diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/it.po | 6999 |
1 files changed, 6999 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..5cbbe42 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,6999 @@ +# Italian translation of dpkg +# Copyright (C) 2000-2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004, 2005. +# +# 'bad magic' ........: 'codice di controllo errato' +# 'broken' ...........: 'difettoso' +# 'bulk update' ......: 'aggiornamento massivo' +# 'diverted by' ......: 'diversificato da' +# 'file details field': 'campo dettagli del file' +# 'maintainer' .......: 'responsabile' +# 'nested errors' ....: 'errori correlati' +# 'pad' ..............: 'riempimento' +# 'pan' ..............: 'slittare' +# 'purge' ............: 'elimina' +# 'required' .........: 'essenziale' +# +# Collegamento utile +# +# https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-devel/2007-January/023212.html +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.19.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 12:15+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "esecuzione di fstat sull'archivio non riuscita" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "lettura dell'archivio \"%.255s\" non riuscita" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "impossibile creare \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "impossibile chiudere il file \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"carattere \"%1$c\" non valido nella dimensione \"%3$.16s\" del componente " +"\"%2$.250s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "impossibile scrivere il file \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "lunghezza nome del componente ar \"%s\" troppo lunga" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "dimensione %jd componente ar troppo grande" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "generata intestazione ar danneggiata per \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "esecuzione di fstat sul file componente ar non riuscita (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "impossibile appendere il file componente ar (%s) a \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "non può essere una stringa vuota" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"carattere \"%c\" non consentito (solo lettere, numeri e caratteri \"%s\")" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<none>" +msgstr "<nessuna>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "<empty>" +msgstr "<vuota>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "errore nello scrivere sulla lista dell'architettura" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "impossibile creare il file nuovo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "impossibile scrivere il file nuovo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire il flush del file nuovo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "impossibile sincronizzare il file nuovo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "impossibile chiudere il file nuovo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "errore nel rimuovere il vecchio file di backup \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "errore nel creare il nuvo file di backup \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "impossibile rimuovere \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "errore nell'installare il file nuovo \"%s\"" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "scrittura non riuscita" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "lettura non riuscita" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "fine del file o dello stream inattesa" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "spostamento non riuscito" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "impossibile eseguire %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: errore copia pass-through: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: errore interno di lettura di gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: errore interno di scrittura di gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: errore nel legare l'input allo stream di bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: errore nel legare l'output allo stream di bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: errore interno di lettura di bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: errore interno di scrittura di bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "errore inatteso di bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "errore interno (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "raggiunto il limite di utilizzo memoria" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "preset di compressione non supportato" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "opzioni non supportate nell'header del file" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "i dati compressi sono rovinati" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "file dell'input inattesa" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "formato del file non riconosciuto" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "tipo di controllo integrità non supportato" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: errore di lettura di lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: errore di scrittura di lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: errore di chiusura di lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: errore di lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "strategia di compressione non riconosciuta" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"la directory updates contiene il file \"%.250s\" il cui nome è troppo lungo " +"(lungh=%d, max=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"la directory updates contiene file con nomi di diversa lunghezza (sia %d che " +"%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "impossibile analizzare la directory updates \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "rimozione del file di update incorporato %.255s non riuscita" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "impossibile completare il riempimento di %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "impossibile eseguire il flush di %.250s dopo il riempimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "impossibile spostarsi all'inizio di %.250s dopo il riempimento" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create frontend lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il frontend" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco per il database di stato" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "permessi insufficienti per bloccare il database di stato di dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg frontend" +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "frontend dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "database di stato di dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "l'operazione richiesta necessita dei privilegi di super-utente" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "impossibile accedere all'area di stato di dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"l'operazione necessita dei permessi di lettura/scrittura all'area di stato " +"di dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "impossibile rimuovere questo stesso file di update %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "impossibile scrivere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire flush dello stato aggiornato di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire truncate per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire fsync per lo stato aggiornato di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "impossibile chiudere lo stato aggiornato di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "impossibile verificare l'esistenza di \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "impossibile leggere la directory info" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "errore nel cercare di aprire %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "formato file \"%s\" del database danneggiato" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"formato (%d) del database di informazioni è errato o troppo recente, provare " +"con una versione aggiornata di dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "file d'informazioni %s/%s non associato ad alcun pacchetto" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "errore nel creare il collegamento fisico \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "errore durante la scrittura di \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il newline finale" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il valore" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"al file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" manca il separatore del " +"valore" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"il file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\" contiene un nome file " +"vuoto" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "caricamento file di controllo \"%s\" per il pacchetto \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "apertura del file con le deviazioni non riuscita" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "esecuzione di fstat sul file con le deviazioni non riuscita" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "conflitti con le deviazioni relative a \"%.250s\" o \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "caricamento elenco file per il pacchetto \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" mancante, il pacchetto " +"viene considerato senza alcun file attualmente installato" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"al file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" manca il newline " +"finale" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"il file con l'elenco dei file del pacchetto \"%.250s\" contiene un nome file " +"vuoto" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Lettura del database... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d file o directory attualmente installato.)\n" +msgstr[1] "%d file e directory attualmente installati.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "uid statoverride %s non valido" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "gid statoverride %s non valido" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "modalità statoverride %s non valida" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "apertura del file statoverride non riuscita" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "esecuzione di fstat sul file statoverride non riuscita" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "lettura file statoverride \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "il file statoverride non contiene il newline finale" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "il file statoverride contiene una riga vuota" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "errore di sintassi nel file statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "EOL inatteso nel file statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "presenti molteplici statoverride per il file \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "versione del formato con componente major troppo grande" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "versione del formato con componente major vuoto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "versione del formato senza punto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "versione del formato con componente minor troppo grande" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "versione del formato con componente minor vuoto" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "versione del formato seguita da dati non leggibili" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "impossibile ottenere il descrittore del file per la directory \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "impossibile sincronizzare la directory \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "impossibile aprire il file \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "scrittura dei dettagli di \"%.50s\" in \"%.250s\" non riuscita" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "impossibile impostare la bufferizzazione sul file %s del database" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "" +"scrittura del record %s del database, relativo a \"%.50s\" in \"%.250s\", " +"non riuscita" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "errore" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memoria esaurita per il nuovo contesto di errore" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "errore durante la pulizia" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "troppi errori correlati durante la gestione dell'errore" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "memoria esaurita per la nuova voce di cleanup con molti argomenti" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "errore fatale non recuperabile, uscita" + +# (ndt) hmmm.... +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "contesto di errore esterno, uscita" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "errore interno" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "%s is missing" +msgid "is missing a value" +msgstr "manca %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Salta riga non valida: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty archive details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio è vuoto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "" +"il campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio non è consentito nel file di stato" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"troppi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto agli " +"altri)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"troppo pochi valori nel campo dei dettagli \"%s\" dell'archivio (rispetto " +"agli altri)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "foreign/allowed/same/no nel campo quadstate" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "\"%s\" non è un nome di architettura valido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "parola nel campo \"Priority\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "valore per il campo \"%s\" non consentito in questo contesto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "la prima parola (want) nel campo \"Status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "la seconda parola (error) nel campo \"Status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "la terza parola (status) nel campo \"Status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "errore nel campo stringa \"%s\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "usati i campi obsoleti \"%s\" o \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "il valore per \"%s\" contiene una riga con un formato errato \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"il valore per \"%s\" contiene una riga che inizia con un carattere \"%c\" " +"diverso da spazio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "la directory root oppure un nome nullo è indicato come un \"conffile\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"campo \"%s\", manca il nome del pacchetto oppure il valore è indecifrabile" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "campo \"%s\", nome del pacchetto \"%.255s\" non valido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"campo \"%s\", manca il nome dell'architettura oppure il valore è " +"indecifrabile" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"campo \"%s\" field, riferimento a \"%.255s\": nome architettura \"%.255s\" " +"non valido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" +" la relazione tra le versioni %c%c è errata" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" +" \"%c\" è obsoleto, usare \"%c=\" o \"%c%c\" al suo posto" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" +" corrispondenza implicita esatta sul numero di versione, è consigliato l'uso " +"di \"=\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "solo le versioni esatte possono essere usate per il campo \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\":\n" +" numero di versione iniziante con un carattere non alfanumerico,\n" +" è consigliato aggiungere uno spazio" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": versione non terminata" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": la versione contiene \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "" +"campo \"%s\", errore di sintassi dopo il riferimento al pacchetto \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "alternative (\"|\") non consentite nel campo %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nome del trigger imminente \"%.255s\" non valido: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "trigger imminente \"%.255s\" duplicato" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nome di pacchetto non valido nel trigger in attesa \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "trigger del pacchetto in attesa \"%.250s\" duplicato" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire stat sul file sorgente \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "impossibile modificare il proprietario del file \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "impossibile impostare la modalità del file \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "impossibile eseguire stat su %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s non è un file regolare" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "impossibile leggere %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossibile aprire %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "impossibile sbloccare %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "impossibile verificare lo stato di blocco del file \"%s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "un altro processo detiene il blocco su %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "impossibile bloccare %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "pager per mostrare file" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "impossibile scrivere il file %s nel pager" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "impossibile aprire il registro \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "<package status and progress file descriptor>" +msgstr "<stato del pacchetto e descrittore del file di avanzamento>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "impossibile scrivere sul file di stato %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "allocazione della memoria non riuscita" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "esecuzione di dup per fd %d non riuscita" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "esecuzione di dup per std%s non riuscita" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "creazione della pipe non riuscita" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "errore nello scrivere su \"%s\"" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "impossibile leggere i flag del descrittore di file per %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "impossibile impostare il flag close-on-exec per %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s richiede un nome di pacchetto valido. \"%.250s\" non lo è: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "errore di configurazione: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "" +"apertura del file di configurazione \"%.255s\" per la lettura non riuscita: " +"%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "virgolette non bilanciate in \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "opzione \"%s\" sconosciuta" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "\"%s\" richiede un valore" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "\"%s\" non accetta alcun valore" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "errore nel leggere il file di configurazione \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "errore nel chiudere il file di configurazione \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "errore nell'aprire la directory di configurazione \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "opzione --%s sconosciuta" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "l'opzione --%s richiede un valore" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "l'opzione --%s non accetta alcun valore" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "opzione -%c sconosciuta" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "l'opzione -%c richiede un valore" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "l'opzione -%c non accetta alcun valore" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "numero intero per --%s non valido: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "numero intero per -%c non valido: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "opzione \"--%s\" obsoleta" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "azioni -%c (--%s) e -%c (--%s) in conflitto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "il nome del campo definito dall'utente \"%.*s\" è troppo corto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valore duplicato per il campo definito dall'utente \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "%s mancante" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valore duplicato per il campo \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura non è presente" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "il pacchetto ha il campo \"%s\", ma l'architettura è \"all\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Status inappropriato come valore di Config-Version del pacchetto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma sono attesi dei trigger" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "lo stato del pacchetto è %s, ma dei trigger sono imminenti" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "Il pacchetto non installato ha dei file di configurazione, ignorati" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"sono presenti molteplici istanze non co-installabili del pacchetto, molto " +"probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"sono presenti istanze non co-installabili e co-installabili del pacchetto, " +"molto probabilmente a causa di un aggiornamento da un dpkg non ufficiale" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Multi-Arch: %s) non è co-installabile con %s che ha molteplici " +"istanze installate" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"apertura del file di informazioni sui pacchetti \"%.255s\" in lettura non " +"riuscita" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "impossibile eseguire stat sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "lettura file informazioni \"%s\" del pacchetto: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "impossibile eseguire mmap sulle informazioni del pacchetto \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "lettura file informazioni \"%.255s\" del pacchetto" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "campo nome vuoto" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "il campo nome \"%.*s\" non può iniziare con un trattino" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "fine del file dopo il nome del campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "newline nel nome del campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "fine file MSDOS (^Z) nel nome del campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "il nome del campo \"%.*s\" deve essere seguito dai due punti" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"fine del file prima del valore per il campo \"%.*s\" (newline finale " +"mancante)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "fine file MSDOS nel valore del campo \"%.*s\" (newline mancante?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "riga vuota nel valore del campo \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "fine del file nel valore del campo \"%.*s\" (newline finale mancante)" + +# (ndt) sembra essere il nome del file +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "chiusura dopo una lettura di \"%.255s\" non riuscita" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "trovate molteplici descrizioni del pacchetto, ne è consentita solo una" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "nessuna informazione sul pacchetto in \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d pacchetto \"%.255s\":\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analisi del file \"%.255s\" vicino alla riga %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "deve iniziare con un carattere alfanumerico" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "<none>" +msgstr "<nessuna>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "la stringa di versione è vuota" + +# (ndt) idee migliori? +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "la stringa di versione presenta degli spazi" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "il valore epoch nella versione è vuoto" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "il valore epoch nella versione non è un numero" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "il valore epoch nella versione è negativo" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "il valore epoch nella versione è troppo grande" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "non è presente nulla dopo i due punti nel numero di versione" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "il numero di revisione è vuoto" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "il numero di versione è vuoto" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "il numero di versione non inizia con una cifra" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "carattere non valido nel numero di versione" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "carattere non valido nel numero di revisione" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "comando rm per la pulizia" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "larghezza del campo oltre l'intervallo" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "parentesi di chiusura mancante" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "nome del pacchetto \"%s\" ambiguo con più di una istanza installata" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(nessuna descrizione disponibile)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nome di pacchetto non valido nello specificatore \"%s%s%s\": %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nome di architettura non valido nello specificatore \"%s:%s\": %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "attenzione" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"impossibile convertire una stringa multi-byte \"%s\" in una a caratteri wide" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "" +"impossibile convertire una sequenza multi-byte \"%s\" in un carattere wide" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "errore nel ripristino del segnale %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "impossibile ignorare il segnale %s prima di eseguire %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (sottoprocesso): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork non riuscita" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "il sottoprocesso %s è stato interrotto" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "il sottoprocesso %s è stato terminato dal segnale (%s)%s" + +# (ndt) dovrebbe andare a collegarsi con quella sopra +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", eseguito un core dump" + +# (ndt) usare fallito o non riuscito in questo caso non mi +# convince del tutto... +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "il sottoprocesso %s è terminato con un codice di wait %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "uid statoverride %s non valido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "gid statoverride %s non valido" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "carattere \"%c\" non valido nella larghezza del campo" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "opzioni non supportate nell'header del file" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "impossibile eseguire stat del percorso \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "la directory di partenza %s non è una directory" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire/creare il file di blocco dei trigger \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "area dei trigger" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire stat sul file dei trigger rinviati \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile aprire/creare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"errore di sintassi nel file dei trigger rinviati \"%.250s\" alla riga %d " +"carattere %zd \"%s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nome di pacchetto \"%.250s\" non valido nel file dei trigger rinviati " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "errore nel leggere il file dei trigger rinviati \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossibile scrivere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossibile chiudere il nuovo file dei trigger rinviati \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "impossibile installare il nuovo file dei trigger rinviati \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"sintassi non valida o sconosciuta nel nome del trigger \"%.250s\" (nel " +"trigger di interesse per il pacchetto \"%.250s\")" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"apertura del file \"%.250s\" con l'elenco dei trigger di interesse non " +"riuscita" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile tornare all'inizio del file dei trigger di interesse \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"errore di sintassi nel file dei trigger di interesse \"%.250s\", non di " +"pacchetto \"%250s\" non valido: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"file del trigger di interesse duplicato per il nome file \"%.250s\" e il " +"pacchetto \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "impossibile leggere il file dei trigger \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "errore di sintassi nel file dei trigger \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"il record nel file dei trigger indica un nome di pacchetto \"%.250s\" non " +"valido (per l'interesse nel file \"%.250s\"): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\" contiene una sintassi non valida nel " +"nome del trigger \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il file dei trigger \"ci\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "il file dei trigger \"ci\" contiene una sintassi sconosciuta" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"il file dei trigger \"ci\" contiene una direttiva \"%.250s\" sconosciuta" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "impossibile creare la directory di stato dei trigger \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile impostare il proprietario della directory di stato dei trigger " +"\"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "nomi di trigger nulli non sono permessi" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "il nome del trigger contiene caratteri non validi" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "errore di lettura in \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets ha restituito una stringa vuota da \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "riga troppo lunga o newline mancante in \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "fine del file inattesa leggendo \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "errore nel formattare la stringa in una variabile varbuf" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "errore nel leggere dalla pipe dpkg-deb" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "impossibile saltare il padding del file \"%.255s\": %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"impossibile saltare il file \"%.255s\" dalla pipe (sostituito o escluso?): %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "impossibile creare \"%.255s\" (durante l'elaborazione di \"%.255s\")" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "impossibile copiare i dati estratti per \"%.255s\" in \"%.255s\": %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "errore nell'impostare il proprietario di \"%.255s\"" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "errore nell'impostare i permessi di \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "errore nello scrivere/chiudere \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "errore nel creare la pipe \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "errore nel creare il device \"%.255s\"" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "errore nel creare il collegamento simbolico \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "errore nel creare la directory \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file tar \"%.255s\": %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "errore nell'impostare l'orario di \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "" +"errore nell'impostare il proprietario del collegamento simbolico \"%.255s\"" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "impossibile leggere il collegamento \"%.255s\"" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "" +"la dimensione del collegamento simbolico \"%.250s\" è cambiata da %jd a %zd" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"tentata sovrascrittura di \"%.250s\" (condiviso), diverso da altre istanze " +"del pacchetto %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"esecuzione di stat (dereference) sul collegamento simbolico esistente " +"\"%.250s\" non riuscita" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"esecuzione di stat (dereference) sul nuovo collegamento simbolico proposto " +"\"%.250s\" per \"%.250s\" non riuscita" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "newline non consentito nel nome dell'oggetto dell'archivio \"%.250s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s" +"\" (pacchetto: %.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"tentata sovrascrittura di \"%.250s\", la versione divergente di \"%.250s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (stava per essere installato)" + +# (ndt) un po' molto libera, ma sistemata alla meno peggio +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"impossibile risolvere i problemi con \"%.255s\" prima di installarne " +"un'altra versione" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"impossibile eseguire stat su \"%.255s\" appena ripristinato prima di " +"installarne un'altra versione" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "l'archivio contiene l'oggetto \"%.255s\" di tipo sconosciuto 0x%x" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"Sostituzione dei file nella versione precedente del pacchetto %s (%s)...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Sostituiti dai file nel pacchetto %s (%s) installato...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"tentata sovrascrittura della directory \"%.250s\" nel pacchetto %.250s " +"%.250s con un oggetto non-directory" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"tentata sovrascrittura di \"%.250s\" presente anche nel pacchetto %.250s " +"%.250s" + +# (ndt) volutamente tolto 'aside' dalla traduzione +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "impossibile spostare \"%.255s\" per installarne la nuova versione" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"impossibile creare il collegamento simbolico alla copia di backup di \"%.255s" +"\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"impossibile impostare il proprietario del collegamento simbolico alla copia " +"di backup di \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"impossibile creare il collegamento alla copia di backup di \"%.255s\" prima " +"di installarne la nuova versione" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "impossibile installare la nuova versione di \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "impossibile aprire \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "impossibile sincronizzare il file \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorati i problemi di dipendenze con %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"possibile de-configurazione del pacchetto\n" +" essenziale %s per abilitare %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"%s è essenziale e non verrà de-configurato\n" +" per poter abilitare %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"impossibile procedere con %s (provare con --auto-deconfigure):\n" +"%s" + +# (ndt) queste due pare si aggancino a quelle precedenti +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "la rimozione di %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "l'installazione di %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "" +"possibile de-configurazione di %s che potrebbe essere rovinato a causa di " +"%s..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "%s viene de-configurato (danneggiato da %s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"informazioni su %s che contiene %s:\n" +"%s" + +# (ndt) mah.... +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "danneggiamenti ignorati, è possibile procedere ugualmente." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare %.250s e\n" +" la deconfigurazione non è consentita (--auto-deconfigure potrebbe essere " +"utile)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "l'installazione di %.250s potrebbe danneggiare il software esistente" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "possibile rimozione di %s al posto di %s..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s non è installato correttamente, le relative dipendenze verranno ignorate" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "la rimozione di %s potrebbe causare dei problemi poiché fornisce %s..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, ma verrà comunque rimosso" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "il pacchetto %s richiede di essere reinstallato, non verrà rimosso" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "il pacchetto %s verrà rimosso al posto di %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "pacchetti in conflitto - %.250s non verrà installato" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "conflitti ignorati, è possibile procedere ugualmente." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive richiede almeno un percorso come argomento" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "ricerca completata senza trovare alcun pacchetto (file *.deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s richiede almeno un archivio di pacchetto come argomento" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "impossibile accedere all'archivio \"%s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "l'archivio \"%s\" non è un file normale" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "<standard output>" +msgstr "<standard output>" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "<standard error>" +msgstr "<standard error>" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Selezionato il pacchetto %s non precedentemente selezionato.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Ignorato il pacchetto non selezionato %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "versione %.250s di %.250s già installata, ignorata" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "retrocessione di %.250s dalla versione %.250s alla %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"il pacchetto %.250s non verrà retrocesso dalla versione %.250s alla %.250s, " +"ignorato" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\" per " +"consentire la reinstallazione della copia di backup" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "impossibile ripristinare la copia di backup di \"%.250s\"" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "impossibile rimuovere la copia di backup di \"%.250s\"" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di \"%.250s\"" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di \"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "File di configurazione \"%s\"\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "File di configurazione \"%s\" (realmente \"%s\")\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> File nel sistema creato dall'utente o da uno script.\n" +" ==> File anche nel pacchetto fornito dal responsabile del pacchetto.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Non modificato dopo l'installazione.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Modificato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Eliminato (dall'utente o da uno script) dopo l'installazione.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr "" +" ==> Il distributore del pacchetto ha fornito una versione aggiornata.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr "" +" La versione nel pacchetto è la stessa dell'ultima installazione.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Viene usato il nuovo file.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Viene usato il vecchio file.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr "" +" ==> Viene mantenuto il vecchio file di configurazione come valore " +"predefinito.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr "" +" ==> Viene usato il nuovo file di configurazione come valore predefinito.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Come procedere? Le opzioni sono:\n" +" Y o I : installa la versione del responsabile del pacchetto\n" +" N od O : mantiene la versione attualmente installata\n" +" D : mostra le differenze tra le versioni\n" +" Z : avvia una shell per esaminare la situazione\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " L'azione predefinita consiste nel mantenere la versione attuale.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " L'azione predefinita consiste nell'installare la nuova versione.\n" + +# (ndt) penso non ci siano problemi nel tradurre +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[predefinito=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[predefinito=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[nessun predefinito]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"errore di scrittura sullo stderr verificatosi prima del prompt per il file " +"di configurazione" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "errore di lettura da stdin al prompt per il file di configurazione" + +#: src/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "fine file da stdin al prompt per il file di configurazione" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "visualizzatore differenze file di configurazione" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Variabili d'ambiente utili:\n" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Digitare \"exit\" una volta terminato.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "shell file di configurazione" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile eseguire stat sul nuovo file di configurazione distribuito " +"\"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\" attualmente " +"installato" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Il file di configurazione \"%s\" non esiste nel sistema.\n" +"Viene installato il nuovo file come richiesto.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "" +"%s: rimozione della vecchia copia di backup \"%.250s\" non riuscita: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: rinomina di \"%.250s\" in \"%.250s\" non riuscita: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" non riuscita: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"%s: rimozione della vecchia versione distribuita \"%.250s\" non riuscita: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: rimozione di \"%.250s\" (prima di sovrascriverlo) non riuscita: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: collegamento di \"%.250s\" a \"%.250s\" non riuscito: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Installazione della nuova versione del file di configurazione %s...\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "impossibile installare \"%.250s\" come \"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "" +"nessun pacchetto chiamato \"%s\" installato, impossibile eseguire la " +"configurazione" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "il pacchetto %.250s è già installato e configurato" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"il pacchetto %.250s non è pronto per la configurazione\n" +" impossibile configurarlo (stato corrente \"%.250s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"impossibile configurare %s poiché %s non è pronto (lo stato attuale è \"%s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"il pacchetto %s %s non può essere configurato perché %s ha una versione " +"diversa (%s)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemi con le dipendenze impediscono la configurazione di %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemi con le dipendenze - lasciato non configurato" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemi con le dipendenze, ma viene configurato comunque:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza critico: è consigliato\n" +" installarlo nuovamente prima di tentare la configurazione." + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Configurazione di %s (%s)...\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: il file di configurazione \"%s\" è un collegamento circolare\n" +" (= \"%s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: impossibile eseguire readlink sul file di configurazione \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: il file di configurazione \"%.250s\" indica un nome file rovinato\n" +" (\"%s\" è un collegamento simbolico a \"%s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: il file di configurazione \"%.250s\" non è un file normale o un " +"collegamento simbolico (= \"%s\")" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "impossibile calcolare l'hash MD5 per il file \"%.255s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: impossibile aprire %s per l'hash: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s dipende da %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s pre-dipende da %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s raccomanda %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s suggerisce %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s danneggia %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s è in conflitto con %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s estende %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s sta per essere rimosso.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s sta per essere de-configurato.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s sta per essere installato, ma la versione è la %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s è installato, ma la versione è la %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s è stato estratto, ma non è mai stato configurato.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s è stato estratto, ma la versione è la %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " l'ultima versione configurata di %.250s è la %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s è %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere rimosso.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma sta per essere de-configurato.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s fornisce %.250s, ma è %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s non è installato.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versione %.250s) sta per essere installato.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versione %.250s) è presente e %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s fornisce %.250s e sta per essere installato.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s fornisce %.250s, è presente e %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Usare --help per un aiuto sui file diversificati." + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versione %s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Questo è software libero; consultare la GNU General Public Licence versione " +"2\n" +"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<option> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opzione> ...] <comando>\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" [--add] <file> add a diversion.\n" +" --remove <file> remove the diversion.\n" +" --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n" +" --listpackage <file> show what package diverts the file.\n" +" --truename <file> return the diverted file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" [--add] <file> Aggiunge una deviazione\n" +" --remove <file> Rimuove la deviazione\n" +" --list [<glob-pattern>] Mostra i file diversificati\n" +" --listpackage <file> Mostra quale pacchetto diversifica il file\n" +" --truename <file> Ritorna il file diversificato\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --package <package> name of the package whose copy of <file> will " +"not\n" +" be diverted.\n" +" --local all packages' versions are diverted.\n" +" --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n" +" --rename actually move the file aside (or back).\n" +" --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n" +" --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --test don't do anything, just demonstrate.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --package <pacchetto> Nome del pacchetto la cui copia di <file>\n" +" non verrà diversificata\n" +" --local Tutte le versioni dei pacchetti sono " +"diversificate\n" +" --divert <deviato-a> Il nome usato dalle altre versioni dei pacchetti\n" +" --rename Sposta il file\n" +" --no-rename Non sposta il file (predefinito)\n" +" --admindir <directory> Imposta la directory con il file delle " +"deviazioni\n" +" --instdir <directory> Imposta la directory di root, ma non quella di " +"admin\n" +" --root <directory> Imposta la directory del file system di root\n" +" --test Non fa nulla, sola dimostrazione\n" +" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n" +" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" +" --version Mostra la versione\n" +"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n" +"When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n" +"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --" +"divert.\n" +msgstr "" +"Durante l'aggiunta, l'opzione predefinita è --local e --divert <originale>." +"distribuzione.\n" +"Durante la rimozione, --package o --local e --divert devono corrispondere se " +"specificati.\n" +"Gli script preinst/postrm dovrebbero sempre specificare --package e --" +"divert.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "" +"please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " +"in 1.20.x" +msgstr "" +"specificare --no-rename esplicitamente, il comportamento predefinito " +"cambierà in --rename dalla versione 1.20.x" + +#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot stat file '%s'" +msgstr "impossibile eseguire stat sul file \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "error checking '%s'" +msgstr "errore nel controllare \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"rename involves overwriting '%s' with\n" +" different file '%s', not allowed" +msgstr "" +"la rinomina comprende il sovrascrivere \"%s\" con\n" +" il file \"%s\", non consentito" + +#: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to create file '%s'" +msgstr "impossibile creare il file \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s" +msgstr "impossibile copiare \"%s\" in \"%s\": %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "cannot rename '%s' to '%s'" +msgstr "impossibile rinominare \"%s\" in \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "rename: remove duplicate old link '%s'" +msgstr "rename: rimozione vecchio collegamento duplicato \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "unable to remove copied source file '%s'" +msgstr "impossibile rimuovere la copia del file sorgente \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "filename \"%s\" is not absolute" +msgstr "il nome di file \"%s\" non è assoluto" + +#: src/divertcmd.c +msgid "file may not contain newlines" +msgstr "il file non può contenere newline" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s" +msgstr "deviazione locale di %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "local diversion of %s to %s" +msgstr "deviazione locale di %s in %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "diversion of %s by %s" +msgstr "deviazione di %s da %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "diversion of %s to %s by %s" +msgstr "deviazione di %s in %s da %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s" +msgstr "qualsiasi deviazione di %s" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "any diversion of %s to %s" +msgstr "qualsiasi deviazione di %s in %s" + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs a single argument" +msgstr "--%s richiede un solo argomento" + +#: src/divertcmd.c +msgid "cannot divert directories" +msgstr "impossibile divergere le directory" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgstr "impossibile divergere il file \"%s\" a se stesso" + +# (ndt) non mi convince... +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Leaving '%s'\n" +msgstr "Viene lasciato \"%s\"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "'%s' clashes with '%s'" +msgstr "\"%s\" è discordante da \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Adding '%s'\n" +msgstr "Viene aggiunto \"%s\"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n" +msgstr "" +"Viene ignorata la richiesta di rinominare il file \"%s\" di proprietà del " +"pacchetto che diverge \"%s\"\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " +"--no-rename" +msgstr "" +"deviare il file \"%s\" da un pacchetto Essential e rinominarlo è pericoloso, " +"usare --no-rename" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "No diversion '%s', none removed.\n" +msgstr "Nessuna deviazione \"%s\", nessuna rimossa.\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on divert-to\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"corrispondenza errata su divert-to\n" +" nel rimuovere \"%s\"\n" +" trovato \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "" +"mismatch on package\n" +" when removing '%s'\n" +" found '%s'" +msgstr "" +"corrispondenza errata sul pacchetto\n" +" nel rimuovere \"%s\"\n" +" trovato \"%s\"" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n" +msgstr "" +"Viene ignorata la richiesta di rimuovere la deviazione condivisa \"%s\".\n" + +#: src/divertcmd.c +#, c-format +msgid "Removing '%s'\n" +msgstr "Rimozione di \"%s\"\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "package may not contain newlines" +msgstr "pacchetto non può contenere newline" + +#: src/divertcmd.c +msgid "divert-to may not contain newlines" +msgstr "divert-to non può contenere newline" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are in a mess due to serious problems during\n" +"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n" +"that depend on them) to function properly:\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti presentano degli errori a causa di gravi problemi " +"durante\n" +"l'installazione. È necessario reinstallarli, assieme a qualsiasi pacchetto " +"che\n" +"vi dipenda, affinché funzionino correttamente:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n" +"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n" +"menu option in dselect for them to work:\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti sono stati estratti, ma non ancora configurati.\n" +"È necessario configurarli usando \"dpkg --configure\" o l'opzione di\n" +"configurazione nel menù di dselect affinché funzionino:\n" + +# (ndt) semplificate, questa e le altre due +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half configured, probably due to problems\n" +"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n" +"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti risultano parzialmente configurati. La configurazione\n" +"dovrebbe essere ritentata usando \"dpkg --configure <pacchetto>\" o con\n" +"l'opzione di configurazione nel menù di dselect:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are only half installed, due to problems during\n" +"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n" +"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti risultano parzialmente installati. L'installazione\n" +"può probabilmente essere completata ritentandola; i pacchetti possono\n" +"essere rimossi usando \"dselect\" o \"dpkg --remove\":\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are awaiting processing of triggers that they\n" +"have activated in other packages. This processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti sono in attesa dell'elaborazione dei trigger che hanno\n" +"attivato in altri pacchetti. L'elaborazione può essere avviata utilizzando\n" +"\"dselect\" o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only" +"\"):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have been triggered, but the trigger processing\n" +"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n" +"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti risultano nello stato \"triggered\", ma l'elaborazione\n" +"dei trigger non si è verificata. È possibile attivarla utilizzando \"dselect" +"\"\n" +"o \"dpkg --configure --pending\" (oppure \"dpkg --triggers-only\"):\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the list control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti non hanno il file di controllo nel database,\n" +"devono essere reinstallati:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages are missing the md5sums control file in the\n" +"database, they need to be reinstalled:\n" +msgstr "" +"Ai seguenti pacchetti manca il file di controllo md5sums nel database,\n" +"devono essere reinstallati:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "The following packages do not have an architecture:\n" +msgstr "I seguenti pacchetti non dispongono di un'architettura:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "The following packages have an illegal architecture:\n" +msgstr "I seguenti pacchetti hanno un'architettura non consentita:\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n" +"cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n" +"the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n" +msgstr "" +"I seguenti pacchetti hanno un'architettura \"foreign\" non riconosciuta, e " +"potrebbe\n" +"causare problemi con le dipendenze nei front-end. Ciò può essere risolto\n" +"registrando l'architettura con \"dpkg --add-architecture\":\n" + +#: src/enquiry.c src/querycmd.c src/verify.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed" +msgstr "il pacchetto \"%s\" non è installato" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"Another process has locked the database for writing, and might currently be\n" +"modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n" +msgstr "" +"Un altro processo ha bloccato il database in scrittura e potrebbe " +"modificarlo.\n" +"Alcuni dei seguenti problemi potrebbero essere causati da ciò.\n" + +#: src/enquiry.c +msgctxt "section" +msgid "<unknown>" +msgstr "<sconosciuta>" + +#: src/enquiry.c src/select.c src/trigcmd.c src/update.c dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "--%s takes no arguments" +msgstr "--%s non accetta alcun argomento" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d in %s: " +msgstr " %d in %s: " + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid " %d package, from the following section:" +msgid_plural " %d packages, from the following sections:" +msgstr[0] " %d pacchetto, dalle seguenti sezioni:" +msgstr[1] " %d pacchetti, dalle seguenti sezioni:" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n" +" Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n" +msgstr "" +"La versione di dpkg con supporto %s funzionante non è ancora configurata.\n" +" Usare \"dpkg --configure dpkg\" e provare nuovamente.\n" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n" +msgstr "" +"dpkg non è stato registrato come installato, impossibile controllare il " +"supporto per %s.\n" + +#: src/enquiry.c +msgid "Pre-Depends field" +msgstr "Campo pre-dipende" + +#: src/enquiry.c +msgid "epoch" +msgstr "epoch" + +#: src/enquiry.c +msgid "long filenames" +msgstr "nomi di file lunghi" + +#: src/enquiry.c +msgid "multiple Conflicts and Replaces" +msgstr "Conflicts e Replaces multipli" + +#: src/enquiry.c +msgid "multi-arch" +msgstr "multi-arch" + +#: src/enquiry.c +msgid "versioned Provides" +msgstr "Provides con numero di versione" + +# (ndt) è un po' libera e diversa da quella dopo +# oppure: +# impossibile verificare il soddisfacimento delle... +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "" +"cannot see how to satisfy pre-dependency:\n" +" %s" +msgstr "" +"impossibile verificare i requisiti delle pre-dipendenze:\n" +" %s" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)" +msgstr "" +"impossibile soddisfare le pre-dipendenze per %.250s (richiesto da %.250s)" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <pkgname> argument" +msgstr "--%s accetta un argomento <nomepacchetto>" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgstr "il nome del pacchetto \"%s\" non è valido: %s" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <trigname> argument" +msgstr "--%s accetta un argomento <nometrig>" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "trigger name '%s' is invalid: %s" +msgstr "il nome del trigger \"%s\" non è valido: %s" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <archname> argument" +msgstr "--%s accetta un argomento <nomearch>" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "architecture name '%s' is invalid: %s" +msgstr "il nome dell'architettura \"%s\" non è valido: %s" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s takes one <version> argument" +msgstr "--%s accetta un argomento <versione>" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax" +msgstr "sintassi della versione \"%s\" errata" + +#: src/enquiry.c +msgid "" +"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>" +msgstr "" +"--compare-versions richiede tre argomenti: <versione> <operatore> <versione>" + +#: src/enquiry.c +msgid "--compare-versions bad relation" +msgstr "--compare-versions operatore errato" + +#: src/enquiry.c +#, c-format +msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'" +msgstr "--%s utilizzato con l'operatore di relazione obsoleto \"%s\"" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s" +msgstr "" +"impossibile allocare memoria per un nuovo elemento nella lista dei pacchetti " +"con errore: %s" + +#: src/errors.c +msgid "too many errors, stopping" +msgstr "troppi errori, chiusura in corso" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing package %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"errore nell'elaborare il pacchetto %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"error processing archive %s (--%s):\n" +" %s" +msgstr "" +"errore nell'elaborare l'archivio %s (--%s):\n" +" %s" + +#: src/errors.c +msgid "Errors were encountered while processing:\n" +msgstr "Si sono verificati degli errori nell'elaborazione:\n" + +#: src/errors.c +msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n" +msgstr "" +"L'operazione è stata bloccata perché si sono verificati troppi errori.\n" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested" +msgstr "il pacchetto %s era bloccato, viene elaborato comunque" + +#: src/errors.c +#, c-format +msgid "" +"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n" +msgstr "" +"Il pacchetto %s è bloccato, non viene considerato. Usare --force-hold per " +"sovrascrivere.\n" + +#: src/force.c +msgid "Set all force options" +msgstr "Imposta tutte le opzioni di forzatura" + +#: src/force.c +msgid "Use MAC based security if available" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Replace a package with a lower version" +msgstr "Sostituisce un pacchetto con una versione precedente" + +#: src/force.c +msgid "Configure any package which may help this one" +msgstr "Configura qualsiasi pacchetto che potrebbe essere di aiuto a questo" + +#: src/force.c +msgid "Process incidental packages even when on hold" +msgstr "Elabora i pacchetti occasionali anche se sono trattenuti" + +#: src/force.c +msgid "Try to (de)install things even when not root" +msgstr "Tenta di installare/rimuovere i pacchetti anche se non è root" + +#: src/force.c +msgid "PATH is missing important programs, problems likely" +msgstr "PATH non contiene programmi necessari" + +#: src/force.c +msgid "Install a package even if it fails authenticity check" +msgstr "Installa un pacchetto anche se il controllo di autenticità non riesce" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong versions" +msgstr "Elabora anche i pacchetti con versioni errate" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite an existing stat override when adding it" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Ignore a missing stat override when removing it" +msgstr "" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite a file from one package with another" +msgstr "Sovrascrive un file da un pacchetto con un altro" + +# (ndt) non è un granché... +#: src/force.c +msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version" +msgstr "Sovrascrive un file che diverge con uno che non diverge" + +#: src/force.c +msgid "Overwrite one package's directory with another's file" +msgstr "Sovrascrive la directory di un pacchetto con quella di un altro file" + +#: src/force.c +msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking" +msgstr "Non esegue operazioni sicure di I/O quando estrae un pacchetto" + +#: src/force.c +msgid "Do not chroot into maintainer script environment" +msgstr "Non esegue chroot nell'ambiente dello script del responsabile" + +#: src/force.c +msgid "Always use the new config files, don't prompt" +msgstr "Usa sempre i nuovi file di configurazione, non chiede nulla" + +#: src/force.c +msgid "Always use the old config files, don't prompt" +msgstr "Usa sempre i vecchi file di configurazione, non chiede nulla" + +#: src/force.c +msgid "" +"Use the default option for new config files if one\n" +"is available, don't prompt. If no default can be found,\n" +"you will be prompted unless one of the confold or\n" +"confnew options is also given" +msgstr "" +"Usa l'opzione predefinita per i nuovi file di\n" +"configurazione se ne è disponibile una, senza chiedere\n" +"nulla. Se non può essere trovato alcun valore\n" +"predefinito, viene chiesto a meno che non sia usata\n" +"una delle opzioni confold o confnew." + +#: src/force.c +msgid "Always install missing config files" +msgstr "Installa sempre i file di configurazione mancanti" + +# (ndt) non molto chiara +#: src/force.c +msgid "Offer to replace config files with no new versions" +msgstr "" +"Chiede di sostituire i file di configurazione con nessuna nuova versione" + +#: src/force.c +msgid "Process even packages with wrong or no architecture" +msgstr "Elabora anche i pacchetti con architettura errata o senza architettura" + +#: src/force.c +msgid "Install even if it would break another package" +msgstr "Installa comunque anche se danneggia un altro pacchetto" + +#: src/force.c +msgid "Allow installation of conflicting packages" +msgstr "Consente l'installazione di pacchetti in conflitto" + +#: src/force.c +msgid "Turn all dependency problems into warnings" +msgstr "Rende avvisi tutti i problemi di dipendenze" + +#: src/force.c +msgid "Turn dependency version problems into warnings" +msgstr "Rende avvisti tutti i problemi di versione di dipendenze" + +#: src/force.c +msgid "Remove packages which require installation" +msgstr "Rimuove i pacchetti che richiedono installazione" + +#: src/force.c +msgid "Remove an essential package" +msgstr "Rimuove un pacchetto essenziale" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n" +" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n" +" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n" +" Forcing things:\n" +msgstr "" +"Opzioni di forzatura di %s - Comportamento in caso di problemi:\n" +" Avvisa ma continua: --force-<elemento>,<elemento>,...\n" +" Ferma con un errore: --refuse-<elemento>,<elemento>,... | --no-force-" +"<elemento>,...\n" +" Elementi di forzatura:\n" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n" +"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Attenzione: l'uso di opzioni indicate con [!] può danneggiare seriamente\n" +"l'installazione. Le opzioni di forzatura indicate con [*] sono abilitate in\n" +"modo predefinito.\n" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Currently enabled options:\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" +msgstr "opzione force/refuse \"%.*s\" sconosciuta" + +#: src/force.c +#, c-format +msgid "obsolete force/refuse option '%s'" +msgstr "opzione force/refuse \"%s\" obsoleta" + +#: src/force.c +msgid "overriding problem because --force enabled:" +msgstr "viene ignorato il problema poiché è usata l'opzione --force:" + +#: src/help.c +msgid "not installed" +msgstr "non installato" + +# (ndt) statusstring +#: src/help.c +msgid "not installed but configs remain" +msgstr "non installato ma configurazione presente" + +# (ndt) statusstring +#: src/help.c +msgid "broken due to failed removal or installation" +msgstr "difettoso per una rimozione o installazione non riuscita" + +# (ndt) statusstring +#: src/help.c +msgid "unpacked but not configured" +msgstr "estratto ma non configurato" + +# (ndt) statusstring +#: src/help.c +msgid "broken due to postinst failure" +msgstr "difettoso per un postinst non riuscito" + +# (ndt) statusstring +#: src/help.c +msgid "awaiting trigger processing by another package" +msgstr "in attesa dell'elaborazione del trigger da un altro pacchetto" + +# (ndt) statusstring +#: src/help.c +msgid "triggered" +msgstr "triggered" + +#: src/help.c +msgid "installed" +msgstr "installato" + +#: src/help.c +msgid "PATH is not set" +msgstr "variabile PATH non impostata" + +#: src/help.c +#, c-format +msgid "'%s' not found in PATH or not executable" +msgstr "\"%s\" non è stato trovato in PATH o non è un eseguibile" + +#: src/help.c +#, c-format +msgid "" +"%d expected program not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgid_plural "" +"%d expected programs not found in PATH or not executable\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"%d programma atteso non è stato trovato in PATH o non è eseguibile\n" +"%s" +msgstr[1] "" +"%d programmi attesi non sono stati trovati in PATH o non sono eseguibili\n" +"%s" + +#: src/help.c +msgid "" +"Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin" +msgstr "" +"Nota: la variabile PATH di root dovrebbe contenere /usr/local/sbin, /usr/" +"sbin e /sbin" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" +msgstr "Debian \"%s\", programma di gestione dei pacchetti versione %s.\n" + +#: src/main.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive " +#| "<directory> ...\n" +#| " --configure <package> ... | -a|--pending\n" +#| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n" +#| " -V|--verify <package> ... Verify the integrity of package(s).\n" +#| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n" +#| " --set-selections Set package selections from stdin.\n" +#| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +#| " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +#| " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +#| " --clear-avail Erase existing available info.\n" +#| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +#| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" +#| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n" +#| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n" +#| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n" +#| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n" +#| " -C|--audit [<package> ...] Check for broken package(s).\n" +#| " --yet-to-unpack Print packages selected for " +#| "installation.\n" +#| " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +#| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +#| "architectures.\n" +#| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +#| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +#| " --assert-<feature> Assert support for the specified " +#| "feature.\n" +#| " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +#| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +#| " --force-help Show help on forcing.\n" +#| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Commands:\n" +" -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n" +" --configure <package>... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <package>... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <package>... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <package>... | -a|--pending\n" +" -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n" +" --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n" +" --set-selections Set package selections from stdin.\n" +" --clear-selections Deselect every non-essential package.\n" +" --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n" +" --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n" +" --clear-avail Erase existing available info.\n" +" --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n" +" -s|--status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n" +" --yet-to-unpack Print packages selected for " +"installation.\n" +" --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n" +" --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n" +" --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of " +"architectures.\n" +" --print-architecture Print dpkg architecture.\n" +" --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n" +" --assert-<feature> Assert support for the specified " +"feature.\n" +" --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n" +" --force-help Show help on forcing.\n" +" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi: \n" +" -i|--install <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" --unpack <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" -A|--record-avail <file .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n" +" --configure <pacchetto> ... | -a|--pending\n" +" --triggers-only <pacchetto> ... | -a|--pending\n" +" -r|--remove <pacchetto> ... | -a|--pending\n" +" -P|--purge <pacchetto> ... | -a|--pending\n" +" -V|--verify <pacchetto> ... Verifica l'integrità dei pacchetti\n" +" --get-selections [<modello> ...] Ottiene l'elenco delle selezioni sullo\n" +" stdout\n" +" --set-selections Imposta le selezioni dallo stdin\n" +" --clear-selections Deseleziona i pacchetti non essenziali\n" +" --update-avail <file Packages> Sostituisce le informazioni sui " +"pacchetti\n" +" disponibili\n" +" --merge-avail <file Packages> Unisce con le informazioni dal file\n" +" --clear-avail Elimina informazioni sulla " +"disponibilità\n" +" --forget-old-unavail Non considera i pacchetti non " +"installati\n" +" o non disponibili\n" +" -s|--status <pacchetto> ... Visualizza dettagli sullo stato del\n" +" pacchetto\n" +" -p|--print-avail <pacchetto> ... Visualizza dettagli sulla versione\n" +" disponibile\n" +" -L|--listfiles <pacchetto> ... Elenca i file contenuti nei pacchetti\n" +" -l|--list [<modello> ...] Elenca i pacchetti concisamente\n" +" -S|--search <modello> ... Trova i pacchetti contenenti i file\n" +" -C|--audit [<pacchetto> ...] Verifica la presenza di pacchetti\n" +" difettosi\n" +" --yet-to-unpack Stampa i pacchetti selezionati per " +"essere\n" +" installati\n" +" --predep-package Stampa le pre-dipendenze da installare\n" +" --add-architecture <arch> Aggiunge <arch> all'elenco delle\n" +" architetture\n" +" --remove-architecture <arch> Rimuove <arch> dall'elenco delle\n" +" architetture\n" +" --print-architecture Mostra l'architettura di dpkg\n" +" --print-foreign-architectures Stampa le architetture \"foreign\"\n" +" consentite\n" +" --assert-<funzionalità> Verifica la disponibilità della\n" +" funzionalità specificata\n" +" --validate-<elemento> <stringa> Valida la <stringa> di <elemento>\n" +" --compare-versions <a> <op> <b> Confronta numeri di versione - " +"consultare\n" +" sotto\n" +" --force-help Mostra l'aiuto sulle opzioni di \"force" +"\"\n" +" -Dh|--debug=help Mostra l'aiuto sul debug\n" +"\n" + +#: src/main.c src/querycmd.c src/trigcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +" -?, --help Show this help message.\n" +" --version Show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +" -?, --help Mostra questo aiuto\n" +" --version Mostra la versione\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n" +" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" +"\n" +msgstr "" +"Funzionalità verificabili: support-predepends, working-epoch, long-" +"filenames,\n" +" multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Elementi che possono essere validati: pkgname, archname, trigname, version.\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"on archives (type %s --help).\n" +"\n" +msgstr "" +"Usare dpkg con -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n" +" -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-" +"tarfile\n" +"sugli archivi (digitare %s --help).\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --root=<directory> Install on a different root directory.\n" +" --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin " +"dir.\n" +" --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell " +"pattern.\n" +" --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous " +"exclusion.\n" +" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/" +"upgrade.\n" +" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n" +" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than " +"installed.\n" +" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other " +"package.\n" +" --[no-]triggers Skip or force consequential trigger " +"processing.\n" +" --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n" +" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Just say what we would do - don't do it.\n" +" -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n" +" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor " +"<n>.\n" +" --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s " +"stdin.\n" +" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n" +" --ignore-depends=<package>,...\n" +" Ignore dependencies involving <package>.\n" +" --force-... Override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Stop when problems encountered.\n" +" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --admindir=<directory> Usa <directory> invece di %s\n" +" --root=<directory> Installa in una diversa directory di root\n" +" --instdir=<directory> Cambia directory d'installazione senza " +"cambiare\n" +" quella di amministrazione\n" +" --path-exclude=<pattern> Non installa percorsi che corrispondono a un\n" +" modello shell\n" +" --path-include=<pattern> Re-include un modello precedentemente escluso\n" +" -O|--selected-only Salta i pacchetti non selezionati per essere\n" +" installati/aggiornati\n" +" -E|--skip-same-version Salta i pacchetti la cui stessa versione è già\n" +" installata\n" +" -G|--refuse-downgrade Salta i pacchetti con una versione precedente\n" +" rispetto quella installata\n" +" -B|--auto-deconfigure Installa anche se potrebbe danneggiare altri\n" +" pacchetti\n" +" --[no-]triggers Salta o forza l'elaborazione dei trigger\n" +" --verify-format=<formato> Verifica il formato di output (supportato: " +"rpm)\n" +" --no-debsig Non cerca di verificare le firme dei pacchetti\n" +" --no-act|--dry-run|--simulate\n" +" Indica solo le azioni, non le esegue\n" +" -D|--debug=<ottale> Abilita il debug (consultare -Dhelp o\n" +" --debug=help)\n" +" --status-fd <n> Invia gli aggiornamenti di stato al descrittore " +"di\n" +" file <n>\n" +" --status-logger=<comando> Invia gli aggiornamenti di stato allo stdin di\n" +" <comando>\n" +" --log=<nome_file> Registra i cambiamenti di stato e le azioni su\n" +" <nome_file>\n" +" --ignore-depends=<pacchetto>,...\n" +" Ignora le dipendenze del <pacchetto>\n" +" --force-... Scavalca i problemi (consultare --force-help)\n" +" --no-force-...|--refuse-...\n" +" Si ferma quando si verifica un problema\n" +" --abort-after <n> Termina dopo <n> errori\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"Comparison operators for --compare-versions are:\n" +" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any " +"version);\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n" +" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file " +"syntax).\n" +"\n" +msgstr "" +"Operatori di confronto per --compare-versions:\n" +" lt le eq ne ge gt (senza versione considera sempre precedente)\n" +" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (senza versione considera sempre successivo)\n" +" < << <= = >= >> > (solo per compatibilità con sintassi del file di " +"controllo)\n" +"\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n" +msgstr "" +"Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei " +"pacchetti.\n" + +#: src/main.c +msgid "" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n" +"Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n" +"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n" +"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"\n" +"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or " +"'more' !" +msgstr "" +"Usare dpkg --help per un aiuto sull'installazione e la rimozione dei " +"pacchetti [*].\n" +"Usare \"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei " +"pacchetti.\n" +"Usare dpkg -Dhelp per l'elenco delle opzioni di debug per dpkg.\n" +"Usare dpkg --force-help per l'elenco delle opzioni di forzatura.\n" +"Usare dpkg-deb --help per un aiuto sulla manipolazione dei file *.deb.\n" +"\n" +"Le opzioni indicate con [*] producono output prolisso - creare una pipe con " +"\"less\" o \"more\"." + +#: src/main.c +msgid "Generally helpful progress information" +msgstr "Informazioni generali di avanzamento" + +#: src/main.c +msgid "Invocation and status of maintainer scripts" +msgstr "Chiamata e stato degli script del responsabile" + +#: src/main.c +msgid "Output for each file processed" +msgstr "Stampa output per ogni file elaborato" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output for each file processed" +msgstr "Stampa molto output per ogni file elaborato" + +#: src/main.c +msgid "Output for each configuration file" +msgstr "Stampa output per ogni file di configurazione" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output for each configuration file" +msgstr "Stampa molto output per ogni file di configurazione" + +#: src/main.c +msgid "Dependencies and conflicts" +msgstr "Dipendenze e conflitti" + +#: src/main.c +msgid "Lots of dependencies/conflicts output" +msgstr "Stampa molto output riguardo alle dipendenze e i conflitti" + +#: src/main.c +msgid "Trigger activation and processing" +msgstr "Attivazione ed elaborazione dei trigger" + +#: src/main.c +msgid "Lots of output regarding triggers" +msgstr "Stampa molto output riguardo ai trigger" + +#: src/main.c +msgid "Silly amounts of output regarding triggers" +msgstr "Quantità folli di output riguardo ai trigger" + +# (ndt) mah... +#: src/main.c +msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory" +msgstr "Molte stupidaggini riguardo alla directory dpkg/info" + +#: src/main.c +msgid "Insane amounts of drivel" +msgstr "Quantità folli di stupidaggini" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n" +"\n" +" Number Ref. in source Description\n" +msgstr "" +"Opzioni di debug di %s, --debug=<ottale> oppure -D<ottale>:\n" +"\n" +" Numero Rif. nel sorgente Descrizione\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n" +"Note that the meanings and values are subject to change.\n" +msgstr "" +"\n" +"Le opzioni di debug possono essere combinate tramite OR bit a bit.\n" +"Notare che i valori e le descrizioni potrebbero cambiare.\n" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "--%s requires a positive octal argument" +msgstr "--%s richiede un numero positivo in base otto come argomento" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "unknown verify output format '%s'" +msgstr "formato di verifica output \"%s\" sconosciuto" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'" +msgstr "" +"nome di pacchetto nullo nell'elenco separato da virgole \"%2$.250s\" di --" +"%1$s" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "error executing hook '%s', exit code %d" +msgstr "errore nell'eseguire l'hook \"%s\", codice d'uscita %d" + +#: src/main.c +msgid "status logger" +msgstr "logger di stato" + +#: src/main.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly one argument" +msgstr "--%s accetta esattamente un argomento" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is illegal: %s" +msgstr "l'architettura \"%s\" non è consentita: %s" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added" +msgstr "l'architettura \"%s\" è riservata e non può essere aggiunta" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'" +msgstr "impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" non-foreign" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "removing architecture '%s' currently in use by database" +msgstr "rimozione dell'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database" +msgstr "" +"impossibile rimuovere l'architettura \"%s\" attualmente in uso dal database" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "couldn't open '%i' for stream" +msgstr "impossibile aprire \"%i\" per ricevere il flusso" + +#: src/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file before end of line %d" +msgstr "fine file inattesa prima della fine della riga %d" + +#: src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c +msgid "need an action option" +msgstr "necessaria un'opzione che indichi un'azione" + +#: src/main.c +msgid "cannot set primary group ID to root" +msgstr "impossibile impostare l'ID del gruppo primario a root" + +#: src/main.c src/script.c +msgid "unable to setenv for subprocesses" +msgstr "impossibile eseguire setenv per il sottoprocesso" + +#: src/packages.c +msgid "" +"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of " +"the files they come in" +msgstr "" +"è necessario specificare i pacchetti con il loro nome, non riportando il " +"nome dei file che li contengono" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments" +msgstr "--%s --pending non accetta alcun argomento che non sia un'opzione" + +#: src/packages.c src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package name argument" +msgstr "--%s richiede il nome di almeno un pacchetto come argomento" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n" +msgstr "Il pacchetto %s è indicato più volte, viene elaborato una sola.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "" +"More than one copy of package %s has been unpacked\n" +" in this run ! Only configuring it once.\n" +msgstr "" +"È stata estratta più di una copia del pacchetto %s\n" +" durante questa sessione. Viene configurato una sola volta.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for trigger processing\n" +" (current status '%.250s' with no pending triggers)" +msgstr "" +"il pacchetto %.250s non è pronto per l'elaborazione dei trigger\n" +" (stato attuale \"%.250s\" con nessun trigger in attesa)" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n" +msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s sta per essere rimosso.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is to be removed.\n" +msgstr " Il pacchetto %s sta per essere rimosso.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n" +msgstr " La versione di %s nel sistema, fornita da %s, è %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s on system is %s.\n" +msgstr " La versione di %s nel sistema è %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n" +msgstr "" +" Il pacchetto %s che fornisce %s è in attesa dell'elaborazione dei " +"trigger.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s awaits trigger processing.\n" +msgstr " Il pacchetto %s è in attesa dell'elaborazione dei trigger.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid "also configuring '%s' (required by '%s')" +msgstr "viene configurato anche \"%s\" (richiesto da \"%s\")" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n" +msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è ancora configurato.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not configured yet.\n" +msgstr " Il pacchetto %s non è ancora configurato.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n" +msgstr " Il pacchetto %s che fornisce %s non è installato.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Package %s is not installed.\n" +msgstr " Il pacchetto %s non è installato.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n" +msgstr " %s (%s) danneggia %s ed è %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " %s (%s) provides %s.\n" +msgstr " %s (%s) fornisce %s.\n" + +#: src/packages.c +#, c-format +msgid " Version of %s to be configured is %s.\n" +msgstr " La versione di %s da configurare è %s.\n" + +#: src/packages.c +msgid " depends on " +msgstr " dipende da " + +#: src/packages.c +msgid "; however:\n" +msgstr "; tuttavia:\n" + +#: src/querycmd.c src/select.c +#, c-format +msgid "no packages found matching %s" +msgstr "nessun pacchetto corrispondente a %s" + +# (ndt) idee sul significato? +#. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The +#. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in +#. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on +#. * the first three columns, which should ideally match the English one +#. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The +#. * translated message can use additional lines if needed. +#: src/querycmd.c +msgid "" +"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n" +"| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n" +msgstr "" +"Voluto=U (non noto)/I (installato)/R (rimosso)/P (rimosso totale)/H (in " +"attesa)\n" +"| Stato=Non/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-" +"pend\n" +"|/ Err?=(nessuno)/R (reinstallazione richiesta) (Stato,Err: " +"maiuscolo=grave)\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: src/querycmd.c +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: src/querycmd.c +msgid "Architecture" +msgstr "Architettura" + +#: src/querycmd.c +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: src/querycmd.c +msgid "showing package list on pager" +msgstr "viene mostrato l'elenco pacchetti sul pager" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diversion by %s from: %s\n" +msgstr "deviazione di %s da: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diversion by %s to: %s\n" +msgstr "deviazione di %s in: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "local diversion from: %s\n" +msgstr "deviazione locale da: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "local diversion to: %s\n" +msgstr "deviazione locale in: %s\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "--search needs at least one file name pattern argument" +msgstr "--search richiede almeno un modello di nome file come argomento" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "no path found matching pattern %s" +msgstr "nessun percorso corrispondente a %s" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not installed and no information is available" +msgstr "" +"il pacchetto \"%s\" non è installato e non è disponibile alcuna informazione" + +#: src/querycmd.c +msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" +msgstr "" +"Usare \"dpkg --info\" (= \"dpkg-deb --info\") per esaminare gli archivi.\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package '%s' is not available" +msgstr "il pacchetto \"%s\" non è disponibile" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" +msgstr "Il pacchetto \"%s\" non contiene alcun file (!)\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "locally diverted to: %s\n" +msgstr "diverge localmente in: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "package diverts others to: %s\n" +msgstr "il pacchetto ne diverge altri in: %s\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "diverted by %s to: %s\n" +msgstr "diverge da %s in: %s\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "" +"Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" +msgstr "" +"Usare \"dpkg --contents\" (= \"dpkg-deb --contents\") per elencare il " +"contenuto degli archivi.\n" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "error in show format: %s" +msgstr "errore nel formato di visualizzazione: %s" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "control file contains %c" +msgstr "il file di controllo contiene %c" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments" +msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s takes one package name argument" +msgstr "--%s accetta il nome di un pacchetto come argomento" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "--%s takes exactly two arguments" +msgstr "--%s accetta esattamente due argomenti" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "control file '%s' does not exist" +msgstr "il file di controllo \"%s\" non esiste" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n" +msgstr "" +"Strumento di interrogazione della gestione dei pacchetti Debian %s versione " +"%s.\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s, --status [<package>...] Display package status details.\n" +" -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n" +" -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n" +" -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n" +" -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n" +" -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n" +" --control-list <package> Print the package control file list.\n" +" --control-show <package> <file>\n" +" Show the package control file.\n" +" -c, --control-path <package> [<file>]\n" +" Print path for package control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" -s, --status [<pacchetto>...] Visualizza dettagli sullo stato del " +"pacchetto\n" +" -p, --print-avail [<pacchetto>...] Visualizza dettagli sulla versione\n" +" -L, --listfiles [<pacchetto>...] Elenca i file del pacchetto\n" +" -l, --list [<modello>...] Elenca brevemente i pacchetti\n" +" -W, --show [<modello>...] Mostra informazioni sui pacchetti\n" +" -S, --search <modello>... Trova i pacchetti a cui appartengono i " +"file\n" +" --control-list <pacchetto> Stampa l'elenco del file di controllo " +"del\n" +" pacchetto\n" +" --control-show <pacchetto> <file>\n" +" Mostra il file di controllo del " +"pacchetto\n" +" -c, --control-path <pachetto> [<file>]\n" +" Stampa il percorso del file di " +"controllo\n" +" del pacchetto\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --load-avail Use available file on --show and --list.\n" +" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n" +" --load-avail Usa il file disponibile con --show e\n" +" --list\n" +" -f|--showformat=<formato> Usa un formato alternativo per --show\n" +"\n" + +#: src/querycmd.c dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Format syntax:\n" +" A format is a string that will be output for each package. The format\n" +" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n" +" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n" +" by inserting variable references to package fields using the ${var[;" +"width]}\n" +" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in " +"which\n" +" case left alignment will be used.\n" +msgstr "" +"Sintassi del formato:\n" +" Un formato è una stringa di output per ogni pacchetto. Il formato\n" +" può comprendere le normali sequenze di escape \\n (newline), \\r " +"(carriage\n" +" return) oppure \\\\ (backslash). Le informazioni sul pacchetto possono " +"essere\n" +" incluse, inserendo riferimenti variabili ai campi dei pacchetti, " +"utilizzando\n" +" la sintassi ${var[;width]}. I campi saranno allineati a destra a meno che " +"la\n" +" larghezza non abbia valore negativo, nel qual caso l'allineamento sarà a\n" +" sinistra.\n" + +#: src/querycmd.c +msgid "Use --help for help about querying packages." +msgstr "" +"Usare --help per un aiuto su come eseguire interrogazioni sui pacchetti." + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed" +msgstr "" +"viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s poiché non è installato" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring request to remove %.250s, only the config\n" +" files of which are on the system; use --purge to remove them too" +msgstr "" +"viene ignorata la richiesta di rimuovere %.250s, solo i file\n" +"di configurazione sono presenti nel sistema: usare --purge per rimuoverli" + +#: src/remove.c +msgid "this is an essential package; it should not be removed" +msgstr "questo è un pacchetto essenziale, non dovrebbe essere rimosso" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent removal of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemi con le dipendenze impediscono la rimozione di %s:\n" +"%s" + +#: src/remove.c +msgid "dependency problems - not removing" +msgstr "problemi con le dipendenze - rimozione non possibile" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemi con le dipendenze, ma viene rimosso comunque:\n" +"%s" + +#: src/remove.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting a removal" +msgstr "" +"il pacchetto si trova in uno stato di inconsistenza grave:\n" +" è necessario installarlo nuovamente prima di rimuoverlo" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n" +msgstr "Tentativo di rimuovere o eliminare %s (%s)...\n" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "Removing %s (%s) ...\n" +msgstr "Rimozione di %s (%s)...\n" + +#: src/remove.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete control info file '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile eliminare il file con le informazioni di controllo \"%.250s\"" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "" +"while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory " +"may be a mount point?" +msgstr "" +"nel rimuovere %.250s non è stato possibile rimuovere la directory \"%.250s" +"\": %s - è un punto di mount?" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.250s'" +msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza \"%.250s\"" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed" +msgstr "" +"nel rimuovere %.250s, la directory \"%.250s\" è risultata non vuota e non " +"viene rimossa" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n" +msgstr "Eliminazione dei file di configurazione di %s (%s)...\n" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" +msgstr "" +"impossibile rimuovere il vecchio file di configurazione \"%.250s\") (= " +"\"%.250s\")" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')" +msgstr "" +"impossibile leggere la directory del file di configurazione \"%.250s\" (da " +"\"%.250s\")" + +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" +msgstr "" +"impossibile rimuovere la vecchia copia di backup del file di configurazione " +"\"%.250s\") (di \"%.250s\")" + +#: src/remove.c +msgid "cannot remove old files list" +msgstr "impossibile rimuovere il vecchio elenco dei file" + +#: src/remove.c +msgid "can't remove old postrm script" +msgstr "impossibile rimuovere il vecchio script postrm" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" +msgstr "impossibile impostare i permessi di esecuzione su \"%.250s\"" + +#: src/script.c +msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" +msgstr "" +"admindir deve essere all'interno di instdir affinché dpkg funzioni " +"correttamente" + +#: src/script.c +msgid "" +"not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " +"consider using --force-script-chrootless?" +msgstr "" +"privilegi non sufficienti per cambiare directory di root con --force-not-" +"root, usare --force-script-chrootless." + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "failed to chroot to '%.250s'" +msgstr "esecuzione di chroot a \"%.250s\" non riuscita" + +#: src/script.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to chdir to '%.255s'" +msgstr "esecuzione di chdir a \"%.255s\" non riuscita" + +#: src/script.c +msgid "unable to setenv for maintainer script" +msgstr "impossibile eseguire setenv per lo script del responsabile" + +#: src/script.c +msgid "cannot set security execution context for maintainer script" +msgstr "" +"impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'esecuzione dello script " +"del responsabile" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "installed %s package %s script" +msgstr "installato pacchetto %s script %s" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\"" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "new %s package %s script" +msgstr "nuovo pacchetto %s script %s" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "old %s package %s script" +msgstr "vecchio pacchetto %s script %s" + +#: src/script.c +#, c-format +msgid "unable to stat %s '%.250s': %s" +msgstr "impossibile eseguire stat su %s \"%.250s\": %s" + +#: src/script.c +msgid "trying script from the new package instead ..." +msgstr "viene provato lo script dal nuovo pacchetto..." + +#: src/script.c +msgid "there is no script in the new version of the package - giving up" +msgstr "non c'è alcuno script nella nuova versione del pacchetto - saltato" + +#: src/script.c +msgid "... it looks like that went OK" +msgstr "... sembra tutto sia andato correttamente" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in package name at line %d" +msgstr "fine file inatteso nel nome del pacchetto alla riga %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line in package name at line %d" +msgstr "fine riga inattesa nel nome del pacchetto alla riga %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file after package name at line %d" +msgstr "fine file inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected end of line after package name at line %d" +msgstr "fine riga inatteso dopo il nome del pacchetto alla riga %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unexpected data after package and selection at line %d" +msgstr "dati inaspettati dopo il pacchetto e la selezione alla riga %d" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "illegal package name at line %d: %.250s" +msgstr "nome di pacchetto non valido alla riga %d: %.250s" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s" +msgstr "" +"pacchetto non presente nel database di stato né di disponibilità alla riga " +"%d: %.250s" + +#: src/select.c +#, c-format +msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s" +msgstr "stato desiderato sconosciuto alla riga %d: %.250s" + +#: src/select.c +msgid "read error on standard input" +msgstr "errore di lettura sullo standard input" + +#: src/select.c +msgid "" +"found unknown packages; this might mean the available database\n" +"is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n" +"please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ>" +msgstr "" +"trovati pacchetti sconosciuti: ciò potrebbe indicare che il\n" +"database dei pacchetti non è aggiornato e deve essere eseguito\n" +"l'aggiornamento con un metodo a interfaccia grafica. Per \n" +"maggiori informazioni: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ" + +#: src/selinux.c +msgid "cannot open security status notification channel" +msgstr "impossibile aprire il canale di notifica dello stato di sicurezza" + +#: src/selinux.c +msgid "cannot get security labeling handle" +msgstr "impossibile ottenere il gestore di sicurezza" + +#: src/selinux.c +#, c-format +msgid "cannot set security context for file object '%s'" +msgstr "" +"impossibile impostare il contesto di sicurezza per l'oggetto file \"%s\"" + +#: src/statcmd.c +msgid "Use --help for help about overriding file stat information." +msgstr "" +"Usare --help per un aiuto su come scavalcare le informazioni di stato del " +"file." + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --add <owner> <group> <mode> <path>\n" +" add a new <path> entry into the database.\n" +" --remove <path> remove <path> from the database.\n" +" --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" --add <proprietario> <gruppo> <modalità> <percorso>\n" +" Aggiunge un nuovo <percorso> al database\n" +" --remove <percorso> Rimuove <percorso> dal database\n" +" --list [<glob-pattern>] Elenca gli override nel database\n" +"\n" + +#: src/statcmd.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +#| " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin " +#| "dir.\n" +#| " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +#| " --update immediately update <path> permissions.\n" +#| " --force force an action even if a sanity check fails.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +#| "\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" +" --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n" +" --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n" +" --update immediately update <path> permissions.\n" +" --force deprecated alias for --force-all.\n" +" --force-... override problems (see --force-help).\n" +" --no-force-... stop when problems encountered.\n" +" --refuse-... ditto.\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --admindir <directory> Imposta la directory con il file di statoverride\n" +" --instdir <directory> Imposta la directory di root, ma non quella di " +"admin\n" +" --root <directory> Imposta la directory del file system di root\n" +" --update Aggiorna immediatamente i permessi di <percorso>\n" +" --force Forza un'azione anche se il controllo non riesce\n" +" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n" +" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" +" --version Mostra la versione\n" +"\n" + +#: src/statcmd.c +msgid "stripping trailing /" +msgstr "vengono tolti gli / in coda" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "user '%s' does not exist" +msgstr "l'utente \"%s\" non esiste" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "group '%s' does not exist" +msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--%s needs four arguments" +msgstr "--%s richiede quattro argomenti" + +#: src/statcmd.c +msgid "path may not contain newlines" +msgstr "il percorso non può contenere newline" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "" +"an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored" +msgstr "" +"esiste già un override per \"%s\", ma l'opzione --force è stata specificata, " +"quindi viene ignorato" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "an override for '%s' already exists; aborting" +msgstr "esiste già un override per \"%s\", uscita" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "--update given but %s does not exist" +msgstr "fornito --update, ma %s non esiste" + +#: src/statcmd.c +msgid "no override present" +msgstr "nessun override presente" + +#: src/statcmd.c +msgid "--update is useless for --remove" +msgstr "--update è inutile per --remove" + +#: src/statcmd.c +#, c-format +msgid "deprecated --%s option; use --%s instead" +msgstr "" + +#: src/trigcmd.c +msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility." +msgstr "Usare \"dpkg-trigger --help\" per l'aiuto riguardo a questa utilità." + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n" +msgstr "Utilità per i trigger dei pacchetti Debian %s versione %s.\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n" +" %s [<options> ...] <command>\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [<opzioni> ...] <nome-trigger>\n" +" %s [<opzioni> ...] <comando>\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --check-supported Check if the running dpkg supports " +"triggers.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" --check-supported Verifica che dpkg supporti i trigger\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n" +" --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n" +" by dpkg).\n" +" --await Package needs to await the processing.\n" +" --no-await No package needs to await the " +"processing.\n" +" --no-act Just test - don't actually change " +"anything.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --admindir=<directory> Usa la <directory> al posto di %s\n" +" --by-package=<pacchetto> Scavalca l'attesa per i trigger\n" +" (impostata normalmente da dpkg)\n" +" --await Il pacchetto deve aspettare " +"l'elaborazione\n" +" --no-await Nessun pacchetto deve aspettare " +"l'elaborazione\n" +" --no-act Esegue solo i test, non modifica nulla\n" +"\n" + +#: src/trigcmd.c +msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)" +msgstr "" +"deve essere invocato da uno script del responsabile (oppure con un'opzione --" +"by-package)" + +#: src/trigcmd.c +msgid "triggers data directory not yet created" +msgstr "%la directory dei dati dei trigger non è stata ancora creata" + +#: src/trigcmd.c +msgid "trigger records not yet in existence" +msgstr "i record del trigger non esistono ancora" + +#: src/trigcmd.c +msgid "takes one argument, the trigger name" +msgstr "accetta un solo argomento, il nome del trigger" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s" +msgstr "nome del pacchetto atteso \"%.250s\" non valido: %.250s" + +#: src/trigcmd.c +#, c-format +msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" +msgstr "nome del trigger \"%.250s\" non valido: %.250s" + +#: src/trigproc.c +msgid "" +"cycle found while processing triggers:\n" +" chain of packages whose triggers are or may be responsible:" +msgstr "" +"trovato un ciclo nell'elaborazione dei trigger\n" +" elenco dei pacchetti i cui trigger sono o potrebbero essere responsabili:" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n" +msgstr "" +"\n" +" trigger dei pacchetti in attesa che sono o potrebbero essere irresolubili:\n" + +#: src/trigproc.c +msgid "triggers looping, abandoned" +msgstr "ciclo nei trigger, abbandono" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent processing triggers for %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemi con le dipendenze impediscono l'elaborazione dei trigger per %s:\n" +"%s" + +#: src/trigproc.c +msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed" +msgstr "problemi con le dipendenze - trigger non elaborati" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemi con le dipendenze, ma i trigger vengono elaborati comunque:\n" +"%s" + +#: src/trigproc.c +#, c-format +msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n" +msgstr "Elaborazione dei trigger per %s (%s)...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid ".../%s" +msgstr ".../%s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" +msgstr "impossibile assicurarsi che \"%.250s\" non esista" + +#: src/unpack.c +msgid "split package reassembly" +msgstr "riassemblaggio pacchetto diviso" + +#: src/unpack.c +msgid "reassembled package file" +msgstr "file pacchetto riassemblato" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgstr "il sottoprocesso %s ha restituito lo stato di errore %d" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Authenticating %s ...\n" +msgstr "Autenticazione di %s...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package signature verification" +msgstr "verifica firma del pacchetto" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "verification on package %s failed!" +msgstr "verifica del pacchetto %s non riuscita." + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"verification on package %s failed; but installing anyway as you requested" +msgstr "" +"verifica del pacchetto %s non riuscita, ma viene installato lo stesso come " +"richiesto" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "passed\n" +msgstr "superata\n" + +#: src/unpack.c dpkg-deb/info.c +msgid "unable to create temporary directory" +msgstr "impossibile creare una directory temporanea" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemi con le pre-dipendenze di %s contenente %s:\n" +"%s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s" +msgstr "problema con le pre-dipendenze - %.250s non viene installato" + +#: src/unpack.c +msgid "ignoring pre-dependency problem!" +msgstr "vengono ignorati i problemi con le pre-dipendenze." + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n" +msgstr "De-configurazione di %s (%s) per poter rimuovere %s (%s)...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" +msgstr "De-configurazione di %s (%s)...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "conffile file contains an empty line" +msgstr "il file conffile contiene una riga vuota" + +#: src/unpack.c dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline" +msgstr "" +"il nome del file di configurazione \"%s\" è troppo lungo o manca il newline " +"finale" + +#: src/unpack.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "read error in %.250s" +msgstr "errore di lettura in %.250s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "error closing %.250s" +msgstr "errore nel chiudere %.250s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" +msgstr "" +"la vecchia versione del pacchetto ha un file di configurazione troppo lungo " +"che inizia per \"%.250s\"" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" +msgstr "impossibile rimuovere il file di informazioni obsoleto \"%.250s\"" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile installare il (supposto) nuovo file di informazioni \"%.250s\"" + +#: src/unpack.c +msgid "unable to open temp control directory" +msgstr "impossibile aprire la directory di controllo temporanea" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" +msgstr "" +"il pacchetto contiene un nome troppo lungo per il file con le informazioni " +"di controllo (inizia per \"%.50s\")" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info contained directory '%.250s'" +msgstr "" +"le informazioni di controllo del pacchetto contenevano la directory \"%.250s" +"\"" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" +msgstr "" +"la rimozione (rmdir) di \"%.250s\" nelle informazioni di controllo del " +"pacchetto non indicavano una directory" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package %s contained list as info file" +msgstr "il pacchetto %s conteneva un elenco come file di informazioni" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile installare il nuovo file di informazioni \"%.250s\" come \"%.250s" +"\"" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s" +msgstr "" +"impossibile eseguire stat del vecchio file \"%.250s\", non viene eliminato: " +"%s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s" +msgstr "impossibile eliminare la vecchia directory \"%.250s\": %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)" +msgstr "" +"il vecchio file di configurazione \"%.250s\" era una directory vuota (ora è " +"stata eliminata)" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to stat other new file '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire stat sull'altro file nuovo \"%.250s\"" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "" +"old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and " +"'%.250s')" +msgstr "" +"il vecchio file \"%.250s\" è lo stesso di molti nuovi file (sia \"%.250s\" " +"che \"%.250s\")" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s" +msgstr "impossibile rimuovere in sicurezza il vecchio file \"%.250s\": %s" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n" +msgstr "(Impossibile trovare %s che è stato completamente sostituito.)\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package control information extraction" +msgstr "estrazione informazioni di controllo del pacchetto" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Recorded info about %s from %s.\n" +msgstr "Informazioni riguardo a %s provenienti da %s registrate.\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)" +msgstr "" +"l'architettura del pacchetto (%s) non corrisponde a quella del sistema (%s)" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Preparing to unpack %s ...\n" +msgstr "Preparativi per estrarre %s...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) ...\n" +msgstr "Estrazione di %s (%s)...\n" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n" +msgstr "Estrazione di %s (%s) su (%s)...\n" + +#: src/unpack.c +msgid "package filesystem archive extraction" +msgstr "estrazione file system del pacchetto" + +#: src/unpack.c +#, fuzzy +#| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive" +msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive" +msgstr "file tar - l'archivio del pacchetto è danneggiato" + +#: src/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s" +msgstr "" +"impossibile rimuovere possibili caratteri nulli terminali da dpkg-deb: %s" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most one Packages-file argument" +msgstr "--%s accetta al massimo un file Packages come argomento" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update" +msgstr "" +"impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo " +"delle disponibilità" + +#: src/update.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update" +msgid "" +"required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available " +"update" +msgstr "" +"impossibile accedere all'area di stato di dpkg per l'aggiornamento massivo " +"delle disponibilità" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Replacing available packages info, using %s.\n" +msgstr "Sostituzione delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Updating available packages info, using %s.\n" +msgstr "" +"Aggiornamento delle informazioni sui pacchetti disponibili usando %s.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "Information about %d package was updated.\n" +msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n" +msgstr[0] "Le informazioni \triguardo a %d pacchetto sono state aggiornate.\n" +msgstr[1] "Le informazioni riguardo a %d pacchetti sono state aggiornate.\n" + +#: src/update.c +#, c-format +msgid "" +"obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up" +msgstr "" +"opzione \"--%s\" obsoleta, i pacchetti non disponibili vengono puliti " +"automaticamente" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)" +msgstr "scrittura del nome del file sulla pipe di tar non riuscita (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "control member" +msgstr "elemento controllo" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in pathname '%s'" +msgstr "newline non consentito nel nome del percorso \"%s\"" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "data member" +msgstr "elemento dati" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "unable to stat control directory" +msgstr "impossibile eseguire stat sulla directory di controllo" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "control directory is not a directory" +msgstr "la directory di controllo non è una directory" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)" +msgstr "" +"la directory di controllo ha dei permessi errati: %03lo (devono essere " +">=0755 e <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" +msgstr "" +"lo script \"%.50s\" del responsabile non è un file normale o un collegamento " +"simbolico" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "" +"maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " +"<=0775)" +msgstr "" +"lo script \"%.50s\" del responsabile ha dei permessi errati %03lo (devono " +"essere >=0555 e <=0775)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" +msgstr "impossibile eseguire stat sullo script \"%.50s\" del responsabile" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "error opening conffiles file" +msgstr "errore nell'aprire il file contenente i file di configurazione" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "empty string from fgets reading conffiles" +msgstr "" +"fgets ha restituito una stringa vuota leggendo i file di configurazione" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces" +msgstr "il nome del file di configurazione \"%s\" contiene spazi vuoti in coda" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" +msgstr "il file di configurazione \"%.250s\" non compare nel pacchetto" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%.250s' is not stattable" +msgstr "impossibile eseguire stat sul file di configurazione \"%.250s\"" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgstr "il file di configurazione \"%s\" non è un file normale" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "conffile name '%s' is duplicated" +msgstr "il file di configurazione \"%s\" è duplicato" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "error reading conffiles file" +msgstr "errore nel leggere il file contenente i file di configurazione" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" +msgstr "" +"il nome del pacchetto contiene caratteri che non sono né alfanumerici " +"minuscoli né \"-+.\"" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "package architecture is missing or empty" +msgstr "l'architettura del pacchetto è vuota o mancante" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'" +msgstr "\"%s\" contiene un valore Priority \"%s\" definito dall'utente" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "ignoring %d warning about the control file(s)" +msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)" +msgstr[0] "%d avviso relativo ai file di controllo viene ignorato" +msgstr[1] "%d avvisi relativi ai file di controllo vengono ignorati" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" +msgstr "impossibile verificare l'esistenza dell'archivio \"%.250s\"" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "compressing tar member" +msgstr "compressione membro tar" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "<compress> from tar -cf" +msgstr "<compress> da tar -cf" + +#: dpkg-deb/build.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "unable to parse timestamp '%.255s'" +msgstr "impossibile leggere l'orario \"%.255s\"" + +#: dpkg-deb/build.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <directory> argument" +msgstr "--%s richiede un argomento <directory>" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "target is directory - cannot skip control file check" +msgstr "" +"la destinazione è una directory - impossibile saltare la verifica del file " +"di controllo" + +#: dpkg-deb/build.c +msgid "not checking contents of control area" +msgstr "non viene eseguita la verifica dei contenuti dell'area di controllo" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "building an unknown package in '%s'." +msgstr "generazione di un pacchetto sconosciuto in \"%s\"." + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "building package '%s' in '%s'." +msgstr "generazione del pacchetto \"%s\" in \"%s\"." + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to make temporary file (%s)" +msgstr "creazione di un file temporaneo non riuscita (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s" +msgstr "rimozione del file temporaneo non riuscita (%s), %s" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to rewind temporary file (%s)" +msgstr "esecuzione di rewind sul file temporaneo non riuscita (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "failed to stat temporary file (%s)" +msgstr "esecuzione di fstat sul file temporaneo non riuscita (%s)" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "error writing '%s'" +msgstr "errore nello scrivere \"%s\"" + +#: dpkg-deb/build.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s" +msgstr "impossibile copiare \"%s\" nell'archivio \"%s\": %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "shell command to move files" +msgstr "comando shell per spostare file" + +# (ndt) il secondo è il nome del file +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file in %s in %.255s" +msgstr "fine del file inattesa in %s nel file %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "error reading %s from file %.255s" +msgstr "errore nel leggere %s dal file %.255s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive magic version number" +msgstr "numero magico dell'archivio" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive member header" +msgstr "intestazione componente dell'archivio" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero magico dell'intestazione " +"dell'archivio errato" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" non è un archivio binario nel formato Debian (provare " +"dpkg-split?)" + +# (ndt) mah... +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive information header member" +msgstr "componente intestazione dell'informazione dell'archivio" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive has no newlines in header" +msgstr "l'archivio non contiene newline nell'intestazione" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has invalid format version: %s" +msgstr "l'archivio ha un formato di versione non valido: %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb" +msgstr "" +"l'archivio ha versione %d.%d, installare una versione più recente di dpkg-deb" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive member from '%s': %s" +msgstr "impossibile saltare il componente dell'archivio da \"%s\": %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up" +msgstr "" +"l'archivio \"%s\" utilizza una compressione sconosciuta per l'elemento \"%.*s" +"\", operazione annullata" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up" +msgstr "" +"l'archivio \"%s\" contiene un elemento \"%.*s\" prima di \"%s\", operazione " +"annullata" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" +msgstr "" +"l'archivio \"%.250s\" contiene due elementi di controllo, operazione " +"annullata" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" new Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" +msgstr "" +" nuovo pacchetto Debian, versione %d.%d.\n" +" dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd byte.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "archive control member size" +msgstr "dimensione elemento archivio di controllo" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "archive has malformed control member size '%s'" +msgstr "" +"dimensione dell'elemento di controllo \"%s\" dell'archivio mal formattata" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" +msgstr "" +"impossibile saltare il componente dell'archivio di controllo da \"%s\": %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +" old Debian package, version %d.%d.\n" +" size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" +msgstr "" +" vecchio pacchetto Debian, versione %d.%d.\n" +" dimensione %jd byte: archivio di controllo=%jd, archivio principale=%jd.\n" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "" +"file looks like it might be an archive which has been\n" +" corrupted by being downloaded in ASCII mode" +msgstr "" +"il file sembra essere un archivio danneggiato\n" +"per essere stato scaricato in modalità ASCII" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" +msgstr "\"%.255s\" non è un archivio in formato Debian" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s" +msgstr "" +"impossibile copiare il componente dell'archivio da \"%s\" alla pipe di " +"estrazione: %s" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "cannot close decompressor pipe" +msgstr "impossibile chiudere la pipe di estrazione" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "decompressing archive member" +msgstr "estrazione componente dell'archivio" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to create directory" +msgstr "creazione di una directory non riuscita" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "unexpected pre-existing pathname %s" +msgstr "percorse pre-esistente %s inatteso" + +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "failed to chdir to directory" +msgstr "esecuzione di chdir sulla directory non riuscita" + +# (ndt) comprimere -> decomprimere... +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "<decompress>" +msgstr "<decompressione>" + +# (ndt) boh!?!? +#: dpkg-deb/extract.c +msgid "paste" +msgstr "paste" + +#: dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "--%s needs a .deb filename argument" +msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb come argomento" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)" +msgstr "--%s accetta un solo argomento (un nome di file .deb)" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)" +msgstr "--%s accetta al massimo due argomenti (un .deb e una directory)" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments" +msgstr "--%s richiede il nome di un file .deb e una directory come argomenti" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "" +"--%s needs a target directory.\n" +"Perhaps you should be using dpkg --install ?" +msgstr "" +"--%s richiede come argomento una directory di destinazione.\n" +"Usare \"dpkg --install\"?" + +#: dpkg-deb/extract.c +#, c-format +msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input" +msgstr "--%s non supporta ancora la lettura di .deb dallo standard input" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s" +msgstr "impossibile estrarre il file di controllo \"%s\" da \"%s\": %s" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'" +msgstr "\"%.255s\" non contiene alcun componente di controllo \"%.255s\"" + +# (ndt) non mi è molto chiara +# se fosse: il componente aperto ... ? +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" +msgstr "" +"apertura del componente \"%.255s\" (in %.255s) non riuscita in modo inatteso" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "%d requested control component is missing" +msgid_plural "%d requested control components are missing" +msgstr[0] "Manca %d dei componenti di controllo richiesto" +msgstr[1] "Mancano %d dei componenti di controllo richiesto" + +#: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgstr "impossibile analizzare la directory \"%.255s\"" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.255s\" (in \"%.255s\")" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "impossibile aprire \"%.255s\" (in \"%.255s\")" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" +msgstr "lettura di \"%.255s\" (in \"%.255s\") non riuscita" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n" +msgstr " %7jd byte, %5d righe %c %-20.127s %.127s\n" + +#: dpkg-deb/info.c +#, c-format +msgid " not a plain file %.255s\n" +msgstr " non un file normale %.255s\n" + +#: dpkg-deb/info.c +msgid "no 'control' file in control archive!" +msgstr "nessun file \"control\" nell'archivio di controllo." + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" +msgstr "" +"Debian \"%s\", backend di gestione degli archivi di pacchetti versione %s.\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n" +" -c|--contents <deb> List contents.\n" +" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n" +" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n" +" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Extract control info and files.\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n" +" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" -b|--build <directory> [<deb>] Genera un archivio\n" +" -c|--contents <deb> Elenca i contenuti\n" +" -I|--info <deb> [<cfile> ...] Mostra informazioni sullo stdout\n" +" -W|--show <deb> Mostra informazioni sui pacchetti\n" +" -f|--field <deb> [<cfield> ...] Mostra i campi sullo stdout\n" +" -e|--control <deb> [<directory>] Estrae informazioni di controllo\n" +" -x|--extract <deb> <directory> Estrae i file\n" +" -X|--vextract <deb> <directory> Estrae ed elenca i file\n" +" -R|--raw-extract <deb> <directory>\n" +" Estrae i file e le informazioni di " +"controllo\n" +" --ctrl-tarfile <deb> Crea un file tar di controllo\n" +" --fsys-tarfile <deb> Crea un file tar\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n" +"<cfile> is the name of an administrative file component.\n" +"<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n" +"\n" +msgstr "" +"<deb> è il nome di un archivio nel formato Debian.\n" +"<cfile> è il nome di uno dei file di amministrazione.\n" +"<cfield> è il nome di un campo nel file \"control\" principale.\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -v, --verbose Enable verbose output.\n" +" -D, --debug Enable debugging output.\n" +" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n" +" --deb-format=<format> Select archive format.\n" +" Allowed values: 0.939000, 2.0 " +"(default).\n" +" --nocheck Suppress control file check (build bad\n" +" packages).\n" +" --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n" +" --[no-]uniform-compression Use the compression params on all " +"members.\n" +" -z# Set the compression level when building.\n" +" -Z<type> Set the compression type used when " +"building.\n" +" Allowed types: gzip, xz, none.\n" +" -S<strategy> Set the compression strategy when " +"building.\n" +" Allowed values: none; extreme (xz);\n" +" filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" -v, --verbose Abilita output prolisso\n" +" -D, --debug Abilita output di debug\n" +" --showformat=<formato> Usa formato alternativo per --show\n" +" --deb-format=<formato> Seleziona il formato dell'archivio.\n" +" Valori ammessi:\n" +" 0.939000, 2.0 (predefinito)\n" +" --nocheck Disattiva la verifica del file di " +"controllo\n" +" (crea pacchetti scadenti)\n" +" --root-owner-group Forza il proprietario e il gruppo a root\n" +" --[no-]uniform-compression Usa i parametri di compressione su " +"tutti \n" +" i membri\n" +" -z# Imposta il livello di compressione usato\n" +" nella generazione del pacchetto\n" +" -Z<tipo> Imposta il tipo di compressione usato\n" +" nella generazione del pacchetto\n" +" Valori ammessi: gzip, xz, none\n" +" -S<strategia> Imposta la strategia di compressione per " +"la\n" +" generazione del pacchetto\n" +" Valori ammessi: none, extreme (xz), " +"filtered\n" +" huffman, ile, fide (gzip)\n" +"\n" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n" +"'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n" +"unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n" +msgstr "" +"\n" +"Usare \"dpkg\" per installare e rimuovere pacchetti dal sistema oppure\n" +"\"apt\" o \"aptitude\" per un'interfaccia alla gestione dei pacchetti.\n" +"Pacchetti estratti con \"dpkg-deb --extract\" non saranno installati\n" +"correttamente.\n" + +#: dpkg-deb/main.c +msgid "" +"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n" +"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages." +msgstr "" +"Usare \"dpkg-deb --help\" per l'aiuto sulla gestione dei file *.deb;\n" +"Usare \"dpkg --help\" per l'aiuto sull'installazione e rimozione dei " +"pacchetti." + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid deb format version: %s" +msgstr "versione formato deb non valida: %s" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown deb format version: %s" +msgstr "versione formato deb sconosciuta: %s" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compression level for -%c: %ld" +msgstr "livello di compressione per -%c non valido: \"%ld\"" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression strategy '%s'!" +msgstr "strategia di compressione \"%s\" sconosciuta" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unknown compression type '%s'!" +msgstr "tipo di compressione \"%s\" sconosciuto" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead" +msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead" +msgstr "tipo di compressione \"%s\" obsoleto: utilizzare xz o gzip" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "invalid compressor parameters: %s" +msgstr "parametri di compressione non validi: %s" + +#: dpkg-deb/main.c +#, c-format +msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression" +msgstr "tipo di compressione \"%s\" non supportato con compressione uniforme" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" +msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - numero errato (codice %d) in %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s" +msgstr "il file \"%s\" è danneggiato - intero fuori intervallo in %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" +msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - manca %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" +msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - manca il newline dopo %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "error reading %.250s" +msgstr "errore nel leggere %.250s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine " +"della prima intestazione" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - carattere di riempimento errato (codice " +"%d)" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" +msgstr "il file \"%.250s\" è rovinato - caratteri nulli nella sezione info" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "format version number" +msgstr "numero di versione del formato" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s" +msgstr "il file \"%.250s\" ha un formato di versione non valido: %s" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split" +msgstr "" +"la versione del file \"%.250s\" è %d.%d: installare una versione più recente " +"di dpkg-split" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package name" +msgstr "nome pacchetto" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package version number" +msgstr "numero di versione del pacchetto" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package file MD5 checksum" +msgstr "file checksum MD5 del pacchetto" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" +msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - checksum MD5 \"%.250s\" errato" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive total size" +msgstr "dimensione totale dell'archivio" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive part offset" +msgstr "offset della porzione dell'archivio" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive part numbers" +msgstr "numeri della porzione dell'archivio" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - non ci sono slash (\"/\") tra i numeri " +"della porzione dell'archivio" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "number of archive parts" +msgstr "numero di porzioni dell'archivio" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni dell'archivio errato" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "archive parts number" +msgstr "numero delle porzioni dell'archivio" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero della porzione dell'archivio errato" + +#: dpkg-split/info.c +msgid "package architecture" +msgstr "architettura pacchetto" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - codice di controllo errato alla fine " +"della seconda intestazione" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - il secondo componente non è un componente " +"dati" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - numero di porzioni errato per le " +"dimensioni \"quotate\"" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" +msgstr "" +"il file \"%.250s\" è danneggiato - dimensione errata per il numero di " +"porzione \"quotato\"" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" +msgstr "il file \"%.250s\" è danneggiato - troppo corto" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "cannot open archive part file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire la porzione di archivio \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%.250s' is not an archive part" +msgstr "il file \"%.250s\" non è una porzione di archivio" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "" +"%s:\n" +" Part format version: %d.%d\n" +" Part of package: %s\n" +" ... version: %s\n" +" ... architecture: %s\n" +" ... MD5 checksum: %s\n" +" ... length: %jd bytes\n" +" ... split every: %jd bytes\n" +" Part number: %d/%d\n" +" Part length: %jd bytes\n" +" Part offset: %jd bytes\n" +" Part file size (used portion): %jd bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"%s:\n" +" Versione formato della porzione: %d.%d\n" +" Porzione del pacchetto: %s\n" +" ... versione: %s\n" +" ... architettura: %s\n" +" ... checksum MD5: %s\n" +" ... lunghezza: %jd byte\n" +" ... spezzato ogni: %jd byte\n" +" Numero della porzione: %d/%d\n" +" Lunghezza della porzione: %jd byte\n" +" Offset della porzione: %jd byte\n" +" Dimensione file (porzione usata): %jd byte\n" +"\n" + +#: dpkg-split/info.c +msgctxt "architecture" +msgid "<unknown>" +msgstr "<sconosciuta>" + +#: dpkg-split/info.c dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "--%s requires one or more part file arguments" +msgstr "--%s richiede uno o più nomi di porzioni come argomenti" + +#: dpkg-split/info.c +#, c-format +msgid "file '%s' is not an archive part\n" +msgstr "il file \"%s\" non è una porzione di archivio\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "Putting package %s together from %d part: " +msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: " +msgstr[0] "Creazione del pacchetto %s da %d porzione: " +msgstr[1] "Creazione del pacchetto %s da %d porzioni: " + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "unable to open output file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il file di output \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile (ri)aprire in lettura il file della porzione di archivio \"%.250s" +"\"" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "cannot skip split package header for '%s': %s" +msgstr "" +"impossibile tralasciare l'intestazione del pacchetto suddiviso per \"%s\": %s" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s" +msgstr "" +"impossibile aggiungere la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso a \"%s\": " +"%s" + +#: dpkg-split/join.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "fatto\n" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" +msgstr "i file \"%.250s\" e \"%.250s\" non sono porzioni dello stesso file" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" +msgstr "" +"ci sono diverse versioni della porzione %d - almeno \"%.250s\" e \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/join.c +#, c-format +msgid "part %d is missing" +msgstr "manca la porzione %d" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" +msgstr "" +"Debian \"%s\", strumento per lo split/join dei pacchetti; versione %s.\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n" +" -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n" +" -I|--info <part> ... Display info about a part.\n" +" -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n" +" -l|--listq List unmatched pieces.\n" +" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" -s|--split <file> [<prefisso>] Suddivide un archivio\n" +" -j|--join <porzione> <porzione>... Unisce le porzioni\n" +" -I|--info <porzione> ... Mostra informazioni su una porzione\n" +" -a|--auto -o <completo> <porzione> Accumula automaticamente le porzioni\n" +" -l|--listq Elenca le porzioni non corrispondenti\n" +" -d|--discard [<porzione> ...] Scarta le porzioni non corrispondenti\n" +"\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n" +" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n" +" -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n" +" <package>_<version>_<arch>.deb).\n" +" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n" +" --msdos Generate 8.3 filenames.\n" +"\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --depotdir <directory> Usa <directory> al posto di %s/%s\n" +" -S|--partsize <dim> In KiB, per -s (predefinito è 450)\n" +" -o|--output <file> Nome del file, per -j (predefinito è\n" +" <pacchetto>_<versione>_<arch>.deb)\n" +" -Q|--npquiet Ignora quando -a non è una porzione\n" +" --msdos Genera nomi di file in formato 8.3\n" +"\n" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "" +"Exit status:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = with --auto, file is not a part\n" +" 2 = trouble\n" +msgstr "" +"Stato di uscita:\n" +" 0 = ok\n" +" 1 = con --auto, il file non è una porzione\n" +" 2 = problemi\n" + +#: dpkg-split/main.c +msgid "Type dpkg-split --help for help." +msgstr "Usare \"dpkg-split --help\" per l'aiuto." + +#: dpkg-split/main.c +msgid "part size is far too large or is not positive" +msgstr "la dimensione della porzione è troppo grande oppure negativa" + +#: dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)" +msgstr "" +"la dimensione della porzione deve essere di almeno %d KiB (per contenere " +"l'intestazione)" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read depot directory '%.250s'" +msgstr "impossibile leggere la directory di deposito \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "--auto requires the use of the --output option" +msgstr "--auto richiede l'uso dell'opzione --output" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "--auto requires exactly one part file argument" +msgstr "" +"--auto richiede esattamente il nome di una porzione di archivio come " +"argomento" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to read part file '%.250s'" +msgstr "impossibile leggere la porzione \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" +msgstr "Il file \"%.250s\" non è parte di un archivio multi-porzioni.\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to reopen part file '%.250s'" +msgstr "impossibile riaprire la porzione \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to open new depot file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il nuovo file di deposito \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "cannot extract split package part '%s': %s" +msgstr "impossibile estrarre la porzione \"%s\" del pacchetto suddiviso: %s" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" +msgstr "" +"impossibile rinominare il nuovo file di deposito \"%.250s\" in \"%.250s\"" + +# (ndt) fantastiche queste stringhe, +# metto al plurale, preferisco prendere +# in esame quel caso +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "Part %d of package %s filed (still want " +msgstr "La porzione %d del pacchetto %s è stata accorpata (mancano ancora " + +#: dpkg-split/queue.c +msgid " and " +msgstr " e " + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" +msgstr "impossibile eliminare il file di deposito utilizzato \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" +msgstr "Sono presenti dei file inutili nella directory di deposito:\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.250s'" +msgstr "impossibile eseguire stat su \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (%jd bytes)\n" +msgstr " %s (%jd byte)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " %s (not a plain file)\n" +msgstr " %s (non un file normale)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +msgid "Packages not yet reassembled:\n" +msgstr "Pacchetti non ancora riassemblati:\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid " Package %s: part(s) " +msgstr " Pacchetto %s: porzioni " + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "part file '%.250s' is not a plain file" +msgstr "il file della porzione \"%.250s\" non è un file normale" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "(total %jd bytes)\n" +msgstr "(totale %jd byte)\n" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "unable to discard '%.250s'" +msgstr "impossibile eliminare \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/queue.c +#, c-format +msgid "Deleted %s.\n" +msgstr "%s eliminato.\n" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "package field value extraction" +msgstr "estrazione campo valore del pacchetto" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "<dpkg-deb --info pipe>" +msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "unable to open source file '%.250s'" +msgstr "impossibile aprire il file sorgente \"%.250s\"" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "unable to fstat source file" +msgstr "impossibile eseguire fstat sul file sorgente" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "source file '%.250s' not a plain file" +msgstr "il file sorgente \"%.250s\" non è un file normale" + +#: dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "Splitting package %s into %d part: " +msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: " +msgstr[0] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzione: " +msgstr[1] "Suddivisione del pacchetto %s in %d porzioni: " + +#: dpkg-split/split.c +msgid "" +"header is too long, making part too long; the package name or version\n" +"numbers must be extraordinarily long, or something; giving up" +msgstr "" +"l'intestazione è troppo lunga, porzioni troppo lunghe; il nome o la " +"versione\n" +"del pacchetto è troppo lungo; non si continua" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "--split needs a source filename argument" +msgstr "--split richiede un nome di file sorgente come argomento" + +#: dpkg-split/split.c +msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix" +msgstr "" +"--split accetta al più un nome di file sorgente e un prefisso di destinazione" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" --install <link> <name> <path> <priority>\n" +" [--slave <link> <name> <path>] ...\n" +" add a group of alternatives to the system.\n" +" --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n" +" --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives " +"system.\n" +" --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n" +" --display <name> display information about the <name> group.\n" +" --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n" +" --list <name> display all targets of the <name> group.\n" +" --get-selections list master alternative names and their status.\n" +" --set-selections read alternative status from standard input.\n" +" --config <name> show alternatives for the <name> group and ask " +"the\n" +" user to select which one to use.\n" +" --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n" +" --all call --config on all alternatives.\n" +"\n" +msgstr "" +"Comandi:\n" +" --install <coll> <nome> <perc> <priorità>\n" +" [--slave <coll> <nome> <perc>] ...\n" +" Aggiunge un gruppo di alternative al sistema\n" +" --remove <nome> <perc> Rimuove <perc> dal gruppo di alternative <nome>\n" +" --remove-all <nome> Rimuove il gruppo <nome> dalle alternative di " +"sistema\n" +" --auto <nome> Imposta il collegamento master <nome> in modalità " +"automatica\n" +" --display <nome> Visualizza informazioni riguardo al gruppo " +"<nome>\n" +" --query <nome> Versione analizzabile da computer di --display " +"<nome>\n" +" --list <nome> Visualizza tutti gli obiettivi del gruppo <nome>\n" +" --get-selections Elenca i nomi delle alternative master e il loro " +"stato\n" +" --set-selections Legge lo stato dell'alternativa dallo standard " +"input.\n" +" --config <nome> Mostra alternative per il gruppo <nome> e chiede " +"all'utente\n" +" di selezionare quella da usare\n" +" --set <nome> <perc> Imposta <perc> come alternativa di <nome>\n" +" --all Chiama --config su tutte le alternative\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n" +" (e.g. /usr/bin/pager)\n" +"<name> is the master name for this link group.\n" +" (e.g. pager)\n" +"<path> is the location of one of the alternative target files.\n" +" (e.g. /usr/bin/less)\n" +"<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority " +"in\n" +" automatic mode.\n" +"\n" +msgstr "" +"<coll> è il collegamento simbolico che punta a %s/<nome>.\n" +" (es. /usr/bin/pager)\n" +"<nome> è il nome principale per questo gruppo.\n" +" (es. pager)\n" +"<perc> è il percorso di uno dei file alternativi.\n" +" (es. /usr/bin/less)\n" +"<priorità> è un intero; opzioni con numeri maggiori hanno priorità maggiore " +"in\n" +" modalità automatica.\n" +"\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Options:\n" +#| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +#| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +#| " --log <file> change the log file.\n" +#| " --force allow replacing files with alternative links.\n" +#| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +#| "configured\n" +#| " in automatic mode (relevant for --config " +#| "only)\n" +#| " --verbose verbose operation, more output.\n" +#| " --quiet quiet operation, minimal output.\n" +#| " --help show this help message.\n" +#| " --version show the version.\n" +msgid "" +"Options:\n" +" --altdir <directory> change the alternatives directory.\n" +" --admindir <directory> change the administrative directory.\n" +" --log <file> change the log file.\n" +" --force allow replacing files with alternative links.\n" +" --skip-auto skip prompt for alternatives correctly " +"configured\n" +" in automatic mode (relevant for --config only)\n" +" --quiet quiet operation, minimal output.\n" +" --verbose verbose operation, more output.\n" +" --debug debug output, way more output.\n" +" --help show this help message.\n" +" --version show the version.\n" +msgstr "" +"Opzioni:\n" +" --altdir <directory> Cambia la directory delle alternative\n" +" --admindir <directory> Cambia la directory di amministrazione\n" +" --log <file> Modifica il file di registro\n" +" --force Consente di sostituire file con collegamenti " +"alternativi\n" +" --skip-auto Salta il prompt per le alternative correttamente " +"configurate\n" +" in modalità automatica (utile solo per --config)\n" +" --verbose Modalità prolissa, output maggiore\n" +" --quiet Modalità silenziosa, output minimo\n" +" --help Mostra questo messaggio di aiuto\n" +" --version Mostra la versione\n" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Use '%s --help' for program usage information." +msgstr "Usare \"%s --help\" per un aiuto sull'uso del programma." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "malloc failed (%zu bytes)" +msgstr "malloc non riuscita (%zu byte)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "two commands specified: --%s and --%s" +msgstr "specificati due comandi: --%s e --%s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "cannot append to '%s'" +msgstr "impossibile aggiungere a \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "wait for subprocess %s failed" +msgstr "wait del sottoprocesso %s non riuscita" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to remove '%s'" +msgstr "impossibile rimuovere \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "auto mode" +msgstr "modalità automatica" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "manual mode" +msgstr "modalità manuale" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file while trying to read %s" +msgstr "fine del file inattesa durante il tentativo di leggere %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "while reading %s: %s" +msgstr "durante la lettura di %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line not terminated while trying to read %s" +msgstr "riga non terminata durante il tentativo di leggere %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s corrupt: %s" +msgstr "%s danneggiato: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)" +msgstr "newline proibite nei file update-alternatives (%s)" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave name" +msgstr "nome slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave name %s" +msgstr "nome slave %s duplicato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave link" +msgstr "collegamento slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "slave link same as main link %s" +msgstr "collegamento slave identico a quello main %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate slave link %s" +msgstr "collegamento slave %s duplicato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master file" +msgstr "file master" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "duplicate path %s" +msgstr "percorso %s duplicato" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of " +"alternatives" +msgstr "" +"l'alternativa %s (parte del gruppo %s) non esiste; viene rimossa dall'elenco " +"delle alternative" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority" +msgstr "priorità" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "slave file" +msgstr "file slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s: %s" +msgstr "priorità di %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "priority of %s is out of range: %s" +msgstr "la priorità di %s è fuori intervallo: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "status" +msgstr "stato" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "invalid status" +msgstr "stato non valido" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "master link" +msgstr "collegamento master" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)" +msgstr "eliminazione del collegamento slave %s (%s) obsoleto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to flush file '%s'" +msgstr "impossibile eseguire il flush del file \"%s\"" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link best version is %s" +msgstr " la versione migliore del collegamento è %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link best version not available" +msgstr " versione migliore del collegamento non disponibile" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link currently points to %s" +msgstr " il collegamento attualmente punta a %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid " link currently absent" +msgstr " il collegamento è attualmente assente" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " link %s is %s" +msgstr " il collegamento %s è %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s is %s" +msgstr " slave %s è %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s - priority %d" +msgstr "%s - priorità %d" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid " slave %s: %s" +msgstr " slave %s: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)." +msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)." +msgstr[0] "È disponibile %d scelta per l'alternativa %s (che fornisce %s)." +msgstr[1] "Sono disponibili %d scelte per l'alternativa %s (che fornisce %s)." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: " +msgstr "" +"Premere Invio per mantenere il valore predefinito[*] o digitare il numero " +"della selezione: " + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is no program which provides %s." +msgstr "Non c'è alcun programma che fornisce %s." + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "Nothing to configure." +msgstr "Nulla da configurare." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s" +msgstr "È presente una sola alternativa nel gruppo %s (che fornisce %s): %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not replacing %s with a link" +msgstr "%s non viene sostituito con un collegamento" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "can't install unknown choice %s" +msgstr "impossibile installare la scelta %s sconosciuta" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't " +"exist" +msgstr "" +"saltata la creazione di %s poiché il file %s associato (del gruppo %s) non " +"esiste" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "not removing %s since it's not a symlink" +msgstr "%s non viene rimosso in quanto non è un collegamento simbolico" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not removing" +msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene rimossa" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode" +msgstr "" +"rimozione delle alternative selezionate manualmente - viene attivata la " +"modalità automatica per %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s for %s not registered; not setting" +msgstr "alternativa %s per %s non registrata, non viene impostata" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice" +msgstr "%s/%s è in attesa, verrà aggiornato tramite una scelta ottimale" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual " +"updates only" +msgstr "" +"%s/%s è stato modificato (manualmente o da uno script). Vengono usati i soli " +"aggiornamenti manuali" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "setting up automatic selection of %s" +msgstr "impostazione selezione automatica di %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s slave link from %s to %s" +msgstr "rinomina del collegamento slave %s da %s in %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "renaming %s link from %s to %s" +msgstr "rinomina del collegamento %s da %s a %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode" +msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità automatica" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode" +msgstr "viene usato %s per fornire %s (%s) in modalità manuale" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links" +msgstr "" +"viene aggiornata l'alternativa %s perché il gruppo di collegamento %s ha " +"modificato i collegamenti slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken" +msgstr "" +"viene forzata l'installazione dell'alternativa %s poiché il gruppo %s è " +"danneggiato" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s" +msgstr "" +"l'alternativa %s attuale non è conosciuta, si passa a %s per il gruppo %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available." +msgstr "Alternativa %s non modificata poiché la scelta %s non è disponibile." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Skip unknown alternative %s." +msgstr "Alternativa %s sconosciuta saltata." + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "line too long or not terminated while trying to read %s" +msgstr "riga troppo lunga o non terminata durante il tentativo di leggere %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Skip invalid line: %s" +msgstr "Salta riga non valida: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces" +msgstr "il nome alternativo (%s) non deve contenere \"/\" e spazi" + +# (ndt) accorciata, penso si capisca lo stesso... +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s" +msgstr "il collegamento alternativo non è assoluto: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s" +msgstr "il percorso alternativo non è assoluto: %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s" +msgstr "l'alternativa %s non può essere master: è slave di %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s" +msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative path %s doesn't exist" +msgstr "il percorso alternativo %s non esiste" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative" +msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è un'alternativa master" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s" +msgstr "l'alternativa %s non può essere slave di %s: è slave di %s" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)" +msgstr "il collegamento alternativo %s è già gestito da %s (slave di %s)" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown argument '%s'" +msgstr "argomento \"%s\" sconosciuto" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" +msgstr "--install richiede <collegamento> <nome> <percorso> <priorità>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<link> and <path> can't be the same" +msgstr "<collegamento> e <percorso> non possono essere uguali" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority must be an integer" +msgstr "la priorità deve essere un numero intero" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "priority is out of range" +msgstr "la priorità è fuori intervallo" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name> <path>" +msgstr "--%s richiede <nome> <percorso>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs <name>" +msgstr "--%s richiede <nome>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--slave only allowed with --install" +msgstr "--slave consentita solo con --install" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "--slave needs <link> <name> <path>" +msgstr "--slave richiede <collegamento> <nome> <percorso>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "name %s is both primary and slave" +msgstr "il nome %s è sia primario che slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "link %s is both primary and slave" +msgstr "il collegamento %s è sia primario che slave" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "--%s needs a <file> argument" +msgstr "--%s richiede un argomento <file>" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "" +"need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-" +"selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto" +msgstr "" +"richiede --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --" +"set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all oppure --auto" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "no alternatives for %s" +msgstr "nessuna alternativa per %s" + +#: utils/update-alternatives.c +msgid "<standard input>" +msgstr "<standard input>" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone" +msgstr "gli aggiornamenti automatici di %s/%s sono disabilitati, lasciato così" + +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'" +msgstr "per ripristinare gli aggiornamenti automatici usare \"%s --auto %s\"" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" +msgstr "" + +#: utils/update-alternatives.polkit.in +msgid "Authentication is required to run update-alternatives" +msgstr "" + +#~ msgid "unable to open lock file %s for testing" +#~ msgstr "impossibile aprire il file di blocco %s per la verifica" + +#~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "utente \"%s\" sconosciuto nel file statoverride" + +#~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file" +#~ msgstr "gruppo \"%s\" sconosciuto nel file statoverride" + +#~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s" +#~ msgstr "\"%.50s\" non è consentito per %s" + +#~ msgid "junk after %s" +#~ msgstr "%s è seguito da cose inutili" + +#~ msgid "invalid package name (%.250s)" +#~ msgstr "nome del pacchetto non valido (%.250s)" + +#~ msgid "yes/no in boolean field" +#~ msgstr "yes/no in un campo booleano" + +#~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version" +#~ msgstr "campo \"%s\", riferimento a \"%.255s\": errore nella versione" + +#~ msgid "empty value for %s" +#~ msgstr "valore vuoto per %s" + +#~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited" +#~ msgstr "lo stato del pacchetto è triggers-awaited, ma nessun trigger atteso" + +#~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending" +#~ msgstr "" +#~ "lo stato del pacchetto è triggers-pending, ma nessun trigger imminente" + +#~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area" +#~ msgstr "" +#~ "l'aggiornamento massivo delle disponibilità necessita dei permessi di " +#~ "scrittura sull'area di stato di dpkg" + +#~ msgid "error reading dpkg-deb tar output" +#~ msgstr "errore nel leggere il file tar creato da dpkg-deb" |