From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- dselect/po/es.po | 1877 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1877 insertions(+) create mode 100644 dselect/po/es.po (limited to 'dselect/po/es.po') diff --git a/dselect/po/es.po b/dselect/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..c1eec2e --- /dev/null +++ b/dselect/po/es.po @@ -0,0 +1,1877 @@ +# dselect messages translation for Debian +# Mensajes en español para Debian dselect. +# +# Copyright © 1999-2010 Software in the Public Interest. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# +# - Translation maintainer: +# Javier Fernández-Sanguino Peña , 2000, 2010, 2014 +# +# - Previous translators and reviewers: +# Nicolás Lichtmaier , 1999. +# Tinguaro Barreno Delgado , 1999. +# Tomás Bautista , 2000. +# Santiago Vila , 2000, 2001, 2004. +# +# +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# https://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# https://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último +# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de +# traducción de Debian al español () +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-08 01:05+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: disp Ian Jackson help Mayús sobreescribir Req\n" +"X-POFile-SpellExtra: rebloquear TIOCGWINSZ SIGWINCH doupdate Re Est\n" +"X-POFile-SpellExtra: primerplano predepende EIOM select Wichert getch quit\n" +"X-POFile-SpellExtra: TERM Return sub expert Ociones sUgerido admindir\n" +"X-POFile-SpellExtra: thisstate bICHO access Abrev baselist pad redibuja\n" +"X-POFile-SpellExtra: whatinfo Opc eleccionar config available core stat\n" +"X-POFile-SpellExtra: atrb ctualizar Ext version update esinstalar\n" +"X-POFile-SpellExtra: screenpart ioctl eXit EOF sa dpkg desc info\n" +"X-POFile-SpellExtra: segundoplano Imp colour script Akkerman remove Intro\n" +"X-POFile-SpellExtra: install Av debug inst onfigurar dselect heading\n" +"X-POFile-SpellExtra: Redibuja\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Buscar " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Error: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Ayuda: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." +msgstr "Pulse ? para el menú, . para el tema siguiente, para salir." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "La información de ayuda está disponible bajo los siguientes temas:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Pulse una tecla de la lista anterior, , `q' o `Q' para salir de la " +"ayuda,\n" +" o `.' (punto) para leer cada una de las páginas de ayuda. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "error al leer del teclado en la ayuda" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "falló ioctl(TIOCGWINSZ)" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "falló el `doupdate' en el manejador de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "fallo al restablecer la señal antigua SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "fallo al restablecer la máscara de señal antigua" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "fallo al desbloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "fallo al bloquear SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "fallo al obtener la máscara de señal antigua" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "fallo al obtener la señal SIGWINCH antigua" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "fallo al establecer la nueva señal SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "fallo al asignar un par de colores" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "fallo al crear ventana de título" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "fallo al crear ventana de `whatinfo'" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "fallo al crear `baselist pad'" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "fallo al crear `heading pad'" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "fallo al crear `thisstate pad'" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "fallo al crear `info pad'" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "fallo al crear ventana de pregunta" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Asociaciones de teclas" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, pulse " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s para seguir" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s para volver" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[no asociada]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[desc: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Avanza a través de la ayuda/información" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Bajar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Ir al principio de la lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Ir al final de la lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Solicitar ayuda (evoluciona a través de las páginas de ayuda)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Evoluciona a través de las pantallas de información" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redibuja la pantalla" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Avanza a través de la lista en 1 línea" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Retrocede a través de la lista en 1 línea" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Avanza a través de la ayuda/información en 1 línea" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Retrocede a través de la ayuda/información en 1 línea" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Avanza a través de la lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Retrocede a través de la lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Marca el/los paquete(s) para instalación" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalación" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Marca el/los paquete(s) para desinstalar y purgar" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Hace el realce más específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Hace el realce menos específico" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Busca un paquete cuyo nombre contenga una cadena" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Repite la última búsqueda" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Intercambia el mecanismo de ordenación prioridad/sección" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Salir, confirmando y comprobando dependencias" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Salir, confirmando y sin comprobar dependencias" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Salir, rechazando las sugerencias de conflictos/dependencias" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abortar - salir sin hacer ningún cambio" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Poner el estado antiguo para todos los paquetes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Poner el estado sugerido para todos los paquetes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Poner el estado directamente solicitado para todos los paquetes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Poner el estado actualmente instalado para todos los paquetes" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Selecciona el método de acceso actualmente destacado" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Salir sin cambiar el método de acceso seleccionado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Pulsaciones" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin,\n" +" Hacia adelante/hacia atrás:\n" +" j, Flecha abajo k, Flecha arriba, mueve lo destacado\n" +" N, Página abajo, Espacio \n" +" P, página arriba, retroceder desplaza la lista 1 página\n" +" ^n ^p desplaza la lista 1 línea\n" +" t, Inicio e, Fin salta al inicio/fin de la " +"lista\n" +" u d desplaza la información 1 " +"página\n" +" ^u ^d desplaza la información 1 " +"línea\n" +" B, flecha izquierda F, flecha derecha desplaza la visualización 1/3\n" +" de la pantalla\n" +" ^b ^f desplaza la visualización 1\n" +" carácter\n" +"Marcar los paquetes para procesar posteriormente:\n" +" +, Insert instalar o actualizar =, H mantener en el estado actual\n" +" -, Supr desinstalar :, G no mantener: actualizar o dejar " +"sin instalar\n" +" _ desinstalar y eliminar la configuración\n" +" Varias:\n" +"Dejar, salir, sobreescribir (¡observe las mayúsculas!)\n" +" ?, F1 solicita ayuda (también " +"Ayuda)\n" +" Intro Confirma, deja (se verifican dependencias)\n" +" i, I se muestra/no se muestra " +"información\n" +" Q Confirma, deja (no se verifican dependencias)\n" +" o, O circula por la opciones de " +"ordenación\n" +" X, Esc sale, (eXit), abandonando cualquier cambio realizado\n" +" v, A, V cambia las opciones de la " +"muestra de estado\n" +" R Establece el estado antes de esta lista\n" +" ^l refresca la visualización\n" +" U lo pone todo al estado sUgerido / busca (Intro para cancelar)\n" +" D lo pone todo al estado Directamente solicitado\n" +" n, \\ repite la última búsqueda\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introducción a la selección de paquetes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n" +"\n" +"Se le presentará una lista de paquetes que están instalados o disponibles\n" +"para ser instalados. Puede navegar por la lista usando las teclas del " +"cursor,\n" +"marcar los paquetes para instalarlos (utilizando `+') o desinstalarlos\n" +"(utilizando `-). Los paquetes se pueden marcar por separado o por grupos:\n" +"inicialmente verá que la línea `Todos los paquetes' está seleccionada.\n" +"`+', `-' y demás afectará a todos los paquetes descritos con la línea\n" +"resaltada.\n" +"\n" +"Algunas de sus elecciones causarán conflictos o problemas de dependencias;\n" +"en tal caso se le dará una sublista de los paquetes relevantes para que\n" +"pueda solucionar los problemas.\n" +"\n" +"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones de la pantalla. Hay\n" +"ayuda en línea abundante, utilícela, pulse `?' en cualquier momento\n" +"para obtener ayuda.\n" +"\n" +"Cuando haya terminado de seleccionar paquetes, pulso para confirmar\n" +"los cambios, o `X' para salir sin guardar los cambios. Se efectuará una\n" +"comprobación final de los conflictos y dependencias, aquí también puede\n" +"que se le muestre una sublista.\n" +"\n" +"Pulse para salir de la ayuda y entrar en la lista ahora.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introducción al navegador de lista de paquetes de sólo lectura" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bienvenido al listado de paquetes principal de dselect.\n" +"\n" +"Se le mostrará una lista de paquetes que están instalados o disponibles " +"para\n" +"ser instalados. Dado que no tiene los privilegios necesarios para " +"actualizar\n" +"los estados de los paquetes, se encuentra en modo de sólo lectura. Puede\n" +"navegar a través de esta lista utilizando las teclas del cursor (vea la\n" +"pantalla de ayuda de las pulsaciones de teclas), observe el estado de\n" +"los paquetes y lea la información sobre ellos.\n" +"\n" +"Debería leer la lista de teclas y las explicaciones sobre la visualización.\n" +"Hay disponible ayuda en línea abundante, por favor utilícela, pulse `?'\n" +"en cualquier momento para obtener ayuda.\n" +"\n" +"Cuando haya terminado de navegar pulse `Q' o para salir.\n" +"\n" +"Pulse para abandonar la ayuda y entrar en la lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introducción a la sublista de resolución de conflicto/dependencia" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Resolución de dependencia/conflicto -- Introducción.\n" +"\n" +"Una o más elecciones han ocasionado un problema de conflicto o dependencia,\n" +"algunos paquetes sólo se deberían instalar conjuntamente con ciertos otros, " +"y\n" +"algunas combinaciones de paquetes no se pueden instalar conjuntamente.\n" +"\n" +"Verá una sublista que contiene los paquetes involucrados. La mitad inferior " +"de\n" +"la pantalla muestra las dependencias y conflictos relevantes; utilice `i' " +"para\n" +"circular en ella entre lo mencionado, las descripciones de los paquetes, y\n" +"la información de control interna.\n" +"\n" +"Se ha calculado un repertorio de paquetes `sugeridos', y las marcas " +"iniciales\n" +"en esta sublista se han puesto para casar con aquellas, por lo que podrá\n" +"simplemente pulsar Intro para aceptar las sugerencias si lo desea. Puede\n" +"abortar el/los cambio(s) que causaron el problema y volver a la lista\n" +"principal pulsando la letra mayúscula `X'.\n" +"\n" +"También puede moverse por la lista y cambiar los marcados para que se " +"asemeje\n" +"más a lo que desea, y pueda `rechazar' las sugerencias utilizando las " +"teclas\n" +"mayúsculas `D' o `R' (véase la pantalla de ayuda de combinaciones de " +"teclas).\n" +"Utilice la `Q' mayúscula para forzarme a aceptar la situación actualmente\n" +"mostrada en caso de que desee descartar una recomendación o piense que el\n" +"programa se ha equivocado.\n" +"\n" +"Pulse para abandonar la ayuda y entrar en la sublista;\n" +"recuerde: pulse `?' para la ayuda.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Muestra, parte 1: listado de paquete y caracteres de estado" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La mitad superior de la pantalla muestra una lista de paquetes. Para cada\n" +"paquete verá cuatro columnas con su estado actual en el sistema y marca. En\n" +"el modo conciso (utilice `v' para cambiar la muestra de mensajes) estos son\n" +"caracteres individuales, de la izquierda a la derecha:\n" +"\n" +" Indicador de error: Espacio - ningún error (pero el paquete puede estar en\n" +"estado roto - véase más adelante)\n" +" `R' - error serio durante la instalación, necesita reinstalarse;\n" +" Estado instalado: Espacio - no instalado;\n" +" `*' - instalado;\n" +" `-' - no instalado, pero permanecen ficheros de\n" +" configuración;\n" +" los paquetes en { `U' - desempaquetado pero aún sin configurar;\n" +" estos estados { `C' - semi-configurado (ocurrió un error);\n" +" no están bien { `I' - semi-instalado (ocurrió un error);\n" +" instalados { `W', `t' - pendiente de la ejecución de disparadores.\n" +" Marca antigua: lo solicitado para este paquete antes de presentar esta " +"lista;\n" +" Marca: lo que se solicita para este paquete;\n" +" `*': marcado para instalación o actualización;\n" +" `-': marcado para desinstalación, pero los ficheros de configuración\n" +" permanecerán\n" +" `=': retenido: el paquete no se procesará en absoluto;\n" +" `_': marcado para purga completa - incluso se eliminará la\n" +" configuración\n" +" `n': el paquete es nuevo y aún debe marcarse para instalar/desinstalar/" +"etc.\n" +"\n" +"También se muestra la Prioridad, Sección, nombre, números de versión " +"disponible\n" +"e instalada de cada paquete (Mayús-V para mostrar/esconder) y descripción\n" +"resumida.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "Muestra, parte 2: destacado de la lista; muestra de información" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Destacado: se destacará una línea en el listado de paquete. Indica qué\n" +" paquete(s) se afectarán al pulsar `+', `-' y `_'.\n" +"\n" +"* La línea divisoria en la mitad de la pantalla muestra una explicación\n" +" breve del estado del paquete actualmente destacado, o una descripción del\n" +" grupo destacado si se trata de una línea de grupo. Si no entiende el\n" +" significado de algunos de los caracteres de estado mostrados, vaya al\n" +" paquete relevante y mire en esta línea de división, o utilice la tecla " +"`v'\n" +" para una muestra completa (pulse nuevamente `v' para volver a la muestra\n" +" concisa).\n" +"\n" +"* El final de la pantalla muestra alguna información sobre el paquete\n" +" actualmente destacado (si sólo hay uno).\n" +"\n" +" Se puede mostrar una descripción extendida del paquete, detalles de " +"control\n" +" internos del paquete (tanto para la versión instalada como para la " +"disponible\n" +" del paquete), o información sobre los conflictos y las dependencias que\n" +" conciernen al paquete actual (en sub-listas de resolución de\n" +" conflicto/dependencia).\n" +"\n" +" Utilice la tecla `i' para circular a través de las muestra, e `I' para\n" +" esconder la muestra de información o expandirla para utilizar casi toda\n" +" la pantalla.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introducción a la muestra de selección de método" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect y dpkg pueden realizar instalación automática, cargando los " +"ficheros\n" +"de paquetes que se van a instalar desde una diversidad de lugares " +"diferentes.\n" +"\n" +"Esta lista le permite seleccionar uno de estos métodos de instalación.\n" +"\n" +"Desplace el realce iluminado al método que desea utilizar y pulse \n" +"Entonces se le solicitará la información necesaria para la instalación.\n" +"\n" +"Mientras desplace el realce iluminado se mostrará, cuando esté disponible,\n" +"una descripción de cada método en la mitad inferior de la pantalla.\n" +"\n" +"Si desea abandonar sin cambiar nada utilice la tecla `x' mientras se " +"encuentre\n" +"en la lista de métodos de instalación.\n" +"\n" +"Una lista completa de las combinaciones de teclas se encuentra disponible " +"al\n" +"pulsar `k', o desde el menú de ayuda al que se accede pulsando `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Teclas para la selección de método" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Teclas de movimiento: Re Pág/Av Pág, Inicio/Fin, Arriba/Abajo, Adelante/" +"Atrás\n" +" j, Flecha-abajo k, Flecha-arriba mover el realce iluminado\n" +" N, Re Pág, Espacio P, Av Pág, Retroceso desplazar la lista en 1 " +"página\n" +" ^n ^p desplazar la lista en 1 " +"línea\n" +" t, Inicio b, Fin saltar al inicio/fin de\n" +" la lista\n" +" u d desplazar la información\n" +" en 1 página\n" +" ^u ^d desplazar la información\n" +" en 1 línea\n" +" B, Flecha-izquierda F, Flecha-derecha desplazar la muestra 1/3 de\n" +" la pantalla\n" +" ^b ^f desplazar la muestra 1 " +"carácter\n" +"(Éstas son las mismas teclas de movimiento que en la muestra de lista\n" +"de paquetes.)\n" +"\n" +"Abandonar:\n" +" Return, Intro seleccionar este método e ir a su diálogo de configuración\n" +" x, X salir sin alterar o establecer el método de instalación\n" +"\n" +"Miscelánea:\n" +" ?, Ayuda, F1 solicitar ayuda\n" +" ^l volver a presentar la muestra\n" +" / buscar (simplemente pulse Intro para cancelar)\n" +" \\ repetir la última búsqueda\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Escriba dselect --help para obtener ayuda." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "m" + +# Pongo método y no acceso porque la "A" está ya cogida para Actualizar. sv +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[M]étodo" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Escoger el método de acceso que se usará." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[A]ctualizar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Actualizar la lista de paquetes disponibles, si se puede." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]eleccionar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Solicitar qué paquetes desea en el sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstalar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Instalar y actualizar los paquetes deseados." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigurar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configurar los paquetes que no estén configurados." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "d" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[D]esinstalar" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Desinstalar los paquetes no deseados." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "l" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "sa[L]ir" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Salir de dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menú" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Interfaz de manejo de paquetes %s de Debian `%s'.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n" +"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [