From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- dselect/po/el.po | 1824 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1824 insertions(+) create mode 100644 dselect/po/el.po (limited to 'dselect/po/el.po') diff --git a/dselect/po/el.po b/dselect/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..0b47a93 --- /dev/null +++ b/dselect/po/el.po @@ -0,0 +1,1824 @@ +# translation of dselect to Greek +# Copyright © 2003-2005 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Konstantinos Margaritis , 2003. +# George Papamichelakis , 2004. +# George Papamichelakis , 2004. +# Greek Translation Team , 2005. +# quad-nrg.net , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:56+0200\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Αναζήτηση για;" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Σφάλμα:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Βοήθεια: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." +msgstr "Πατήστε ? για μενού βοηθείας, για επόμενο θέμα." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Πληροφορίες βοήθειας είναι διαθέσιμες για τα ακόλουθα θέματα:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Πιέστε ένα πλήκτρο από την λίστα, ή `q' για έξοδο από τη βοήθεια,\n" +" η '.' (τελεία) για να διαβάσετε κάθε σελίδα με τη σειρά. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "σφάλμα εισόδου από το πληκτρολόγιο στη βοήθεια" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "η ioctl(TIOCGWINSZ) απέτυχε" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "η doupdate στον ελεγκτή SIGWINCH απέτυχε" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "απέτυχε η επαναφορά του παλιού SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "απέτυχε η επαναφορά της παλιάς μάσκας σημάτων" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "απέτυχε η απεμπλοκή του SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "απέτυχε ο αποκλεισμός του SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "απέτυχε η λήψη της παλιάς μάσκας σημάτων" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "απέτυχε η λήψη του παλιού SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "απέτυχε ο ορισμός νέου SIGWINCH sigact" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "απέτυχε η δέσμευση ζεύγους χρωμάτων" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου τίτλου" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου whatinfo" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας βασικής λίστας" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πλοήγησης" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας thisstate" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία επιφάνειας πληροφοριών" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "απέτυχε η δημιουργία παραθύρου ερωτήσεων" + +#: dselect/baselist.cc +#, fuzzy +msgid "Keybindings" +msgstr "συνδυασμοί πλήκτρων" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, πατήστε " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s για περισσότερα" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s για επιστροφή" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[χωρίς δεσμό]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[unk: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "μετακινηθείτε εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "μετακινηθείτε πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Μετακίνηση επάνω" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Μετάβαση στην αρχή της λίστας" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Μετάβαση στο τέλος της λίστας" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Αίτηση βοηθείας (εναλλαγή οθονών βοηθείας)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Εναλλαγή οθονών πληροφοριών" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Επανασχεδιασμός οθόνης" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα κατά μια γραμμή" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα κατά μια γραμμή" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Μετακίνηση πίσω στη βοήθεια/πληροφορίες κατά μια γραμμή" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Μετακίνηση εμπρός στη λίστα" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Μετακίνηση πίσω στη λίστα" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για εγκατάσταση" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Μαρκάρισμα πακέτου(ων) για απεγκατάσταση και διαγραφή" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Πιο συγκεκριμένος τονισμός" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Λιγότερο συγκεκριμένος τονισμός" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "αναζήτηση πακέτου με βάση το όνομα" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +#| msgid "Repeat last search." +msgid "Repeat last search" +msgstr "επανάληψη προηγούμενης αναζήτησης." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Αντιστροφή σειράς ταξινόμησης προτεραιότητας/τομέα" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση, και έλεγχος εξαρτήσεων" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Έξοδος, επιβεβαίωση χωρίς έλεγχο" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Έξοδος, με απόρριψη προειδοποιήσεων για εξαρτήσεις/ασυμβατότητες" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Εγκατάλειψη - έξοδος χωρίς αλλαγές" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Επαναφορά στην προηγούμενη κατάσταση όλων των πακέτων" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Επαναφορά σε προτεινόμενη κατάσταση όλων των πακέτων" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Επαναφορά στην ζητούμενη κατάσταση όλων των πακέτων" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Επιλογή της τρέχουσας μεθόδου πρόσβασης" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Έξοδος χωρίς αλλαγή της επιλεγμένης μεθόδου" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n" +" Βέλος κάτω,j Βέλος επάνω, k κίνηση τονισμού\n" +" N, Σελ. κάτω, Κενό P, Σελ. επάνω, Πίσω κατέβασμα ανά 1 σελίδα\n" +" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 " +"γραμμή\n" +" t, Home e, Τέλος αρχή/τέλος της λίστας\n" +" u d πληροφ. κάτω ανά 1 σελίδα\n" +" ^u ^d πληροφ. κάτωανά 1 γραμμή\n" +" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση κατά το 1/3\n" +" ^b ^f μετατόπιση κατά 1 χαρακτ.\n" +"\n" +"Σήμανση πακέτων για επεξεργασία:\n" +" +, Insert Εγκατάσταση ή αναβάθμιση =, Η διατήρηση στην τρέχουσα " +"κατάσταση\n" +" -, Delete Αφαίρεση :, G ελευθέρωση: αναβάθμιση ή χωρίς " +"εγκατάσταση\n" +" _ διαγραφή και αφαίρεση ρυθμίσεων\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (προσοχή κεφαλαία!): ?, F1 αίτηση βοήθειας (επίσης " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (έλεγχος εξαρτήσεων) i, I εναλλαγή μεταξύ " +"πληροφοριών\n" +" Q Confirm, quit (αγνόησε εξαρτήσεις) o, O εναλλαγή μεταξύ " +"επιλογών\n" +" X, Esc eXit, εγκατάλειψη αλλαγών v, V αλλαγή προβολής " +"κατάστασης\n" +" R Επαναφορά σε προηγούμενη κατάσταση ^l επανασχεδιασμός οθόνης\n" +" U ορισμός όλων ως προτεινόμενα / αναζήτηση (Return για " +"ακύρωση)\n" +" D ορισμός όλων ως άμεσα αιτούμενα n, \\ επανάληψη τελευταίας " +"αναζήτησης\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Εισαγωγή στις επιλογές πακέτων" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n" +"\n" +"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή " +"διαθέσιμα\n" +"για εγκατάσταση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα " +"βελάκια\n" +"να τα σημειώσετε για εγκατάσταση (με `+') ή απεγκατάσταση (με `-').\n" +"Μπορείτε να σημειώσετε τα πακέτα μεμονωμένα ή σε ομάδες, αρχικά θα δείτε " +"ότι\n" +"η γραμμή `Όλα τα πακέτα` είναι επιλεγμένη. Τα πλήκτρα `+', `-' κλπ θα " +"επηρεάσουν\n" +"όλα τα πακέτα που είναι επιλεγμένα.\n" +"Μερικές από τις επιλογές σας μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα ασυμβατοτήτων\n" +"και εξαρτήσεων. Σε αυτήν την περίπτωση, θα σας εμφανιστεί μια λίστα των\n" +"με τα εν λόγω πακέτα, για να μπορέσετε να αντιμετωπίσετε τυχόν προβλήματα.\n" +"\n" +"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την\n" +" επεξήγηση στην οθόνη. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε\n" +"την όσο μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n" +"\n" +"Όταν τελειώσετε με την επιλογή, πιέστε για να αποδεχτείτε τις\n" +"αλλαγές, ή `X' για έξοδο χωρίς αποθήκευση των αλλαγών. Θα γίνει ένας\n" +"τελευταίος έλεγχος ασυμβατοτήτων και εξαρτήσεων, όπου πιθανόν να δείτε\n" +"μια δεύτερη λίστα.\n" +"Πιέστε για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Εισαγωγή στην προβολή πακέτων για ανάγνωση μόνο" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Καλώς ορίσατε στην οθόνη με την λίστα των κυρίων πακέτων του dselect.\n" +"\n" +"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα από πακέτα τα οποία είναι εγκατεστημένα ή " +"διαθέσιμα\n" +"για εγκατάσταση. Αυτή τη στιγμή δεν διαθέτετε τα απαραίτητα προνόμια για \n" +"να αναβαθμίσετε την κατάσταση των πακέτων και βρίσκεστε σε κατάσταση μόνο\n" +"για ανάγνωση. Μπορείτε να πλοηγηθείτε στη λίστα των πακέτων με τα βελάκια\n" +"(δείτε τη σελίδα βοηθείας σχετικά με τους `συνδυασμούς πλήκτρων'), να \n" +"παρατηρήσετε την τρέχουσα κατάσταση τους και να διαβάσετε πληροφορίες για " +"αυτά.\n" +"\n" +"Θα πρέπει να διαβάσετε την λίστα με τους συνδυασμούς πλήκτρων και την " +"επεξήγηση\n" +"της οθόνης. Υπάρχει διαθέσιμη αρκετή βοήθεια και χρησιμοποιήστε την όσο\n" +"μπορείτε - πληκτρολογώντας `?' οποιαδήποτε στιγμή.\n" +"\n" +"Όταν τελειώσετε με την αναζήτηση, πιέστε `Q' ή , για να φύγετε.\n" +"\n" +"Πιέστε για κλείσει η βοήθεια και να δείτε τη λίστα τώρα.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Εισαγωγή στην λίστα ανάλυσης εξαρτήσεων/συγκρούσεων" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Εισαγωγή στη ανάλυση εξαρτήσεων/συγκρούσεων.\n" +"\n" +"Μια ή περισσότερες από τις επιλογές σας προκάλεσε ένα πρόβλημα εξάρτησης ή\n" +"σύγκρουσης. Μερικά πακέτα πρέπει να εγκαθιστώνται μόνο σε συνδυασμό με\n" +" συγκεκριμένα πακέτα, και μερικοί συνδυασμοί δεν μπορούν να συνυπάρχουν.\n" +"\n" +"Θα σας εμφανιστεί μια λίστα που θα περιέχει τα πακέτα που εμπλέκονται. Το\n" +" κάτω μισό της οθόνης σας εμφανίζει τις σχετικές πληροφορίες σχετικά με τις\n" +" συγκρούσεις ή τις εξαρτήσεις, χρησιμοποιήστε το `i' για να εναλλάξετε " +"μεταξύ\n" +"των περιγραφών και των εσωτερικών πληροφοριών ελέγχου.\n" +"\n" +"Έχει υπολογιστεί μια λίστα από `προτεινόμενα' πακέτα και έχουν σημανθεί\n" +" έτσι ώστε πιέζοντας απλά το Return για να τις αποδεχτείτε αν το " +"επιθυμείτε.\n" +"Μπορείτε να απορρίψετε τις αλλαγές που προκάλεσαν αυτά τα προβλήματα και να\n" +"επιστρέψετε στην αρχική οθόνη πιέζοντας κεφαλαίο `X'.\n" +"\n" +"Μπορείτε να ακόμα να κάνετε αλλαγές στην προτεινόμενη λίστα σύμφωνα με τις\n" +"προτιμήσεις σας ή ακόμα και να `απορρίψετε' τις προτάσεις χρησιμοποιώντας\n" +"κεφαλαίο `D' ή `R' (δείτε και τη σελίδα με τα βοηθητικά πλήκτρα). Μπορείτε\n" +" ακόμα να χρησιμοποιήσετε ένα κεφαλαίο `Q' για να αναγκάσετε την αποδοχή " +"της\n" +" εμφανιζόμενης κατάστασης, στην περίπτωση που θέλετε να παρακάμψετε μια από\n" +"τις προτάσεις ή αν πιστεύετε ότι υπάρχει πρόβλημα στο πρόγραμμα.\n" +"\n" +"Πιέστε για να φύγετε από τη βοήθεια και να δείτε την προτεινόμενη\n" +"λίστα. Πιέστε `?' για βοήθεια.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Οθόνη, μέρος 1ο: εμφάνιση καταλόγου πακέτων και χαρακτήρων κατάστασης" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"Το επάνω μέρος της οθόνης εμφανίζει μια λίστα από τα πακέτα. Για κάθε " +"πακέτο που βλέπετε\n" +"υπάρχουν τέσσερις στήλες που εμφανίζουν την τρέχουσα κατάσταση στο σύστημα.\n" +"Στην σύντομη περιγραφή (χρησιμοποιήστε το `v' για εναλλαγή) πρόκειται για " +"απλούς\n" +"χαρακτήρες, από αριστερά προς τα δεξιά:\n" +"\n" +" Σήμανση σφάλματος: Κενό - χωρίς σφάλμα (αλλά μπορεί το πακέτο να είναι " +"χαλασμένο- δείτε παρακάτω)\n" +" `R' - σοβαρό σφάλμα κατά την εγκατάσταση, πρέπει να " +"επανεγκατάσταση\n" +" Κατάσταση εγκατάστασης: Κενό - μη εγκατεστημένο\n" +" `*' - εγκατεστημένο\n" +" `-' - μη εγκατεστημένο αλλά υπάρχουν αρχεία ρυθμίσεων\n" +" πακέτα σε { `U' - αποσυμπιεσμένο αλλά όχι ρυθμισμένο\n" +"αυτές τις καταστάσεις { `C' - μισό-ρυθμισμένα (κάποιο σφάλμα συνέβη)\n" +" είναι χαλασμένα { `I' - μισό-εγκατεστημένα (κάποιο σφάλμα συνέβη).\n" +" Παλαιά σήμανση: τι είχε ζητηθεί για αυτό το πακέτο πριν από τη εμφάνιση της " +"λίστας αυτής.\n" +" Σήμανση: τι έχει ζητηθεί για αυτό το πακέτο:\n" +" `*': σημειωμένο για εγκατάσταση ή αναβάθμιση.\n" +" `-': σημειωμένο για αφαίρεση αλλά με συγκράτηση των ρυθμίσεων.\n" +" `=': σε αναμονή: δεν θα γίνει καμία ενέργεια στο πακέτο.\n" +" `_': σημειωμένο για ολική διαγραφή - ακόμα και οι ρυθμίσεις του.\n" +" `n': το πακέτο είναι νέο και δεν έχει σημειωθεί για εγκατάσταση/αφαίρεση/" +"&c.\n" +"\n" +"Ακόμα εμφανίζονται για κάθε πακέτο η Προτεραιότητα του, η Ενότητα, το όνομα, " +"η εγκατεστημένη\n" +"η διαθέσιμη έκδοση (πιέστε shift-V για να εμφανίσετε/κρύψετε) και μια " +"περίληψη.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Οθόνη, μέρος 2ο: εστίαση λίστας, εμφάνιση πληροφοριών" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Εστίαση: Μια γραμμή από την λίστα με τα πακέτα θα έχει την εστίαση. Αυτό " +"υποδεικνύει\n" +" πιο(α) πακέτο(α) θα επηρεαστούν όταν πιέζετε τα πλήκτρα `+', `-' and `_'.\n" +"\n" +"* Η διαχωριστική γραμμή στη μέση της οθόνης εμφανίζει μια σύντομη επεξήγηση " +"της\n" +" κατάστασης του εστιασμένου πακέτου, ή μια περιγραφή από την τρέχουσα " +"ενότητα που\n" +" είναι εστιασμένη (αν είναι σε ενότητα). Αν δεν καταλαβαίνετε το νόημα " +"των\n" +" χαρακτήρων κατάστασης που εμφανίζονται, πηγαίνετε στο ανάλογο πακέτο και \n" +" κοιτάξτε τη διαχωριστική γραμμή, ή πιέστε το πλήκτρο `v' για μια πιο \n" +" αναλυτική περιγραφή (και ξανά για επιστροφή στη σύντομη περιγραφή).\n" +"\n" +"* Στο κάτω μέρος της οθόνης μπορείτε να δείτε περισσότερες πληροφορίες\n" +" σχετικά με το τρέχον εστιασμένο πακέτο (αν κάποιο είναι εστιασμένο).\n" +"\n" +" Μπορεί να εμφανίσει μια εκτεταμένη περιγραφή του πακέτου, τις εσωτερικές\n" +" λεπτομέρειες ελέγχου (είτε για την εγκατεστημένη ή για την διαθέσιμη \n" +" έκδοση του πακέτου), πληροφορίες σχετικά με συγκρούσεις και εξαρτήσεις\n" +" για το τρέχον πακέτο (στη λίστα συγκρούσεων/εξαρτήσεων).\n" +"\n" +" Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο `i' για να εναλλάξετε τις εμφανιζόμενες " +"πληροφορίες\n" +" και το `Ι' για την απόκρυψη των πληροφοριών ή την επέκτασή τους.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Εισαγωγή στην οθόνη μεθόδου επιλογής" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"το dselect και το dpkg μπορούν να κάνουν μια αυτόματη εγκατάσταση, " +"φορτώνοντας τα \n" +"απαραίτητα πακέτα για εγκατάσταση από διάφορες πηγές.\n" +"\n" +"Αυτή η λίστα σας επιτρέπει να επιλέξετε μια από αυτές τις μεθόδους " +"εγκατάστασης.\n" +"\n" +"Επιλέξτε τη μέθοδο που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, και πιέστε το Enter. " +"Θα σας \n" +"ζητηθεί στη συνέχεια να δώσετε τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη " +"εγκατάσταση.\n" +"\n" +"Καθώς μετακινήστε μεταξύ των μεθόδων, εμφανίζεται μια περιγραφή της κάθε " +"μίας\n" +"στο κάτω μισό της οθόνης.\n" +"\n" +"Αν θέλετε να φύγετε χωρίς να κάνετε καμία αλλαγή, χρησιμοποιήστε το " +"πλήκτρο`x'.\n" +"\n" +"Ένας πλήρης κατάλογος από συνδυασμούς πλήκτρων είναι διαθέσιμος αν πιέσετε " +"`k'\n" +"τώρα, ή από την επιλογή βοηθείας πιέζοντας `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Πλήκτρα για την επιλογή της μεθόδου" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Πλήκτρα κίνησης: Επόμενο/Προηγούμενο, Αρχή/Τέλος, Επάνω/Κάτω, Εμπρός/Πίσω:\n" +" n, Βέλος κάτω p, Βέλος επάνω κίνηση επάνω/κάτω\n" +" N, Σελίδα κάτω, Διάστημα P, Σελίδα επάνω, Πισωγύρισμα κατέβασμα λίστας " +"ανά 1 σελίδα\n" +" ^n ^p κύλιση λίστας ανά 1 γραμμή\n" +" t, Home e, End πήγαινε στην αρχή/τέλος της " +"λίστας\n" +" u d κύλιση πληροφοριών ανά 1 " +"σελίδα\n" +" ^u ^d κύλιση πληροφοριών ανά 1 " +"γραμμή\n" +" B, Βέλος αριστερά F, Βέλος δεξιά μετατόπιση οθόνης κατά " +"το 1/3\n" +" ^b ^f μετατόπιση οθόνης κατά 1 " +"χαρακτήρα\n" +"(Ισχύουν τα ίδια πλήκτρα κίνησης με την οθόνη εμφάνισης πακέτων.)\n" +"\n" +"Εγκατάλειψη:\n" +" Return, Enter επιλέξτε τη μέθοδο αυτή και πηγαίνετε στο διαλόγο " +"παραμέτρων της\n" +" x, X έξοδος χωρίς καθορισμό ή αλλαγή της μεθόδου εγκατάστασης\n" +"\n" +"Διάφορα:\n" +" ?, Βοήθεια, F1 εμφάνιση βοήθειας\n" +" ^l επανασχεδιασμός της οθόνης\n" +" / αναζήτηση (πιέστε return για να ακυρώσετε)\n" +" \\ επανάληψη τελευταίας αναζήτησης\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Πληκτρολογήστε dselect --help για βοήθεια." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "Πρόσβαση ([a])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Επιλέξτε τη μέθοδο πρόσβασης που θα χρησιμοποιήσετε" + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "u" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "Ανανέωση([u])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Ανανέωσε τη λίστα των διαθέσιμων πακέτων, αν είναι δυνατό." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "Επιλογή ([s])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Επιλέξτε ποια πακέτα θέλετε στο σύστημά σας." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "Εγκατάσταση ([i])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Εγκατάσταση και αναβάθμιση ζητούμενων πακέτων." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "Ρύθμιση ([c])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Ρύθμιση όποιων πακέτων είναι μη ρυθμισμένα." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "Αφαίρεση ([r])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Αφαίρεση ανεπιθύμητου λογισμικού." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "Έξοδος ([q])" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Έξοδος από το dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "μενού" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης των πακέτων του Debian `%s'" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό. Δείτε την GNU General Public License έκδοσης " +"2 ή\n" +"μεταγενέστερης για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n" +"Δείτε dpkg-deb --licence για λεπτομέρειες.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [