From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- dselect/po/fr.po | 1860 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1860 insertions(+) create mode 100644 dselect/po/fr.po (limited to 'dselect/po/fr.po') diff --git a/dselect/po/fr.po b/dselect/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..77d914f --- /dev/null +++ b/dselect/po/fr.po @@ -0,0 +1,1860 @@ +# translation of dselect to French +# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). +# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars . +# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson +# Copyright (C) 2005-2009 Christian Perrier +# +# +# #######################################" +# Notes de traduction +# maintainer: responsable +# package: paquet +# to divert: détourner +# to set: paramétrer +# status: état +# unable: impossible +# failure: échec +# warning: avertissement +# to scan: parcourir +# force: forçage +# pattern: motif? +# to overwrite: remplacer? +# to stat: analyser? +# to rewind: revenir? (rembobiner?) +# incorporated: incorporé? +# unable seek: déplacement impossible? +# padding: remplissage? +# out of memory: manque de mémoire? +# file details field: champ détail de fichier? +# matching: correspondance? +# epoch: époque ? +# on hold: à garder +# checksums? +# depot? +# has trailing garbage? +# resolves to degenerate filename? +# readlink? +# mess? +# timestamps? +# to seek? +# buffering? +# handler? +# garbage? +# junk? +# abréviation postint... +# to fsync (synchroniser?) +# +# Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:04+0200\n" +"Last-Translator: Sébastien Poher \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Rechercher ?" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Erreur : " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Aide : " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." +msgstr "" +"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, . pour le sujet suivant, pour " +"quitter l'aide." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, ou « q » pour sortir " +"de l'aide,\n" +" ou . pour lire chaque page tour à tour. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "échec de « ioctl(TIOCGWINSZ) »" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "impossible de réinstaller l'ancien sigact de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "impossible de réinstaller l'ancien masque de signal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "échec du déblocage de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "impossible de bloquer SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "impossible de récupérer l'ancien masque de signal" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "impossible de récupérer l'ancien sigact de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "impossible de positionner le nouveau sigact de SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "impossible d'allouer une paire de couleurs" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "impossible de créer la fenêtre de titre" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "impossible de créer la fenêtre d'à propos" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "impossible de créer la zone de liste de base" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "impossible de créer la zone d'en-tête" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "impossible de créer la zone d'état" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "impossible de créer la zone d'info" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "impossible de créer la fenêtre de requête" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "Keybindings" +msgstr "Affectations de touches" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, appuyez sur " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s pour plus d'informations" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s pour revenir en arrière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[pas de correspondance]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[inconnu : %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Se déplacer vers le haut" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Se déplacer vers le bas" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Aller au début de la liste" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Aller à la fin de la liste" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Demander de l'aide (faire défiler les écrans d'information)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Faire défiler les écrans d'information" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Redessiner l'écran" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Faire défiler la liste en avant ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Faire défiler la liste en arrière ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en avant ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Faire défiler l'aide/information en arrière ligne par ligne" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Faire défiler la liste en avant" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Faire défiler la liste en arrière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à installer" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Sélectionner le(s) paquet(s) à désinstaller et purger" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Rendre le surlignage plus explicite" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Rendre le surlignage moins explicite" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Rechercher un paquet dont le nom contient une chaîne particulière" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Repeat last search" +msgstr "Répéter la dernière recherche" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Échanger l'ordre du tri priorité/section" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Quitter, confirmer et vérifier les dépendances" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Quitter et confirmer sans vérification" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Quitter et refuser les suggestions de conflit/dépendance" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Annuler - quitter sans effectuer de changements" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Retour