From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- dselect/po/it.po | 1906 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1906 insertions(+) create mode 100644 dselect/po/it.po (limited to 'dselect/po/it.po') diff --git a/dselect/po/it.po b/dselect/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..44aeb5e --- /dev/null +++ b/dselect/po/it.po @@ -0,0 +1,1906 @@ +# Messaggi in Italiano per `dpkg'. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lele Gaifax , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004. +# +# Stefano Canepa , 2004 only for an update because Lele was +# unreachable and translation needed to be updated +# +# Stefano Canepa , 2005. +# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed +# eventuale sostituzione: +# +# `(hard) link' ......: `collegamento' +# `argument' .........: `parametro' +# `bad magic' ........: `codice di controllo errato' +# `broken' ...........: `difettoso' +# `bulk update' ......: `aggiornamento massivo' +# `checksum' .........: `codice di controllo' +# `cleanup' ..........: `pulizia' +# `corrupt' ..........: `rovinato' +# `diverted by' ......: `diversificato da' +# `enter' ............: `invio' +# `file details field': `campo dettagli del file' +# `giving up' ........: `lascio perdere' +# `hold' .............: `blocca'/`bloccato' +# `junk' .............: `robaccia' +# `maintainer' .......: `responsabile' +# `nested errors' ....: `errori correlati' +# `newline' ..........: `a-capo' +# `pad' ..............: `riempimento' +# `pan' ..............: `slittare' +# `purge' ............: `elimina' +# `required' .........: `essenziale' +# `screenpart' .......: `settore schermata' +# `set up' ...........: `configurare' +# `symbolic link' ....: `collegamento simbolico' +# `unable' ...........: `impossibile' +# `unbuffer' .........: `rimuovere la bufferizzazione' +# `unpacked' .........: `spacchettato' +# `up-to-date' .......: `già aggiornati' +# `warning' ..........: `attenzione' +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dselect 1.10.22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:01+0200\n" +"Last-Translator: Stefano Canepa \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Search for ? " +msgstr "Ricerca di ? " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Error: " +msgstr "Errore: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help: " +msgstr "Aiuto: " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Press ? for help menu, . for next topic, to exit help." +msgstr "Premi ? per menu aiuto, . prossimo argomento, per uscire." + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "Help information is available under the following topics:" +msgstr "Sono disponibili informazioni di aiuto sui seguenti argomenti:" + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "" +"Press a key from the list above, or 'q' to exit help,\n" +" or '.' (full stop) to read each help page in turn. " +msgstr "" +"Premi un tasto della lista sopra, o 'q' per uscire dall'aiuto,\n" +" o '.' (punto) per leggere ogni pagina di aiuto in sequenza. " + +#: dselect/basecmds.cc +msgid "error reading keyboard in help" +msgstr "errore di lettura della tastiera nell'aiuto" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" +msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallita" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed" +msgstr "fallita doupdate nel gestore SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact" +msgstr "impossibile ripristinare la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to restore old signal mask" +msgstr "impossibile ripristinare la vecchia maschera dei segnali" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to unblock SIGWINCH" +msgstr "impossibile sbloccare SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to block SIGWINCH" +msgstr "impossibile bloccare SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old signal mask" +msgstr "impossibile ottenere la vecchia maschera dei segnali" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to get old SIGWINCH sigact" +msgstr "impossibile ottenere la vecchia \"sigact\" su SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to set new SIGWINCH sigact" +msgstr "impossibile impostare la nuova \"sigact\" su SIGWINCH" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to allocate colour pair" +msgstr "impossibile allocare le coppie di colori" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create title window" +msgstr "impossibile creare la finestra del titolo" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create whatinfo window" +msgstr "impossibile creare la finestra di descrizione delle informazioni" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create baselist pad" +msgstr "impossibile creare la schermata per la lista di base" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create heading pad" +msgstr "impossibile creare la schermata per l'intestazione" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create thisstate pad" +msgstr "impossibile creare la schermata per lo stato del pacchetto" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create info pad" +msgstr "impossibile creare la schermata delle informazioni" + +#: dselect/baselist.cc +msgid "failed to create query window" +msgstr "impossibile creare la finestra di ricerca" + +#: dselect/baselist.cc +#, fuzzy +msgid "Keybindings" +msgstr "funzionalità dei tasti" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid " -- %d%%, press " +msgstr " -- %d%%, premi " + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s for more" +msgstr "%s per vedere il resto" + +#: dselect/baselist.cc +#, c-format +msgid "%s to go back" +msgstr "%s per tornare indietro" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "[not bound]" +msgstr "[non associato ad alcuna funzione]" + +#: dselect/bindings.cc +#, c-format +msgid "[unk: %d]" +msgstr "[sconosc.: %d]" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move up" +msgstr "Spostati in su" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Move down" +msgstr "Spostati in giù" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to top of list" +msgstr "Vai all'inizio della lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Go to end of list" +msgstr "Vai alla fine della lista" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Request help (cycle through help screens)" +msgstr "Richiedi aiuto (vedi le varie pagine di aiuto)" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Cycle through information displays" +msgstr "Vedi le varie pagine di informazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Redraw display" +msgstr "Ridisegna la schermata" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list by 1 line" +msgstr "Scorri la lista in avanti di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list by 1 line" +msgstr "Scorri la lista indietro di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione in avanti di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line" +msgstr "Scorri l'aiuto/informazione indietro di una riga" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll onwards through list" +msgstr "Scorri la lista in avanti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Scroll backwards through list" +msgstr "Scorri la lista indietro" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for installation" +msgstr "Contrassegna i pacchetti per l'installazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstallation" +msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Mark package(s) for deinstall and purge" +msgstr "Contrassegna i pacchetti per la disinstallazione ed eliminazione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight more specific" +msgstr "Rendi l'evidenziazione più specifica" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Make highlight less specific" +msgstr "Rendi l'evidenziazione meno specifica" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Search for a package whose name contains a string" +msgstr "Ricerca un pacchetto il cui nome contenga una stringa" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +#| msgid "Repeat last search." +msgid "Repeat last search" +msgstr "Ripeti l'ultima ricerca." + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Swap sort order priority/section" +msgstr "Scambia l'ordinamento priorità/sezione" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming, and checking dependencies" +msgstr "Esci, confermando, con controllo delle dipendenze" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, confirming without check" +msgstr "Esci, confermando senza ulteriori controlli" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions" +msgstr "Esci, rifiutando i suggerimenti sui conflitti/dipendenze" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Abort - quit without making changes" +msgstr "Abbandona - esci senza apportare alcuna modifica" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to old state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato precedente per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to suggested state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato suggerito per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Revert to directly requested state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +#, fuzzy +msgid "Revert to currently installed state for all packages" +msgstr "Ripristina lo stato espressamente richiesto per tutti i pacchetti" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Select currently-highlighted access method" +msgstr "Seleziona il metodo evidenziato" + +#: dselect/bindings.cc +msgid "Quit without changing selected access method" +msgstr "Esci senza cambiare il metodo di accesso" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes" +msgstr "Funzionalità dei Tasti" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"\n" +"Mark packages for later processing:\n" +" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n" +" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave " +"uninstalled\n" +" _ remove & purge config\n" +" Miscellaneous:\n" +"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also " +"Help)\n" +" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info " +"displays\n" +" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort " +"options\n" +" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, A, V change status display " +"opts\n" +" R Revert to state before this list ^l redraw display\n" +" U set all to sUggested state / search (Return to " +"cancel)\n" +" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tasti per lo spostamento: \n" +" n, Cursore-giù, j p, Cursore-su, k sposta l'evidenziazione\n" +" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n" +" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n" +" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla " +"lista\n" +" u d scorri le info di 1 pagina\n" +" ^u ^d scorri le info di 1 riga\n" +" B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 " +"ampiezza\n" +" ^b ^f slitta schermo di 1 " +"carattere\n" +"\n" +"Contrassegna i pacchetti per una azione successiva:\n" +" +, Ins installa o aggiorna =, H blocca nello stato attuale\n" +" -, Canc rimuovi :, G sblocca: aggiorna o lascia non " +"install.\n" +" _ rimuovi ed elimina configurazione\n" +" Varie:\n" +"Esci, termina, sovrascr. (nota maiuscole!): ?, F1 chiedi aiuto (anche " +"Help)\n" +" Invio Conferma, esci (controlla dipend.) i, I vedi varie pagine di " +"info\n" +" Q Conferma, termina (ignora dipend.) o, O cambia ordinamento " +"lista\n" +" X, Esc Esci, abbandona modifiche fatte v, V cambia modo visual. " +"stato\n" +" R Riprist. stato prec. questa lista ^l ridisegna la schermata\n" +" U imposta tutti a stato sUggerito / cerca (Invio per " +"annullare)\n" +" D imposta tutti a stato Dirett. chiesto \\ ripeti l'ultima " +"ricerca\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to package selections" +msgstr "Introduzione alla selezione dei pacchetti" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n" +"mark packages for installation (using '+') or deinstallation (using '-').\n" +"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see " +"that\n" +"the line 'All packages' is selected. '+', '-' and so on will affect all " +"the\n" +"packages described by the highlighted line.\n" +"\n" +"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will " +"be\n" +"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the " +"problems.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished selecting packages, press to confirm " +"changes,\n" +"or 'X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n" +"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti.\n" +"\n" +"Ti sarà presentata una lista dei pacchetti che sono installati o " +"disponibili\n" +"ad esserlo. Puoi navigare in giro per la lista usando i tasti cursore, " +"marcare\n" +"i pacchetti per l'installazione (usando `+') o per la rimozione (usando " +"`-').\n" +"I pacchetti possono essere marcati sia singolarmente che in gruppo; " +"all'inizio\n" +"risulterà evidenziata la riga `Tutti i pacchetti'. `+',`-' e così via " +"agiscono\n" +"su tutti i pacchetti indicati dalla riga evidenziata.\n" +"\n" +"Alcune scelte causeranno conflitti o problemi con le dipendenze; ti verrà\n" +"proposta una sotto-lista dei pacchetti in questione consentirti di " +"risolverli.\n" +"\n" +"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle schermate. E'\n" +"disponibile svariato aiuto in linea, fanne buon uso - premi `?' in " +"qualsiasi\n" +"momento per ottenerlo.\n" +"\n" +"Quando sei soddisfatto della selezione premi per confermare le\n" +"modifiche, o `X' per uscire senza salvarle. Verrà effettuato un controllo\n" +"finale sui conflitti e sulle dipendenze - anche qui potresti ottenere una\n" +"sotto-lista.\n" +"\n" +"Adesso premi per uscire dall'aiuto ed entrare nella lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to read-only package list browser" +msgstr "Introduzione alla lista dei pacchetti (in sola lettura)" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Welcome to dselect's main package listing.\n" +"\n" +"You will be presented with a list of packages which are installed or " +"available\n" +"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n" +"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n" +"list using the cursor keys (please see the 'Keystrokes' help screen), " +"observe\n" +"the status of the packages and read information about them.\n" +"\n" +"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n" +"Much on-line help is available, please make use of it - press '?' at\n" +"any time for help.\n" +"\n" +"When you have finished browsing, press 'Q' or to quit.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the list now.\n" +msgstr "" +"Benvenuto nella lista principale dei pacchetti di dselect.