar o novo script de %s \"%.250s\""
+
+#~ msgid "unable to execute new %s"
+#~ msgstr "non se pode executar o novo %s"
+
+#~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+#~ msgstr "dpkg: aviso - non se pode atopar o %s \"%s.250s\": %s\n"
+
+#~ msgid "--set-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--set-selections non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
+#~ msgstr "--clear-selections non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid "--build needs a directory argument"
+#~ msgstr "--build precisa dun argumento de directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+#~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg-deb: aviso, non se comproba o contido da área de control.\n"
+#~ "dpkg-deb: constrúese un paquete descoñecido en \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "Erro interno, tipo de compresión \"%i\" descoñecido"
+
+#~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--join precisa de un ou máis argumentos de ficheiro de partes"
+
+#~ msgid "--listq does not take any arguments"
+#~ msgstr "--listq non toma ningún argumento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
+#~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
+#~ "file.\n"
+#~ " --help show this help message.\n"
+#~ " --version show the version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emprego: %s [<opción> ...] [--] [<directorio>]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcións:\n"
+#~ " --unsafe activa algunhas opcións adicionais posiblemente útiles.\n"
+#~ " aviso: esta opción pode estragar un ficheiro correcto.\n"
+#~ " --help amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+#~ " --version amosa a versión.\n"
+
+#~ msgid "try deleting %s"
+#~ msgstr "probe a borrar %s"
+
+#~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
+#~ msgstr "non se puido instalar %s; hase deixar coma %s: %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
+#~ msgstr "%s: non se pode desbloquear %s: %s"
+
+#~ msgid "%s - status is %s."
+#~ msgstr "%s - o estado é %s."
+
+#~ msgid " link unreadable - %s"
+#~ msgstr " ligazón ilexible - %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
+#~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "aviso: suponse que %s é unha ligazón simbólica a %s, \n"
+#~ "ou que non existe; nembargantes, non se puido ler a ligazón: %s"
+
+#~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
+#~ msgstr "Déixase %s (%s) apuntando a %s."
+
+#~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
+#~ msgstr "A actualizar %s (%s) para que apunte a %s."
+
+#~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
+#~ msgstr "A eliminar %s (%s); non é apropiado con %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
+#~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A comprobar as versións dispoñibles de %s, a actualizar as ligazóns de "
+#~ "%s ...\n"
+#~ "(Pode modificar as ligazóns vostede se o prefire - consulte \"man ln\")."
+
+#~ msgid "slave link name %s duplicated"
+#~ msgstr "nome de ligazón escrava %s duplicado"
+
+#~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
+#~ msgstr "A recuperarse dunha anterior actualización fallida de %s ..."
+
+#~ msgid "unable to open %s for write: %s"
+#~ msgstr "non se pode abrir %s para escritura: %s"
+
+#~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
+#~ msgstr "Eliminouse o derradeiro ficheiro que fornecía %s (%s), a eliminalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is only 1 program which provides %s\n"
+#~ "(%s). Nothing to configure.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Só hai un programa que forneza %s\n"
+#~ "(%s). Non hai nada que configurar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selection Alternative\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai %s alternativas que fornecen \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ " Selección Alternativa\n"
+#~ "-----------------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
+#~ msgstr "erro ou fin de ficheiro ao ler de %s para %s (%s)"
+
+#~ msgid "missing newline after %s"
+#~ msgstr "falla un salto de liña despois de %s"
+
+#~ msgid "Serious problem: %s"
+#~ msgstr "Problema grave: %s"