From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/po/es.po | 30308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 30308 insertions(+) create mode 100644 man/po/es.po (limited to 'man/po/es.po') diff --git a/man/po/es.po b/man/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..952fdcb --- /dev/null +++ b/man/po/es.po @@ -0,0 +1,30308 @@ +# dpkg manpages po translation to Spanish +# Copyright (C) 2010 - 2012 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Rudy Godoy , +# Rubén Porras , +# Bruno Barrera C. , +# Carlos Izquierdo , +# Esteban Manchado y NOK. +# Santiago Vila +# Javier Fernández-Sanguiño +# Ruben Porras +# - Updates +# Luis Uribe 2010 +# Omar Campagne 2010, 2011, 2012. +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# https://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# https://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-man 1.16.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:25+0100\n" +"Last-Translator: Omar Campagne \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#. type: TH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "deb" +msgstr "deb" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%RELEASE_DATE%" +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%VERSION%" +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "dpkg suite" +msgstr "Herramientas de dpkg" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian" + +#. type: SH +#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man +#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man +#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +msgid "IB<.deb>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: deb.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +#| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all " +#| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf." +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " +"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." +msgstr "" +"El formato B<.deb> es el empleado para los paquetes binarios de Debian. La " +"versión 0.93.76 de dpkg y posteriores son compatibles con este formato, y " +"dpkg lo genera por omisión desde la versión 1.2.0, y en todas las versiones " +"i386/ELF desde 1.1.1elf." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B(5)." +msgstr "" +"El formato descrito aquí se usa desde Debian 0.93; los detalles sobre el " +"anterior formato se describen en B(5)." + +#. type: SH +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " +"the common B archive format is supported, with no long file name " +"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " +"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " +"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " +"MiB member files." +msgstr "" +"El fichero es un archivo B con un valor mágico de BarchE>. " +"Solo se admite el formato de archivo B común, sin nombres de ficheros " +"con extensiones largas, pero con nombres de ficheros que contienen una barra " +"final opcional, que limita su longitud a 15 caracteres (de los 16 " +"permitidos). El tamaño del fichero está limitado a 10 dígitos decimales " +"ASCII; lo que permite un máximo aproximado de 9536,74 MB." + +#. type: Plain text +#: deb.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +#| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style " +#| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and " +#| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). " +#| "Unrecognized tar typeflags are considered an error." +msgid "" +"The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " +"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " +"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " +"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " +"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " +"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " +"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " +"and device numbers." +msgstr "" +"Los archivos B compatibles son el viejo formato (v7), el formato pre-" +"POSIX ustar, un subconjunto del formato GNU (sólo los nombres de ruta y de " +"enlace largos del nuevo estilo, compatible con dpkg desde la versión " +"1.4.1.17), y el formato POSIX ustar (compatible con nombres largos desde " +"dpkg 1.15.0). Las marcas de tipo de tar que no se reconozcan se toman como " +"un error." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"El primer miembro se llama B y contiene una serie de líneas " +"separadas por saltos de línea. Actualmente sólo hay una línea, el número de " +"versión del formato, B<2.0> en el momento en que se escribió esta página de " +"manual. Los programas que lean archivos con el formato nuevo deberían prever " +"un aumento de los números menores y la aparición de nuevas líneas, las " +"cuales deberían ignorar en caso de aparecer." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Si el número mayor ha cambiado es que hay cambios incompatibles y el " +"programa se debería detener. De no ser así debería poder seguir sin " +"problemas, a no ser que se encuentre un miembro no esperado en el archivo " +"(excepto al final), como se describe más abajo." + +#. type: Plain text +#: deb.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The second required member is named B. It is a gzipped " +#| "tar archive containing the package control information, as a series of " +#| "plain files, of which the file B is mandatory and contains the " +#| "core control information. The control tarball may optionally contain an " +#| "entry for `B<.>', the current directory." +msgid "" +"The second required member is named B. It is a tar archive " +"containing the package control information, either not compressed (supported " +"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " +"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " +"of which the file B is mandatory and contains the core control " +"information, the B, B, B and B files " +"contain optional control information, and the B, B, " +"B and B files are optional maintainer scripts. The control " +"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." +msgstr "" +"El segundo miembro obligatorio es B. Es un archivo tar " +"comprimido con gzip que contiene la información de control del paquete en " +"una serie de ficheros de texto, de los cuales B es obligatorio y " +"contiene la información de control principal. Opcionalmente, el fichero tar " +"de control puede contener una entrada para «B<.>», el directorio actual." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The third, last required member is named B. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"El tercer y último miembro obligatorio se llama B. Contiene el " +"sistema de ficheros como un archivo tar, el cual puede estar descomprimido " +"(compatible desde la versión 1.10.24 de dpkg) o comprimido con gzip " +"(extensión B<.gz>), xz (extensión B<.xz>, compatible desde la versión " +"1.15.6), bzip2 (extensión B<.bz2>, compatible desde la versión 1.10.24 de " +"dpkg) o lzma (extensión B<.lzma>, compatible desde la versión 1.13.25 de " +"dpkg)." + +#. type: Plain text +#: deb.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These members must occur in this exact order. Current implementations " +#| "should ignore any additional members after B. Further members " +#| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after " +#| "these three. Any additional members that may need to be inserted before " +#| "B and which should be safely ignored by older programs, will " +#| "have names starting with an underscore, `B<_>'." +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted after B " +"and before B or B and which should be safely ignored " +"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." +msgstr "" +"Estos miembros deben aparecer en este mismo orden. Las implementaciones " +"actuales deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B. Se podrían definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es " +"posible, después de éstos tres. Cualquier miembro adicional que se tuviese " +"que insertar antes de B, y que los programas más antiguos puedan " +"ignorar, tendrá un nombre que comience con un guión bajo, «B<_>»." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Los nuevos miembros que no se puedan ignorar sin problemas se insertarán " +"antes de B, con nombres que empiecen por algo que no sea un guión " +"bajo, o (posiblemente) causarán un incremento del número mayor de versión." + +#. type: SH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "MEDIA TYPE" +msgstr "" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Current" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/vnd.debian.binary-package" +msgstr "" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Deprecated" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-debian-package" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-deb" +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"B(5), B(1), B(5), B(5) B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "deb822" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +#, fuzzy +#| msgid "deb - Debian binary package format" +msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" +msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The package management system manipulates data represented in a common " +"format, known as I, stored in I. Control files " +"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " +"which control the installation of uploaded files (B's internal " +"databases are in a similar format)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "SYNTAX" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " +"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " +"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B " +"and U+0009 B as paragraph separators, but control files should use " +"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " +"several, in which case each paragraph usually refers to a different " +"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " +"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " +"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " +"significant." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " +"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " +"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " +"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " +"in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " +"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " +"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " +"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " +"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " +"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " +"might be:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Package status:" +msgid "Package: dpkg\n" +msgstr "Estado del paquete:" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "the field name is B and the field value B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Empty field values are only permitted in source package control files " +"(I). Such fields are ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " +"name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "There are three types of fields:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb822.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " +"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " +"field does not specify a different type." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " +"The lines after the first are called continuation lines and must start with " +"a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " +"is not significant in the field values of folded fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " +"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " +"written for RFC5322." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb822.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " +"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " +"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " +"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " +"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " +"multiline fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " +"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" +"character version relationships." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " +"between types of control files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " +"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " +"unless the description of the field says otherwise." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " +"B and U+0009 B, are not allowed within field values or between " +"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " +"them by a U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " +"comments lines that are only permitted in source package control files " +"(I) and in B(5) files. These comment lines are " +"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "All control files must be encoded in UTF-8." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "B, B." +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "deb-origin" +msgid "deb-buildinfo" +msgstr "deb-origin" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy +#| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" +msgstr "" +"deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy +#| msgid "IB<.deb>" +msgid "IB<.buildinfo>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " +#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " +#| "field begins with a tag, such as B or B (case " +#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " +#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " +#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " +#| "when processing the body of the field (except in the case of the " +#| "B field, see below)." +msgid "" +"Each Debian source package build can record the build information in a B<." +"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " +"begins with a tag, such as B or B (case insensitive), " +"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " +"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " +"but the installation tools will generally join lines when processing the " +"body of the field (except in case of the multiline fields B, B, B, B, " +"B and B, see below)." +msgstr "" +"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios " +"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo " +"empieza con una etiqueta, como B o B (sin distinción entre " +"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo " +"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos " +"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán " +"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo " +"B, véase más abajo)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " +"specified in RFC4880." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " +"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B " +"the name will be IB<_>IB<_>IB<." +"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B the name will be " +"IB<_>IB<_>B, or otherwise for a " +"build that includes B the name will be IB<_>IB<_>B." +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SOURCE FIELDS" +msgid "FIELDS" +msgstr "CAMPOS DE FUENTE" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.0>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" +"only non-maintainer upload." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I|B|B (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I|B|B (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The architecture specifies which type of hardware this package was " +#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " +#| "`powerpc' etc. Note that the B option is meant for packages that are " +#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " +#| "scripts, and documentation." +msgid "" +"This space-separated field lists the architectures of the files currently " +"being built. Common architectures are B, B, B, etc. " +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. If the source for the package is also being built, the special " +"entry B is also present. Architecture wildcards must never be " +"present in the list." +msgstr "" +"La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son " +"«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la " +"opción B es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son " +"los scripts de Perl o documentación." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< version-string>" +msgid "B I (required)" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form " +#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +#| "described in B(5)." +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +"described in B(7)." +msgstr "" +"Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el " +"autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes " +"que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se " +"describen en B(5)." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< changelog-entries>" +msgid "I" +msgstr "B I< entradas-registro-cambios>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " +#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with " +#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The " +#| "exact content depends on the changelog format." +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " +"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " +"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " +"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " +"exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que " +"ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas " +"vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un " +"carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del " +"formato del registro de cambios." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid " I I I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " +"SHA-256 for B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " +"and the file name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "These fields list all files that make up the build." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< name>" +msgid "B I" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "El nombre de la distribución origen del paquete." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I|B|B (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I|B|B (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The Debian architecture for the installation the packages is being built " +"in. Common architectures are B, B, B, etc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< date>" +msgid "B I" +msgstr "BI< fecha>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The date the package was built. It must be in the same format as the date " +"in a B(5) entry." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< value>" +msgid "B I" +msgstr "BI< valor>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " +"the build system. This field is only going to be present if the builder has " +"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " +"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " +"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"On Debian and derivatives only build paths starting with I will " +"emit this field." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " +"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " +"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has a merged I via symlinks. This will confuse B, B, B, B and " +"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates " +"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the " +"filesystem that B has recorded in its database. For build systems " +"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting " +"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/" +"usr-merged filesystems." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-L>I" +msgid "B" +msgstr "B<-L>I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has configuration files under I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--single-debian-patch>" +msgid "B" +msgstr "B<--single-debian-patch>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has header files under I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has programs under I or I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-L>I" +msgid "B" +msgstr "B<-L>I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has libraries, either static or shared under I." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B (required)" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>I" +msgid "I" +msgstr "B<-p>I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of installed and configured packages that might affect the package " +"build process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " +"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " +"commas." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " +"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " +"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " +"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " +"included." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of environment variables that are known to affect the package build " +"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " +"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " +"escaped (‘\\e\\e’)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +#, fuzzy +#| msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgid "B(5), B(7), B(1)." +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-changelog.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "deb-changelog" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, fuzzy +#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" +msgstr "" +"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente " +"de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, fuzzy +#| msgid "dpkg-parsechangelog" +msgid "changelog" +msgstr "dpkg-parsechangelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " +"file I. This includes modifications made in the source " +"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " +"the package." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The format of the I allows the package building tools to " +"discover which version of the package is being built and find out other " +"release-specific information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "That format is a series of entries like this:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +"I (I) I; I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I\n" +" I\n" +" [blank line(s), included in output of B(1)]\n" +" * I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I EIE I\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I and I are the source package name and version number." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I lists one or more space-separated distributions where this " +"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " +"B field in the I<.changes> file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I is a comma-separated list of I=I items. The " +"only Is currently supported by B are B and B. B's value is used for the B field in the I<." +"changes> file for the upload. B with a B value, is used " +"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " +"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " +"entry)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " +"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " +"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " +"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " +"separate groups of changes, if desired." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " +"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " +"into the distribution archive by including the string:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " BI\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"in the change details (the exact Perl regular expression is B). This " +"information is conveyed via the B field in the I<.changes> file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " +"details of the person who prepared this release of the package. They are " +"B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " +"information here will be copied to the B field in the I<." +"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " +"the upload has been installed in the distribution archive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The I has the following format (compatible and with the same semantics " +"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "where:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I
" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "[B<+->]I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " +"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " +"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " +"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " +"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " +"range B<00>-B<59>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The first “title” line with the package name must start at the left hand " +"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " +"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " +"separated by exactly two spaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " +"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " +"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " +"that point." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "I" +msgstr "B" + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " -- Guillem Jover Eguillem@debian.orgE Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(5), B(5), B(1)." +msgid "B(7), B(5), B(1)." +msgstr "B(5), B(5), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "dpkg-genchanges" +msgid "deb-changes" +msgstr "dpkg-genchanges" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" +msgid "deb-changes - Debian changes file format" +msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "IB<.deb>" +msgid "IB<.changes>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " +#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " +#| "field begins with a tag, such as B or B (case " +#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " +#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " +#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " +#| "when processing the body of the field (except in the case of the " +#| "B field, see below)." +msgid "" +"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " +"number of fields. Each field begins with a tag, such as B or " +"B (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " +"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " +"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " +"join lines when processing the body of the field (except in case of the " +"multiline fields B, B, B, B and " +"B, see below)." +msgstr "" +"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios " +"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo " +"empieza con una etiqueta, como B o B (sin distinción entre " +"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo " +"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos " +"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán " +"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo " +"B, véase más abajo)." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.8>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The date the package was built or last edited. It must be in the same " +"format as the date in a B(5) entry." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgid "" +"The value of this field is usually extracted from the I " +"file." +msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " +"non-maintainer upload." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (required in context)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " +"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I|B" +msgid "B I" +msgstr "BI|B" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The architecture specifies which type of hardware this package was " +#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " +#| "`powerpc' etc. Note that the B option is meant for packages that are " +#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " +#| "scripts, and documentation." +msgid "" +"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " +"architectures are B, B, B, etc. Note that the B " +"value is meant for packages that are architecture independent. If the " +"source for the package is also being uploaded, the special entry B " +"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." +msgstr "" +"La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son " +"«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la " +"opción B es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son " +"los scripts de Perl o documentación." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B Is (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " +"installed when it is uploaded to the archive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< urgency>" +msgid "B I (recommended)" +msgstr "BI< urgencia>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " +"of urgency, are: B, B, B, B and B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " +#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " +#| "the software that was packaged." +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández Effdez@tal." +"comE». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no " +"su autor original." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< fullname-email>" +msgid "BI< fullname-email>" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " +#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " +#| "the software that was packaged." +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who prepared the package changes for this release." +msgstr "" +"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández Effdez@tal." +"comE». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no " +"su autor original." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< short-description>" +msgid "B (recommended)" +msgstr "BI" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I B<-> I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " +"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " +"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< bug-number>" +msgid "BI< bug-number-list>" +msgstr "B I< número-informe-de-fallo>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " +"this upload. The distribution archive software might use this field to " +"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " +"tracking system." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " +"It originates from the B key/value from the changelog " +"metadata entry." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package list>" +msgid "BI< profile-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " +"upload was built with." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< changelog-entries>" +msgid "I" +msgstr "B I< entradas-registro-cambios>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a " +#| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with " +#| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The " +#| "exact content depends on the changelog format." +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " +"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " +"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " +"by one space character. The exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que " +"ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas " +"vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un " +"carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del " +"formato del registro de cambios." + +#. type: TP +#: deb-changes.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B (required)" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I I I
I I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " +"and priority for each one." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " +"file section, the file priority, and the file name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " +"this field must match the list of files in the other related B " +"fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " +"these fields must match the list of files in the B field and the " +"other related B fields." +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The B field is inconsistent with the other B fields. The " +"B and B fields have confusing names. The " +"B field contains information about what is commonly referred " +"to as a suite." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +#, fuzzy +#| msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgid "B(5), B(7)." +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-control" +msgstr "deb-control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format" +msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "control" +msgstr "control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " +#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " +#| "field begins with a tag, such as B or B (case " +#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " +#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " +#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " +#| "when processing the body of the field (except in the case of the " +#| "B field, see below)." +msgid "" +"Each Debian binary package contains the master I file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " +"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in the " +"case of the B field, see below)." +msgstr "" +"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios " +"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo " +"empieza con una etiqueta, como B o B (sin distinción entre " +"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo " +"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos " +"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán " +"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo " +"B, véase más abajo)." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"El valor de este campo determina el nombre del paquete, y casi todas las " +"herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B B|B" +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-" +#| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default " +#| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in " +#| "the future." +msgid "" +"This field defines the type of the package. B is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. B is the default value, it is " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Este campo define el tipo de paquete. «udeb» se utiliza para paquetes de " +"tamaño limitado utilizados por el instalador de Debian. «deb» es el valor " +"predefinido cuando se omite el campo. Se añadirán más tipos en el futuro." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Typically, this is the original package's version number in whatever form " +#| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +#| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +#| "described in B(5)." +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B(7)." +msgstr "" +"Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el " +"autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes " +"que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se " +"describen en B(5)." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Should be in the format `Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE', and is " +#| "typically the person who created the package, as opposed to the author of " +#| "the software that was packaged." +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández Effdez@tal." +"comE». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no " +"su autor original." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B< >I" +msgstr "B< >I" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format for the package description is a short brief summary on the " +#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should " +#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +#| "description must contain a single '.' following the preceding space." +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the B field). The following lines should be used as " +"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " +"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " +"a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la " +"primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación " +"se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio " +"debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco " +"deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< section>" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a general field that gives the package a category based on the " +#| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", " +#| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc." +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" +"Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el " +"programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», «mail», " +"«text», «x11» etc." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< priority>" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Sets the importance of this package in relation to the system as a " +#| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", " +#| "\"extra\", etc." +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are B, B, B, B, etc." +msgstr "" +"Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. Algunas " +"prioridades comunes son «required», «standard», «optional», «extra» etc." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In Debian, the B
and B fields have a defined set of " +#| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can " +#| "be obtained from the latest version of the B package." +msgid "" +"The B
and B fields usually have a defined set of accepted " +"values based on the specific distribution policy." +msgstr "" +"En Debian los campos B
y B tienen definidos un conjunto " +"reducido de valores válidos de acuerdo al Manual de Normas de Debian. Puede " +"obtener una lista completa de estos valores con la última versión del " +"paquete B." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B size" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " +"other installation tool will not allow an B package to be removed " +"(at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es B " +"(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento " +"del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden " +"desinstalar un paquete B (al menos sin utilizar opciones de " +"forzado)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B B|B" +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " +"injected by the archive software. It denotes a package that is required " +"when building other packages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I|B" +msgid "B I|B (recommended)" +msgstr "BI|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The architecture specifies which type of hardware this package was " +#| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', " +#| "`powerpc' etc. Note that the B option is meant for packages that are " +#| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl " +#| "scripts, and documentation." +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are B, B, B, B, " +"etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son " +"«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la " +"opción B es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son " +"los scripts de Perl o documentación." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< name>" +msgstr "BI" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B." +msgstr "" +"La dirección I del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El " +"formato usado actualmente es: IB<://>I, por ejemplo " +"B." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "The upstream project home page I." +msgstr "La dirección I de la página oficial del autor original." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< tag-list>" +msgstr "BI< lista-de-etiquetas>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B package." +msgstr "" +"Lista de etiquetas que describen las características del paquete. La lista y " +"descripción de las etiquetas aceptadas se pueden encontrar en el paquete " +"B." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B B|B|B" +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " +"the field with an explicit B value is generally not needed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--rename>" +msgid "B" +msgstr "B<--rename>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " +"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " +"itself." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--force>" +msgid "B" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " +"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " +"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " +"B is ignored)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--all>" +msgid "B" +msgstr "B<--all>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " +"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " +"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I [B<(>IB<)>]" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if it is " +"different than the name of the package itself. If the source version " +"differs from the binary version, then the I will be followed by " +"a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" +"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " +"«B»." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "BI< valor>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "BI< valor>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "BI< valor>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B package for more details about them." +msgstr "" +"debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. " +"Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules." +"txt» del paquete B." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "List of packages that are required for this package to provide a non-" +#| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will " +#| "not allow a package to be installed if the packages listed in its " +#| "B field aren't installed (at least not without using the force " +#| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in " +#| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on " +#| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run " +#| "before those of the packages listed in its Depends: field." +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " +"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " +"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " +"packages listed in its B field." +msgstr "" +"Lista de paquetes necesarios para que el paquete ofrezca una funcionalidad " +"aceptable. El gestor de paquetes no instalará el programa a menos que se " +"instalen previamente todos los programas listados en el campo B (al " +"menos sin tener que utilizar las opciones de forzado). Una instalación " +"siempre ejecutará los scripts «postinst» (post-instalación) de los paquetes " +"listados bajo «Depends:» antes de los del programa que depende de ellos. Por " +"otra parte, al eliminar un paquete, ejecutará los scripts de «prerm» (pre-" +"eliminación) de este antes de los scripts de los paquetes listados en su " +"campo «Depends:»." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that must be installed B configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Lista de paquetes que deben estar instalados B configurados antes de la " +"instalación del paquete. Se suele utilizar en caso de que el paquete " +"requiera algún otro paquete para la ejecución de su script «preinst»." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B field." +msgstr "" +"Lista de paquetes que habitualmente estarían instalados con este paquete. El " +"programa de gestión de paquetes avisará al usuario si instala un paquete sin " +"los paquetes listados en su campo B." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente mejoran su " +"utilidad, aunque debe ser perfectamente razonable instalar el programa sin " +"éstos." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The syntax of B, B, B and B " +#| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list " +#| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The " +#| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes " +#| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +#| "followed by a version number specification in parentheses." +msgid "" +"The syntax of B, B, B and B " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " +"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " +"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " +"followed by a version number specification in parentheses." +msgstr "" +"La sintaxis de los campos B, B, B y " +"B es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es " +"una lista de paquetes separado por una barra vertical «|». Los grupos se " +"separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras " +"horizontales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada elemento es " +"un nombre de paquete que puede ir seguido de un número de versión definido " +"entre paréntesis." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " +"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " +"match exactly that architecture for that package name, B will match any " +"architecture for that package name if the package has been marked as B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A version number may start with a `EE', in which case any later " +#| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +#| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"EE" +#| "\" for greater than, \"EE\" for less than, \"E=\" for greater " +#| "than or equal to, \"E=\" for less than or equal to, and \"=\" for " +#| "equal to." +msgid "" +"A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " +"for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " +"than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " +"equal to." +msgstr "" +"Un número de versión puede empezar con «EE», en cuyo caso cualquier " +"versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de revisión de " +"Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión válidas son " +"«EE» para mayor que, «EE» para menor que,«E=» para mayor " +"o igual que, «E=» para menor o igual y «=» para igual que." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B field." +msgstr "" +"Lista de paquetes que este paquete rompe, por ejemplo, al generar fallos " +"cuando los paquetes mencionados dependen de éste. El programa de gestión de " +"paquetes impedirá la configuración de paquetes rotos; la solución más común " +"es actualizar los paquetes mencionados en el campo B." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B line mentioning the other." +msgstr "" +"Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por que " +"contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de gestión de paquetes " +"impedirá que dos paquetes en conflicto estén instalados a la vez. Dos " +"paquetes con conflictos entre ellos deben incluir al otro en su campo " +"B." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Lista de paquetes que este paquete reemplaza. Se usa para permitir que el " +"paquete sobreescriba los ficheros de otro paquete, habitualmente listado " +"también en el campo B para forzar la desinstalación del otro " +"paquete en caso de que este paquete tenga ficheros con el mismo nombre." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The syntax of B, B, B and B is a " +#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In " +#| "the B and B fields, the comma should be read as `OR'. " +#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for " +#| "the B, B and B fields." +msgid "" +"The syntax of B, B and B is a list of package " +"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " +"B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " +"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " +"same syntax as above, but the default is B instead of the binary " +"package architecture. An optional version can also be given with the same " +"syntax as above for the B, B and B fields." +msgstr "" +"La sintaxis de B, B, B y B es una " +"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en " +"blanco). En el campo B la coma se lee como «OR». Además, puede " +"proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los " +"campos B, B y B." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " +"B but in the opposite direction." +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this " +#| "is used in the case of several packages all providing the same service. " +#| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they " +#| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages " +#| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option " +#| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a " +#| "mail server from having to know the package names for all of them, and " +#| "using `|' to separate the list." +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " +"separate the list." +msgstr "" +"Lista de paquetes virtuales proporcionados por este paquete. Habitualmente, " +"se usa cuando hay varios paquetes que proporcionan el mismo servicio. Por " +"ejemplo, tanto sendmail como exim pueden servir como servidor de correo, y " +"por ello ambos proporcionan el paquete «mail-transport-agent», del cual " +"pueden depender otros paquetes. Esto permite que tanto sendmail como exim " +"sean una opción válida para satisfacer la dependencia. Esto evita que un " +"paquete dependiente de un servidor de correo necesite conocer los nombres de " +"todos los paquetes de los servidores de correo, usando una «|» para " +"separarlos." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The syntax of B, B, B and B is a " +#| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In " +#| "the B and B fields, the comma should be read as `OR'. " +#| "An optional version can also be given with the same syntax as above for " +#| "the B, B and B fields." +msgid "" +"The syntax of B is a list of package names, separated by commas " +"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " +"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " +"default is the current binary package architecture. An optional exact " +"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " +"since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"La sintaxis de B, B, B y B es una " +"lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en " +"blanco). En el campo B la coma se lee como «OR». Además, puede " +"proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los " +"campos B, B y B." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This field lists extra source packages that were used during the build of " +#| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +#| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +#| "package is maintained. This field must be a list of source package names " +#| "with strict (=) version relationships. Note that the archive " +#| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which " +#| "declares a B relationship which cannot be satisfied within " +#| "the archive." +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la " +"construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de " +"mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben " +"retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una " +"lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión (=). " +"Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del archivo " +"rechace un paquete que declare una relación B que el archivo no " +"puede satisfacer." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package list>" +msgid "BI< profile-list (obsolete)>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " +"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " +"The information previously found in this field can now be found in the B<." +"buildinfo> file, which supersedes it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package-list>" +msgid "BI< reason-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " +"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " +"in the I master source control file. The only currently " +"used reason is B." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< date>" +msgid "BI< elf-build-id-list>" +msgstr "BI< fecha>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " +"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " +"within the package." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EJEMPLO" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# Comment\n" +#| "Package: grep\n" +#| "Essential: yes\n" +#| "Priority: required\n" +#| "Section: base\n" +#| "Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +#| "Architecture: sparc\n" +#| "Version: 2.4-1\n" +#| "Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" +#| "Provides: rgrep\n" +#| "Conflicts: rgrep\n" +#| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +#| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +#| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +#| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +#| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +#| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +#| " look at every character. The result is typically many times faster\n" +#| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +#| " will run more slowly, however).\n" +msgid "" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +msgstr "" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however.)\n" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The B field uses a rather generic name out of its original " +"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " +"executable format." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(5), B(5), B(1), B(1), B(1)." +msgid "" +"B(5), B(5), B(7), B(1), " +"B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(5), B(5), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-conffiles.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "deb-conffiles" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, fuzzy +#| msgid "deb-triggers - package triggers" +msgid "deb-conffiles - package conffiles" +msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "conffiles" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +#| "I file in its control archive (i.e. I during " +#| "package creation)." +msgid "" +"A package declares its list of conffiles by including a I file in " +"its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un " +"fichero I en su archivo de control (por ejemplo, I durante la creación del paquete)." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " +"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " +"B(1) will ignore them (although by default B(1) will refuse " +"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " +"empty lines will be ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, fuzzy +#| msgid "B(1), B(1), B(1)." +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-control" +msgstr "deb-src-control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente " +"de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "B" +msgid "debian/control" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which " +#| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " +#| "paragraph lists all information about the source package in general, " +#| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +#| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a " +#| "fieldname, such as B or B
(case insensitive), followed " +#| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are " +#| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should " +#| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is " +#| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the " +#| "B field, see below). To insert empty lines into a multi-line " +#| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are " +#| "treated as comments." +msgid "" +"Each Debian source package contains the master «control» file, which " +"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " +"paragraph lists all information about the source package in general, while " +"each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B or B
(case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " +"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " +"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " +"single line by the tools (except in the case of the B field, " +"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " +"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." +msgstr "" +"Cada paquete fuente de Debian incluye el fichero maestro «control», que " +"contiene al menos 2 párrafos separados por una línea en blanco. El primer " +"párrafo menciona la información del paquete fuente en general, mientras que " +"el siguiente párrafo describe un único paquete binario. Cada párrafo incluye " +"al menos un campo. Un campo empieza con un nombre de campo, como B " +"o B
(sin diferenciación entre mayúsculas y minúsculas), seguido de " +"dos puntos, el cuerpo del campo y una nueva línea. Se permiten campos de " +"varias líneas, pero cada línea adicional, sin nombre de campo, debe tener al " +"menos un espacio al principio de la línea. Habitualmente, las herramientas " +"unen un campo de varias líneas en una sola (a excepción del campo " +"B, a continuación). Para insertar líneas en blanco en un campo " +"de varias líneas, inserte un punto a continuación del espacio. Las líneas " +"que comienzan con B<«#»> se tratan como comentarios." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "CAMPOS DE FUENTE" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value of this field is the name of the source package, and should " +#| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A " +#| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), " +#| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at " +#| "least two characters long and must start with an alphanumeric character." +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" +"z0-9)." +msgstr "" +"El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería coincidir " +"con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/changelog». Un nombre " +"de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-z), dígitos (0-9), signos " +"de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los nombres de paquete deben tener una " +"longitud mínima de 2 caracteres, y empezar con un carácter alfanumérico." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Should be in the format \"Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE\", and " +#| "references the person who currently maintains the package, as opposed to " +#| "the author of the software or the original packager." +msgid "" +"Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández Effdez@tal." +"comE». Habitualmente hace referencia a la persona que ha creado el " +"paquete del programa, y no a su autor original." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email>" +msgstr "BI< nombre-completo correo-electrónico>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, " +#| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers " +#| "should be separated by a comma." +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " +"be separated by a comma." +msgstr "" +"Enumera los nombres y direcciones de correo electrónico de los co-" +"responsables del paquete, con el mismo formato que el campo «Maintainer». " +"Varios co-responsables se deben separar con comas." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< version-string>" +msgstr "BI< cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This documents the most recent version of the standards (which consists " +#| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B package) this package complies to." +msgid "" +"This documents the most recent version of the distribution policy standards " +"this package complies with." +msgstr "" +"Esto documenta la versión más reciente de los estándares con la que cumple " +"este paquete (que consiste del manual de Normas de Debian y textos " +"mencionados en el paquete B)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "BI< short-description>" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The format for the package description is a short brief summary on the " +#| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should " +#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +#| "description must contain a single '.' following the preceding space." +msgid "" +"The format for the source package description is a short brief summary on " +"the first line (after the B field). The following lines should " +"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la " +"primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación " +"se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio " +"debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco " +"deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "La dirección url de la página oficial del autor original." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." +msgstr "" +"La dirección I del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El " +"formato usado actualmente es: IB<://>I, por ejemplo " +"B. Habitualmente, este campo no es necesario." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate whether the B file requires " +"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " +"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " +"B while not strictly needed, marks it as having been " +"analyzed for this requirement." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " +"required." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Keywords consist of I/I. The I part cannot " +"contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " +"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " +"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " +"provided keywords\" in I)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"When the field is set to one of the I, the builder will " +"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " +"\"Gain Root API\" in I.)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package-list>" +msgid "BI< name-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package-list>" +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These fields are described in the B(5) manual page, as they " +#| "are copied literally to the control file of the binary package." +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they are " +"generated from information inferred from B or copied " +"literally to the source control file." +msgstr "" +"Estos campos se describen en la página de manual B(5), ya que " +"se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< url>" +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, B, " +"B, B (Mercurial), B (Monotone) and B (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"La dirección I del repositorio del sistema de control de versiones " +"utilizado para desarrollar este paquete. Los permitidos actualmente son " +"B, B (Bazaar), B, B, B, B (Mercurial), " +"B (Monotone) y B (Subversion). Habitualmente, este campo apunta a " +"la última versión del paquete, como la rama principal o «trunk»." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< url>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"La dirección I de la interfaz web para explorar el repositorio del " +"sistema de control de versiones." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"El nombre de la distribución origen del paquete. Habitualmente, este campo " +"no es necesario." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +#| "build the source package. Including a dependency in this list has the " +#| "same effect as including it in both B and B, with the additional effect of being used for source-only " +#| "builds." +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " +"building binary architecture dependent or independent packages and source " +"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " +"effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " +"source package." +msgstr "" +"Una lista de paquetes que se deben instalar y configurar para poder " +"construir el paquete fuente. Incluir una dependencia en esta lista tiene el " +"mismo efecto que incluirlo en los dos campos B y B, con el efecto añadido de que se utiliza para construcciones " +"solo de las fuentes." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package list>" +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Same as B, but they are only needed when building the " +#| "architecture dependent packages. The B are also installed " +#| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order " +#| "to build with older dpkg versions, B should be used " +#| "instead." +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture dependent packages. The B are also installed in " +"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " +"older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"Idéntico a B, pero solo se requieren al construir paquetes " +"independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los " +"paquetes B. Esta campo se introdujo en la versión 1.16.4 de " +"dpkg; para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"Idéntico a B, pero es necesario solo al construir paquetes " +"independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los " +"paquetes B." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package list>" +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is built, " +"for example because they interfere with the build system used. Including a " +"dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " +"being used for source-only builds." +msgstr "" +"Una lista de paquetes que no deben estar instalados al construir el paquete, " +"por ejemplo porque interfieren con el sistema de construcción utilizado. " +"Incluir una dependencia en esta lista tiene el mismo efecto que incluirla en " +"B y B, con el efecto añadido de " +"que se utiliza para construcciones solo de las fuentes." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package list>" +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Same as B, but only when building the architecture " +#| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in " +#| "order to build with older dpkg versions, B should be " +#| "used instead." +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " +"build with older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"Identicó a B, pero solo al construir paquetes dependientes " +"de la arquitectura. Este campo se introdujo en la versión 1.16.4 de dpkg; " +"para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"Idéntico a B, pero solo al construir paquetes " +"independientes de la arquitectura." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " +#| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") " +#| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read " +#| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each " +#| "package name is optionally followed by a version number specification in " +#| "parentheses and an architecture specification in square brackets." +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " +"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " +"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " +"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " +"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " +"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " +"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " +"names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." +msgstr "" +"La sintaxis de los campos B, B y B es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo " +"es una lista de paquetes separados por una barra vertical «|». Los grupos se " +"separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras " +"verticales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada nombre de " +"paquete puede ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y " +"la especificación de la arquitectura entre corchetes." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " +#| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a " +#| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a " +#| "version number specification in parentheses and an architecture " +#| "specification in square brackets." +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " +"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " +"comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " +"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses, an architecture specification " +"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " +"lists of profile names in angle brackets." +msgstr "" +"La sintaxis de B, B y B es una lista separada por comas de nombres de paquete, en " +"el que la coma se lee como «AND». No se permite definir paquetes " +"alternativos utilizando una barra vertical «|». Cada nombre de paquete puede " +"ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y la " +"especificación de la arquitectura entre corchetes." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " +"If omitted, the default for B fields is the current host " +"architecture, the default for B fields is B. A real " +"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " +"package name, B will match any architecture for that package name if " +"the package is marked with B, and B will match " +"the current build architecture if the package is not marked with B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A architecture specification consists of one or more architecture names, " +#| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of " +#| "the names, meaning \"NOT\"." +msgid "" +"An architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning “NOT”." +msgstr "" +"Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de " +"arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación " +"puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " +"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " +"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " +"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " +"formula represents a disjunctive normal form expression." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que los paquetes del conjunto de paquetes B " +"se pueden omitir, y que es casi imposible declarar conflictos de " +"construcción frente a ellos. Puede encontrar una lista de estos paquetes en " +"el paquete build-essential." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "CAMPOS BINARIOS" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B, B
and B fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que los campos B, B
y B también " +"se pueden incluir en una párrafo binario para sustituir el valor global del " +"paquete fuente." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Este campo se utiliza para nombrar a un paquete binario. Se aplican las " +"mismas restricciones que afectan al nombre del paquete fuente." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I|B|B (required)" +msgstr "B I|B|B (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B(1) for more information about them)." +msgstr "" +"La arquitectura especifica el tipo de hardware sobre el que se ejecuta este " +"paquete. Para paquetes que se ejecutan en todas las arquitecturas, utilice " +"el valor B. Para paquetes independientes de la arquitectura, como " +"scripts de intérprete de órdenes, de Perl, o documentación, utilice el valor " +"B. Para limitar los paquetes a un conjunto de arquitecturas defina los " +"nombres de arquitectura separados por espacio. También es posible utilizar " +"comodines de arquitectura en esta lista. Para más información consulte " +"B(1)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field specifies the conditions for which this binary package does or " +"does not build. To express that condition, the same restriction formula " +"syntax from the B field is used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " +"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " +"all)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " +"B field, then this binary package is generated if and only " +"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " +"evaluates to true." +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B B|B|B" +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Estos campos se describen en la página de manual B(5), ya que " +"se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B(5) manpage. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " +"architecture specifications and restriction formulas which will all get " +"reduced when generating the fields for B(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These fields are used by the debian-installer and are usually not " +#| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +#| "B package for more details about them." +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " +"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +"B package for more details about them." +msgstr "" +"debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. " +"Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules." +"txt» del paquete B." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "CAMPOS DEFINIDOS POR USUARIO" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero or " +"more of the letters B and a hyphen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the source package control file, see B(5)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I field has the same syntax as the B field in " +#| "a binary control file, see B(5). See also the Debian Policy " +#| "Manual for further details." +msgid "" +"The field will appear in the control file in the binary package, see B(5)." +msgstr "" +"El campo I tiene la misma sintaxis que el campo B en " +"un fichero de control binario, consulte B(5). Para más " +"detalles, consulte también el Manual de normas de Debian." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B(5)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " +"copied over to the output files. A field B will appear as " +"B in the changes file and will not appear in the binary or " +"source package control files." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Take into account that these user-defined fields will be using the global " +#| "namespace, which might at some point in the future collide with " +#| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can " +#| "prefix those fields with B, such as B, " +#| "which as a side effect will make B not warn on them as unknown " +#| "fields." +msgid "" +"Take into account that these user-defined fields will be using the global " +"namespace, which might at some point in the future collide with officially " +"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " +"fields with B, such as B." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que estos campos definidos por usuario utilizan el espacio " +"de nombres global, que en el futuro podría entrar en conflicto con campos " +"oficialmente reconocidos. Para evitar esta situación potencial, puede " +"prefijar estos campos con B, como por ejemplo B, que como efecto añadido impide que B envíe una advertencia " +"de campo desconocido." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "# Comment\n" +#| "Source: dpkg\n" +#| "Section: admin\n" +#| "Priority: required\n" +#| "Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +#| "# this field is copied to the binary and source packages\n" +#| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +#| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +#| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +#| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n" +#| "Standards-Version: 3.7.3\n" +#| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +#| " libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" +msgid "" +"# Comment\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +"# this field is copied to the binary and source packages\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" +msgstr "" +"# Comment\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +"# this field is copied to the binary and source packages\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# this is a custom field in the binary package\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" +"Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +msgstr "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# this is a custom field in the binary package\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" +"Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, fuzzy +#| msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgid "B(5), B(7), B(1)" +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-src-files.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "deb-src-files" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files" +msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" +msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "B" +msgid "debian/files" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " +"B<.changes> control file." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +#| "allowed (denoted with a B<#>)." +msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." +msgstr "" +"El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en " +"blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "I I I
[I]" +msgid "I I
I [ I ]" +msgstr "I I I [I]" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "I is the filename of the conffile to remove." +msgid "I is the name of the artifact to distribute." +msgstr "" +"I es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I and I
correspond to the respective control fields " +#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." +msgid "" +"I
and I correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I y I se corresponden con sus respectivos campos de " +"control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el " +"Manual de Normas de Debian." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I corresponds to an optional whitespace-delimited " +"list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " +"B with value B, to mark automatically generated files." +msgstr "" + +#. type: SH +#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +#, fuzzy +#| msgid "B(1), B(1)." +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "deb-src-rules" +msgstr "I" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "2017-09-05" +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "Debian Project" +msgstr "Proyecto Debian" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "dpkg utilities" +msgstr "Herramientas de dpkg" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy +#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" +msgstr "" +"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente " +"de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy +#| msgid "B" +msgid "debian/rules" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " +"from the source package." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " +"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "It must support the following make targets:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>I" +msgid "B" +msgstr "B<-p>I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " +"binary targets. This target will be called with root privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent files required to build any architecture " +"independent binary package. If there are no architecture independent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>I" +msgid "B" +msgstr "B<-a>I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent files required to build any architecture " +"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " +"least transitively) on B and/or B or by inlining " +"what those targets would do. This target must not require root privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-genchanges.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " +"depending (at least transitively) on B and/or B " +"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " +"root privileges." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-split.man +#, no-wrap +msgid "deb-split" +msgstr "deb-split" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - Formato de paquete binario dividido de Debian" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"El formato de paquete binario dividido B<.deb> se usa para dividir paquetes " +"grandes en pequeñas partes, facilitando su transferencia en dispositivos con " +"poca capacidad de almacenamiento." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"El fichero es un archivo B con un valor mágico de BarchE>. " +"Los nombres de fichero pueden contener una barra al final (a partir de la " +"versión 1.15.6 de dpkg)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"El primer miembro se llama B e incluye una serie de líneas " +"separadas por nuevas líneas. Actualmente se pueden encontrar 8 líneas:" + +#. type: IP +#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "•" +msgstr "•" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "" +"El número de versión de formato, B<2.1>, en el momento que se escribió esta " +"página de manual." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package name." +msgstr "El nombre del paquete." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package version." +msgstr "La versión del paquete." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "La suma de control MD5 del paquete." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The total size of the package." +msgstr "El tamaño total del paquete." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The maximum part size." +msgstr "La tamaño máximo de cada parte." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in ‘1/10’)." +msgstr "" +"El número de la parte actual, seguido de una barra invertida y el número " +"total de las partes (por ejemplo, ‘1/10’)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Los programas que lean archivos divididos se deben preparar para el " +"incremento del número menor de versión de formato y a la existencia de " +"líneas adicionales, e ignorarlas en caso de aparecer." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Si el número de versión mayor de formato ha cambiado es que hay cambios " +"incompatibles y el programa se debería detener. De no ser así, debería poder " +"continuar sin problemas, a menos que encuentre un miembro no esperado en el " +"archivo (excepto al final), como se describe más abajo." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The second, last required member is named BI, where I denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"El segundo y último miembro obligatorio se llama BI. I " +"simboliza el número de la parte y contiene los datos no procesados de la " +"misma." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after BI. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales " +"deberían ignorar cualquier miembro adicional después de BI. Podrán " +"definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible, después " +"de éstos dos." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "B(5), B(1)." +msgstr "B(5), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "deb-version" +msgstr "deb-version" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - Formato del número de versión de paquete de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "[IB<:>]I[B<->I]" +msgstr "[ IB<:>] I [B<->I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"Los números de versión usados en los paquetes fuente y binarios de Debian, " +"consisten de tres componentes. Estos son:" + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Es un sólo entero sin signo (generalmente pequeño). Se puede omitir, en cuyo " +"caso se asume cero. Si se omite, I no debe contener " +"ningún símbolo de dos puntos." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"Está presente para permitir errores en los números de versiones anteriores " +"de un paquete, y también los esquemas de numeración anteriores de un " +"paquete, a desechar en un futuro." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the main part of the version number. It is usually the version " +#| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> " +#| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the " +#| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may " +#| "need to be reformatted to fit into the package management system's format " +#| "and comparison scheme." +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " +"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " +"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " +"reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Esta es la parte principal del número de versión. Habitualmente, es igual al " +"número de versión del paquete del autor original del cual se genera el " +"fichero «.deb». Suele estar en el mismo formato que el especificado por el o " +"los autor(es) originales; sin embargo, algunas veces puede tener otro " +"formato para encajar con el formato del sistema de gestión de paquetes y el " +"esquema de comparación." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I is described below. The I portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"El funcionamiento del proceso de comparación del sistema de paquetes " +"respecto a la I se describe a continuación. La " +"sección I es obligatoria en el número de versión." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") " +#| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, " +#| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I then hyphens are not allowed; if there is no I then " +#| "colons are not allowed." +msgid "" +"The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " +"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " +"and should start with a digit. If there is no I then " +"hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." +msgstr "" +"La I solo puede contener letras y números («A-Za-" +"z0-9») y los caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, suma, guión, dos " +"puntos y virgulilla) y debe comenzar con un dígito. Si no existe I no se permiten los guiones; si no hay I, tampoco se permiten " +"los dos puntos." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I is." +msgstr "" +"Esta parte del número de versión define la versión del paquete de Debian en " +"base a la versión del desarrollador original. Sólo puede contener caracteres " +"alfanuméricos, además de los caracteres B<+> B<.> B<~> (más, punto, " +"virgulilla) y se compara de la misma manera que se compara I." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is optional; if it isn't present then the I may not " +#| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of " +#| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and " +#| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision " +#| "indication is required." +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"Es opcional; si no está presente I no puede contener " +"un guión. Este formato representa el caso en el que un programa fue escrito " +"específicamente para ser un paquete de Debian, y por ello sólo existe una " +"«debianización» del mismo. En este caso no se requiere un número de revisión." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It is conventional to restart the I at '1' each time " +#| "time the I is increased." +msgid "" +"It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " +"I is increased." +msgstr "" +"Por lo general la I se reinicia con «1» cada vez que crece " +"la I." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"dpkg separará el número de versión en el último guión en la cadena (si hay " +"alguno) para determinar la I y la I. La ausencia de I se verifica antes que la " +"presencia de la misma (pero tenga en cuenta que I es la " +"parte menos significativa del número de versión)." + +#. type: SS +#: deb-version.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Sorting Algorithm" +msgid "Sorting algorithm" +msgstr "Algoritmo de ordenación" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I and I parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"Las partes I y I se comparan con " +"el sistema de gestión de paquetes usando el mismo algoritmo:" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "Las cadenas se comparan de izquierda a derecha." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +#| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) " +#| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The " +#| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all " +#| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde " +#| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the " +#| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, " +#| "'a'." +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." +msgstr "" +"Primero se determina la parte inicial de cada cadena que consiste sólo de " +"caracteres no numéricos. Esas dos partes (una de las cuales puede estar " +"vacía) se comparan léxicamente. Si se encuentra una diferencia, se devuelve. " +"La comparación léxica es una comparación de valores ASCII modificado para " +"que todas las letras se ordenen antes que los caracteres que no son letras, " +"de manera que la virgulilla aparezca en primer lugar, incluso antes que el " +"fin de una sección. Por ejemplo, las siguientes partes están ordenadas: " +"«~~», «~~a', «~», la sección vacía, «a»." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Tras esto, se determina la sección inicial del resto de cada cadena que " +"consiste sólo de dígitos. Los valores numéricos de estas dos secciones se " +"comparan, y cualquier diferencia encontrada se devuelve como resultado de la " +"comparación. Para este propósito, una cadena vacía (que sólo aparece al " +"final de una o de las dos cadenas comparadas) tiene un valor de cero." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Estos dos pasos (comparar y eliminar caracteres iniciales no numéricos y " +"numéricos del principio de las cadenas) se repiten hasta que se encuentre " +"una diferencia o que se hayan analizado totalmente las dos cadenas." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes " +#| "in version numbering, and to cope with situations where the version " +#| "numbering scheme changes. It is B intended to cope with version " +#| "numbers containing strings of letters which the package management system " +#| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings." +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que el propósito del campo I es obviar errores en los " +"números de versión, y para hacer frente a situaciones donde se cambia el " +"esquema de numeración de versiones. B está diseñado para situaciones " +"donde los números de versión tienen cadenas o letras que el gestor de " +"paquetes no puede interpretar (como «ALPHA» o ,«pre-») o con ordenamientos " +"confusos." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +#| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it " +#| "later in the 1.10.x series." +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " +"it later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"El carácter de virgulilla (~) y sus propiedades especiales de búsqueda se " +"introdujeron en la versión 1.10 de dpkg, y algunas partes de dpkg-dev sólo " +"añadieron la compatibilidad con esto más tarde, con la serie 1.10.x." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-old.man +#, no-wrap +msgid "deb-old" +msgstr "deb-old" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - Antiguo formato de paquete binario de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " +"B(5) for details of the new format." +msgstr "" +"El formato B<.deb> es el formato de fichero de paquete binario de Debian. " +"Esta página de manual describe el formato B, usado previamente a la " +"versión 0.93 de Debian. Consulte el manual B(5) para más detalles sobre " +"el nuevo formato." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"El fichero está formado por dos lineas con información del formato en texto " +"ASCII, seguido por dos ficheros ustar concatenados y comprimidos vía gzip." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir " +"8 dígitos, y es B<0.939000> para todos los archivos con formato antiguo." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que indica el " +"tamaño del primer fichero tar comprimido con gzip." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "Cada línea finaliza con un único carácter de nueva línea." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"El primer fichero tar contiene la información de control como un conjunto de " +"ficheros comunes. El fichero B debe estar presente, ya que contiene " +"la información de control básica." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In some very old archives, the files in the control tarfile may " +#| "optionally be in a B subdirectory. In that case, the B " +#| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile " +#| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile " +#| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory." +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for ‘B<.>’, that is, the current directory." +msgstr "" +"En algunos archivos muy antiguos, los ficheros de control en el fichero tar " +"pueden estar opcionalmente en un subdirectorio B. En este caso, el " +"subdirectorio B estará también en el fichero tar de control, y el " +"fichero tar de control tendrá solamente archivos en este directorio. De " +"forma opcional, el fichero tar podrá contener una entrada para «B<.>», esto " +"es, el directorio actual." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"El segundo fichero tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de " +"ficheros, que contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema " +"donde se instalará. Los nombres de ruta no tienen barras precedentes." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: TH +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "deb-origin" +msgstr "deb-origin" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Ficheros de información específicos del proveedor" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about " +#| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number " +#| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field " +#| "begins with a tag, such as B or B, followed by a colon " +#| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In " +#| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools " +#| "will join lines when processing the body of the field." +msgid "" +"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " +"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " +"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " +"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " +"the tools will join lines when processing the body of the field." +msgstr "" +"Los ficheros en B<%PKGCONFDIR%/origins> pueden ofrecer información de varios " +"proveedores que proporcionan paquetes de Debian. Estos ficheros contienen " +"varios campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». " +"Cada campo empieza con una etiqueta, como B o B, seguido de " +"dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo las etiquetas limitan los campos. En " +"otras palabras, el texto de los campos puede tener una longitud de varias " +"líneas,pero las herramientas de instalación las juntarán todas en una sola " +"al procesar el cuerpo del campo." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " +"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " +"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " +"the file can have the same casing as the value in B field, or it can " +"be capitalized." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< vendor-name>" +msgid "B I (required)" +msgstr "BI< proveedor>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< vendor-url>" +msgstr "BI< URL-del-proveedor>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "El valor de este campo define la dirección URL del proveedor." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< bug-url>" +msgstr "BI< URL-seguimiento-de-fallos>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"El valor de este campo define el tipo y la dirección del sistema de " +"seguimiento de fallos utilizado por el proveedor. Puede ser una URL «mailto» " +"o una URL «debbugs» (por ejemplo, «debbugs://bugs.debian.org/»)." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< vendor-name>" +msgstr "BI< proveedor>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"El valor de este campo define el nombre del proveedor del que este proveedor " +"se deriva." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +msgstr "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B(1)" +msgstr "B(1)" + +#. type: TH +#: deb-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-override" +msgstr "deb-override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - Fichero de sustituciones de archivo de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "override" +msgstr "override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se " +"encuentra en el fichero de control parte de esta información se debe " +"rellenar por los encargados de planificar la distribución, en lugar de los " +"responsables de los paquetes, ofreciendo así una mayor consistencia global. " +"Esta información se encuentra en el fichero «override» (sustitución)." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en " +"blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "I I I
[I]" +msgstr "I I I [I]" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I El nombre del paquete. Se ignorarán las entradas en el fichero " +"«override» de paquetes no encontrados en el árbol de paquetes binarios." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I and I
correspond to the respective control fields " +#| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy." +msgid "" +"I and I
correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I y I se corresponden con sus respectivos campos de " +"control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el " +"Manual de Normas de Debian." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I, if present, can be either the name of a maintainer for an " +"unconditional override, or else I B<=E> I " +"to perform a substitution." +msgstr "" +"De estar presente I, puede ser el nombre del " +"responsable de un «override» incondicional, o bien I " +"B<=E> I para hacer una sustitución." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Puede encontrar los ficheros «override» que se usan para hacer las listas " +"«Packages» oficiales en el directorio «I» de cualquier réplica de " +"Debian." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "B(1), B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-extra-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-extra-override" +msgstr "deb-extra-override" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "" +"deb-extra-override - Fichero de sustituciones adicional de archivo de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Mientras que puede encontrar la mayoría de la información de un paquete " +"binario o fuente en el fichero «control/.dsc», puede sustituir todo su " +"contenido al exportarlo a los ficheros «Packages» y «Sources». El fichero " +"«override» adicional (i.e. «override.lenny.extra.gz») contiene tales " +"sustituciones." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"El fichero «override» adicional tiene un formato simple, delimitado por " +"espacios en blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I I I" +msgstr "I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I is the name of the binary/source package." +msgstr "I es el nombre del paquete binario o fuente." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"I is the name of the field that is overridden. I is the " +"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " +"more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I es el nombre del campo a sustituir, y I es el " +"valor a insertar en el campo. Puede contener espacios ya que la línea se " +"divide en al menos 3 columnas durante el análisis." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Los ficheros «override» adicionales que se usan para hacer las listas de " +"paquetes oficiales suelen encontrarse en el directorio I de " +"cualquier réplica de Debian." + +#. type: TH +#: deb-shlibs.man +#, no-wrap +msgid "deb-shlibs" +msgstr "deb-shlibs" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "" +"deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"B files map shared library names and versions (I) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format" +msgstr "" +"B crea una correlación entre los nombres y versiones de bibliotecas " +"compartidas (I) y las dependencias, de manera adecuada para su " +"inclusión en el fichero de control del paquete. Se inserta una entrada por " +"línea, y las líneas vacías B están permitidas. Las líneas que empiezan " +"con un carácter B<#> se consideran comentarios, y se ignorarán. Todas las " +"demás líneas deben seguir el formato" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "[IB<:>] I I I" +msgstr "[IB<:>] I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I and I fields are whitespace-delimited, but the " +"I field extends to the end of the line. The I field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"Los campos I y I se delimitan con espacios en blanco, " +"pero el campo de las I se extiende hasta el fin de línea. El " +"campo I es opcional, y habitualmente innecesario." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I field has the same syntax as the B field in " +#| "a binary control file, see B(5). See also the Debian Policy " +#| "Manual for further details." +msgid "" +"The I field has the same syntax as the B field in a " +"binary control file, see B(5)." +msgstr "" +"El campo I tiene la misma sintaxis que el campo B en " +"un fichero de control binario, consulte B(5). Para más " +"detalles, consulte también el Manual de normas de Debian." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The B file for a typical library package, named I, that " +"provides one library whose soname is I, might read" +msgstr "" +"El aspecto de un fichero B para un paquete típico de bibliotecas " +"llamado I, el cual proporciona una biblioteca cuyo «soname» es " +"II, podría ser" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" +msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I must mention the most recent version of the package " +#| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols " +#| "were added to version 1.2 of I. This is not the only reason " +#| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy " +#| "Manual for details." +msgid "" +"The I must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened." +msgstr "" +"Las I deben mencionar la versión más reciente del paquete que " +"añadió símbolos nuevos a la biblioteca: en el ejemplo anterior, les " +"añadieron símbolos nuevos en la versión 1.2 de I. Esta no es la " +"única razón por la que se deben reforzar las relaciones de dependencia; una " +"vez más, consulte el Manual de Normas de Debian para más detalles." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: TH +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "deb-substvars" +msgstr "deb-substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - Sustitución de variables de fuentes de Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "substvars" +msgstr "substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Before B, B and B write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B " +"and to standard output for B and B) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Antes de que B, B y B " +"escriban su información de control (al fichero B<.dsc> de control en el caso " +"de B, y a la salida estándar en el de B y " +"B), realizan algunas sustituciones de variables en el " +"fichero de salida." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " +#| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an " +#| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none " +#| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned " +#| "to look for more substitutions." +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " +"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " +"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " +"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " +"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." +msgstr "" +"Una sustitución de variable tiene la forma B<${>IB<}>. " +"Los nombres de variable consisten de caracteres alfanuméricos, guiones y dos " +"puntos (:), y comienzan siempre con un carácter alfanumérico. La sustitución " +"de variables se lleva a cabo repetidamente hasta que no queda ninguna; el " +"texto completo del campo tras la sustitución se revisa de nuevo en busca de " +"más sustituciones." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"Después de que todas las sustituciones hayan tenido lugar, cada aparición de " +"la cadena B<${}> (que no es una sustitución legal) se reemplaza por un signo " +"B<$>." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " +"and B fields." +msgstr "" +"A pesar de que la sustitución de variables se realiza sobre todos los " +"campos, algunos de estos campos se usan obligatoriamente durante la " +"construcción, cuando la sustitución aún no se ha ejecutado. Por ello, no " +"puede utilizar variables en los campos B, B y " +"B." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"La sustitución de variables se ejecuta sobre el contenido de los campos " +"después de su análisis, y por ello no necesita incluir un espacio después de " +"la nueva línea para expandir una variable sobre varias líneas. Esto se hace " +"implícitamente cuando el campo se muestra por la salida. Por ejemplo, si la " +"variable B<${Description}> está definida como «foo es bar.${Newline}foo es " +"increíble.» y tiene el siguiente campo:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: aplicación foo\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" Más texto.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "It will result in:" +msgstr "El resultado sería:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: aplicación foo\n" +" foo es bar.\n" +" foo es increíble.\n" +" .\n" +" Más texto.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"Las variables se pueden definir usando la opción común B<-V>. También se " +"pueden especificar en el fichero B (u otro fichero " +"especificado mediante la opción B<-T>). Este fichero consiste de líneas con " +"la forma IB<=>I. Los caracteres en blanco al final de cada " +"línea, las líneas vacías y las líneas que comiencen con el símbolo B<#> " +"(comentarios) son ignorados." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "" +"De manera adicional, las siguientes variables estándar están disponibles:" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " +"built for, the equivalent of B)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The upstream source package version, including the Debian version epoch " +#| "if any." +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"La versión del paquete del autor original, incluyendo la versión «epoch» de " +"Debian, de existir." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The binary package version (which may differ from source:Version in a " +#| "binNMU for example)." +msgid "" +"The binary package version (which may differ from B in a " +"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"La versión del paquete binario (puede ser distinto de «source:Version», por " +"ejemplo, con un NMU binario)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The source package version (from the changelog file). This variable is " +#| "now B as its meaning is different from its function, please " +#| "use the B or B as appropriate." +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B and emits an error when used as its meaning is different from " +"its function, please use the B or B as " +"appropriate." +msgstr "" +"La versión del paquete fuente (del fichero de registro de cambios). Esta " +"variable está B, ya que su significado difiere de su función. Use " +"B o B según requiera la ocasión." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package synopsis, extracted from the source stanza B " +"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package extended description, extracted from the source stanza " +"B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The total size of the package's installed files. This value is copied " +#| "into the corresponding control file field; setting it will modify the " +#| "value of that field. If this variable isn't set B will " +#| "use B to find the default value." +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files. This value is " +"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " +"value of that field. If this variable is not set B will " +"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " +"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " +"filesystem object type." +msgstr "" +"El tamaño total de los ficheros del paquete ya instalado. Este valor se " +"copia al campo del fichero de control correspondiente; definirlo modifica el " +"valor de dicho campo. Si la variable no está definida, B " +"usará B para hallar el valor predefinido." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B Take into account that this can only ever be an approximation, as " +"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " +"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " +"less space than the specified in this field." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B control file field." +msgstr "" +"El espacio en disco adicional usado cuando se instala el paquete. Si se " +"define esta variable, su valor se añade al de la variable B " +"(tanto si se establece manualmente como si se usa el valor predefinido) " +"antes de copiarse al campo B del fichero de control." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI" +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value of the output field I (which must be given in the " +#| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other " +#| "than on places where they are expanded explicitly." +msgid "" +"The value of the source stanza field I (which must be given in " +"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " +"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " +"These variables are only available when generating binary control files." +msgstr "" +"El valor de la salida del campo I (que se debe proporcionar " +"siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables " +"no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan " +"explícitamente." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the output field I (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"El valor de la salida del campo I (que se debe proporcionar " +"siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables " +"no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan " +"explícitamente." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"El formato del fichero B<.changes> generado por esta versión de los scripts " +"de empaquetado de fuentes. Si define esta variable, el contenido del campo " +"B en el fichero B<.changes> cambiará igualmente." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B, B, B" +msgstr "B, B, B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "" +"Estas variables contienen cada una el carácter cuyo nombre especifican en " +"inglés. Nota del traductor: Newline = Retorno de línea, Space = Espacio, Tab " +"= Tabulador." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B." +msgstr "" +"Las variables con nombres de esta forma se generan mediante B." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "The upstream version of dpkg." +msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "La versión de la fuente original de dpkg." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, fuzzy +#| msgid "The full version of dpkg." +msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "La versión completa de dpkg." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Si se hace referencia a una variable pero no se define se genera un aviso y " +"se asume un valor vacío." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Lista de variables a sustituir y valores." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "deb-symbols" +msgstr "deb-symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "" +"deb-symbols - Fichero de Debian de información extendida de bibliotecas " +"compartidas" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "symbols" +msgstr "symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " +"subset of the template symbol files used by B(1) in Debian " +"source packages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"El formato de una entrada de información extendida de dependencia de una " +"biblioteca compartida en estos ficheros es el siguiente:" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[| I]" +msgstr "[| I]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[...]" +msgstr "[...]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[* I: I]" +msgstr "[* I: I]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +" I I [I]\n" +msgstr "" +"[...]\n" +" I I[ I ]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I is exactly the value of the SONAME field as " +#| "exported by B(1). A I is a dependency where " +#| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like " +#| "\"(E= I)\" or by nothing (if an unversioned " +#| "dependency is deemed sufficient)." +msgid "" +"The I is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B(1). A I is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like “(E= I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." +msgstr "" +"La variable I es exactamente el valor del campo «SONAME» " +"tal y como exporta B(1). Una I es una " +"dependencia en la que I<#MINVER#> (versión mínima) se reemplaza " +"dinámicamente bien por una revisión de la versión como «(E= I)», o nada, si se considera que es suficiente una dependencia sin " +"versión." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each exported I (listed as I@I, with I " +#| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a " +#| "I of its dependency template (the main dependency " +#| "template is used if I is not present). The " +#| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, " +#| "etc." +msgid "" +"Each exported I (listed as I@I, with I being " +"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " +"used and will end up being combined with the dependency template referenced " +"by I if present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." +msgstr "" +"Cada I exportado (listado como I@I, siendo " +"I «Base» si no se definió la versión de la biblioteca ) se asocia " +"con una I de su plantilla de dependencia (se usará la " +"plantilla principal de dependencia de no estar presente el I). La primera plantilla de dependencia alternativa se " +"numera como 1, la segunda como 2, etc." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid fields are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package-list>" +msgid "B" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +#| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, " +#| "the only valid field is I, it indicates the name " +#| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B to make sure that the dependency generated is at least as " +#| "strict as the corresponding build dependency." +msgid "" +"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " +"used by B to make sure that the dependency generated is at " +"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." +msgstr "" +"Cada entrada para una biblioteca puede tener también campos de " +"metainformación. Estos campos se guardan en las líneas que comienzan con un " +"asterisco. Actualmente, el único campo válido es I, " +"que indica el nombre del paquete «-dev» asociado a la biblioteca, y usado " +"por B para asegurar que la dependencia generada es, al " +"menos, tan estricta como la dependencia de construcción correspondiente." + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " +"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " +"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " +"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " +"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " +"B." +msgstr "" + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Fichero «symbols» simple" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Fichero «symbols» avanzado" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "libGL.so.1 libgl1" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-postinst.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "deb-postinst" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "postinst" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +#| "I file in its control archive (i.e. I during " +#| "package creation)." +msgid "" +"A package can perform several post-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un " +"fichero I en su archivo de control (por ejemplo, I durante la creación del paquete)." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +msgid "The script can be called in the following ways:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +#, fuzzy +#| msgid "The package name." +msgid "After the package was installed." +msgstr "El nombre del paquete." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I" +msgid "I B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +#, fuzzy +#| msgid "The package has been triggered." +msgid "After the package was triggered." +msgstr "Los disparadores del paquete se han activado." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during removal." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid " [ B I ]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during deconfiguration of a package." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during replacement due to conflict." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man +msgid "B(1)." +msgstr "B(1)." + +#. type: TH +#: deb-postrm.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "deb-control" +msgid "deb-postrm" +msgstr "deb-control" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "postrm" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +#| "I file in its control archive (i.e. I during " +#| "package creation)." +msgid "" +"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " +"by including an executable I file in its control archive (i.e. " +"I during package creation)." +msgstr "" +"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un " +"fichero I en su archivo de control (por ejemplo, I durante la creación del paquete)." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I B" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +#, fuzzy +#| msgid "The package name." +msgid "After the package was removed." +msgstr "El nombre del paquete." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I B" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +#, fuzzy +#| msgid "The package has been triggered." +msgid "After the package was purged." +msgstr "Los disparadores del paquete se han activado." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +#, fuzzy +#| msgid "The package has been triggered." +msgid "After the package was upgraded." +msgstr "Los disparadores del paquete se han activado." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "IBI< old-version new-version>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If the above B call fails." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After all of the packages files have been replaced." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during install." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +#, fuzzy +#| msgid "B<3.> Run I script, if provided by the package." +msgid "If I fails during upgrade of removed package." +msgstr "" +"B<3.> Ejecución del script I (pre-instalación) del paquete, de " +"existir." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during upgrade." +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb-preinst.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "deb-split" +msgid "deb-preinst" +msgstr "deb-split" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "preinst" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +#| "I file in its control archive (i.e. I during " +#| "package creation)." +msgid "" +"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un " +"fichero I en su archivo de control (por ejemplo, I durante la creación del paquete)." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +#, fuzzy +#| msgid "The package is not installed on your system." +msgid "Before the package is installed." +msgstr "El paquete no está instalado en el sistema." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--until> I, B<-u>I" +msgid "I B I" +msgstr "B<--until> I, B<-u>I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before removed package is upgraded." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +#, fuzzy +#| msgid "The machine the package is built for." +msgid "Before the package is upgraded." +msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" + +#. type: TH +#: deb-prerm.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "deb-triggers" +msgid "deb-prerm" +msgstr "deb-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +#, fuzzy +#| msgid "I" +msgid "prerm" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +#| "I file in its control archive (i.e. I during " +#| "package creation)." +msgid "" +"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " +"including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un " +"fichero I en su archivo de control (por ejemplo, I durante la creación del paquete)." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I" +msgid "I B" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +#, fuzzy +#| msgid "The machine the package is built on." +msgid "Before the package is removed." +msgstr "La máquina en la que se construye el paquete." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before an upgrade." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "If the above B fails." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: TQ +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid " [ B I ]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +#, fuzzy +#| msgid "The package is unpacked, but not configured." +msgid "Before the package is replaced due to conflict." +msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado." + +#. type: TH +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "deb-triggers" +msgstr "deb-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "triggers" +msgstr "disparadores" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I file in its control archive (i.e. I during " +"package creation)." +msgstr "" +"Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un " +"fichero I en su archivo de control (por ejemplo, I durante la creación del paquete)." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos " +"precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del " +"primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "Las directivas de control de disparadores actualmente permitidas son:" + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I" +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All " +#| "triggers in which a package is interested must be listed using this " +#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not " +#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be " +#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial." +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file." +msgstr "" +"Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los " +"disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando " +"esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante " +"«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-" +"awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el " +"disparador no es crucial." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I" +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +#| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +#| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +#| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant " +#| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This " +#| "should be used when the functionality provided by the trigger is not " +#| "crucial." +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure." +msgstr "" +"Especifica que el disparador definido se activa si el estado de este paquete " +"cambia. El disparador se activa al iniciarse las siguientes operaciones: " +"unpack, configure, remove (incluyendo en beneficio de un paquete " +"conflictivo), purge y deconfigure. La variante «noawait» no pone los " +"paquetes con disparador en un estado «triggers-awaited». Se debe utilizar " +"cuando la funcionalidad ofrecida por el disparador no es crucial." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All " +#| "triggers in which a package is interested must be listed using this " +#| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not " +#| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be " +#| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial." +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los " +"disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando " +"esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante " +"«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-" +"awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el " +"disparador no es crucial." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Si este paquete desaparece al desempaquetar otro paquete, el disparador se " +"activará al detectar la desaparición, al final del desempaquetado. El " +"procesamiento de disparadores y la transición de «triggers-awaited» a " +"«installed» no provocan la activación de disparadores. En caso de procesar " +"un desempaquetado, se activarán los disparadores mencionados en las " +"versiones nuevas y viejas del paquete." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Una directiva errónea provocará un error, impidiendo la instalación del " +"paquete." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " +"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " +"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " +"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " +"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " +"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and " +#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to " +#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E= 1.16.1)\" to any package that wish to " +#| "use those directives." +msgid "" +"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " +"errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o " +"superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por " +"ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E= 1.16.1)» a cualquier " +"paquete que utiliza esas directivas." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and " +#| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to " +#| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E= 1.16.1)\" to any package that wish to " +#| "use those directives." +msgid "" +"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " +"to errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o " +"superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por " +"ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E= 1.16.1)» a cualquier " +"paquete que utiliza esas directivas." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"When a package provides an B directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B or B directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" + +#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"B(1), B(1), B." +msgstr "" +"B(1), B(1), B." + +#. type: TH +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "dselect" +msgid "dsc" +msgstr "dselect" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgid "dsc - Debian source packages' control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente " +"de Debian" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "IB<.deb>" +msgid "IB<.dsc>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a " +#| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each " +#| "field begins with a tag, such as B or B (case " +#| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are " +#| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple " +#| "lines in length, but the installation tools will generally join lines " +#| "when processing the body of the field (except in the case of the " +#| "B field, see below)." +msgid "" +"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B or B (case insensitive), followed by a colon, and the body " +"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in case " +"of the multiline fields B, B, B and " +"B, see below)." +msgstr "" +"Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios " +"campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo " +"empieza con una etiqueta, como B o B (sin distinción entre " +"mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo " +"las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos " +"puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán " +"todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo " +"B, véase más abajo)." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the source package. " +"The field value is used by programs acting on a source package to interpret " +"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " +"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " +"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " +"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" +"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " +"but may be mandatory for particular source format revisions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The source formats currently supported by B are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " +"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " +"See B(1) for their description." +msgstr "" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I (required)" +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (obligatorio)" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< package-list>" +msgid "BI< binary-package-list>" +msgstr "BI< lista-de-paquetes>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This folded field lists binary packages which this source package can " +"produce, separated by commas." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field has now been superseded by the B field, which gives " +"enough information about what binary packages are produced on which " +"architecture, build-profile and other involved restrictions." +msgstr "" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B I|B|B (required)" +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I|B|B (obligatorio)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " +"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " +"architecture names and architecture wildcards are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent, and B for packages that are architecture dependent. The " +"list may include (or consist solely of) the special value B. When the " +"list contains the architecture wildcard B, the only other value allowed " +"in the list is B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The field value is generally generated from B fields from in " +"the I in the source package." +msgstr "" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< fullname-email>" +msgid "BI< fullname-email-list>" +msgstr "BI< nombre-completo correo-electrónico>" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BI< version-string>" +msgid "B I (recommended)" +msgstr "BI< cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The I of a webinterface to browse the Version Control System " +#| "repository." +msgid "" +"The I of a web interface to browse the Version Control System " +"repository." +msgstr "" +"La dirección I de la interfaz web para explorar el repositorio del " +"sistema de control de versiones." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare the I of the Version Control System repository " +"used to maintain this package. See B(5) for more details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares that the source package contains the specified test " +"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " +"B value is present, a I is expected to be " +"present, if the file is present but not the value, then B will " +"automatically add it, preserving previous values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares the comma-separated union of all test dependencies " +"(B fields in I file), with all restrictions " +"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " +"relationships), except for binaries generated by this source package and its " +"meta-dependency equivalent B<@>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " +"dependencies, each source package would need to be unpacked." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These fields declare relationships between packages. They are discussed " +#| "in the B(5) manpage and in the B package." +msgid "" +"These fields declare relationships between the source package and packages " +"used to build it. They are discussed in the B(5) manpage." +msgstr "" +"Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la página " +"de manual B(5) y el paquete B." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Package status:" +msgid "B" +msgstr "Estado del paquete:" + +#. type: TQ +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I I I
[I]" +msgid " I I I
I I" +msgstr "I I I [I]" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary packages generated by this " +"source package." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "I is the name of the binary/source package." +msgid "The I is the binary package name." +msgstr "I es el nombre del paquete binario o fuente." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I is the binary package type, usually B, another " +"common value is B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I
and I match the binary package fields of the same " +"name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I is a space separated IB<=>I list, and the " +"currently known optional keys are:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The architecture restriction from the binary package B field, " +"with spaces converted to ‘,’." +msgstr "" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B" +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The normalized build-profile restriction formula from the binary package " +"B field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." +msgstr "" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"If the binary package is essential, this key will contain the value of the " +"B field, that is a B value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and SHA-256 " +"for B." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the source package. The list of " +"files in these fields must match the list of files in the other related " +"fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The B field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " +"format of the extracted source package." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +#, fuzzy +#| msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgid "B(5), B(7), B(1)." +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "dpkg" +msgstr "dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "dpkg - package manager for Debian" +msgstr "dpkg - Gestor de paquetes de Debian" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B [I