\n" +"\n" +"Ti sarà presentata una lista di pacchetti che sono installati o disponibili\n" +"ad esserlo. Dal momento che non hai i privilegi necessari ad aggiornare lo\n" +"stato dei pacchetti, sei in modalità di sola lettura. Puoi navigare in " +"giro\n" +"per la lista con i tasti cursore (vedi l'aiuto sulle associazioni dei " +"tasti),\n" +"osservare lo stato dei pacchetti e leggerne le relative informazioni.\n" +"\n" +"Dovresti leggere la lista dei tasti e le spiegazioni sulle videate.\n" +"E' disponibile molto aiuto in linea, usalo per favore! Premi `?' in " +"qualsiasi\n" +"momento per vederlo.\n" +"\n" +"Quando hai finito di ispezionare, premi `Q' o per uscire.\n" +"\n" +"Adesso premi per lasciare l'aiuto e visitare la lista.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list" +msgstr "" +"Introduzione alla sotto-lista per la risoluzione dei conflitti/dipendenze" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"Dependency/conflict resolution - introduction.\n" +"\n" +"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n" +"some packages should only be installed in conjunction with certain others, " +"and\n" +"some combinations of packages may not be installed together.\n" +"\n" +"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half " +"of\n" +"the display shows relevant conflicts and dependencies; use 'i' to cycle " +"between\n" +"that, the package descriptions and the internal control information.\n" +"\n" +"A set of 'suggested' packages has been calculated, and the initial markings " +"in\n" +"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n" +"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which " +"caused\n" +"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital 'X'.\n" +"\n" +"You can also move around the list and change the markings so that they are " +"more\n" +"like what you want, and you can 'reject' my suggestions by using the " +"capital\n" +"'D' or 'R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital 'Q' " +"to\n" +"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n" +"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n" +"\n" +"Press to leave help and enter the sub-list; remember: press '?' for " +"help.\n" +msgstr "" +"Risoluzione problemi con le dipendenze/conflitti - introduzione.\n" +"\n" +"Una o più delle scelte effettuate hanno causato un conflitto o un problema " +"con\n" +"le dipendenze - qualche pacchetto dovrebbe essere installato solo insieme " +"con\n" +"qualche altro, e potrebbe essere impossibile installare insieme qualche\n" +"combinazione di pacchetti.\n" +"\n" +"Ti viene ora proposta una sotto-lista contenente i pacchetti coinvolti. La " +"metà\n" +"inferiore dello schermo mostra i conflitti ed i problemi con le dipendenze; " +"usa\n" +"`i' per passare da questa informazione, alla descrizione del pacchetto ed " +"alle\n" +"informazioni di controllo interne.\n" +"\n" +"Viene stabilito un insieme di pacchetti `suggeriti' e le marcature iniziali " +"di\n" +"questa sotto-lista sono impostate di conseguenza, in modo tale che con un " +"solo\n" +" tu possa confermare la selezione, se ti va bene. Puoi annullare la\n" +"modifica che ha causato il problema, e tornare indietro alla lista " +"principale\n" +"premendo `X' maiuscola.\n" +"\n" +"Puoi anche spostarti per la lista e cambiare le impostazioni a tuo " +"piacimento,\n" +"e puoi rigettare i miei suggerimenti usando le maiuscole `D' o `R' (vedi " +"aiuto\n" +"sulle associazioni dei tasti). Puoi usare la maiuscola `Q' per forzarmi ad\n" +"accettare le impostazioni correnti, nel caso tu voglia ignorare una\n" +"raccomandazione o perché pensi il programma sia in errore.\n" +"\n" +"Premi per lasciare l'aiuto e visitare la sotto-lista; ricorda:" +"`?'=aiuto\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 1: package listing and status chars" +msgstr "Visualizzazione, parte 1: lista dei pacchetti e caratteri di stato" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you " +"see\n" +"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode " +"(use\n" +"'v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to " +"right:\n" +"\n" +" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see " +"below)\n" +" 'R' - serious error during installation, needs " +"reinstallation;\n" +" Installed state: Space - not installed;\n" +" '*' - installed;\n" +" '-' - not installed but config files remain;\n" +" packages in these { 'U' - unpacked but not yet configured;\n" +" states are not { 'C' - half-configured (an error happened);\n" +" (quite) properly { 'I' - half-installed (an error happened);\n" +" installed { 'W','t' - triggers are awaited resp. pending.\n" +" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n" +" Mark: what is requested for this package:\n" +" '*': marked for installation or upgrade;\n" +" '-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n" +" '=': on hold: package will not be processed at all;\n" +" '_': marked for purge completely - even remove configuration;\n" +" 'n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n" +"\n" +"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n" +"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary " +"description.\n" +msgstr "" +"La prima metà dello schermo mostra una lista di pacchetti. Per ognuno di " +"essi\n" +"quattro colonne riportano lo stato corrente e la marcatura. Nella modalità\n" +"concisa (`v' passa a quella estesa) sono singoli caratteri, da sinistra " +"sono:\n" +"\n" +" Indicatore Errore: Spazio - nessun errore (ma può essere difettoso - v." +"sotto)\n" +" `R' - errori gravi di installaz., necessita " +"reinstall.;\n" +" Stato pacchetto: Spazio - non installato;\n" +" `*' - installato;\n" +" `-' - non installato, ma file configurazione " +"presenti;\n" +" i pacchetti in { `U' - spacchettato ma non ancora configurato;\n" +" questi stati { `C' - configurato parzialmente (occorso qualche " +"errore);\n" +" sono difettosi { `I' - installato parzialmente (occorso qualche " +"errore).\n" +" Vecchia marcatura: situazione precedente alla presentazione di questa " +"lista;\n" +" Marcatura: cosa si richiede per questo pacchetto:\n" +" `*': contrassegnato per l'installazione o l'aggiornamento;\n" +" `-': contrassegnato per la rimozione, conservando però i file di " +"configuraz.;\n" +" `=': bloccato: il pacchetto non verrà processato in alcun modo;\n" +" `_': contrassegnato per l'eliminazione completa, anche della " +"configurazione;\n" +" `n': il pacchetto è nuovo e non è ancora stato contrassegnato.\n" +"\n" +"Di ogni pacchetto sono riportate la Priorità, la Sezione, il Nome, la " +"versione\n" +"installata, quella disponibile (`V' per mostrarla/nasc.) e la descr. " +"sommaria.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Display, part 2: list highlight; information display" +msgstr "" +"Visualizzazione, parte 2: evidenziazione nella lista; vis. informazioni" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It " +"indicates\n" +" which package(s) will be affected by presses of '+', '-' and '_'.\n" +"\n" +"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation " +"of\n" +" the status of the currently-highlighted package, or a description of " +"which\n" +" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n" +" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n" +" package and look at this divider line, or use the 'v' key for a verbose\n" +" display (press 'v' again to go back to the terse display).\n" +"\n" +"* The bottom of the screen shows more information about the\n" +" currently-highlighted package (if there is only one).\n" +"\n" +" It can show an extended description of the package, the internal package\n" +" control details (either for the installed or available version of the\n" +" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n" +" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n" +"\n" +" Use the 'i' key to cycle through the displays, and 'I' to hide the\n" +" information display or expand it to use almost all of the screen.\n" +msgstr "" +"* Evidenziatura: una linea dell'elenco dei pacchetti verrà evidenziata,\n" +" ed indica a quale o a quali pacchetti verrà applicato il comando `+',\n" +" `-' e `_'.\n" +"\n" +"* La linea divisoria nel mezzo dello schermo mostra una breve spiegazione\n" +" dello stato del pacchetto evidenziato al momento, o una descrizione di\n" +" a quale gruppo si applichi il comando se viene evidenziata una linea di\n" +" gruppo. Se non capite il significato di alcuni dei caratteri di stato\n" +" mostrati, andate sul pacchetto in questione e guardate la linea " +"divisoria,\n" +" o usate il tasto `v' per avere una spiegazione prolissa (premete di nuovo\n" +" `v' per tornare alla visualizzazione sintetica).\n" +"\n" +"* Il fondo dello schermo mostra ulteriori informazioni sul pacchetto\n" +" correntemente evidenziato, se c'è.\n" +"\n" +" Può mostrare una descrizione estesa del pacchetto, i dettagli di " +"controllo\n" +" interni del pacchetto (sia per la versione installata che per quella \n" +" disponibile), o informazioni sui conflitti e sulle dipendenze relative\n" +" al pacchetto stesso (in sottoelenchi di risoluzione di conflitti e\n" +" dipendenze).\n" +"\n" +" Usate il tasto `i' per fare un ciclo tra le schermate, e `I' per \n" +" nascondere la schermata delle informazioni o espanderla su quasi \n" +" tutto lo schermo.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Introduction to method selection display" +msgstr "Introduzione alla selezione del metodo" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "" +"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to " +"be\n" +"installed from one of a number of different possible places.\n" +"\n" +"This list allows you to select one of these installation methods.\n" +"\n" +"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will " +"then\n" +"be prompted for the information required to do the installation.\n" +"\n" +"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n" +"displayed in the bottom half of the screen.\n" +"\n" +"If you wish to quit without changing anything use the 'x' key while in the " +"list\n" +"of installation methods.\n" +"\n" +"A full list of keystrokes is available by pressing 'k' now, or from the " +"help\n" +"menu reachable by pressing '?'.\n" +msgstr "" +"dselect e dpkg possono eseguire una installazione automatica, caricando i\n" +"file dei pacchetti da installare in una delle svariate maniere possibili.\n" +"\n" +"Questa lista ti consente di selezionare uno di questi metodi di " +"installazione.\n" +"\n" +"Sposta l'evidenziazione sul metodo che desideri usare e premi Invio. Poi " +"ti\n" +"saranno richieste le informazioni necessarie all'installazione.\n" +"\n" +"Spostando l'evidenziazione viene visualizzata una descrizione di\n" +"ciascun metodo, se è disponibile, sulla metà inferiore dello schermo.\n" +"\n" +"Se desideri uscire senza cambiare nulla, usa il tasto `x' mentre sei nella\n" +"lista dei metodi di installazione.\n" +"\n" +"Una lista completa dei tasti è disponibile premendo `k' adesso, o dal menù\n" +"di aiuto che è raggiungibile premendo `?'.\n" + +#: dselect/helpmsgs.cc +msgid "Keystrokes for method selection" +msgstr "Tasti per la selezione del metodo" + +#: dselect/helpmsgs.cc +#, fuzzy +msgid "" +"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n" +" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n" +" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n" +" ^n ^p scroll list by 1 line\n" +" t, Home e, End jump to top/end of list\n" +" u d scroll info by 1 page\n" +" ^u ^d scroll info by 1 line\n" +" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n" +" ^b ^f pan display by 1 character\n" +"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n" +"\n" +"Quit:\n" +" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n" +" x, X exit without changing or setting up the installation " +"method\n" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" ?, Help, F1 request help\n" +" ^l redraw display\n" +" / search (just return to cancel)\n" +" \\ repeat last search\n" +msgstr "" +"Tasti per lo spostamento:\n" +" n, Cursore-giù p, Cursore-su sposta l'evidenziazione\n" +" N, Pag.-giù, Spazio P, Pag.-su, Backspace scorri la lista di 1 pagina\n" +" ^n ^p scorri la lista di 1 riga\n" +" t, Inizio e, Fine salta in cima/fondo alla " +"lista\n" +" u d scorri le info di 1 pagina\n" +" ^u ^d scorri le info di 1 riga\n" +" B, Cursore-sinistra F, Cursore-destra slitta schermo di 1/3 " +"ampiezza\n" +" ^b ^f slitta schermo di 1 " +"carattere\n" +"(Sono gli stessi tasti di spostamento usati nella lista dei pacchetti.)\n" +"\n" +"Esci:\n" +" Invio seleziona questo metodo e procedi alla sua configurazione\n" +" x, X esci senza cambiare o impostare il metodo di " +"installazione\n" +"\n" +"Varie\n" +" ?, Aiuto, F1 richiedi aiuto\n" +" ^l ridisegna la schermata\n" +" / cerca (basta un Invio per annullarla)\n" +" \\ ripeti l'ultima ricerca\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "Type dselect --help for help." +msgstr "Esegui dselect --help per un aiuto." + +#: dselect/main.cc +msgid "a" +msgstr "m" + +#: dselect/main.cc +msgid "[A]ccess" +msgstr "[M]etodo" + +#: dselect/main.cc +msgid "Choose the access method to use." +msgstr "Scegli il metodo di accesso da usare." + +#: dselect/main.cc +msgid "u" +msgstr "a" + +#: dselect/main.cc +msgid "[U]pdate" +msgstr "[A]ggiorna" + +#: dselect/main.cc +msgid "Update list of available packages, if possible." +msgstr "Aggiorna, se possibile, l'elenco dei pacchetti disponibili." + +#: dselect/main.cc +msgid "s" +msgstr "s" + +#: dselect/main.cc +msgid "[S]elect" +msgstr "[S]eleziona" + +#: dselect/main.cc +msgid "Request which packages you want on your system." +msgstr "Scegli quali pacchetti vuoi nel tuo sistema." + +#: dselect/main.cc +msgid "i" +msgstr "i" + +#: dselect/main.cc +msgid "[I]nstall" +msgstr "[I]nstalla" + +#: dselect/main.cc +msgid "Install and upgrade wanted packages." +msgstr "Installa ed aggiorna i pacchetti scelti." + +#: dselect/main.cc +msgid "c" +msgstr "c" + +#: dselect/main.cc +msgid "[C]onfig" +msgstr "[C]onfigura" + +#: dselect/main.cc +msgid "Configure any packages that are unconfigured." +msgstr "Configura tutti i pacchetti ancora da configurare." + +#: dselect/main.cc +msgid "r" +msgstr "r" + +#: dselect/main.cc +msgid "[R]emove" +msgstr "[R]imuovi" + +#: dselect/main.cc +msgid "Remove unwanted software." +msgstr "Rimuovi il software non voluto." + +#: dselect/main.cc +msgid "q" +msgstr "t" + +#: dselect/main.cc +msgid "[Q]uit" +msgstr "[T]ermina" + +#: dselect/main.cc +msgid "Quit dselect." +msgstr "Esci da dselect." + +#: dselect/main.cc +msgid "menu" +msgstr "menù" + +#: dselect/main.cc +#, c-format +msgid "Debian '%s' package handling frontend version %s.\n" +msgstr "Debian `%s' interfaccia per la gestione dei pacchetti versione %s.\n" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Questo è software libero; si veda la GNU General Public License versione 2\n" +"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n" +"Si veda %s --license per il copyright e i dettagli della licenza.\n" + +#: dselect/main.cc +msgid "" +msgstr "" + +#: dselect/main.cc +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Usage: %s [