summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/it.po6999
1 files changed, 6999 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..5cbbe42
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,6999 @@
+# Italian translation of dpkg
+# Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005.
+#
+# 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato'
+# 'broken' ...........: 'difettoso'
+# 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo'
+# 'diverted by' ......: 'diversificato da'
+# 'file details field': 'campo dettagli del file'
+# 'maintainer' .......: 'responsabile'
+# 'nested errors' ....: 'errori correlati'
+# 'pad' ..............: 'riempimento'
+# 'pan' ..............: 'slittare'
+# 'purge' ............: 'elimina'
+# 'required' .........: 'essenziale'
+#
+# Collegamento utile
+#
+# https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.19.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to read archive '%.255s'"
+msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s'"
+msgstr "impossibile creare \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to close file '%s'"
+msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
+msgstr ""
+"carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente "
+"\"%2$.250s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to write file '%s'"
+msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member name '%s' length too long"
+msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "ar member size %jd too large"
+msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
+msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
+msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)"
+
+#: lib/dpkg/ar.c
+#, c-format
+msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
+msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "non può essere una stringa vuota"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
+
+#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
+msgstr ""
+"carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nessuna>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vuota>"
+
+#: lib/dpkg/arch.c
+msgid "error writing to architecture list"
+msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura"
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to create new file '%.250s'"
+msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new file '%.250s'"
+msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush new file '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync new file '%.250s'"
+msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new file '%.250s'"
+msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error removing old backup file '%s'"
+msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error creating new backup file '%s'"
+msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove '%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/atomic-file.c
+#, c-format
+msgid "error installing new file '%s'"
+msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to write"
+msgstr "scrittura non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to read"
+msgstr "lettura non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "unexpected end of file or stream"
+msgstr "fine del file o dello stream inattesa"
+
+#: lib/dpkg/buffer.c
+msgid "failed to seek"
+msgstr "spostamento non riuscito"
+
+#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s (%s)"
+msgstr "impossibile eseguire %s (%s)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: pass-through copy error: %s"
+msgstr "%s: errore copia pass-through: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to gzip stream"
+msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
+msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error"
+msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to gzip stream"
+msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip read error"
+msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
+msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip write error: %s"
+msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
+msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
+msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error"
+msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
+msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 read error"
+msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
+msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected bzip2 error"
+msgstr "errore inatteso di bzip2"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "internal error (bug)"
+msgstr "errore interno (bug)"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "memory usage limit reached"
+msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported compression preset"
+msgstr "preset di compressione non supportato"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported options in file header"
+msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "compressed data is corrupt"
+msgstr "i dati compressi sono rovinati"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unexpected end of input"
+msgstr "file dell'input inattesa"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "file format not recognized"
+msgstr "formato del file non riconosciuto"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unsupported type of integrity check"
+msgstr "tipo di controllo integrità non supportato"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma read error"
+msgstr "%s: errore di lettura di lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma write error"
+msgstr "%s: errore di scrittura di lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma close error"
+msgstr "%s: errore di chiusura di lzma"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+#, c-format
+msgid "%s: lzma error: %s"
+msgstr "%s: errore di lzma: %s"
+
+#: lib/dpkg/compress.c
+msgid "unknown compression strategy"
+msgstr "strategia di compressione non riconosciuta"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo "
+"(lungh=%d, max=%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che "
+"%d)"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
+msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush %.250s after padding"
+msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
+msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create frontend lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
+msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il frontend"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
+msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
+msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg frontend"
+msgid "dpkg frontend lock"
+msgstr "frontend dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy
+#| msgid "dpkg status database"
+msgid "dpkg database lock"
+msgstr "database di stato di dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area"
+msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
+msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
+msgstr ""
+"l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato "
+"di dpkg"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s"
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/dbmodify.c
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
+msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of '%.250s'"
+msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "impossibile leggere la directory info"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "corrupt info database format file '%s'"
+msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
+#, c-format
+msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
+msgstr ""
+"formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare "
+"con una versione aggiornata di dpkg"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "info file %s/%s not associated to any package"
+msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto"
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating hard link '%.255s'"
+msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
+#, c-format
+msgid "error while writing '%s'"
+msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
+msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
+msgstr ""
+"al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del "
+"valore"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file "
+"vuoto"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
+#, c-format
+msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
+msgstr "caricamento file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
+msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "loading files list file for package '%s'"
+msgstr "caricamento elenco file per il pacchetto \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid ""
+"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
+"currently installed"
+msgstr ""
+"file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto "
+"viene considerato senza alcun file attualmente installato"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
+msgstr ""
+"al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca il newline "
+"finale"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file "
+"vuoto"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lettura del database... "
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-files.c
+#, c-format
+msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
+msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n"
+msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgstr "uid statoverride %s non valido"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgstr "gid statoverride %s non valido"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "invalid statoverride mode %s"
+msgstr "modalità statoverride %s non valida"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "apertura del file statoverride non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "reading statoverride file '%.250s'"
+msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file is missing final newline"
+msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "syntax error in statoverride file"
+msgstr "errore di sintassi nel file statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+msgid "unexpected end of line in statoverride file"
+msgstr "EOL inatteso nel file statoverride"
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
+"removed\n"
+"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
+"can remove the override manually with %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/db-fsys-override.c
+#, c-format
+msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
+msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big major component"
+msgstr "versione del formato con componente major troppo grande"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty major component"
+msgstr "versione del formato con componente major vuoto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version has no dot"
+msgstr "versione del formato senza punto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with too big minor component"
+msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version with empty minor component"
+msgstr "versione del formato con componente minor vuoto"
+
+#: lib/dpkg/deb-version.c
+msgid "format version followed by junk"
+msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili"
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
+msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync directory '%s'"
+msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c
+#, c-format
+msgid "unable to open directory '%s'"
+msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open file '%s'"
+msgstr "impossibile aprire il file \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c
+#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%s'"
+msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "unable to set buffering on %s database file"
+msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database"
+
+#: lib/dpkg/dump.c
+#, c-format
+msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
+msgstr ""
+"scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", "
+"non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
+msgid "error"
+msgstr "errore"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s%s%s: %s%s:%s\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new error context"
+msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "error while cleaning up"
+msgstr "errore durante la pulizia"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "too many nested errors during error recovery"
+msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
+msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita"
+
+# (ndt) hmmm....
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "outside error context, aborting"
+msgstr "contesto di errore esterno, uscita"
+
+#: lib/dpkg/ehandle.c
+msgid "internal error"
+msgstr "errore interno"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy
+#| msgid "%s is missing"
+msgid "is missing a value"
+msgstr "manca %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Skip invalid line: %s"
+msgid "has invalid value '%.50s'"
+msgstr "Salta riga non valida: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+msgid "has trailing junk"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
+msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "empty archive details field '%s'"
+msgid "empty archive details '%s' field"
+msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio è vuoto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file"
+msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
+msgstr ""
+"il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio non è consentito nel file di stato"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto agli "
+"altri)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)"
+msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
+msgstr ""
+"troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto "
+"agli altri)"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
+msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
+msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
+msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
+msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
+msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "word in 'Priority' field"
+msgid "word in '%s' field: %s"
+msgstr "parola nel campo \"Priority\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
+msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "first (want) word in 'Status' field"
+msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
+msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "second (error) word in 'Status' field"
+msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
+msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "third (status) word in 'Status' field"
+msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
+msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
+msgid "'%s' field value '%.250s'"
+msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
+msgid "obsolete '%s' field used"
+msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
+msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
+msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
+msgstr ""
+"il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" "
+"diverso da spazio"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
+msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
+msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
+"expected"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è "
+"indecifrabile"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
+msgstr ""
+"campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" "
+"non valido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
+" la relazione tra le versioni %c%c è errata"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
+" \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
+" corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso "
+"di \"=\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
+msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' field, reference to '%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n"
+" numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n"
+" è consigliato aggiungere uno spazio"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
+msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
+msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
+msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
+msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
+msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
+msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
+msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
+msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/fields.c
+#, c-format
+msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
+msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat source file '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
+msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
+msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "impossibile eseguire stat su %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s non è un file regolare"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "impossibile leggere %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to unlock %s"
+msgstr "impossibile sbloccare %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to check file '%s' lock status"
+msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "%s is locked by another process"
+msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "unable to lock %s"
+msgstr "impossibile bloccare %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+msgid "pager to show file"
+msgstr "pager per mostrare file"
+
+#: lib/dpkg/file.c
+#, c-format
+msgid "cannot write file %s into the pager"
+msgstr "impossibile scrivere il file %s nel pager"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "could not open log '%s': %s"
+msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+msgid "<package status and progress file descriptor>"
+msgstr "<stato del pacchetto e descrittore del file di avanzamento>"
+
+#: lib/dpkg/log.c
+#, c-format
+msgid "unable to write to status fd %d"
+msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "allocazione della memoria non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "creazione della pipe non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "error writing to '%s'"
+msgstr "errore nello scrivere su \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s"
+
+#: lib/dpkg/mlib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s"
+
+#: lib/dpkg/options-parsers.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
+msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s:%d: %s"
+msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
+msgstr ""
+"apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: "
+"%s"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unbalanced quotes in '%s'"
+msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown option '%s'"
+msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' needs a value"
+msgstr "\"%s\" richiede un valore"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "'%s' does not take a value"
+msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file '%.255s'"
+msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file '%.255s'"
+msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "error opening configuration directory '%s'"
+msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opzione --%s sconosciuta"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "l'opzione --%s richiede un valore"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opzione -%c sconosciuta"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "l'opzione -%c richiede un valore"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore"
+
+#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
+msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
+msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "obsolete option '--%s'"
+msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta"
+
+#: lib/dpkg/options.c
+#, c-format
+msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
+msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
+msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
+msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "missing %s"
+msgid "missing '%s' field"
+msgstr "%s mancante"
+
+#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "duplicate value for '%s' field"
+msgid "empty value for '%s' field"
+msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
+msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
+msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
+msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
+msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
+msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
+msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
+msgid "package has status %s but no triggers awaited"
+msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "package has status %s but triggers are pending"
+msgid "package has status %s but no triggers pending"
+msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
+msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
+"an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto "
+"probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid ""
+"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
+"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
+msgstr ""
+"sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, "
+"molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
+#| "installed instances"
+msgid ""
+"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
+"multiple installed instances"
+msgstr ""
+"%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici "
+"istanze installate"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non "
+"riuscita"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file '%.255s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%s': %s"
+msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
+msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "reading package info file '%.255s'"
+msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "empty field name"
+msgstr "campo nome vuoto"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
+msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file after field name '%.*s'"
+msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "newline in field name '%.*s'"
+msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
+msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+"fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale "
+"mancante)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "blank line in value of field '%.*s'"
+msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\""
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)"
+
+# (ndt) sembra essere il nome del file
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: '%.255s'"
+msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una"
+
+#: lib/dpkg/parse.c
+#, c-format
+msgid "no package information in '%.255s'"
+msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+" %.255s"
+msgstr ""
+"analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n"
+" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+#, c-format
+msgid ""
+"parsing file '%.255s' near line %d:\n"
+" %.255s"
+msgstr ""
+"analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n"
+" %.255s"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "must start with an alphanumeric character"
+msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgctxt "version"
+msgid "<none>"
+msgstr "<nessuna>"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string is empty"
+msgstr "la stringa di versione è vuota"
+
+# (ndt) idee migliori?
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is empty"
+msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is negative"
+msgstr "il valore epoch nella versione è negativo"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "epoch in version is too big"
+msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "revision number is empty"
+msgstr "il numero di revisione è vuoto"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number is empty"
+msgstr "il numero di versione è vuoto"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "version number does not start with digit"
+msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in version number"
+msgstr "carattere non valido nel numero di versione"
+
+#: lib/dpkg/parsehelp.c
+msgid "invalid character in revision number"
+msgstr "carattere non valido nel numero di revisione"
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.255s'"
+msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/path-remove.c
+msgid "rm command for cleanup"
+msgstr "comando rm per la pulizia"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "field width is out of range"
+msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+msgid "missing closing brace"
+msgstr "parentesi di chiusura mancante"
+
+#: lib/dpkg/pkg-format.c
+#, c-format
+msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
+msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
+
+#: lib/dpkg/pkg-show.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
+msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
+msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/pkg-spec.c
+#, c-format
+msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
+msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s"
+
+#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
+msgid "warning"
+msgstr "attenzione"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
+msgstr ""
+"impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide"
+
+#: lib/dpkg/strwide.c
+#, c-format
+msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
+msgstr ""
+"impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
+msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
+msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was interrupted"
+msgstr "il sottoprocesso %s è stato interrotto"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
+msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s"
+
+# (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra
+#: lib/dpkg/subproc.c
+msgid ", core dumped"
+msgstr ", eseguito un core dump"
+
+# (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi
+# convince del tutto...
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
+msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d"
+
+#: lib/dpkg/subproc.c
+#, c-format
+msgid "wait for %s subprocess failed"
+msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header size field"
+msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header mtime field"
+msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid statoverride uid %s"
+msgid "invalid tar header uid field"
+msgstr "uid statoverride %s non valido"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid statoverride gid %s"
+msgid "invalid tar header gid field"
+msgstr "gid statoverride %s non valido"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid character '%c' in field width"
+msgid "invalid tar header checksum field"
+msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header checksum"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "partially read tar header"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+msgid "invalid tar header with empty name field"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported options in file header"
+msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
+msgstr "opzioni non supportate nell'header del file"
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, c-format
+msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dpkg/tarfn.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgid "unknown tar header type '%c'"
+msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat pathname '%s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "cannot open directory '%s'"
+msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/treewalk.c
+#, c-format
+msgid "treewalk root %s is not a directory"
+msgstr "la directory di partenza %s non è una directory"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
+msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, fuzzy
+#| msgid "triggers area"
+msgid "triggers database lock"
+msgstr "area dei trigger"
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid ""
+"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
+msgstr ""
+"errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d "
+"carattere %zd \"%s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigdeferred.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
+msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
+"package '%.250s')"
+msgstr ""
+"sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel "
+"trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
+msgstr ""
+"apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non "
+"riuscita"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
+"%.250s"
+msgstr ""
+"errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di "
+"pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
+msgstr ""
+"file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il "
+"pacchetto \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
+msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
+msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
+"file '%.250s'): %.250s"
+msgstr ""
+"il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non "
+"valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid ""
+"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
+"'%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+"il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel "
+"nome del trigger \"%.250s\": %.250s"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
+msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
+msgstr ""
+"il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta"
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
+msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/triglib.c
+#, c-format
+msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei trigger "
+"\"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "empty trigger names are not permitted"
+msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi"
+
+#: lib/dpkg/trigname.c
+msgid "trigger name contains invalid character"
+msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi"
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "read error in '%.250s'"
+msgstr "errore di lettura in \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
+msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
+msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/utils.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
+msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\""
+
+#: lib/dpkg/varbuf.c
+msgid "error formatting string into varbuf variable"
+msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf"
+
+#: src/archives.c
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
+msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
+msgstr ""
+"impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
+msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
+msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s"
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of '%.255s'"
+msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of '%.255s'"
+msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error closing/writing '%.255s'"
+msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating pipe '%.255s'"
+msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating device '%.255s'"
+msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
+msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error creating directory '%.255s'"
+msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
+msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
+msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
+msgstr ""
+"errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to read link '%.255s'"
+msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c src/configure.c
+#, c-format
+msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
+msgstr ""
+"la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
+"of package %.250s"
+msgstr ""
+"tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze "
+"del pacchetto %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente "
+"\"%.250s\" non riuscita"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
+"symlink '%.250s'"
+msgstr ""
+"esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto "
+"\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
+msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
+"'%.250s' (package: %.100s)"
+msgstr ""
+"tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s"
+"\" (pacchetto: %.100s)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
+msgstr ""
+"tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)"
+
+# (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne "
+"un'altra versione"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di "
+"installarne un'altra versione"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+"Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
+msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
+"nondirectory"
+msgstr ""
+"tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s "
+"%.250s con un oggetto non-directory"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
+msgstr ""
+"tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s "
+"%.250s"
+
+# (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
+msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s"
+"\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia "
+"di backup di \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima "
+"di installarne la nuova versione"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of '%.255s'"
+msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to open '%.255s'"
+msgstr "impossibile aprire \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "unable to sync file '%.255s'"
+msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring dependency problem with %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable %s"
+msgstr ""
+"possibile de-configurazione del pacchetto\n"
+" essenziale %s per abilitare %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable %s"
+msgstr ""
+"%s è essenziale e non verrà de-configurato\n"
+" per poter abilitare %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n"
+"%s"
+
+# (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "removal of %.250s"
+msgstr "la rimozione di %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installation of %.250s"
+msgstr "l'installazione di %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
+msgstr ""
+"possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di "
+"%s..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
+msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"informazioni su %s che contiene %s:\n"
+"%s"
+
+# (ndt) mah....
+#: src/archives.c
+msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
+msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"installing %.250s would break %.250s, and\n"
+" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
+msgstr ""
+"l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n"
+" la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere "
+"utile)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "installing %.250s would break existing software"
+msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
+msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
+msgstr ""
+"%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
+msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
+msgstr ""
+"il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
+msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
+msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato"
+
+#: src/archives.c
+msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
+msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente."
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento"
+
+#: src/archives.c
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento"
+
+#: src/archives.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot access archive '%s'"
+msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\""
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' is not a regular file"
+msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale"
+
+#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c
+#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard output>"
+msgstr "<standard output>"
+
+#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "<standard error>"
+msgstr "<standard error>"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
+msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "Skipping unselected package %s.\n"
+msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
+msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
+msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s"
+
+#: src/archives.c
+#, c-format
+msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
+msgstr ""
+"il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, "
+"ignorato"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per "
+"consentire la reinstallazione della copia di backup"
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
+msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\""
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\""
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\""
+
+#: src/cleanup.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s'\n"
+msgstr "File di configurazione \"%s\"\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
+msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+" ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n"
+" ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Not modified since installation.\n"
+msgstr " Non modificato dopo l'installazione.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr ""
+" ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr ""
+" La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr ""
+" ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore "
+"predefinito.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr ""
+" ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : start a shell to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Come procedere? Le opzioni sono:\n"
+" Y o I : installa la versione del responsabile del pacchetto\n"
+" N od O : mantiene la versione attualmente installata\n"
+" D : mostra le differenze tra le versioni\n"
+" Z : avvia una shell per esaminare la situazione\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n"
+
+# (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre
+#: src/configure.c
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[predefinito=N]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[predefinito=Y]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "[no default]"
+msgstr "[nessun predefinito]"
+
+#: src/configure.c
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+"errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file "
+"di configurazione"
+
+#: src/configure.c
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione"
+
+#: src/configure.c
+msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
+msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile difference visualizer"
+msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione"
+
+#: src/configure.c
+msgid "Useful environment variables:\n"
+msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
+msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n"
+
+#: src/configure.c
+msgid "conffile shell"
+msgstr "shell file di configurazione"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito "
+"\"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente "
+"installato"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you requested.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n"
+"Viene installato il nuovo file come richiesto.\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
+msgstr ""
+"%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
+msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
+msgstr ""
+"%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
+msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
+msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n"
+
+#: src/configure.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\""
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
+msgstr ""
+"nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la "
+"configurazione"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status '%.250s')"
+msgstr ""
+"il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n"
+" impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
+msgstr ""
+"impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
+msgstr ""
+"il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione "
+"diversa (%s)"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato comunque:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration"
+msgstr ""
+"il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n"
+" installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione."
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to stat config file '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: config file '%s' is a circular link\n"
+" (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n"
+" (= \"%s\")"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
+" (= '%s'): %s"
+msgstr ""
+"%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" ('%s' is a symlink to '%s')"
+msgstr ""
+"%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n"
+" (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
+msgstr ""
+"%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un "
+"collegamento simbolico (= \"%s\")"
+
+#: src/configure.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
+msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s"
+
+#: src/configure.c
+#, c-format
+msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dipende da %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s pre-depends on %s"
+msgstr "%s pre-dipende da %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s recommends %s"
+msgstr "%s raccomanda %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s suggests %s"
+msgstr "%s suggerisce %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s breaks %s"
+msgstr "%s danneggia %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s conflicts with %s"
+msgstr "%s è in conflitto con %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid "%s enhances %s"
+msgstr "%s estende %s"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s sta per essere de-configurato.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s è %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere de-configurato.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s non è installato.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n"
+
+#: src/depcon.c
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
+msgstr " %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "Use --help for help about diverting files."
+msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati."
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s version %s.\n"
+msgstr "Debian %s versione %s.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c
+#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+msgstr ""
+"Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione "
+"2\n"
+"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
+
+#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c
+#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" [--add] <file> add a diversion.\n"
+" --remove <file> remove the diversion.\n"
+" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
+" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
+" --truename <file> return the diverted file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" [--add] <file> Aggiunge una deviazione\n"
+" --remove <file> Rimuove la deviazione\n"
+" --list [<glob-pattern>] Mostra i file diversificati\n"
+" --listpackage <file> Mostra quale pacchetto diversifica il file\n"
+" --truename <file> Ritorna il file diversificato\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
+"not\n"
+" be diverted.\n"
+" --local all packages' versions are diverted.\n"
+" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
+" --rename actually move the file aside (or back).\n"
+" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --test don't do anything, just demonstrate.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --package <pacchetto> Nome del pacchetto la cui copia di <file>\n"
+" non verrà diversificata\n"
+" --local Tutte le versioni dei pacchetti sono "
+"diversificate\n"
+" --divert <deviato-a> Il nome usato dalle altre versioni dei pacchetti\n"
+" --rename Sposta il file\n"
+" --no-rename Non sposta il file (predefinito)\n"
+" --admindir <directory> Imposta la directory con il file delle "
+"deviazioni\n"
+" --instdir <directory> Imposta la directory di root, ma non quella di "
+"admin\n"
+" --root <directory> Imposta la directory del file system di root\n"
+" --test Non fa nulla, sola dimostrazione\n"
+" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n"
+" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
+" --version Mostra la versione\n"
+"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
+"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
+"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
+"divert.\n"
+msgstr ""
+"Durante l'aggiunta, l'opzione predefinita è --local e --divert <originale>."
+"distribuzione.\n"
+"Durante la rimozione, --package o --local e --divert devono corrispondere se "
+"specificati.\n"
+"Gli script preinst/postrm dovrebbero sempre specificare --package e --"
+"divert.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid ""
+"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
+"in 1.20.x"
+msgstr ""
+"specificare --no-rename esplicitamente, il comportamento predefinito "
+"cambierà in --rename dalla versione 1.20.x"
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat file '%s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "error checking '%s'"
+msgstr "errore nel controllare \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"rename involves overwriting '%s' with\n"
+" different file '%s', not allowed"
+msgstr ""
+"la rinomina comprende il sovrascrivere \"%s\" con\n"
+" il file \"%s\", non consentito"
+
+#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to create file '%s'"
+msgstr "impossibile creare il file \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
+msgstr "impossibile copiare \"%s\" in \"%s\": %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
+msgstr "impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
+msgstr "rename: rimozione vecchio collegamento duplicato \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove copied source file '%s'"
+msgstr "impossibile rimuovere la copia del file sorgente \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "filename \"%s\" is not absolute"
+msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "file may not contain newlines"
+msgstr "il file non può contenere newline"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s"
+msgstr "deviazione locale di %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion of %s to %s"
+msgstr "deviazione locale di %s in %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s by %s"
+msgstr "deviazione di %s da %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion of %s to %s by %s"
+msgstr "deviazione di %s in %s da %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s"
+msgstr "qualsiasi deviazione di %s"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "any diversion of %s to %s"
+msgstr "qualsiasi deviazione di %s in %s"
+
+#: src/divertcmd.c src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a single argument"
+msgstr "--%s richiede un solo argomento"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "cannot divert directories"
+msgstr "impossibile divergere le directory"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "cannot divert file '%s' to itself"
+msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso"
+
+# (ndt) non mi convince...
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Leaving '%s'\n"
+msgstr "Viene lasciato \"%s\"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "'%s' clashes with '%s'"
+msgstr "\"%s\" è discordante da \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Adding '%s'\n"
+msgstr "Viene aggiunto \"%s\"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
+msgstr ""
+"Viene ignorata la richiesta di rinominare il file \"%s\" di proprietà del "
+"pacchetto che diverge \"%s\"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
+"--no-rename"
+msgstr ""
+"deviare il file \"%s\" da un pacchetto Essential e rinominarlo è pericoloso, "
+"usare --no-rename"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
+msgstr "Nessuna deviazione \"%s\", nessuna rimossa.\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on divert-to\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"corrispondenza errata su divert-to\n"
+" nel rimuovere \"%s\"\n"
+" trovato \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"mismatch on package\n"
+" when removing '%s'\n"
+" found '%s'"
+msgstr ""
+"corrispondenza errata sul pacchetto\n"
+" nel rimuovere \"%s\"\n"
+" trovato \"%s\""
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
+msgstr ""
+"Viene ignorata la richiesta di rimuovere la deviazione condivisa \"%s\".\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+#, c-format
+msgid "Removing '%s'\n"
+msgstr "Rimozione di \"%s\"\n"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "package may not contain newlines"
+msgstr "pacchetto non può contenere newline"
+
+#: src/divertcmd.c
+msgid "divert-to may not contain newlines"
+msgstr "divert-to non può contenere newline"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti presentano degli errori a causa di gravi problemi "
+"durante\n"
+"l'installazione. È necessario reinstallarli, assieme a qualsiasi pacchetto "
+"che\n"
+"vi dipenda, affinché funzionino correttamente:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti sono stati estratti, ma non ancora configurati.\n"
+"È necessario configurarli usando \"dpkg --configure\" o l'opzione di\n"
+"configurazione nel menù di dselect affinché funzionino:\n"
+
+# (ndt) semplificate, questa e le altre due
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti risultano parzialmente configurati. La configurazione\n"
+"dovrebbe essere ritentata usando \"dpkg --configure <pacchetto>\" o con\n"
+"l'opzione di configurazione nel menù di dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti risultano parzialmente installati. L'installazione\n"
+"può probabilmente essere completata ritentandola; i pacchetti possono\n"
+"essere rimossi usando \"dselect\" o \"dpkg --remove\":\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
+"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti sono in attesa dell'elaborazione dei trigger che hanno\n"
+"attivato in altri pacchetti. L'elaborazione può essere avviata utilizzando\n"
+"\"dselect\" o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only"
+"\"):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
+"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
+"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti risultano nello stato \"triggered\", ma l'elaborazione\n"
+"dei trigger non si è verificata. È possibile attivarla utilizzando \"dselect"
+"\"\n"
+"o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only\"):\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the list control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti non hanno il file di controllo nel database,\n"
+"devono essere reinstallati:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
+"database, they need to be reinstalled:\n"
+msgstr ""
+"Ai seguenti pacchetti manca il file di controllo md5sums nel database,\n"
+"devono essere reinstallati:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
+msgstr "I seguenti pacchetti non dispongono di un'architettura:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
+msgstr "I seguenti pacchetti hanno un'architettura non consentita:\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
+"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
+"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
+msgstr ""
+"I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e "
+"potrebbe\n"
+"causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n"
+"registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n"
+
+#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed"
+msgstr "il pacchetto \"%s\" non è installato"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
+"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
+msgstr ""
+"Un altro processo ha bloccato il database in scrittura e potrebbe "
+"modificarlo.\n"
+"Alcuni dei seguenti problemi potrebbero essere causati da ciò.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgctxt "section"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<sconosciuta>"
+
+#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s non accetta alcun argomento"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d in %s: "
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid " %d package, from the following section:"
+msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
+msgstr[0] " %d pacchetto, dalle seguenti sezioni:"
+msgstr[1] " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
+" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"La versione di dpkg con supporto %s funzionante non è ancora configurata.\n"
+" Usare \"dpkg --configure dpkg\" e provare nuovamente.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
+msgstr ""
+"dpkg non è stato registrato come installato, impossibile controllare il "
+"supporto per %s.\n"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "Pre-Depends field"
+msgstr "Campo pre-dipende"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "epoch"
+msgstr "epoch"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "long filenames"
+msgstr "nomi di file lunghi"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multiple Conflicts and Replaces"
+msgstr "Conflicts e Replaces multipli"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "multi-arch"
+msgstr "multi-arch"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "versioned Provides"
+msgstr "Provides con numero di versione"
+
+# (ndt) è un po' libera e diversa da quella dopo
+# oppure:
+# impossibile verificare il soddisfacimento delle...
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"impossibile verificare i requisiti delle pre-dipendenze:\n"
+" %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
+msgstr "--%s accetta un argomento <nomepacchetto>"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "package name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <trigname> argument"
+msgstr "--%s accetta un argomento <nometrig>"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "il nome del trigger \"%s\" non è valido: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <archname> argument"
+msgstr "--%s accetta un argomento <nomearch>"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
+msgstr "il nome dell'architettura \"%s\" non è valido: %s"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one <version> argument"
+msgstr "--%s accetta un argomento <versione>"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "version '%s' has bad syntax"
+msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+"--compare-versions richiede tre argomenti: <versione> <operatore> <versione>"
+
+#: src/enquiry.c
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions operatore errato"
+
+#: src/enquiry.c
+#, c-format
+msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
+msgstr "--%s utilizzato con l'operatore di relazione obsoleto \"%s\""
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
+msgstr ""
+"impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei pacchetti "
+"con errore: %s"
+
+#: src/errors.c
+msgid "too many errors, stopping"
+msgstr "troppi errori, chiusura in corso"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing package %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"errore nell'elaborare il pacchetto %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"error processing archive %s (--%s):\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"errore nell'elaborare l'archivio %s (--%s):\n"
+" %s"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Si sono verificati degli errori nell'elaborazione:\n"
+
+#: src/errors.c
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr ""
+"L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
+msgstr "il pacchetto %s era bloccato, viene elaborato comunque"
+
+#: src/errors.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Il pacchetto %s è bloccato, non viene considerato. Usare --force-hold per "
+"sovrascrivere.\n"
+
+#: src/force.c
+msgid "Set all force options"
+msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura"
+
+#: src/force.c
+msgid "Use MAC based security if available"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Replace a package with a lower version"
+msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente"
+
+#: src/force.c
+msgid "Configure any package which may help this one"
+msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process incidental packages even when on hold"
+msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti"
+
+#: src/force.c
+msgid "Try to (de)install things even when not root"
+msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root"
+
+#: src/force.c
+msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
+msgstr "PATH non contiene programmi necessari"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
+msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong versions"
+msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a file from one package with another"
+msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro"
+
+# (ndt) non è un granché...
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
+msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge"
+
+#: src/force.c
+msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
+msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file"
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
+msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto"
+
+#: src/force.c
+msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
+msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile"
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the new config files, don't prompt"
+msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla"
+
+#: src/force.c
+msgid "Always use the old config files, don't prompt"
+msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla"
+
+#: src/force.c
+msgid ""
+"Use the default option for new config files if one\n"
+"is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
+"you will be prompted unless one of the confold or\n"
+"confnew options is also given"
+msgstr ""
+"Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n"
+"configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n"
+"nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n"
+"predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n"
+"una delle opzioni confold o confnew."
+
+#: src/force.c
+msgid "Always install missing config files"
+msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti"
+
+# (ndt) non molto chiara
+#: src/force.c
+msgid "Offer to replace config files with no new versions"
+msgstr ""
+"Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione"
+
+#: src/force.c
+msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
+msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura"
+
+#: src/force.c
+msgid "Install even if it would break another package"
+msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto"
+
+#: src/force.c
+msgid "Allow installation of conflicting packages"
+msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn all dependency problems into warnings"
+msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze"
+
+#: src/force.c
+msgid "Turn dependency version problems into warnings"
+msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove packages which require installation"
+msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione"
+
+#: src/force.c
+msgid "Remove an essential package"
+msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+msgstr ""
+"Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n"
+" Avvisa ma continua: --force-<elemento>,<elemento>,...\n"
+" Ferma con un errore: --refuse-<elemento>,<elemento>,... | --no-force-"
+"<elemento>,...\n"
+" Elementi di forzatura:\n"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n"
+"l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n"
+"modo predefinito.\n"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Currently enabled options:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
+msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta"
+
+#: src/force.c
+#, c-format
+msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
+msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta"
+
+#: src/force.c
+msgid "overriding problem because --force enabled:"
+msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:"
+
+#: src/help.c
+msgid "not installed"
+msgstr "non installato"
+
+# (ndt) statusstring
+#: src/help.c
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "non installato ma configurazione presente"
+
+# (ndt) statusstring
+#: src/help.c
+msgid "broken due to failed removal or installation"
+msgstr "difettoso per una rimozione o installazione non riuscita"
+
+# (ndt) statusstring
+#: src/help.c
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "estratto ma non configurato"
+
+# (ndt) statusstring
+#: src/help.c
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "difettoso per un postinst non riuscito"
+
+# (ndt) statusstring
+#: src/help.c
+msgid "awaiting trigger processing by another package"
+msgstr "in attesa dell'elaborazione del trigger da un altro pacchetto"
+
+# (ndt) statusstring
+#: src/help.c
+msgid "triggered"
+msgstr "triggered"
+
+#: src/help.c
+msgid "installed"
+msgstr "installato"
+
+#: src/help.c
+msgid "PATH is not set"
+msgstr "variabile PATH non impostata"
+
+#: src/help.c
+#, c-format
+msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
+msgstr "\"%s\" non è stato trovato in PATH o non è un eseguibile"
+
+#: src/help.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"%d programma atteso non è stato trovato in PATH o non è eseguibile\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"%d programmi attesi non sono stati trovati in PATH o non sono eseguibili\n"
+"%s"
+
+#: src/help.c
+msgid ""
+"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
+msgstr ""
+"Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/"
+"sbin e /sbin"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
+msgstr "Debian \"%s\", programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n"
+
+#: src/main.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Commands:\n"
+#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
+#| "<directory> ...\n"
+#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
+#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n"
+#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
+#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+#| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
+#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
+#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
+#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
+#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
+#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
+#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n"
+#| " --yet-to-unpack Print packages selected for "
+#| "installation.\n"
+#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+#| "architectures.\n"
+#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+#| " --assert-<feature> Assert support for the specified "
+#| "feature.\n"
+#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+#| " --force-help Show help on forcing.\n"
+#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
+" --configure <package>... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
+" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
+" --set-selections Set package selections from stdin.\n"
+" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
+" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
+" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
+" --clear-avail Erase existing available info.\n"
+" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
+" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
+" --yet-to-unpack Print packages selected for "
+"installation.\n"
+" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
+" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
+" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
+"architectures.\n"
+" --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
+" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
+" --assert-<feature> Assert support for the specified "
+"feature.\n"
+" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
+" --force-help Show help on forcing.\n"
+" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi: \n"
+" -i|--install <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pacchetto> ... | -a|--pending\n"
+" -V|--verify <pacchetto> ... Verifica l'integrità dei pacchetti\n"
+" --get-selections [<modello> ...] Ottiene l'elenco delle selezioni sullo\n"
+" stdout\n"
+" --set-selections Imposta le selezioni dallo stdin\n"
+" --clear-selections Deseleziona i pacchetti non essenziali\n"
+" --update-avail <file Packages> Sostituisce le informazioni sui "
+"pacchetti\n"
+" disponibili\n"
+" --merge-avail <file Packages> Unisce con le informazioni dal file\n"
+" --clear-avail Elimina informazioni sulla "
+"disponibilità\n"
+" --forget-old-unavail Non considera i pacchetti non "
+"installati\n"
+" o non disponibili\n"
+" -s|--status <pacchetto> ... Visualizza dettagli sullo stato del\n"
+" pacchetto\n"
+" -p|--print-avail <pacchetto> ... Visualizza dettagli sulla versione\n"
+" disponibile\n"
+" -L|--listfiles <pacchetto> ... Elenca i file contenuti nei pacchetti\n"
+" -l|--list [<modello> ...] Elenca i pacchetti concisamente\n"
+" -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti contenenti i file\n"
+" -C|--audit [<pacchetto> ...] Verifica la presenza di pacchetti\n"
+" difettosi\n"
+" --yet-to-unpack Stampa i pacchetti selezionati per "
+"essere\n"
+" installati\n"
+" --predep-package Stampa le pre-dipendenze da installare\n"
+" --add-architecture <arch> Aggiunge <arch> all'elenco delle\n"
+" architetture\n"
+" --remove-architecture <arch> Rimuove <arch> dall'elenco delle\n"
+" architetture\n"
+" --print-architecture Mostra l'architettura di dpkg\n"
+" --print-foreign-architectures Stampa le architetture \"foreign\"\n"
+" consentite\n"
+" --assert-<funzionalità> Verifica la disponibilità della\n"
+" funzionalità specificata\n"
+" --validate-<elemento> <stringa> Valida la <stringa> di <elemento>\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Confronta numeri di versione - "
+"consultare\n"
+" sotto\n"
+" --force-help Mostra l'aiuto sulle opzioni di \"force"
+"\"\n"
+" -Dh|--debug=help Mostra l'aiuto sul debug\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+" -?, --help Show this help message.\n"
+" --version Show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -?, --help Mostra questo aiuto\n"
+" --version Mostra la versione\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Funzionalità verificabili: support-predepends, working-epoch, long-"
+"filenames,\n"
+" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementi che possono essere validati: pkgname, archname, trigname, version.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"on archives (type %s --help).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usare dpkg con -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
+" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
+"tarfile\n"
+"sugli archivi (digitare %s --help).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
+" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
+"dir.\n"
+" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
+"pattern.\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
+"exclusion.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
+"upgrade.\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package.\n"
+" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
+"processing.\n"
+" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
+" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it.\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>.\n"
+" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
+"stdin.\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
+" --ignore-depends=<package>,...\n"
+" Ignore dependencies involving <package>.\n"
+" --force-... Override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Stop when problems encountered.\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --admindir=<directory> Usa <directory> invece di %s\n"
+" --root=<directory> Installa in una diversa directory di root\n"
+" --instdir=<directory> Cambia directory d'installazione senza "
+"cambiare\n"
+" quella di amministrazione\n"
+" --path-exclude=<pattern> Non installa percorsi che corrispondono a un\n"
+" modello shell\n"
+" --path-include=<pattern> Re-include un modello precedentemente escluso\n"
+" -O|--selected-only Salta i pacchetti non selezionati per essere\n"
+" installati/aggiornati\n"
+" -E|--skip-same-version Salta i pacchetti la cui stessa versione è già\n"
+" installata\n"
+" -G|--refuse-downgrade Salta i pacchetti con una versione precedente\n"
+" rispetto quella installata\n"
+" -B|--auto-deconfigure Installa anche se potrebbe danneggiare altri\n"
+" pacchetti\n"
+" --[no-]triggers Salta o forza l'elaborazione dei trigger\n"
+" --verify-format=<formato> Verifica il formato di output (supportato: "
+"rpm)\n"
+" --no-debsig Non cerca di verificare le firme dei pacchetti\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Indica solo le azioni, non le esegue\n"
+" -D|--debug=<ottale> Abilita il debug (consultare -Dhelp o\n"
+" --debug=help)\n"
+" --status-fd <n> Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore "
+"di\n"
+" file <n>\n"
+" --status-logger=<comando> Invia gli aggiornamenti di stato allo stdin di\n"
+" <comando>\n"
+" --log=<nome_file> Registra i cambiamenti di stato e le azioni su\n"
+" <nome_file>\n"
+" --ignore-depends=<pacchetto>,...\n"
+" Ignora le dipendenze del <pacchetto>\n"
+" --force-... Scavalca i problemi (consultare --force-help)\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Si ferma quando si verifica un problema\n"
+" --abort-after <n> Termina dopo <n> errori\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
+"version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
+"syntax).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Operatori di confronto per --compare-versions:\n"
+" lt le eq ne ge gt (senza versione considera sempre precedente)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (senza versione considera sempre successivo)\n"
+" < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con sintassi del file di "
+"controllo)\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
+"pacchetti.\n"
+
+#: src/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
+"'more' !"
+msgstr ""
+"Usare dpkg --help per un aiuto sull'installazione e la rimozione dei "
+"pacchetti [*].\n"
+"Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei "
+"pacchetti.\n"
+"Usare dpkg -Dhelp per l'elenco delle opzioni di debug per dpkg.\n"
+"Usare dpkg --force-help per l'elenco delle opzioni di forzatura.\n"
+"Usare dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb.\n"
+"\n"
+"Le opzioni indicate con [*] producono output prolisso - creare una pipe con "
+"\"less\" o \"more\"."
+
+#: src/main.c
+msgid "Generally helpful progress information"
+msgstr "Informazioni generali di avanzamento"
+
+#: src/main.c
+msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
+msgstr "Chiamata e stato degli script del responsabile"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each file processed"
+msgstr "Stampa output per ogni file elaborato"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each file processed"
+msgstr "Stampa molto output per ogni file elaborato"
+
+#: src/main.c
+msgid "Output for each configuration file"
+msgstr "Stampa output per ogni file di configurazione"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output for each configuration file"
+msgstr "Stampa molto output per ogni file di configurazione"
+
+#: src/main.c
+msgid "Dependencies and conflicts"
+msgstr "Dipendenze e conflitti"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
+msgstr "Stampa molto output riguardo alle dipendenze e i conflitti"
+
+#: src/main.c
+msgid "Trigger activation and processing"
+msgstr "Attivazione ed elaborazione dei trigger"
+
+#: src/main.c
+msgid "Lots of output regarding triggers"
+msgstr "Stampa molto output riguardo ai trigger"
+
+#: src/main.c
+msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
+msgstr "Quantità folli di output riguardo ai trigger"
+
+# (ndt) mah...
+#: src/main.c
+msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
+msgstr "Molte stupidaggini riguardo alla directory dpkg/info"
+
+#: src/main.c
+msgid "Insane amounts of drivel"
+msgstr "Quantità folli di stupidaggini"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" Number Ref. in source Description\n"
+msgstr ""
+"Opzioni di debug di %s, --debug=<ottale> oppure -D<ottale>:\n"
+"\n"
+" Numero Rif. nel sorgente Descrizione\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le opzioni di debug possono essere combinate tramite OR bit a bit.\n"
+"Notare che i valori e le descrizioni potrebbero cambiare.\n"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires a positive octal argument"
+msgstr "--%s richiede un numero positivo in base otto come argomento"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown verify output format '%s'"
+msgstr "formato di verifica output \"%s\" sconosciuto"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
+msgstr ""
+"nome di pacchetto nullo nell'elenco separato da virgole \"%2$.250s\" di --"
+"%1$s"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
+msgstr "errore nell'eseguire l'hook \"%s\", codice d'uscita %d"
+
+#: src/main.c
+msgid "status logger"
+msgstr "logger di stato"
+
+#: src/main.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly one argument"
+msgstr "--%s accetta esattamente un argomento"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
+msgstr "l'architettura \"%s\" non è consentita: %s"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
+msgstr "l'architettura \"%s\" è riservata e non può essere aggiunta"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
+msgstr "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" non-foreign"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
+msgstr "rimozione dell'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
+msgstr ""
+"impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "couldn't open '%i' for stream"
+msgstr "impossibile aprire \"%i\" per ricevere il flusso"
+
+#: src/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file before end of line %d"
+msgstr "fine file inattesa prima della fine della riga %d"
+
+#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c
+msgid "need an action option"
+msgstr "necessaria un'opzione che indichi un'azione"
+
+#: src/main.c
+msgid "cannot set primary group ID to root"
+msgstr "impossibile impostare l'ID del gruppo primario a root"
+
+#: src/main.c src/script.c
+msgid "unable to setenv for subprocesses"
+msgstr "impossibile eseguire setenv per il sottoprocesso"
+
+#: src/packages.c
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"è necessario specificare i pacchetti con il loro nome, non riportando il "
+"nome dei file che li contengono"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending non accetta alcun argomento che non sia un'opzione"
+
+#: src/packages.c src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Il pacchetto %s è indicato più volte, viene elaborato una sola.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"È stata estratta più di una copia del pacchetto %s\n"
+" durante questa sessione. Viene configurato una sola volta.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
+" (current status '%.250s' with no pending triggers)"
+msgstr ""
+"il pacchetto %.250s non è pronto per l'elaborazione dei trigger\n"
+" (stato attuale \"%.250s\" con nessun trigger in attesa)"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s sta per essere rimosso.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is to be removed.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s sta per essere rimosso.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
+msgstr " La versione di %s nel sistema, fornita da %s, è %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s on system is %s.\n"
+msgstr " La versione di %s nel sistema è %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr ""
+" Il pacchetto %s che fornisce %s è in attesa dell'elaborazione dei "
+"trigger.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s è in attesa dell'elaborazione dei trigger.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
+msgstr "viene configurato anche \"%s\" (richiesto da \"%s\")"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è ancora configurato.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not configured yet.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s non è ancora configurato.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è installato.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Package %s is not installed.\n"
+msgstr " Il pacchetto %s non è installato.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
+msgstr " %s (%s) danneggia %s ed è %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " %s (%s) provides %s.\n"
+msgstr " %s (%s) fornisce %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+#, c-format
+msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
+msgstr " La versione di %s da configurare è %s.\n"
+
+#: src/packages.c
+msgid " depends on "
+msgstr " dipende da "
+
+#: src/packages.c
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; tuttavia:\n"
+
+#: src/querycmd.c src/select.c
+#, c-format
+msgid "no packages found matching %s"
+msgstr "nessun pacchetto corrispondente a %s"
+
+# (ndt) idee sul significato?
+#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
+#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
+#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
+#. * the first three columns, which should ideally match the English one
+#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
+#. * translated message can use additional lines if needed.
+#: src/querycmd.c
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Voluto=U (non noto)/I (installato)/R (rimosso)/P (rimosso totale)/H (in "
+"attesa)\n"
+"| Stato=Non/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
+"pend\n"
+"|/ Err?=(nessuno)/R (reinstallazione richiesta) (Stato,Err: "
+"maiuscolo=grave)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Version"
+msgstr "Versione"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architettura"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "showing package list on pager"
+msgstr "viene mostrato l'elenco pacchetti sul pager"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s from: %s\n"
+msgstr "deviazione di %s da: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diversion by %s to: %s\n"
+msgstr "deviazione di %s in: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion from: %s\n"
+msgstr "deviazione locale da: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "local diversion to: %s\n"
+msgstr "deviazione locale in: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search richiede almeno un modello di nome file come argomento"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "no path found matching pattern %s"
+msgstr "nessun percorso corrispondente a %s"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
+msgstr ""
+"il pacchetto \"%s\" non è installato e non è disponibile alcuna informazione"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
+msgstr ""
+"Usare \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") per esaminare gli archivi.\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package '%s' is not available"
+msgstr "il pacchetto \"%s\" non è disponibile"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Il pacchetto \"%s\" non contiene alcun file (!)\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "locally diverted to: %s\n"
+msgstr "diverge localmente in: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "package diverts others to: %s\n"
+msgstr "il pacchetto ne diverge altri in: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "diverted by %s to: %s\n"
+msgstr "diverge da %s in: %s\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid ""
+"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
+msgstr ""
+"Usare \"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") per elencare il "
+"contenuto degli archivi.\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "error in show format: %s"
+msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file contains %c"
+msgstr "il file di controllo contiene %c"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments"
+msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes one package name argument"
+msgstr "--%s accetta il nome di un pacchetto come argomento"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes exactly two arguments"
+msgstr "--%s accetta esattamente due argomenti"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "control file '%s' does not exist"
+msgstr "il file di controllo \"%s\" non esiste"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
+msgstr ""
+"Strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti Debian %s versione "
+"%s.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
+" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
+" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
+" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
+" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
+" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
+" --control-list <package> Print the package control file list.\n"
+" --control-show <package> <file>\n"
+" Show the package control file.\n"
+" -c, --control-path <package> [<file>]\n"
+" Print path for package control file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" -s, --status [<pacchetto>...] Visualizza dettagli sullo stato del "
+"pacchetto\n"
+" -p, --print-avail [<pacchetto>...] Visualizza dettagli sulla versione\n"
+" -L, --listfiles [<pacchetto>...] Elenca i file del pacchetto\n"
+" -l, --list [<modello>...] Elenca brevemente i pacchetti\n"
+" -W, --show [<modello>...] Mostra informazioni sui pacchetti\n"
+" -S, --search <modello>... Trova i pacchetti a cui appartengono i "
+"file\n"
+" --control-list <pacchetto> Stampa l'elenco del file di controllo "
+"del\n"
+" pacchetto\n"
+" --control-show <pacchetto> <file>\n"
+" Mostra il file di controllo del "
+"pacchetto\n"
+" -c, --control-path <pachetto> [<file>]\n"
+" Stampa il percorso del file di "
+"controllo\n"
+" del pacchetto\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n"
+" --load-avail Usa il file disponibile con --show e\n"
+" --list\n"
+" -f|--showformat=<formato> Usa un formato alternativo per --show\n"
+"\n"
+
+#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used.\n"
+msgstr ""
+"Sintassi del formato:\n"
+" Un formato è una stringa di output per ogni pacchetto. Il formato\n"
+" può comprendere le normali sequenze di escape \\n (newline), \\r "
+"(carriage\n"
+" return) oppure \\\\ (backslash). Le informazioni sul pacchetto possono "
+"essere\n"
+" incluse, inserendo riferimenti variabili ai campi dei pacchetti, "
+"utilizzando\n"
+" la sintassi ${var[;width]}. I campi saranno allineati a destra a meno che "
+"la\n"
+" larghezza non abbia valore negativo, nel qual caso l'allineamento sarà a\n"
+" sinistra.\n"
+
+#: src/querycmd.c
+msgid "Use --help for help about querying packages."
+msgstr ""
+"Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti."
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
+msgstr ""
+"viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s poiché non è installato"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system; use --purge to remove them too"
+msgstr ""
+"viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n"
+"di configurazione sono presenti nel sistema: usare --purge per rimuoverli"
+
+#: src/remove.c
+msgid "this is an essential package; it should not be removed"
+msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non possibile"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problemi con le dipendenze, ma viene rimosso comunque:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c
+msgid ""
+"package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal"
+msgstr ""
+"il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave:\n"
+" è necessario installarlo nuovamente prima di rimuoverlo"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
+msgstr "Tentativo di rimuovere o eliminare %s (%s)...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Removing %s (%s) ...\n"
+msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n"
+
+#: src/remove.c src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile eliminare il file con le informazioni di controllo \"%.250s\""
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid ""
+"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
+"may be a mount point?"
+msgstr ""
+"nel rimuovere %.250s non è stato possibile rimuovere la directory \"%.250s"
+"\": %s - è un punto di mount?"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove '%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.250s\""
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
+msgstr ""
+"nel rimuovere %.250s, la directory \"%.250s\" è risultata non vuota e non "
+"viene rimossa"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Eliminazione dei file di configurazione di %s (%s)...\n"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
+msgstr ""
+"impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione \"%.250s\") (= "
+"\"%.250s\")"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
+msgstr ""
+"impossibile leggere la directory del file di configurazione \"%.250s\" (da "
+"\"%.250s\")"
+
+#: src/remove.c
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
+msgstr ""
+"impossibile rimuovere la vecchia copia di backup del file di configurazione "
+"\"%.250s\") (di \"%.250s\")"
+
+#: src/remove.c
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "impossibile rimuovere il vecchio elenco dei file"
+
+#: src/remove.c
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
+msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su \"%.250s\""
+
+#: src/script.c
+msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
+msgstr ""
+"admindir deve essere all'interno di instdir affinché dpkg funzioni "
+"correttamente"
+
+#: src/script.c
+msgid ""
+"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
+"consider using --force-script-chrootless?"
+msgstr ""
+"privilegi non sufficienti per cambiare directory di root con --force-not-"
+"root, usare --force-script-chrootless."
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to '%.250s'"
+msgstr "esecuzione di chroot a \"%.250s\" non riuscita"
+
+#: src/script.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to '%.255s'"
+msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita"
+
+#: src/script.c
+msgid "unable to setenv for maintainer script"
+msgstr "impossibile eseguire setenv per lo script del responsabile"
+
+#: src/script.c
+msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
+msgstr ""
+"impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'esecuzione dello script "
+"del responsabile"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "installed %s package %s script"
+msgstr "installato pacchetto %s script %s"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\""
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "new %s package %s script"
+msgstr "nuovo pacchetto %s script %s"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "old %s package %s script"
+msgstr "vecchio pacchetto %s script %s"
+
+#: src/script.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
+msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\": %s"
+
+#: src/script.c
+msgid "trying script from the new package instead ..."
+msgstr "viene provato lo script dal nuovo pacchetto..."
+
+#: src/script.c
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "non c'è alcuno script nella nuova versione del pacchetto - saltato"
+
+#: src/script.c
+msgid "... it looks like that went OK"
+msgstr "... sembra tutto sia andato correttamente"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
+msgstr "fine file inatteso nel nome del pacchetto alla riga %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "fine riga inattesa nel nome del pacchetto alla riga %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
+msgstr "fine file inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "fine riga inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "dati inaspettati dopo il pacchetto e la selezione alla riga %d"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "nome di pacchetto non valido alla riga %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+"pacchetto non presente nel database di stato né di disponibilità alla riga "
+"%d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "stato desiderato sconosciuto alla riga %d: %.250s"
+
+#: src/select.c
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "errore di lettura sullo standard input"
+
+#: src/select.c
+msgid ""
+"found unknown packages; this might mean the available database\n"
+"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
+"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>"
+msgstr ""
+"trovati pacchetti sconosciuti: ciò potrebbe indicare che il\n"
+"database dei pacchetti non è aggiornato e deve essere eseguito\n"
+"l'aggiornamento con un metodo a interfaccia grafica. Per \n"
+"maggiori informazioni: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ"
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot open security status notification channel"
+msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza"
+
+#: src/selinux.c
+msgid "cannot get security labeling handle"
+msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza"
+
+#: src/selinux.c
+#, c-format
+msgid "cannot set security context for file object '%s'"
+msgstr ""
+"impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\""
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
+msgstr ""
+"Usare --help per un aiuto su come scavalcare le informazioni di stato del "
+"file."
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
+" add a new <path> entry into the database.\n"
+" --remove <path> remove <path> from the database.\n"
+" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" --add <proprietario> <gruppo> <modalità> <percorso>\n"
+" Aggiunge un nuovo <percorso> al database\n"
+" --remove <percorso> Rimuove <percorso> dal database\n"
+" --list [<glob-pattern>] Elenca gli override nel database\n"
+"\n"
+
+#: src/statcmd.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+#| " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin "
+#| "dir.\n"
+#| " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+#| " --update immediately update <path> permissions.\n"
+#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
+" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
+" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
+" --update immediately update <path> permissions.\n"
+" --force deprecated alias for --force-all.\n"
+" --force-... override problems (see --force-help).\n"
+" --no-force-... stop when problems encountered.\n"
+" --refuse-... ditto.\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --admindir <directory> Imposta la directory con il file di statoverride\n"
+" --instdir <directory> Imposta la directory di root, ma non quella di "
+"admin\n"
+" --root <directory> Imposta la directory del file system di root\n"
+" --update Aggiorna immediatamente i permessi di <percorso>\n"
+" --force Forza un'azione anche se il controllo non riesce\n"
+" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n"
+" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
+" --version Mostra la versione\n"
+"\n"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "stripping trailing /"
+msgstr "vengono tolti gli / in coda"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "user '%s' does not exist"
+msgstr "l'utente \"%s\" non esiste"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "group '%s' does not exist"
+msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs four arguments"
+msgstr "--%s richiede quattro argomenti"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "path may not contain newlines"
+msgstr "il percorso non può contenere newline"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
+msgstr ""
+"esiste già un override per \"%s\", ma l'opzione --force è stata specificata, "
+"quindi viene ignorato"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
+msgstr "esiste già un override per \"%s\", uscita"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "--update given but %s does not exist"
+msgstr "fornito --update, ma %s non esiste"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "no override present"
+msgstr "nessun override presente"
+
+#: src/statcmd.c
+msgid "--update is useless for --remove"
+msgstr "--update è inutile per --remove"
+
+#: src/statcmd.c
+#, c-format
+msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
+msgstr ""
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
+msgstr "Usare \"dpkg-trigger --help\" per l'aiuto riguardo a questa utilità."
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
+msgstr "Utilità per i trigger dei pacchetti Debian %s versione %s.\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
+" %s [<options> ...] <command>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [<opzioni> ...] <nome-trigger>\n"
+" %s [<opzioni> ...] <comando>\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --check-supported Check if the running dpkg supports "
+"triggers.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" --check-supported Verifica che dpkg supporti i trigger\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
+" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
+" by dpkg).\n"
+" --await Package needs to await the processing.\n"
+" --no-await No package needs to await the "
+"processing.\n"
+" --no-act Just test - don't actually change "
+"anything.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n"
+" --by-package=<pacchetto> Scavalca l'attesa per i trigger\n"
+" (impostata normalmente da dpkg)\n"
+" --await Il pacchetto deve aspettare "
+"l'elaborazione\n"
+" --no-await Nessun pacchetto deve aspettare "
+"l'elaborazione\n"
+" --no-act Esegue solo i test, non modifica nulla\n"
+"\n"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
+msgstr ""
+"deve essere invocato da uno script del responsabile (oppure con un'opzione --"
+"by-package)"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "triggers data directory not yet created"
+msgstr "%la directory dei dati dei trigger non è stata ancora creata"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "trigger records not yet in existence"
+msgstr "i record del trigger non esistono ancora"
+
+#: src/trigcmd.c
+msgid "takes one argument, the trigger name"
+msgstr "accetta un solo argomento, il nome del trigger"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
+msgstr "nome del pacchetto atteso \"%.250s\" non valido: %.250s"
+
+#: src/trigcmd.c
+#, c-format
+msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
+msgstr "nome del trigger \"%.250s\" non valido: %.250s"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid ""
+"cycle found while processing triggers:\n"
+" chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
+msgstr ""
+"trovato un ciclo nell'elaborazione dei trigger\n"
+" elenco dei pacchetti i cui trigger sono o potrebbero essere responsabili:"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" trigger dei pacchetti in attesa che sono o potrebbero essere irresolubili:\n"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "triggers looping, abandoned"
+msgstr "ciclo nei trigger, abbandono"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemi con le dipendenze impediscono l'elaborazione dei trigger per %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
+msgstr "problemi con le dipendenze - trigger non elaborati"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s: problemi con le dipendenze, ma i trigger vengono elaborati comunque:\n"
+"%s"
+
+#: src/trigproc.c
+#, c-format
+msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
+msgstr "Elaborazione dei trigger per %s (%s)...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ".../%s"
+msgstr ".../%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
+msgstr "impossibile assicurarsi che \"%.250s\" non esista"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "split package reassembly"
+msgstr "riassemblaggio pacchetto diviso"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "file pacchetto riassemblato"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Autenticazione di %s...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package signature verification"
+msgstr "verifica firma del pacchetto"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "verification on package %s failed!"
+msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita."
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
+msgstr ""
+"verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso come "
+"richiesto"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "superata\n"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c
+msgid "unable to create temporary directory"
+msgstr "impossibile creare una directory temporanea"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"problemi con le pre-dipendenze di %s contenente %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problema con le pre-dipendenze - %.250s non viene installato"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "ignoring pre-dependency problem!"
+msgstr "vengono ignorati i problemi con le pre-dipendenze."
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
+msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
+msgstr "De-configurazione di %s (%s)...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "conffile file contains an empty line"
+msgstr "il file conffile contiene una riga vuota"
+
+#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
+msgstr ""
+"il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline "
+"finale"
+
+#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "errore di lettura in %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "errore nel chiudere %.250s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
+msgstr ""
+"la vecchia versione del pacchetto ha un file di configurazione troppo lungo "
+"che inizia per \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere il file di informazioni obsoleto \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile installare il (supposto) nuovo file di informazioni \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
+msgstr ""
+"il pacchetto contiene un nome troppo lungo per il file con le informazioni "
+"di controllo (inizia per \"%.50s\")"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory '%.250s'"
+msgstr ""
+"le informazioni di controllo del pacchetto contenevano la directory \"%.250s"
+"\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"la rimozione (rmdir) di \"%.250s\" nelle informazioni di controllo del "
+"pacchetto non indicavano una directory"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package %s contained list as info file"
+msgstr "il pacchetto %s conteneva un elenco come file di informazioni"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile installare il nuovo file di informazioni \"%.250s\" come \"%.250s"
+"\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
+msgstr ""
+"impossibile eseguire stat del vecchio file \"%.250s\", non viene eliminato: "
+"%s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
+msgstr "impossibile eliminare la vecchia directory \"%.250s\": %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
+msgstr ""
+"il vecchio file di configurazione \"%.250s\" era una directory vuota (ora è "
+"stata eliminata)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro file nuovo \"%.250s\""
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid ""
+"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
+"'%.250s')"
+msgstr ""
+"il vecchio file \"%.250s\" è lo stesso di molti nuovi file (sia \"%.250s\" "
+"che \"%.250s\")"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
+msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza il vecchio file \"%.250s\": %s"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Impossibile trovare %s che è stato completamente sostituito.)\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package control information extraction"
+msgstr "estrazione informazioni di controllo del pacchetto"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Informazioni riguardo a %s provenienti da %s registrate.\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr ""
+"l'architettura del pacchetto (%s) non corrisponde a quella del sistema (%s)"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
+msgstr "Preparativi per estrarre %s...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
+msgstr "Estrazione di %s (%s)...\n"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
+msgstr "Estrazione di %s (%s) su (%s)...\n"
+
+#: src/unpack.c
+msgid "package filesystem archive extraction"
+msgstr "estrazione file system del pacchetto"
+
+#: src/unpack.c
+#, fuzzy
+#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
+msgstr "file tar - l'archivio del pacchetto è danneggiato"
+
+#: src/unpack.c
+#, c-format
+msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
+msgstr ""
+"impossibile rimuovere possibili caratteri nulli terminali da dpkg-deb: %s"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
+msgstr "--%s accetta al massimo un file Packages come argomento"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
+msgstr ""
+"impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
+"delle disponibilità"
+
+#: src/update.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgid ""
+"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
+"update"
+msgstr ""
+"impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo "
+"delle disponibilità"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Sostituzione delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+"Aggiornamento delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid "Information about %d package was updated.\n"
+msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
+msgstr[0] "Le informazioni \triguardo a %d pacchetto sono state aggiornate.\n"
+msgstr[1] "Le informazioni riguardo a %d pacchetti sono state aggiornate.\n"
+
+#: src/update.c
+#, c-format
+msgid ""
+"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
+msgstr ""
+"opzione \"--%s\" obsoleta, i pacchetti non disponibili vengono puliti "
+"automaticamente"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
+msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "control member"
+msgstr "elemento controllo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
+msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "data member"
+msgstr "elemento dati"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "unable to stat control directory"
+msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "control directory is not a directory"
+msgstr "la directory di controllo non è una directory"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+"la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere "
+">=0755 e <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+"lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento "
+"simbolico"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono "
+"essere >=0555 e <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
+msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+"fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
+msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
+msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
+msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile '%s' is not a plain file"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "conffile name '%s' is duplicated"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
+msgstr ""
+"il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici "
+"minuscoli né \"-+.\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "package architecture is missing or empty"
+msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
+msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
+msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
+msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato"
+msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
+msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "compressing tar member"
+msgstr "compressione membro tar"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "<compress> from tar -cf"
+msgstr "<compress> da tar -cf"
+
+#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
+msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <directory> argument"
+msgstr "--%s richiede un argomento <directory>"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+"la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file "
+"di controllo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+msgid "not checking contents of control area"
+msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building an unknown package in '%s'."
+msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"."
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "building package '%s' in '%s'."
+msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"."
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to make temporary file (%s)"
+msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
+msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
+msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "failed to stat temporary file (%s)"
+msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)"
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "error writing '%s'"
+msgstr "errore nello scrivere \"%s\""
+
+#: dpkg-deb/build.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
+msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "shell command to move files"
+msgstr "comando shell per spostare file"
+
+# (ndt) il secondo è il nome del file
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "error reading %s from file %.255s"
+msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive magic version number"
+msgstr "numero magico dell'archivio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive member header"
+msgstr "intestazione componente dell'archivio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione "
+"dell'archivio errato"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" non è un archivio binario nel formato Debian (provare "
+"dpkg-split?)"
+
+# (ndt) mah...
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive information header member"
+msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has invalid format version: %s"
+msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+"l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
+msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
+msgstr ""
+"l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento \"%.*s"
+"\", operazione annullata"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
+msgstr ""
+"l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione "
+"annullata"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr ""
+"l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione "
+"annullata"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" new Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
+msgstr ""
+" nuovo pacchetto Debian, versione %d.%d.\n"
+" dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "archive control member size"
+msgstr "dimensione elemento archivio di controllo"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "archive has malformed control member size '%s'"
+msgstr ""
+"dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
+msgstr ""
+"impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+" old Debian package, version %d.%d.\n"
+" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
+msgstr ""
+" vecchio pacchetto Debian, versione %d.%d.\n"
+" dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid ""
+"file looks like it might be an archive which has been\n"
+" corrupted by being downloaded in ASCII mode"
+msgstr ""
+"il file sembra essere un archivio danneggiato\n"
+"per essere stato scaricato in modalità ASCII"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
+msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato Debian"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
+msgstr ""
+"impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di "
+"estrazione: %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "cannot close decompressor pipe"
+msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "decompressing archive member"
+msgstr "estrazione componente dell'archivio"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "creazione di una directory non riuscita"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
+msgstr "percorse pre-esistente %s inatteso"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita"
+
+# (ndt) comprimere -> decomprimere...
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "<decompress>"
+msgstr "<decompressione>"
+
+# (ndt) boh!?!?
+#: dpkg-deb/extract.c
+msgid "paste"
+msgstr "paste"
+
+#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
+msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n"
+"Usare \"dpkg --install\"?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c
+#, c-format
+msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
+msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
+msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
+msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\""
+
+# (ndt) non mi è molto chiara
+# se fosse: il componente aperto ... ?
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "%d requested control component is missing"
+msgid_plural "%d requested control components are missing"
+msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto"
+msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto"
+
+#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory '%.255s'"
+msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\""
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
+msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7jd byte, %5d righe %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " non un file normale %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c
+msgid "no 'control' file in control archive!"
+msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo."
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
+msgstr ""
+"Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Extract control info and files.\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] Genera un archivio\n"
+" -c|--contents <deb> Elenca i contenuti\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Mostra informazioni sullo stdout\n"
+" -W|--show <deb> Mostra informazioni sui pacchetti\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Mostra i campi sullo stdout\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] Estrae informazioni di controllo\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> Estrae i file\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> Estrae ed elenca i file\n"
+" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
+" Estrae i file e le informazioni di "
+"controllo\n"
+" --ctrl-tarfile <deb> Crea un file tar di controllo\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Crea un file tar\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<deb> è il nome di un archivio nel formato Debian.\n"
+"<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n"
+"<cfield> è il nome di un campo nel file \"control\" principale.\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -v, --verbose Enable verbose output.\n"
+" -D, --debug Enable debugging output.\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
+" --deb-format=<format> Select archive format.\n"
+" Allowed values: 0.939000, 2.0 "
+"(default).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
+" packages).\n"
+" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
+" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
+"members.\n"
+" -z# Set the compression level when building.\n"
+" -Z<type> Set the compression type used when "
+"building.\n"
+" Allowed types: gzip, xz, none.\n"
+" -S<strategy> Set the compression strategy when "
+"building.\n"
+" Allowed values: none; extreme (xz);\n"
+" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" -v, --verbose Abilita output prolisso\n"
+" -D, --debug Abilita output di debug\n"
+" --showformat=<formato> Usa formato alternativo per --show\n"
+" --deb-format=<formato> Seleziona il formato dell'archivio.\n"
+" Valori ammessi:\n"
+" 0.939000, 2.0 (predefinito)\n"
+" --nocheck Disattiva la verifica del file di "
+"controllo\n"
+" (crea pacchetti scadenti)\n"
+" --root-owner-group Forza il proprietario e il gruppo a root\n"
+" --[no-]uniform-compression Usa i parametri di compressione su "
+"tutti \n"
+" i membri\n"
+" -z# Imposta il livello di compressione usato\n"
+" nella generazione del pacchetto\n"
+" -Z<tipo> Imposta il tipo di compressione usato\n"
+" nella generazione del pacchetto\n"
+" Valori ammessi: gzip, xz, none\n"
+" -S<strategia> Imposta la strategia di compressione per "
+"la\n"
+" generazione del pacchetto\n"
+" Valori ammessi: none, extreme (xz), "
+"filtered\n"
+" huffman, ile, fide (gzip)\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema oppure\n"
+"\"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n"
+"Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" non saranno installati\n"
+"correttamente.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Usare \"dpkg-deb --help\" per l'aiuto sulla gestione dei file *.deb;\n"
+"Usare \"dpkg --help\" per l'aiuto sull'installazione e rimozione dei "
+"pacchetti."
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid deb format version: %s"
+msgstr "versione formato deb non valida: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown deb format version: %s"
+msgstr "versione formato deb sconosciuta: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
+msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\""
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression strategy '%s'!"
+msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unknown compression type '%s'!"
+msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
+msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
+msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz o gzip"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "invalid compressor parameters: %s"
+msgstr "parametri di compressione non validi: %s"
+
+#: dpkg-deb/main.c
+#, c-format
+msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
+msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero errato (codice %d) in %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
+msgstr "il file \"%s\" è danneggiato - intero fuori intervallo in %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - manca %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - manca il newline dopo %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "errore nel leggere %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
+"della prima intestazione"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - carattere di riempimento errato (codice "
+"%d)"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - caratteri nulli nella sezione info"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "format version number"
+msgstr "numero di versione del formato"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
+msgstr "il file \"%.250s\" ha un formato di versione non valido: %s"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"la versione del file \"%.250s\" è %d.%d: installare una versione più recente "
+"di dpkg-split"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package name"
+msgstr "nome pacchetto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package version number"
+msgstr "numero di versione del pacchetto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package file MD5 checksum"
+msgstr "file checksum MD5 del pacchetto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
+msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - checksum MD5 \"%.250s\" errato"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive total size"
+msgstr "dimensione totale dell'archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part offset"
+msgstr "offset della porzione dell'archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive part numbers"
+msgstr "numeri della porzione dell'archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - non ci sono slash (\"/\") tra i numeri "
+"della porzione dell'archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "number of archive parts"
+msgstr "numero di porzioni dell'archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni dell'archivio errato"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "archive parts number"
+msgstr "numero delle porzioni dell'archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero della porzione dell'archivio errato"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgid "package architecture"
+msgstr "architettura pacchetto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine "
+"della seconda intestazione"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - il secondo componente non è un componente "
+"dati"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni errato per le "
+"dimensioni \"quotate\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"il file \"%.250s\" è danneggiato - dimensione errata per il numero di "
+"porzione \"quotato\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - troppo corto"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire la porzione di archivio \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%.250s' is not an archive part"
+msgstr "il file \"%.250s\" non è una porzione di archivio"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %d.%d\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... architecture: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %jd bytes\n"
+" ... split every: %jd bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %jd bytes\n"
+" Part offset: %jd bytes\n"
+" Part file size (used portion): %jd bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Versione formato della porzione: %d.%d\n"
+" Porzione del pacchetto: %s\n"
+" ... versione: %s\n"
+" ... architettura: %s\n"
+" ... checksum MD5: %s\n"
+" ... lunghezza: %jd byte\n"
+" ... spezzato ogni: %jd byte\n"
+" Numero della porzione: %d/%d\n"
+" Lunghezza della porzione: %jd byte\n"
+" Offset della porzione: %jd byte\n"
+" Dimensione file (porzione usata): %jd byte\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c
+msgctxt "architecture"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<sconosciuta>"
+
+#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+msgstr "--%s richiede uno o più nomi di porzioni come argomenti"
+
+#: dpkg-split/info.c
+#, c-format
+msgid "file '%s' is not an archive part\n"
+msgstr "il file \"%s\" non è una porzione di archivio\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "Putting package %s together from %d part: "
+msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
+msgstr[0] "Creazione del pacchetto %s da %d porzione: "
+msgstr[1] "Creazione del pacchetto %s da %d porzioni: "
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to open output file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il file di output \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile (ri)aprire in lettura il file della porzione di archivio \"%.250s"
+"\""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
+msgstr ""
+"impossibile tralasciare l'intestazione del pacchetto suddiviso per \"%s\": %s"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
+msgstr ""
+"impossibile aggiungere la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso a \"%s\": "
+"%s"
+
+#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fatto\n"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr "i file \"%.250s\" e \"%.250s\" non sono porzioni dello stesso file"
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
+msgstr ""
+"ci sono diverse versioni della porzione %d - almeno \"%.250s\" e \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/join.c
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "manca la porzione %d"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
+msgstr ""
+"Debian \"%s\", strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" -s|--split <file> [<prefisso>] Suddivide un archivio\n"
+" -j|--join <porzione> <porzione>... Unisce le porzioni\n"
+" -I|--info <porzione> ... Mostra informazioni su una porzione\n"
+" -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula automaticamente le porzioni\n"
+" -l|--listq Elenca le porzioni non corrispondenti\n"
+" -d|--discard [<porzione> ...] Scarta le porzioni non corrispondenti\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
+" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
+" <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
+" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --depotdir <directory> Usa <directory> al posto di %s/%s\n"
+" -S|--partsize <dim> In KiB, per -s (predefinito è 450)\n"
+" -o|--output <file> Nome del file, per -j (predefinito è\n"
+" <pacchetto>_<versione>_<arch>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet Ignora quando -a non è una porzione\n"
+" --msdos Genera nomi di file in formato 8.3\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Exit status:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = with --auto, file is not a part\n"
+" 2 = trouble\n"
+msgstr ""
+"Stato di uscita:\n"
+" 0 = ok\n"
+" 1 = con --auto, il file non è una porzione\n"
+" 2 = problemi\n"
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Usare \"dpkg-split --help\" per l'aiuto."
+
+#: dpkg-split/main.c
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "la dimensione della porzione è troppo grande oppure negativa"
+
+#: dpkg-split/main.c
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
+msgstr ""
+"la dimensione della porzione deve essere di almeno %d KiB (per contenere "
+"l'intestazione)"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
+msgstr "impossibile leggere la directory di deposito \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "--auto richiede l'uso dell'opzione --output"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr ""
+"--auto richiede esattamente il nome di una porzione di archivio come "
+"argomento"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to read part file '%.250s'"
+msgstr "impossibile leggere la porzione \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Il file \"%.250s\" non è parte di un archivio multi-porzioni.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
+msgstr "impossibile riaprire la porzione \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
+msgstr "impossibile estrarre la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso: %s"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
+msgstr ""
+"impossibile rinominare il nuovo file di deposito \"%.250s\" in \"%.250s\""
+
+# (ndt) fantastiche queste stringhe,
+# metto al plurale, preferisco prendere
+# in esame quel caso
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (mancano ancora "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
+msgstr "impossibile eliminare il file di deposito utilizzato \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Sono presenti dei file inutili nella directory di deposito:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to stat '%.250s'"
+msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (%jd bytes)\n"
+msgstr " %s (%jd byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (non un file normale)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Pacchetti non ancora riassemblati:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid " Package %s: part(s) "
+msgstr " Pacchetto %s: porzioni "
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
+msgstr "il file della porzione \"%.250s\" non è un file normale"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "(total %jd bytes)\n"
+msgstr "(totale %jd byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "unable to discard '%.250s'"
+msgstr "impossibile eliminare \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/queue.c
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "%s eliminato.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "package field value extraction"
+msgstr "estrazione campo valore del pacchetto"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
+msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "unable to open source file '%.250s'"
+msgstr "impossibile aprire il file sorgente \"%.250s\""
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "source file '%.250s' not a plain file"
+msgstr "il file sorgente \"%.250s\" non è un file normale"
+
+#: dpkg-split/split.c
+#, c-format
+msgid "Splitting package %s into %d part: "
+msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
+msgstr[0] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzione: "
+msgstr[1] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzioni: "
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid ""
+"header is too long, making part too long; the package name or version\n"
+"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
+msgstr ""
+"l'intestazione è troppo lunga, porzioni troppo lunghe; il nome o la "
+"versione\n"
+"del pacchetto è troppo lungo; non si continua"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split richiede un nome di file sorgente come argomento"
+
+#: dpkg-split/split.c
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+"--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+" --install <link> <name> <path> <priority>\n"
+" [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
+" add a group of alternatives to the system.\n"
+" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
+" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
+"system.\n"
+" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
+" --display <name> display information about the <name> group.\n"
+" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
+" --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
+" --get-selections list master alternative names and their status.\n"
+" --set-selections read alternative status from standard input.\n"
+" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
+"the\n"
+" user to select which one to use.\n"
+" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
+" --all call --config on all alternatives.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandi:\n"
+" --install <coll> <nome> <perc> <priorità>\n"
+" [--slave <coll> <nome> <perc>] ...\n"
+" Aggiunge un gruppo di alternative al sistema\n"
+" --remove <nome> <perc> Rimuove <perc> dal gruppo di alternative <nome>\n"
+" --remove-all <nome> Rimuove il gruppo <nome> dalle alternative di "
+"sistema\n"
+" --auto <nome> Imposta il collegamento master <nome> in modalità "
+"automatica\n"
+" --display <nome> Visualizza informazioni riguardo al gruppo "
+"<nome>\n"
+" --query <nome> Versione analizzabile da computer di --display "
+"<nome>\n"
+" --list <nome> Visualizza tutti gli obiettivi del gruppo <nome>\n"
+" --get-selections Elenca i nomi delle alternative master e il loro "
+"stato\n"
+" --set-selections Legge lo stato dell'alternativa dallo standard "
+"input.\n"
+" --config <nome> Mostra alternative per il gruppo <nome> e chiede "
+"all'utente\n"
+" di selezionare quella da usare\n"
+" --set <nome> <perc> Imposta <perc> come alternativa di <nome>\n"
+" --all Chiama --config su tutte le alternative\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
+" (e.g. /usr/bin/pager)\n"
+"<name> is the master name for this link group.\n"
+" (e.g. pager)\n"
+"<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
+" (e.g. /usr/bin/less)\n"
+"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
+"in\n"
+" automatic mode.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<coll> è il collegamento simbolico che punta a %s/<nome>.\n"
+" (es. /usr/bin/pager)\n"
+"<nome> è il nome principale per questo gruppo.\n"
+" (es. pager)\n"
+"<perc> è il percorso di uno dei file alternativi.\n"
+" (es. /usr/bin/less)\n"
+"<priorità> è un intero; opzioni con numeri maggiori hanno priorità maggiore "
+"in\n"
+" modalità automatica.\n"
+"\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+#| " --log <file> change the log file.\n"
+#| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
+#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+#| "configured\n"
+#| " in automatic mode (relevant for --config "
+#| "only)\n"
+#| " --verbose verbose operation, more output.\n"
+#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+#| " --help show this help message.\n"
+#| " --version show the version.\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
+" --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
+" --log <file> change the log file.\n"
+" --force allow replacing files with alternative links.\n"
+" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
+"configured\n"
+" in automatic mode (relevant for --config only)\n"
+" --quiet quiet operation, minimal output.\n"
+" --verbose verbose operation, more output.\n"
+" --debug debug output, way more output.\n"
+" --help show this help message.\n"
+" --version show the version.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni:\n"
+" --altdir <directory> Cambia la directory delle alternative\n"
+" --admindir <directory> Cambia la directory di amministrazione\n"
+" --log <file> Modifica il file di registro\n"
+" --force Consente di sostituire file con collegamenti "
+"alternativi\n"
+" --skip-auto Salta il prompt per le alternative correttamente "
+"configurate\n"
+" in modalità automatica (utile solo per --config)\n"
+" --verbose Modalità prolissa, output maggiore\n"
+" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n"
+" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
+" --version Mostra la versione\n"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Use '%s --help' for program usage information."
+msgstr "Usare \"%s --help\" per un aiuto sull'uso del programma."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%zu bytes)"
+msgstr "malloc non riuscita (%zu byte)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "two commands specified: --%s and --%s"
+msgstr "specificati due comandi: --%s e --%s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "cannot append to '%s'"
+msgstr "impossibile aggiungere a \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "wait for subprocess %s failed"
+msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to remove '%s'"
+msgstr "impossibile rimuovere \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "auto mode"
+msgstr "modalità automatica"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "manual mode"
+msgstr "modalità manuale"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
+msgstr "fine del file inattesa durante il tentativo di leggere %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "while reading %s: %s"
+msgstr "durante la lettura di %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line not terminated while trying to read %s"
+msgstr "riga non terminata durante il tentativo di leggere %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s corrupt: %s"
+msgstr "%s danneggiato: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
+msgstr "newline proibite nei file update-alternatives (%s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave name"
+msgstr "nome slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave name %s"
+msgstr "nome slave %s duplicato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave link"
+msgstr "collegamento slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "slave link same as main link %s"
+msgstr "collegamento slave identico a quello main %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate slave link %s"
+msgstr "collegamento slave %s duplicato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master file"
+msgstr "file master"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "duplicate path %s"
+msgstr "percorso %s duplicato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
+"alternatives"
+msgstr ""
+"l'alternativa %s (parte del gruppo %s) non esiste; viene rimossa dall'elenco "
+"delle alternative"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority"
+msgstr "priorità"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "slave file"
+msgstr "file slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s: %s"
+msgstr "priorità di %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "priority of %s is out of range: %s"
+msgstr "la priorità di %s è fuori intervallo: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "status"
+msgstr "stato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "invalid status"
+msgstr "stato non valido"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "master link"
+msgstr "collegamento master"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
+msgstr "eliminazione del collegamento slave %s (%s) obsoleto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unable to flush file '%s'"
+msgstr "impossibile eseguire il flush del file \"%s\""
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link best version is %s"
+msgstr " la versione migliore del collegamento è %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link best version not available"
+msgstr " versione migliore del collegamento non disponibile"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link currently points to %s"
+msgstr " il collegamento attualmente punta a %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid " link currently absent"
+msgstr " il collegamento è attualmente assente"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " link %s is %s"
+msgstr " il collegamento %s è %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s is %s"
+msgstr " slave %s è %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s - priority %d"
+msgstr "%s - priorità %d"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid " slave %s: %s"
+msgstr " slave %s: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
+msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
+msgstr[0] "È disponibile %d scelta per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
+msgstr[1] "Sono disponibili %d scelte per l'alternativa %s (che fornisce %s)."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorità"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
+msgstr ""
+"Premere Invio per mantenere il valore predefinito[*] o digitare il numero "
+"della selezione: "
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is no program which provides %s."
+msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "Nothing to configure."
+msgstr "Nulla da configurare."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
+msgstr "È presente una sola alternativa nel gruppo %s (che fornisce %s): %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not replacing %s with a link"
+msgstr "%s non viene sostituito con un collegamento"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "can't install unknown choice %s"
+msgstr "impossibile installare la scelta %s sconosciuta"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
+"exist"
+msgstr ""
+"saltata la creazione di %s poiché il file %s associato (del gruppo %s) non "
+"esiste"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "not removing %s since it's not a symlink"
+msgstr "%s non viene rimosso in quanto non è un collegamento simbolico"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
+msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene rimossa"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
+msgstr ""
+"rimozione delle alternative selezionate manualmente - viene attivata la "
+"modalità automatica per %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
+msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene impostata"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
+msgstr "%s/%s è in attesa, verrà aggiornato tramite una scelta ottimale"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
+"updates only"
+msgstr ""
+"%s/%s è stato modificato (manualmente o da uno script). Vengono usati i soli "
+"aggiornamenti manuali"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "setting up automatic selection of %s"
+msgstr "impostazione selezione automatica di %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
+msgstr "rinomina del collegamento slave %s da %s in %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "renaming %s link from %s to %s"
+msgstr "rinomina del collegamento %s da %s a %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
+msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità automatica"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
+msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità manuale"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
+msgstr ""
+"viene aggiornata l'alternativa %s perché il gruppo di collegamento %s ha "
+"modificato i collegamenti slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid ""
+"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
+msgstr ""
+"viene forzata l'installazione dell'alternativa %s poiché il gruppo %s è "
+"danneggiato"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
+msgstr ""
+"l'alternativa %s attuale non è conosciuta, si passa a %s per il gruppo %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
+msgstr "Alternativa %s non modificata poiché la scelta %s non è disponibile."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip unknown alternative %s."
+msgstr "Alternativa %s sconosciuta saltata."
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
+msgstr "riga troppo lunga o non terminata durante il tentativo di leggere %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "Skip invalid line: %s"
+msgstr "Salta riga non valida: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
+msgstr "il nome alternativo (%s) non deve contenere \"/\" e spazi"
+
+# (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso...
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "il collegamento alternativo non è assoluto: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
+msgstr "il percorso alternativo non è assoluto: %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
+msgstr "l'alternativa %s non può essere master: è slave di %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s"
+msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative path %s doesn't exist"
+msgstr "il percorso alternativo %s non esiste"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
+msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è un'alternativa master"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
+msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è slave di %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
+msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s (slave di %s)"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "unknown argument '%s'"
+msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
+msgstr "--install richiede <collegamento> <nome> <percorso> <priorità>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<link> and <path> can't be the same"
+msgstr "<collegamento> e <percorso> non possono essere uguali"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority must be an integer"
+msgstr "la priorità deve essere un numero intero"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "priority is out of range"
+msgstr "la priorità è fuori intervallo"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name> <path>"
+msgstr "--%s richiede <nome> <percorso>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs <name>"
+msgstr "--%s richiede <nome>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave only allowed with --install"
+msgstr "--slave consentita solo con --install"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
+msgstr "--slave richiede <collegamento> <nome> <percorso>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "name %s is both primary and slave"
+msgstr "il nome %s è sia primario che slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "link %s is both primary and slave"
+msgstr "il collegamento %s è sia primario che slave"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "--%s needs a <file> argument"
+msgstr "--%s richiede un argomento <file>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid ""
+"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
+"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
+msgstr ""
+"richiede --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
+"set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oppure --auto"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "no alternatives for %s"
+msgstr "nessuna alternativa per %s"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+msgid "<standard input>"
+msgstr "<standard input>"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
+msgstr "gli aggiornamenti automatici di %s/%s sono disabilitati, lasciato così"
+
+#: utils/update-alternatives.c
+#, c-format
+msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
+msgstr "per ripristinare gli aggiornamenti automatici usare \"%s --auto %s\""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
+msgstr ""
+
+#: utils/update-alternatives.polkit.in
+msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
+#~ msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica"
+
+#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
+
+#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
+#~ msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride"
+
+#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
+#~ msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s"
+
+#~ msgid "junk after %s"
+#~ msgstr "%s è seguito da cose inutili"
+
+#~ msgid "invalid package name (%.250s)"
+#~ msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)"
+
+#~ msgid "yes/no in boolean field"
+#~ msgstr "yes/no in un campo booleano"
+
+#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
+#~ msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione"
+
+#~ msgid "empty value for %s"
+#~ msgstr "valore vuoto per %s"
+
+#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
+#~ msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso"
+
+#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
+#~ msgstr ""
+#~ "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente"
+
+#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'aggiornamento massivo delle disponibilità necessita dei permessi di "
+#~ "scrittura sull'area di stato di dpkg"
+
+#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+#~ msgstr "errore nel leggere il file tar creato da dpkg-deb"