à l'ancien état pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Retour à l'état suggéré pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Retour à l'état directement demandé pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Retour à l'état actuellement installé pour tous les paquets" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Sélectionner la méthode d'accès actuellement surlignée" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Quitter sans changer la méthode d'accès précédemment sélectionnée" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Combinaisons de touches" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/" +"Avant :\n" +" j, Flèche bas k, Flèche haut déplacer le surlignage\n" +" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface faire défiler la liste d'une " +"page\n" +" ^n ^p faire défiler la liste d'une " +"ligne\n" +" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n" +" u d faire défiler info d'une page\n" +" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n" +" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de 1/3 " +"d'écran\n" +" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un " +"caractère\n" +"\n" +"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n" +" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer à garder en l'état " +"(on hold)\n" +" -, Suppr supprimer  :, G mettre à niveau ou laisser " +"non installé\n" +" _ supprimer le paquet et sa configuration\n" +" Divers :\n" +"Quitter, sortir, écraser (en majuscules!): ?, F1 demander de l'aide " +"(voir aussi « Help »)\n" +" Entrée confirm. et quitte. (vérif depend.) i, I faire défiler écrans " +"d'info\n" +" Q confirm. et quitte. (outrepass. dep.s) o, O faire défiler les " +"options de tri\n" +" X, Esc sortir, abandon des changements v, A, V changer les options " +"d'affichage\n" +" R retour. à l'état précèd cette liste ^l redessiner l'affichage\n" +" U tout positionner aux états suggérés / rechercher (Entrée pour " +"annuler)\n" +" D tout posit. à l'état directem. requis n, \\ répéter la dernière " +"recherche\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduction à la sélection des paquets" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n" +"\n" +"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n" +"peuvent être installés. Vous pouvez naviguer au sein de la liste avec les\n" +"touches du curseur, marquer les paquets à installer (avec « + ») ou\n" +"désinstaller (avec « - »).\n" +"Les paquets peuvent être marqués soit individuellement soit par groupe ;\n" +"initialement vous noterez que la ligne « Tous les paquets » est\n" +"sélectionnée. « + », « - » et autres affecteront alors tous les paquets\n" +"décrits par la ligne surlignée.\n" +"\n" +"Certains de vos choix entraîneront des problèmes de conflit ou de\n" +"dépendance ; il vous sera proposé une sous-liste de paquets pertinents, de\n" +"manière à ce que vous puissiez résoudre ces problèmes.\n" +"\n" +"Vous devriez lire la liste des touches disponibles et les explications sur\n" +"l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne est disponible, veuillez\n" +"l'utiliser. Appuyez sur « ? » à n'importe quel moment pour obtenir de\n" +"l'aide.\n" +"\n" +"Lorsque vous serez satisfaits de vos choix vous n'aurez qu'à appuyer sur\n" +"Entrée pour confirmer vos changements et quitter la liste des paquets, ou\n" +"sur « X » pour quitter la liste sans enregistrer vos changements. Une\n" +"vérification finale des conflits et des dépendances sera effectuée - ici\n" +"aussi vous verrez peut-être une sous-liste.\n" +"\n" +"Appuyez sur pour quitter l'aide et voir la liste.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "" +"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture " +"seulement)" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Bienvenue dans la liste principale des paquets.\n" +"\n" +"Il va vous être présenté une liste des paquets qui sont installés ou qui\n" +"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n" +"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n" +"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n" +"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n" +"les informations les concernant.\n" +"\n" +"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n" +"des explications quant à l'affichage. Une grande quantité d'aide en ligne\n" +"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n" +"moment pour obtenir de l'aide.\n" +"\n" +"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou " +"pour\n" +"quitter.\n" +"\n" +"Appuyez sur pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n" +"\n" +"Un ou plusieurs de vos choix ont abouti à un conflit ou un problème de\n" +"dépendance - certains paquets ne doivent être installés qu'en conjonction\n" +"avec certains autres, et certaines combinaisons de paquets ne doivent pas\n" +"être installés ensemble.\n" +"\n" +"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n" +"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n" +"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces " +"dernières,\n" +"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n" +"\n" +"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages " +"initiaux\n" +"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n" +"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n" +"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n" +"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n" +"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n" +"\n" +"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n" +"manière à ce qu'ils soient plus à votre convenance, et vous pouvez rejeter\n" +"les suggestions en utilisant les touches « D » ou « R » majuscules (voir\n" +"l'écran d'aide sur les combinaisons de touches). Vous pouvez utiliser la\n" +"touche « Q » majuscule pour forcer dselect à accepter la situation\n" +"présentement affichée, dans le cas où vous voudriez outrepasser une\n" +"recommandation ou vous pensez que le programme est dans l'erreur.\n" +"\n" +"Appuyez sur pour quitter l'aide et accéder à la sous-liste ;\n" +"rappel : appuyez sur « ? » pour obtenir de l'aide.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Affichage, 1re partie : liste des paquets et caractères d'état" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n" +"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n" +"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n" +"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n" +"droite :\n" +"\n" +" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n" +" dans un état endommagé - voir ci-" +"dessous)\n" +" « R » - sérieux problèmes lors de " +"l'installation,\n" +" nécessite une réinstallation ;\n" +" État d'installation : Espace - non installé ;\n" +" « * » - installé ;\n" +" « - » - non installé mais les fichiers de config " +"restent ;\n" +" les paquets dans { « U » - dépaqueté mais pas encore configuré ;\n" +" ces états { « C » - partiellement configuré (une erreur est " +"survenue) ;\n" +" sont endommagés { « I » - partiellement installé (une erreur est " +"survenue).\n" +" Ancien marquage : ce qui était désiré concernant le paquet avant de " +"présenter cette liste ;\n" +" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n" +" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n" +" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de " +"configuration vont rester ;\n" +" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n" +" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera " +"supprimée ;\n" +" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être " +"installé/supprimé/etc.\n" +"\n" +"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n" +"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n" +"et une description résumée.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "" +"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n" +" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et " +"« _ ».\n" +"\n" +"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n" +" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n" +" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n" +" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n" +" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour " +"obtenir\n" +" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n" +" laconique).\n" +"\n" +"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n" +" présentement surligné (s'il n'y en a qu'un).\n" +"\n" +" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n" +" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n" +" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n" +" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n" +" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n" +"\n" +" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » " +"pour\n" +" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n" +" la quasi-totalité de l'écran.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduction à la sélection des méthodes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n" +"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n" +"\n" +"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n" +"\n" +"Déplacez le surlignage sur la méthode que vous souhaitez utiliser, et\n" +"appuyez sur Entrée. Il vous sera ensuite demandé des informations\n" +"nécessaires à l'installation.\n" +"\n" +"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n" +"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n" +"\n" +"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n" +"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n" +"\n" +"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n" +"ici sur « k », ou depuis le menu d'aide accessible en appuyant sur « ? ».\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Combinaisons de touches pour la sélection de méthodes" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/" +"Avant :\n" +" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n" +" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n" +" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n" +" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n" +" u d faire défiler info d'une page\n" +" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n" +" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de " +"1/3 d'écran\n" +" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un " +"caractère\n" +"(Ce sont les mêmes touches de déplacement que pour l'affichage de la liste " +"des paquets.)\n" +"\n" +"Quitter :\n" +" Entrée, Enter sélectionner cette méthode et configurer celle-ci de manière " +"interactive\n" +" x, X sortir sans changer ou configurer la méthode d'installation\n" +"\n" +"Divers :\n" +"  ?, Help, F1 demander de l'aide\n" +" ^l redessiner l'affichage\n" +" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n" +" \\ répéter la dernière recherche\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Taper dselect --help pour obtenir une aide." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[A]ccéder" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Choisir la méthode d'accès à utiliser" + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "m" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[M]ise à jour" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, si possible." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]électionner" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Sélection des paquets que vous désirez avoir sur votre système." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstaller" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installation et mise à niveau des paquets désirés." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigurer" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configuration de tout paquet non configuré." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]etirer" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Suppression des applications non désirées." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "q" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[Q]uitter" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Quitter dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Interface de gestion de paquets Debian « %s » version %s.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n" +"Public License » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n" +"conditions de reproduction. AUCUNE garantie n'est offerte.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [