From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/po/nl.po | 28221 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28221 insertions(+) create mode 100644 man/po/nl.po (limited to 'man/po/nl.po') diff --git a/man/po/nl.po b/man/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..e26dcf1 --- /dev/null +++ b/man/po/nl.po @@ -0,0 +1,28221 @@ +# Translation of dpkg-man to Dutch +# Copyright © 1994-2016 Dpkg Developers +# This file is distributed under the same license as the dpkg-man package. +# Frans Spiesschaert , 2016, 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-28 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. type: TH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "deb" +msgstr "deb" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%RELEASE_DATE%" +msgstr "%RELEASE_DATE%" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%VERSION%" +msgstr "%VERSION%" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "dpkg suite" +msgstr "dpkg-suite" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAAM" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - binair pakketformaat van Debian" + +#. type: SH +#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man +#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man +#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "OVERZICHT" + +#. type: Plain text +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +msgid "IB<.deb>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHRIJVING" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " +"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." +msgstr "" +"Het B<.deb>-formaat is de indeling van een binair pakketbestand in Debian. " +"Sinds dpkg 0.93.76 kan ermee gewerkt worden en standaard wordt ze " +"gegenereerd sinds dpkg 1.2.0 en 1.1.1elf (i386/ELF-compilaties)." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B(5)." +msgstr "" +"De hier beschreven indeling wordt gebruikt sinds Debian 0.93; de oude " +"indeling wordt gedetailleerd beschreven in B(5)." + +#. type: SH +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "INDELING" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " +"the common B archive format is supported, with no long file name " +"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " +"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " +"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " +"MiB member files." +msgstr "" +"Het bestand is een B-archief met een magische waarde van BarchE>. Enkel de gewone B-archiefindeling wordt ondersteund " +"zonder lange bestandsnaamextensies, maar met bestandsnamen met facultatief " +"een afsluitende slash, wat de lengte ervan beperkt tot 15 lettertekens (van " +"de 16 die toegelaten zijn). De grootte van bestanden is beperkt tot 10 ASCII " +"decimalen, waardoor tot ongeveer 9536.74 MiB aan bestandselementen " +"toegelaten is." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " +"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " +"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " +"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " +"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " +"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " +"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " +"and device numbers." +msgstr "" +"De B-archieven die momenteel toegelaten zijn, zijn de indeling in oude " +"stijl (v7), de pre-POSIX ustar-indeling, een subset van de GNU-indeling (de " +"lange padnamen en lange koppelingsnamen in nieuwe stijl, die sinds dpkg " +"1.4.1.17 ondersteund worden; uitgebreide bestandsmetadata sinds 1.18.24) en " +"de POSIX ustar-indeling (lange namen, ondersteund sinds dpkg 1.15.0). Niet-" +"herkende tar-typevlaggen worden als een fout beschouwd. Binnen een tar-" +"archief is de grootte van elk item beperkt tot 11 ASCII octale cijfers, " +"hetgeen tot maximaal 8 GiB aan tar-items mogelijk maakt. De ondersteuning " +"voor uitgebreide bestandsmetadata in de GNU-indeling maakt een grootte " +"mogelijk van 95 bits voor een tar-item, negatieve tijdstempels en UID-, GID- " +"en apparaatnummers van 63 bits." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"Het eerste element wordt B genoemd en bevat een aantal " +"regels, gescheiden door regeleinden. Momenteel, op het moment van het " +"schrijven van deze man-pagina, heeft dit slechts één regel, het versienummer " +"van de indeling, B<2.0>. Programma's die archieven lezen in de nieuwe " +"indeling, moeten erop voorbereid zijn dat het onderversienummer verhoogd " +"wordt en dat er nieuwe regels aanwezig kunnen zijn. En als dat het geval is, " +"moeten ze die negeren." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Indien het hoofdversienummer gewijzigd werd, werd een niet-compatibele " +"wijziging gemaakt en zou het programma moeten stoppen. Indien dit niet het " +"geval is, dan zou het programma in staat moeten zijn probleemloos voort te " +"gaan, tenzij het in het archief (behalve op het einde) een onverwacht " +"element tegenkomt, zoals hierna beschreven wordt." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The second required member is named B. It is a tar archive " +"containing the package control information, either not compressed (supported " +"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " +"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " +"of which the file B is mandatory and contains the core control " +"information, the B, B, B and B files " +"contain optional control information, and the B, B, " +"B and B files are optional maintainer scripts. The control " +"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." +msgstr "" +"Het tweede vereiste element wordt B genoemd. Het is een tar-" +"archief dat de controle-informatie van het pakket bevat, ofwel niet-" +"gecomprimeerd (ondersteund sinds dpkg 1.17.6) of gecomprimeerd met gzip (met " +"de extensie B<.gz>) of met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " +"1.17.6), onder de vorm van een reeks gewone bestanden, waarvan het bestand " +"B, dat de kern van de controle-informatie bevat, verplicht deel " +"uitmaakt. De bestanden B, B, B en B " +"bevatten facultatieve controle-informatie en de bestanden B, " +"B, B en B zijn facultatieve scripts van de " +"pakketonderhouder. Het controle-tar-archief kan facultatief een vermelding " +"bevatten van ‘B<.>’, de huidige map." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The third, last required member is named B. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"Het derde en laatste verplichte element wordt B genoemd. Het bevat " +"het bestandssysteem in de vorm van een tar-archief, dat ofwel niet-" +"gecomprimeerd is (ondersteund sinds dpkg 1.10.24) of gecomprimeerd met gzip " +"(met de extensie B<.gz>), met xz (met de extensie B<.xz>, ondersteund sinds " +"dpkg 1.15.6), met bzip2 (met de extensie B<.bz2>, ondersteund sinds dpkg " +"1.10.24) of met lzma (met de extensie B<.lzma>, ondersteund sinds dpkg " +"1.13.25)." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted after B " +"and before B or B and which should be safely ignored " +"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." +msgstr "" +"Deze elementen moeten exact in deze volgorde voorkomen. Huidige " +"implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na B negeren. " +"Het kan zijn dat in de toekomst meer elementen gedefinieerd worden, die (zo " +"mogelijk) na deze drie geplaatst zullen worden. Eventuele bijkomende " +"elementen die ingevoegd zouden moeten worden na B en voor " +"B of B en die door oudere programma's probleemloos " +"genegeerd zouden moeten worden, zullen namen krijgen die beginnen met een " +"laag liggend streepje, ‘B<_>’." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Nieuwe elementen die niet probleemloos genegeerd zullen mogen worden, zullen " +"ingevoegd worden voor B en zullen namen hebben die met iets anders " +"dan een laag liggend streepje beginnen, of (wat waarschijnlijker is) zullen " +"tot gevolg hebben dat het hoofdversienummer verhoogd wordt." + +#. type: SH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "MEDIA TYPE" +msgstr "MEDIATYPE" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Current" +msgstr "Huidig" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/vnd.debian.binary-package" +msgstr "application/vnd.debian.binary-package" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Deprecated" +msgstr "Verouderd" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-debian-package" +msgstr "application/x-debian-package" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-deb" +msgstr "application/x-deb" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZIE OOK" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"B(5), B(1), B(5), B(5) B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." +msgstr "" +"B(5), B(1), B(5), B(5) B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." + +#. type: TH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "deb822" +msgstr "deb822" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" +msgstr "deb822 - Debian RFC822-indeling voor controledata" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The package management system manipulates data represented in a common " +"format, known as I, stored in I. Control files " +"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " +"which control the installation of uploaded files (B's internal " +"databases are in a similar format)." +msgstr "" +"Het pakketbeheersysteem gebruikt gegevens die volgens een gangbare indeling " +"weergegeven worden, die I (control-data) genoemd worden en die " +"opgeslagen worden in I (control-bestanden). " +"Controlebestanden worden gebruikt voor broncodepakketten, voor binaire " +"pakketten en voor de B<.changes>-bestanden die de installatie van geüploade " +"bestanden sturen (de interne databases van B hebben een soortgelijke " +"indeling)." + +#. type: SH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "SYNTAX" +msgstr "SYNTAXIS" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " +"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " +"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B " +"and U+0009 B as paragraph separators, but control files should use " +"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " +"several, in which case each paragraph usually refers to a different " +"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " +"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " +"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " +"significant." +msgstr "" +"Een controlebestand bestaat uit één of meer paragrafen die velden bevatten " +"(de paragrafen worden soms ook met de term stanzas aangeduid). De paragrafen " +"worden onderling gescheiden door een lege regel. Bij ontleders (parsers) " +"kunnen regels die enkel bestaan uit U+0020 B en U+0009 B, " +"gebruikt worden als scheidingsteken tussen paragrafen, maar in " +"controlebestanden moeten lege regels gebruikt worden. In sommige " +"controlebestanden is enkel één paragraaf toegestaan, in andere meerdere. In " +"dat geval heeft elke paragraaf meestal betrekking op een ander pakket. (In " +"broncodepakketten bijvoorbeeld, heeft de eerste paragraaf betrekking op het " +"broncodepakket en de volgende op de binaire pakketten die uit de broncode " +"gegenereerd worden.) De volgorde van de paragrafen in controlebestanden is " +"betekenisvol." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " +"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " +"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " +"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " +"in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " +"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " +"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." +msgstr "" +"Elke paragraaf bestaat uit een reeks gegevensvelden. Elk veld bestaat uit de " +"veldnaam, gevolgd door een dubbelepunt (U+003A ‘B<:>’) en nadien de data/" +"waarde die bij dat veld hoort. De veldnaam wordt gevormd uit US-ASCII-tekens " +"met uitsluiting van controle-tekens, spatie en dubbelepunt (d.w.z. tekens " +"uit het bereik U+0021 ‘B’ tot en met U+0039 ‘B<9>’ en uit het bereik U" +"+003B ‘B<;>’ tot en met U+007E ‘B<~>’). Veldnamen mogen niet beginnen met " +"het commentaarteken (U+0023 ‘B<#>’) en evenmin met het verbindingsteken (U" +"+002D ‘B<->’)." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " +"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " +"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " +"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " +"might be:" +msgstr "" +"Het veld eindigt op het einde van de regel of op het einde van de laatste " +"vervolgregel (zie later). Er mag horizontale witruimte (U+0020 B en U" +"+0009 B) voorkomen vlak voor en vlak na de waarde en daar wordt die " +"genegeerd. Het is gebruikelijk om na de dubbelepunt een enkele spatie te " +"plaatsen. Een voorbeeld van een veld zou kunnen zijn:" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "Package: dpkg\n" +msgstr "Package: dpkg\n" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "the field name is B and the field value B." +msgstr "de veldnaam is B en de waarde van het veld is B." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Empty field values are only permitted in source package control files " +"(I). Such fields are ignored." +msgstr "" +"Lege veldwaarden mogen enkel voorkomen in controlebestanden van " +"broncodepakketten (I). Dergelijke velden worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " +"name." +msgstr "" +"In een paragraaf mag een specifieke veldnaam slechts eenmaal voorkomen." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "There are three types of fields:" +msgstr "Er bestaan drie types velden:" + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " +"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " +"field does not specify a different type." +msgstr "" +"(enkelvoudig) Het veld, met inbegrip van zijn waarde, moet op één enkele " +"regel staan. Het uitvouwen van het veld is niet toegestaan. Dit is het " +"standaard veldtype als de definiëring van het veld geen ander type vermeldt." + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " +"The lines after the first are called continuation lines and must start with " +"a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " +"is not significant in the field values of folded fields." +msgstr "" +"(uitgevouwen) De waarde van een uitgevouwen veld is een logische regel die " +"verschillende regels mag beslaan. De regels na de eerste regel worden " +"vervolgregels genoemd en moeten beginnen met een U+0020 B of een U" +"+0009 B. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de veldwaarde " +"van uitgevouwen velden betekenisloos." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " +"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " +"written for RFC5322." +msgstr "" +"Deze uitvouwmethode is gelijkaardig aan RFC5322, waardoor parsers die voor " +"RFC5322 geschreven werden, ook in staat zijn controlebestanden te lezen die " +"slechts één paragraaf en geen velden van het multiregel-type bevatten." + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " +"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " +"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " +"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " +"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " +"multiline fields." +msgstr "" +"(multiregel) De waarde van een multiregel-veld mag bestaan uit meerdere " +"vervolgregels. De eerste regel van de waarde, het deel dat op dezelfde regel " +"staat als de veldnaam, heeft vaak een bijzondere betekenis en kan ook leeg " +"zijn. De andere regels gebruiken dezelfde syntaxis als de vervolgregels van " +"uitgevouwen velden. Witruimte, met inbegrip van regeleindes, is in de waarde " +"van multiregel-velden betekenisvol." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " +"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" +"character version relationships." +msgstr "" +"Er mag geen witruimte voorkomen in namen (van pakketten, architecturen, " +"bestanden of om het even wat), in versienummers of tussen de tekens van " +"versierelaties die uitgedrukt worden in meerdere tekens." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " +"between types of control files." +msgstr "" +"De aanwezigheid en de functie van een veld en de syntaxis van zijn waarde " +"kunnen verschillen naargelang het type van controlebestand." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " +"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " +"unless the description of the field says otherwise." +msgstr "" +"Veldnamen zijn niet hoofdlettergevoelig, maar het is gebruikelijk om in " +"veldnamen hoofd- en kleine letters samen te gebruiken, zoals hierna " +"geïllustreerd wordt. Veldwaarden zijn wel hoofdlettergevoelig, tenzij het in " +"de beschrijving van het veld anders aangegeven wordt." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " +"B and U+0009 B, are not allowed within field values or between " +"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " +"them by a U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." +msgstr "" +"Paragraafscheidingstekens (lege regels) en regels die enkel bestaan uit U" +"+0020 B en U+0009 B, mogen in veldwaarden en tussen velden niet " +"gebruikt worden. Lege regels in veldwaarden worden meestal gemaskeerd door " +"ze voor te stellen als een U+0020 B gevolgd door een punt (U+002E " +"‘B<.>’)." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " +"comments lines that are only permitted in source package control files " +"(I) and in B(5) files. These comment lines are " +"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." +msgstr "" +"Regels die beginnen met U+0023 ‘B<#>’ zonder dat daar witruimte aan vooraf " +"gaat, zijn commentaarregels. Zij zijn enkel toegelaten in controlebestanden " +"van broncodepakketten (I) en in B(5)-bestanden. " +"Deze commentaarregels worden genegeerd, zelfs tussen twee vervolgregels in. " +"Ze sluiten geen logische regels af." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "All control files must be encoded in UTF-8." +msgstr "Alle controlebestanden moeten in UTF-8 opgesteld worden." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "B, B." +msgstr "B, B." + +#. type: TH +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "deb-buildinfo" +msgstr "deb-buildinfo" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" +msgstr "deb-buildinfo - Indeling van het Debian bouw-informatiebestand" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "IB<.buildinfo>" +msgstr "IB<.buildinfo>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"Each Debian source package build can record the build information in a B<." +"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " +"begins with a tag, such as B or B (case insensitive), " +"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " +"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " +"but the installation tools will generally join lines when processing the " +"body of the field (except in case of the multiline fields B, B, B, B, " +"B and B, see below)." +msgstr "" +"Bij elke bouw (build) van een Debian broncodepakket kan de bouwinformatie " +"opgeslagen worden in een B<.buildinfo>-controlebestand dat een aantal velden " +"bevat. Ieder veld begint met een markering, zoals B of B " +"(niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de tekstinhoud " +"van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. De " +"tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " +"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " +"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve in het geval van de " +"multiregel-velden B, B, " +"B, B, B en B; " +"zie hierna)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " +"specified in RFC4880." +msgstr "" +"De controle-data mogen ingesloten liggen in een OpenPGP-handtekening met " +"ASCII-harnas volgens de specificatie RFC4880." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " +"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B " +"the name will be IB<_>IB<_>IB<." +"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B the name will be " +"IB<_>IB<_>B, or otherwise for a " +"build that includes B the name will be IB<_>IB<_>B." +msgstr "" +"De naam van het B<.buildinfo>-bestand is afhankelijk van het type bouw en is " +"zo specifiek als nodig, maar niet meer. Voor een bouw die B bevat, is " +"de naam IB<_>IB<_>IB<.buildinfo>. In " +"geval het een bouw betreft die B bevat, is de naam IB<_>IB<_>B. En in geval het een bouw " +"betreft die B bevat, is de naam IB<_>IB<_>B." + +#. type: SH +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "FIELDS" +msgstr "VELDEN" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.0>." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " +"syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " +"onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " +"compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " +"en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " +"velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.0>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" +msgstr "B I [B<(>IB<)>] (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" +"only non-maintainer upload." +msgstr "" +"De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " +"verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I " +"gevolgd worden door een I tussen haakjes. Dit kan het geval " +"zijn als de bouw gebeurt voor een uitsluitend binaire upload die niet door " +"de onderhouder uitgevoerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van de " +"gebouwde binaire pakketten." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This space-separated field lists the architectures of the files currently " +"being built. Common architectures are B, B, B, etc. " +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. If the source for the package is also being built, the special " +"entry B is also present. Architecture wildcards must never be " +"present in the list." +msgstr "" +"Dit veld met spaties als scheidingsteken, somt de architecturen op van de " +"bestanden die momenteel gebouwd worden. Gebruikelijke architecturen zijn " +"B, B, B, enz. Merk op dat de waarde B bedoeld is " +"voor pakketten die architectuuronafhankelijk zijn. Indien ook de broncode " +"voor het pakket gebouwd wordt, is ook de bijzondere vermelding B " +"aanwezig. Jokertekens voor architecturen mogen nooit voorkomen in de lijst." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +"described in B(7)." +msgstr "" +"Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " +"auteur van het programma er ook voor gebruikt. Het kan ook een Debian-" +"revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " +"indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B(7)." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I< changelog-item>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " +"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " +"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " +"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " +"exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat in voorkomend geval de samengevoegde tekst van het " +"changelog-item voor een uitsluitend binaire upload die niet door de " +"onderhouder uitgevoerd wordt (een binary-only non-maintainer upload - " +"binNMU). Om van dit veld een geldig multiregel-veld te maken, worden lege " +"regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen alle regels in met " +"één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-indeling." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid " I I I" +msgstr " I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " +"SHA-256 for B." +msgstr "" +"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen " +"een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en " +"verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de " +"controlesom: MD5 voor B, SHA-1 voor B en " +"SHA-256 voor B." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " +"and the file name." +msgstr "" +"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " +"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " +"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " +"regel bestaat uit elementen die onderling door een spatie gescheiden zijn en " +"het bestand beschrijven: zijn controlesom, zijn bestandsgrootte en zijn naam." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "These fields list all files that make up the build." +msgstr "Deze velden sommen alle bestanden die de bouw vormen." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "BI< naam>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The Debian architecture for the installation the packages is being built " +"in. Common architectures are B, B, B, etc." +msgstr "" +"De Debian-architectuur van de installatie waarin de pakketten gebouwd " +"worden. Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, enz." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The date the package was built. It must be in the same format as the date " +"in a B(5) entry." +msgstr "" +"De datum waarop het pakket gebouwd werd. Hij moet dezelfde indeling hebben " +"als de datum in een B(5)-item." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " +"the build system. This field is only going to be present if the builder has " +"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"De uitgave en de versie (in een niet-gespecificeerde indeling) van de kernel " +"die op het bouwsysteem functioneert. Dit veld zal enkel aanwezig zijn als " +"het bouwprogramma er expliciet om gevraagd heeft, om het eventueel weglekken " +"van gevoelige informatie te voorkomen." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " +"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " +"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"Het absoluut bouwpad, wat overeenkomt met de uitgepakte broncodeboom. Dit " +"veld is enkel aanwezig als de leverancier het op de witte lijst geplaatst " +"heeft aan de hand van een patroonvergelijking, om zo het eventueel weglekken " +"van gevoelige informatie te voorkomen." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"On Debian and derivatives only build paths starting with I will " +"emit this field." +msgstr "" +"Op Debian en zijn derivaten zullen enkel bouwpaden die beginnen met I aanleiding geven tot het aanmaken van dit veld." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " +"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " +"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld bevat een niet-exhaustieve lijst, met spatie als " +"scheidingsteken, van labels (samengesteld uit alfanumerieke tekens en " +"gedachtestreepjes) met redenen die aanduiden waarom de huidige bouw " +"bezoedeld werd (sinds dpkg 1.19.5)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" +msgstr "" +"Op Debian en zijn derivaten kunnen de volgende reden-labels gegeven worden:" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has a merged I via symlinks. This will confuse B, B, B, B and " +"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates " +"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the " +"filesystem that B has recorded in its database. For build systems " +"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting " +"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/" +"usr-merged filesystems." +msgstr "" +"Het systeem heeft een via symbolische koppelingen samengevoegde map I. " +"Dit sticht verwarring bij B, B, B, B en elk ander hulpmiddel dat in zijn " +"databank gebruik maakt van padnamen als sleutel, omdat het zorgt voor " +"problemen met aliassen in het bestandssysteem en knoeit met het overzicht " +"van het bestandssysteem dat B in zijn databank opgeslagen heeft. Met " +"bouwsystemen die in de door hen gemaakte objecten gebruik maken van vaste " +"padnamen naar specifieke uitvoerbare bestanden of bibliotheken, kan dit ook " +"leiden tot pakketten die niet compatibel zijn met bestandssystemen zonder " +"samengevoegde /usr-map." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has configuration files under I." +msgstr "Het systeem bevat configuratiebestanden onder I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has header files under I." +msgstr "Het systeem bevat kopbestanden onder I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has programs under I or I." +msgstr "" +"Op het systeem staan programma's onder I of I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has libraries, either static or shared under I." +msgstr "" +"Het systeem bevat statische of gedeelde bibliotheken onder I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of installed and configured packages that might affect the package " +"build process." +msgstr "" +"De lijst van geïnstalleerde en geconfigureerde pakketten die van invloed " +"kunnen zijn op het proces van het bouwen van het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " +"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " +"commas." +msgstr "" +"De lijst bestaat uit de naam van elk pakket, eventueel een " +"architectuurkwalificatie voor andere architecturen, met een exacte " +"versierestrictie, gescheiden door komma's." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " +"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " +"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." +msgstr "" +"De lijst bevat alle essentiële pakketten, pakketten vermeld in velden " +"B, B, B van de " +"broncode, eventuele ingebouwde leveranciersspecifieke vereisten en al hun " +"recursieve vereisten. Op Debian en zijn derivaten is de ingebouwde vereiste " +"B." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " +"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " +"included." +msgstr "" +"Waar het vereisten betreft die afkomstig zijn uit de controlevelden van de " +"broncode, worden ook alle vereistenalternatieven in aanmerking genomen en " +"alle pakketten die voorzien in de virtuele pakketten die vereist worden." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of environment variables that are known to affect the package build " +"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " +"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " +"escaped (‘\\e\\e’)." +msgstr "" +"De lijst met omgevingsvariabelen waarvan bekend is dat zij het proces van " +"het bouwen van het pakket beïnvloeden, waarbij elke variabele gevolgd wordt " +"door een gelijkheidsteken (‘=’) en de waarde van de variabele tussen " +"aanhalingstekens, wat dubbele aanhalingstekens (‘\"’) moeten zijn, en " +"waarbij de backslashes worden gemaskeerd (‘\\e\\e’)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "B(5), B(7), B(1)." +msgstr "B(5), B(7), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "deb-changelog" +msgstr "deb-changelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" +msgstr "" +"deb-changelog - indeling van het dpkg changelog-bestand van broncodepakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "changelog" +msgstr "changelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " +"file I. This includes modifications made in the source " +"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " +"the package." +msgstr "" +"Wijzigingen aan de ingepakte versie van een project worden in het changelog-" +"bestand I toegelicht. Daar vallen in de broncode " +"aangebrachte veranderingen ten opzichte van die van de toeleveraar onder, " +"evenals andere wijzigingen en updates aan het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The format of the I allows the package building tools to " +"discover which version of the package is being built and find out other " +"release-specific information." +msgstr "" +"De indeling van het bestand I laat het gereedschap voor " +"het bouwen van pakketten toe om uit te zoeken welke versie van het pakket " +"gebouwd wordt en om andere release-specifieke informatie te weten te komen." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "That format is a series of entries like this:" +msgstr "Deze indeling bestaat uit een reeks vermeldingen zoals deze:" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +"I (I) I; I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I\n" +" I\n" +" [blank line(s), included in output of B(1)]\n" +" * I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I EIE I\n" +msgstr "" +"I (I) I; I\n" +" [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" +" * I\n" +" I\n" +" [blanco regel(s), zichtbaar in de uitvoer van B(1)]\n" +" * I\n" +" [optioneel (een) blanco regel(s), die gestript worden]\n" +" -- I EIE I\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I and I are the source package name and version number." +msgstr "" +"I en I zijn de naam van het broncodepakket en zijn " +"versienummer." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I lists one or more space-separated distributions where this " +"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " +"B field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"I somt één of meer door een spatie van elkaar gescheiden " +"distributies op waarin deze versie ondergebracht moet worden als ze geüpload " +"wordt; dit wordt gekopieerd naar het veld B in het bestand I<." +"changes>." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I is a comma-separated list of I=I items. The " +"only Is currently supported by B are B and B. B's value is used for the B field in the I<." +"changes> file for the upload. B with a B value, is used " +"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " +"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " +"entry)." +msgstr "" +"I is een lijst items van het type I=I die " +"onderling door een komma gescheiden worden. De enige Ien die " +"momenteel ondersteund worden door B zijn B en B. " +"De waarde van B wordt gebruikt voor het B-veld in het I<." +"changes>-bestand voor de upload. B met als waarde B wordt " +"gebruikt om aan te geven dat dit changelog-item betrekking heeft op een niet " +"door de onderhouder gedane upload van uitsluitend het(de) binaire " +"pakket(ten) (een automatisch opnieuw bouwen van het(de) binaire pakket(ten) " +"met het changelog-item als enige aangebrachte wijziging)." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " +"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " +"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " +"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " +"separate groups of changes, if desired." +msgstr "" +"De informatie over de wijzigingen kan in feite om het even welk aantal " +"regels beslaan die beginnen met minstens twee spaties. Gewoonlijk begint men " +"bij het beschrijven van een wijziging steeds met een asterisk, gevolgd door " +"een spatie. Eventuele vervolgregels springen zo in dat ze uitgelijnd zijn " +"met de tekst van de regel erboven. Als men dat wenst kunnen blanco regels " +"gebruikt worden om groepen van veranderingen onderling te scheiden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " +"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " +"into the distribution archive by including the string:" +msgstr "" +"Indien deze upload bugs oplost die vermeld staan in het opvolgingssysteem " +"voor bugs van de distributie, kunnen die automatisch gesloten worden op het " +"ogenblik dat het pakket opgenomen wordt in het archief van de distributie, " +"indien de tekenreeks" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " BI\n" +msgstr " BI\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"in the change details (the exact Perl regular expression is B). This " +"information is conveyed via the B field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"opgenomen wordt in de beschrijving van de wijzigingen (de exacte Perl " +"reguliere expressie is B). Deze informatie wordt overgedragen via het veld " +"B in het bestand I<.changes>." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " +"details of the person who prepared this release of the package. They are " +"B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " +"information here will be copied to the B field in the I<." +"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " +"the upload has been installed in the distribution archive." +msgstr "" +"De naam van de onderhouder en het e-mailadres die in het changelog-bestand " +"vermeld worden moeten betrekking hebben op de persoon die deze release van " +"het pakket voorbereidde. Deze gegevens betreffen B noodzakelijk de " +"persoon die het pakket uploadt of de persoon die het pakket gewoonlijk " +"onderhoudt. Deze informatie wordt gekopieerd naar het veld B in " +"het bestand I<.changes> en zal later, wanneer de upload in het " +"distributiearchief ondergebracht wordt, gebruikt worden voor het zenden van " +"een kennisgeving." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The I has the following format (compatible and with the same semantics " +"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" +msgstr "" +"De I heeft de volgende indeling (compatibel met en met dezelfde " +"betekenis als in RFC2822 en RFC5322, of hetgeen het commando «date -R» " +"genereert):" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" +msgstr "" +"IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<" +"+>I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "where:" +msgstr "waarbij" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." +msgstr "" +"een van volgende mogelijkheden is: B, B, B, B, B, " +"B, B." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I
" +msgstr "I
" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." +msgstr "met één of twee cijfers de dag van de maand aanduidt (B<01>-B<31>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." +msgstr "" +"een van volgende mogelijkheden is: B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B, B, B, B." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." +msgstr "met vier cijfers het jaar aanduidt (bijv. 2010)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." +msgstr "met twee cijfers het uur aanduidt (B<00>-B<23>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." +msgstr "met twee cijfers de minuut aanduidt (B<00>-B<59>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." +msgstr "met twee cijfers de seconde aanduidt (B<00>-B<60>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "[B<+->]I" +msgstr "[B<+->]I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " +"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " +"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " +"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " +"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " +"range B<00>-B<59>." +msgstr "" +"aanduidt wat het tijdsverschil is tegenover de gecoördineerde wereldtijd " +"(UTC). ‘B<+>’ geeft aan dat de tijd voorloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone " +"zich ten oosten van de nulmeridiaan bevindt) en ‘B<->’ geeft aan dat de tijd " +"achterloopt op UTC (d.w.z. dat de tijdzone zich ten oosten van de " +"nulmeridiaan bevindt). De eerste twee cijfers geven aan hoeveel uur het " +"verschil bedraagt ten opzichte van UTC en de laatste twee hoeveel extra " +"minuten het verschil is ten opzichte van UTC. De laatste twee cijfers moeten " +"vallen binnen het bereik B<00>-B<59>." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The first “title” line with the package name must start at the left hand " +"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " +"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " +"separated by exactly two spaces." +msgstr "" +"De eerste “titel”-regel met de naam van het pakket moet beginnen aan de " +"linkermarge. De “volgende” regel met de gegevens over de onderhouder en de " +"datum moet door exact één spatie voorafgegaan worden. Tussen de informatie " +"over de onderhouder en de datum moeten exact twee spaties staan." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." +msgstr "" +"Elke regel die volledig (d.w.z. zonder voorafgaande witruimte) bestaat uit " +"commentaar in de vorm van B<#>- of B of RCS-trefwoorden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " +"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " +"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " +"that point." +msgstr "" +"Modusregels van Vim of lokale variabelen van Emacs en oudere changelog-" +"elementen met een andere indeling aan het einde van het bestand, moeten " +"aanvaard worden en in de uitvoer behouden blijven, maar de inhoud ervan kan " +"verder genegeerd worden en het ontleden kan op dat punt gestopt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." +msgstr "Het volledige changelog-bestand moet in UTF-8 opgemaakt zijn." + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "BESTANDEN" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "VOORBEELDEN" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +msgstr "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +msgstr "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +msgstr "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " -- Guillem Jover Eguillem@debian.orgE Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +msgstr " -- Guillem Jover Eguillem@debian.orgE Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "B(7), B(5), B(1)." +msgstr "B(7), B(5), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "deb-changes" +msgstr "deb-changes" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "deb-changes - Debian changes file format" +msgstr "deb-changes - Indeling van het Debian changes-bestand" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "IB<.changes>" +msgstr "IB<.changes>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " +"number of fields. Each field begins with a tag, such as B or " +"B (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " +"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " +"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " +"join lines when processing the body of the field (except in case of the " +"multiline fields B, B, B, B and " +"B, see below)." +msgstr "" +"Elke upload in Debian bevat een .changes-controlebestand I met een " +"aantal velden. Ieder veld begint met een markering, zoals B of " +"B (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de " +"tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. " +"De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " +"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " +"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve voor de multiregel-" +"velden B, B, B, B en " +"B; zie hierna)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.8>." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de indelingsversie van het bestand. De " +"syntaxis van de veldwaarde is een versienummer met een hoofdversie- en een " +"onderversiecomponent. Wijzigingen aan de indeling die niet neerwaarts " +"compatibel zijn, hebben een verhoging van het hoofdversienummer tot gevolg " +"en neerwaarts compatibele veranderingen (zoals het toevoegen van extra " +"velden) verhogen het onderversienummer. De huidige indelingsversie is B<1.8>." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The date the package was built or last edited. It must be in the same " +"format as the date in a B(5) entry." +msgstr "" +"De datum waarop het pakket gebouwd werd of het laatst bewerkt. Hij moet in " +"dezelfde indeling opgemaakt zijn als de datum in een B(5)-" +"item." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field is usually extracted from the I " +"file." +msgstr "" +"De waarde van dit veld wordt meestal gehaald uit het bestand I." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " +"non-maintainer upload." +msgstr "" +"De naam van het broncodepakket. Indien de versie van het broncodepakket " +"verschilt van de versie van het binaire pakket, dan zal de I " +"gevolgd worden door een I tussen haakjes. Dit kan het geval " +"zijn als de upload een uitsluitend binaire upload is die niet door de " +"onderhouder uitgevoerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required in context)" +msgstr "B I (vereist in de context)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " +"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld is een lijst, met spatie als scheidingsteken, van binaire " +"pakketten die geüpload moeten worden. Indien het een upload is van enkel " +"broncode, dan wordt het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " +"architectures are B, B, B, etc. Note that the B " +"value is meant for packages that are architecture independent. If the " +"source for the package is also being uploaded, the special entry B " +"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." +msgstr "" +"Somt de architecturen op van de bestanden die momenteel geüpload worden. " +"Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, enz. Merk op " +"dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die architectuuronafhankelijk " +"zijn. Indien ook de broncode voor het pakket geüpload wordt, wordt tevens de " +"bijzondere vermelding B toegevoegd. Jokertekens voor architecturen " +"mogen nooit voorkomen in de lijst." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B Is (required)" +msgstr "B Is (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " +"installed when it is uploaded to the archive." +msgstr "" +"Somt een of meer met een spatie van elkaar gescheiden distributies op waarin " +"deze versie ondergebracht moet worden als het geüpload wordt naar het " +"archief." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "BI< urgentie> (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " +"of urgency, are: B, B, B, B and B." +msgstr "" +"De dringendheid van de upload. De momenteel toegelaten waarden, in oplopende " +"volgorde van dringendheid, zijn: B, B, B, B en " +"B." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@example." +"orgE”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " +"tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email>" +msgstr "BI< volledige-naam-en-e-mailadres>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who prepared the package changes for this release." +msgstr "" +"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@example." +"orgE”, en is gewoonlijk de persoon die voor deze release " +"verantwoordelijk is voor de veranderingen aan het pakket." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B (recommended)" +msgstr "B (aanbevolen)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I B<-> I" +msgstr " I B<-> I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " +"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " +"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat een lijst met de naam van de binaire pakketten, " +"gevolgd door een spatie, een koppelteken (‘B<->’) en hun eventueel afgekapte " +"korte beschrijving. Indien het een upload is van enkel broncode, dan wordt " +"het veld weggelaten (sinds dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "BI< bug-number-list>" +msgstr "BI< bug-nummer-lijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " +"this upload. The distribution archive software might use this field to " +"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " +"tracking system." +msgstr "" +"Een lijst van met komma's van elkaar gescheiden nummers van bugrapporten die " +"door deze upload opgelost worden. De archiefsoftware van de distributie kan " +"dit veld gebruiken om automatisch de vermelde bugnummers te sluiten in het " +"opvolgingssysteem voor bugs van de distributie." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " +"It originates from the B key/value from the changelog " +"metadata entry." +msgstr "" +"Dit veld geeft aan dat deze upload gebeurt na de niet door de " +"pakketonderhouder uitgevoerde bouw van uitsluitend het binaire pakket. Het " +"vindt zijn oorsprong in het item met de sleutel/waarde-combinatie B uit de metadata van het changelog-bestand." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "BI< profile-list>" +msgstr "BI< profiel-lijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " +"upload was built with." +msgstr "" +"Dit veld somt een lijst van door een spatie van elkaar gescheiden " +"bouwprofielen op waarmee deze upload gebouwd werd." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I< changelog-items>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " +"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " +"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " +"by one space character. The exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat de samengevoegde tekst van alle changelog-items " +"die deel uitmaken van de upload. Om van dit veld een geldig multiregel-veld " +"te maken, worden lege regels vervangen door één enkel punt (‘.’) en springen " +"alle regels in met één spatie. De exacte inhoud hangt af van de changelog-" +"indeling." + +#. type: TP +#: deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verplicht)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I I I
I I" +msgstr " I I I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " +"and priority for each one." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat een bestandslijst met voor elk bestand de " +"vermelding van de md5som, grootte, sectie en prioriteit." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " +"file section, the file priority, and the file name." +msgstr "" +"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " +"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " +"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " +"regel bestaat uit elementen die onderling gescheiden zijn door een spatie en " +"het bestand beschrijven: zijn md5som, zijn bestandsgrootte, zijn sectie, " +"zijn prioriteit en zijn naam." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " +"this field must match the list of files in the other related B " +"fields." +msgstr "" +"Dit veld somt alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De lijst " +"van bestanden uit dit veld moet overeenkomen met de bestandslijst in de " +"andere gerelateerde B-velden." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." +msgstr "" +"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met een controlesom " +"en een bestandsgrootte voor elk van hen. Deze velden gebruiken dezelfde " +"syntaxis en verschillen onderling enkel in het gebruikte algoritme voor het " +"berekenen van de controlesom: SHA-1 voor B en SHA-256 voor " +"B." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " +"these fields must match the list of files in the B field and the " +"other related B fields." +msgstr "" +"Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van de upload. De " +"lijst van bestanden uit deze velden moet overeenkomen met de bestandslijst " +"in het veld B en in de andere gerelateerde B-velden." + +#. type: SH +#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The B field is inconsistent with the other B fields. The " +"B and B fields have confusing names. The " +"B field contains information about what is commonly referred " +"to as a suite." +msgstr "" +"Het veld B is niet consistent met de andere B-velden. De " +"velden B en B hebben namen die verwarrend zijn. Het " +"veld B bevat informatie over waar gewoonlijk met de term suite " +"naar verwezen wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "B(5), B(7)." +msgstr "B(5), B(7)." + +#. type: TH +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-control" +msgstr "deb-control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van de Debian binaire " +"pakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "control" +msgstr "control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Each Debian binary package contains the master I file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " +"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in the " +"case of the B field, see below)." +msgstr "" +"Elk Debian binair pakket bevat een hoofdcontrolebestand I, dat uit " +"een aantal velden bestaat. Ieder veld begint met een markering, zoals " +"B of B (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een " +"dubbele punt en de tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door " +"veldmarkeringen begrensd. De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden " +"verschillende regels lang zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij " +"het verwerken van de tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve " +"voor het veld B; zie hierna)" + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de pakketnaam en wordt door de meeste " +"installatiegereedschappen gebruikt om bestandsnamen te genereren." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B|I" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"This field defines the type of the package. B is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. B is the default value, it is " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Dit veld definieert het pakkettype. B is voor pakketten waarvan de " +"omvang aan beperkingen onderworpen is en die door het installatieprogramma " +"van Debian gebruikt worden. B is de standaardwaarde, die verondersteld " +"wordt als het veld ontbreekt. In de toekomst kunnen nog andere types " +"toegevoegd worden." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B(7)." +msgstr "" +"Gewoonlijk is dit het originele versienummer van het pakket, welke vorm de " +"auteur van het programma er ook aan geeft. Het kan ook een Debian-" +"revisienummer bevatten (voor niet uit Debian stammende pakketten). De exacte " +"indeling en het sorteringsalgoritme worden beschreven in B(7)." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Moet opgemaakt worden volgens de indeling “Joe Bloggs Ejbloggs@foo." +"comE”, en is gewoonlijk de persoon die het pakket maakte, in " +"tegenstelling tot de auteur van de verpakte software." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (aanbevolen)" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B< >I" +msgstr "B< >I" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the B field). The following lines should be used as " +"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " +"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " +"a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " +"samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B) en een " +"langere meer gedetailleerde beschrijving op de volgende regels. Elke regel " +"van de uitgebreide beschrijving moet voorafgegaan worden door een spatie, en " +"lege regels in de uitgebreide beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten " +"die volgt op de eraan voorafgaande spatie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< section>" +msgstr "BI< sectie>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" +"Dit is een veld van algemene aard dat het pakket in een categorie " +"onderbrengt op basis van de software die het installeert. Enkele " +"gebruikelijke secties zijn B, B, B, B, B, enz." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< priority>" +msgstr "BI< prioriteit>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are B, B, B, B, etc." +msgstr "" +"Duidt het belang van dit pakket aan in verhouding tot het gehele systeem. " +"Gebruikelijke prioriteiten zijn B, B, B, " +"B, enz." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"The B
and B fields usually have a defined set of accepted " +"values based on the specific distribution policy." +msgstr "" +"De velden B
en B hebben gewoonlijk een welbepaalde set " +"mogelijke waarden, afhankelijk van de richtlijnen van de distributie." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B size" +msgstr "B grootte" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." +msgstr "" +"Bij benadering de totale grootte van de door het pakket geïnstalleerde " +"bestanden, uitgedrukt in KiB." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " +"other installation tool will not allow an B package to be removed " +"(at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is. Het duidt een " +"pakket aan dat vereist is opdat het systeem behoorlijk zou functioneren. " +"Dpkg of om het even welk ander installatiegereedschap zal niet toestaan dat " +"een pakket van het type B verwijderd wordt (tenminste niet zonder " +"dat één van de forceeropties gebruikt wordt)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " +"injected by the archive software. It denotes a package that is required " +"when building other packages." +msgstr "" +"Meestal is dit veld enkel nodig als het antwoord B is en het wordt " +"gewoonlijk ingevoegd door de archiefsoftware. Het duidt een pakket aan dat " +"vereist is voor het bouwen van andere pakketten." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B I|B (recommended)" +msgstr "B I|B (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are B, B, B, B, " +"etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"De architectuur geeft aan voor welk type hardware dit pakket gecompileerd " +"werd. Gebruikelijke architecturen zijn B, B, B, " +"B, enz. Merk op dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die " +"architectuuronafhankelijk zijn. Enkele voorbeelden hiervan zijn shell- en " +"Perl-scripts en documentatie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< name>" +msgstr "BI< naam>" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B." +msgstr "" +"De I van het opvolgingssysteem voor bugs van dit pakket. De indeling " +"die momenteel gebruikt wordt is IB<://>I, zoals " +"B." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "The upstream project home page I." +msgstr "De I van de homepage van het toeleverend project (upstream)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< tag-list>" +msgstr "BI< lijst-van-markeringen>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B package." +msgstr "" +"Lijst van markeringen (tags) die de eigenschappen van het pakket " +"beschrijven. De beschrijving en de lijst van ondersteunde markeringen/tags " +"is te vinden in het pakket B." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations." +msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om aan te geven hoe dit pakket zich moet gedragen op " +"een multi-arch installatie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " +"the field with an explicit B value is generally not needed." +msgstr "" +"Dit is de standaardwaarde als dit veld weggelaten werd. Dit veld toevoegen " +"met een expliciete waarde B is over het algemeen niet nodig." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " +"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " +"itself." +msgstr "" +"Dit pakket is co-installeerbaar met zichzelf, maar het kan niet gebruikt " +"worden om te voldoen aan een vereiste van een pakket dat tot een andere " +"architectuur behoort." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " +"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " +"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " +"B is ignored)." +msgstr "" +"Dit pakket is niet co-installeerbaar met zichzelf, maar het mag wel de " +"toestemming krijgen om te voldoen aan een architectuurkwalificatieloze " +"vereiste van een pakket dat tot een andere architectuur behoort (indien een " +"vereiste wel een expliciete architectuurkwalificatie heeft, wordt de waarde " +"B genegeerd)." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " +"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " +"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." +msgstr "" +"Dit laat pakketten die dit pakket als vereiste hebben (reverse-dependencies) " +"toe om in hun B-veld aan te geven dat ze dit pakket ook van een " +"andere architectuur aanvaarden door bij de pakketnaam de kwalificatie B<:" +"any> te vermelden. Anders blijft dit zonder effect." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B I [B<(>IB<)>]" +msgstr "B I [B<(>IB<)>]" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if it is " +"different than the name of the package itself. If the source version " +"differs from the binary version, then the I will be followed by " +"a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" +"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " +"«B»." +msgstr "" +"De naam van het broncodepakket waaruit dit binaire pakket afkomstig is, " +"indien die verschillend is van de naam van het pakket zelf. Indien de versie " +"van het broncodepakket verschilt van de versie van het binaire pakket, dan " +"zal de I gevolgd worden door een I tussen " +"haakjes. Dit kan het geval zijn als de upload een uitsluitend binaire upload " +"is die niet door de onderhouder uitgevoerd wordt, of wanneer via «B» voor het binaire pakket een verschillend versienummer " +"ingesteld wordt." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "BI< waarde>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "BI< waarde>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "BI< waarde>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B package for more details about them." +msgstr "" +"Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian gebruikt en zijn " +"meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden /usr/share/doc/" +"debian-installer/devel/modules.txt uit het pakket B." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " +"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " +"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " +"packages listed in its B field." +msgstr "" +"Lijst van de pakketten die dit pakket nodig heeft om meer dan een " +"onbeduidende functionaliteit te kunnen bieden. Software voor pakketbeheer " +"zal niet toelaten dat een pakket geïnstalleerd wordt zonder dat de pakketten " +"die in zijn veld B vermeld worden, geïnstalleerd worden (tenminste " +"niet zonder het gebruik van forceeropties). Tijdens een installatie wordt " +"het postinst-script van pakketten die in het veld B vermeld worden, " +"uitgevoerd voor dat van het pakket dat van hen afhankelijk is. Bij het " +"verwijderen van een dergelijk pakket daarentegen wordt het prerm-script van " +"dat pakket uitgevoerd voor die van pakketten die in zijn veld B " +"vermeld staan." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that must be installed B configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Lijst van de pakketten die geïnstalleerd B geconfigureerd moeten zijn " +"vooraleer dit pakket geïnstalleerd kan worden. Dit wordt meestal gebruikt in " +"een geval waarin dit pakket een ander pakket nodig heeft om zijn preinst-" +"script te kunnen uitvoeren." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B field." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die samen met dit pakket aangetroffen worden " +"op alle behalve ongewone installaties. Software voor pakketbeheer zal de " +"gebruiker waarschuwen als die een pakket installeert zonder die welke " +"vermeld worden in zijn veld B." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die gerelateerd zijn aan dit pakket en " +"mogelijks de bruikbaarheid ervan kunnen vergroten, hoewel het perfect " +"acceptabel is om het zonder die pakketten te installeren." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B, B, B and B " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " +"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " +"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " +"followed by a version number specification in parentheses." +msgstr "" +"De syntaxis van de velden B, B, B en " +"B is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke groep " +"is een lijst van pakketten die onderling gescheiden zijn door het symbool " +"verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling gescheiden " +"door komma's. Een komma moet geïnterpreteerd worden als een “AND” en een " +"pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding hebben. Elke " +"pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een architectuurkwalificatie, " +"die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, facultatief gevolgd door de " +"aanduiding van een versienummer tussen haakjes." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " +"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " +"match exactly that architecture for that package name, B will match any " +"architecture for that package name if the package has been marked as B." +msgstr "" +"De naam van een architectuurkwalificatie kan echte Debian-architectuurnaam " +"zijn (sinds dpkg 1.16.5) of B (sinds dpkg 1.16.2). Indien ze weggelaten " +"is, is ze standaard de architectuur van het huidige binaire pakket. Een " +"echte Debian-architectuurnaam komt exact overeen met die architectuur voor " +"die pakketnaam; B komt overeen met om het even welke architectuur voor " +"die pakketnaam als het pakket gemarkeerd werd als B." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " +"for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " +"than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " +"equal to." +msgstr "" +"Een versienummer kan beginnen met een ‘BE>’. In dat geval levert " +"dit met alle latere versies een overeenkomst op. Een versienummer kan al dan " +"niet ook een Debian-pakketrevisie bevatten (met een koppelteken tussen " +"versienummer en Debian-pakketrevisie). Toegestane versierelaties zijn " +"‘BE>’ voor hoger dan, ‘BE>’ voor lager dan, ‘B=>’ " +"voor hoger of gelijk aan, ‘B=>’ voor lager of gelijk aan en ‘B<=>’ " +"voor gelijk aan." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B field." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die door dit pakket defect gemaakt worden, " +"bijvoorbeeld door ze bloot te stellen aan bugs indien de vermelde pakketten " +"op dit pakket zouden rekenen. Software voor pakketonderhoud zal het " +"configureren van defecte pakketten niet toestaan. Meestal bestaat de " +"oplossing erin de pakketten die in het veld B vermeld worden, op te " +"waarderen." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B line mentioning the other." +msgstr "" +"Bevat een lijst van pakketten die in tegenstrijd/conflict zijn met dit " +"pakket, bijvoorbeeld omdat ze bestanden met eenzelfde naam bevatten. " +"Software voor pakketonderhoud zal niet toestaan dat tegenstrijdige pakketten " +"tegelijkertijd geïnstalleerd zijn. Twee tegenstrijdige pakketten moeten elk " +"een B-regel bevatten met daarin de vermelding van het andere " +"pakket." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Lijst van pakketbestanden die door dit pakket vervangen worden. Dit wordt " +"gebruikt om dit pakket de toelating te geven om bestanden uit een ander " +"pakket te overschrijven. Het wordt gewoonlijk gebruikt samen met het veld " +"B om het verwijderen van het andere pakket af te dwingen als dit " +"pakket dezelfde bestanden bevat als het pakket waarmee dit pakket in " +"tegenstrijd is." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B, B and B is a list of package " +"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " +"B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " +"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " +"same syntax as above, but the default is B instead of the binary " +"package architecture. An optional version can also be given with the same " +"syntax as above for the B, B and B fields." +msgstr "" +"De syntaxis van B, B en B is een lijst van met " +"komma's (en facultatieve witruimte) gescheiden pakketnamen. In de velden " +"B en B moet de komma geïnterpreteerd worden als een “OR”. " +"Facultatief kan ook een architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de " +"pakketnaam volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd, maar de " +"standaardwaarde is B in plaats van de architectuur van het binaire " +"pakket. Ook kan bij de velden B, B en B " +"facultatief een versienummer toegevoegd worden volgens dezelfde syntaxis als " +"hierboven werd beschreven." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " +"B but in the opposite direction." +msgstr "" +"Dit is een lijst met pakketten waarvoor dit pakket uitbreidingen biedt. Het " +"is vergelijkbaar met B, maar in de omgekeerde richting." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " +"separate the list." +msgstr "" +"Dit is een lijst van virtuele pakketten waarin door dit pakket voorzien " +"wordt. Gewoonlijk wordt dit gebruikt in het geval meerdere pakketten " +"dezelfde dienst leveren. Bijvoorbeeld kunnen sendmail en exim beide als " +"mailserver fungeren en daarom voorzien zij in een gemeenschappelijk pakket " +"(“mail-transport-agent”) waarvan andere pakketten afhankelijk kunnen zijn. " +"Dit laat sendmail of exim toe om te fungeren als een geldige optie om aan " +"die vereiste te voldoen. Hierdoor is het voor pakketten die een mailserver " +"nodig hebben niet nodig om van alle mailservers de pakketnaam te kennen en " +"ze, gescheiden door een ‘B<|>’, allemaal te vermelden in een lijst." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B is a list of package names, separated by commas " +"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " +"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " +"default is the current binary package architecture. An optional exact " +"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " +"since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"De syntaxis van B is een lijst van pakketnamen door komma's (en " +"facultatieve witruimte) van elkaar gescheiden. Facultatief kan ook een " +"architectuurkwalificatie toegevoegd worden aan de pakketnaam volgens " +"dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd. Indien dit weggelaten werd, " +"wordt standaard de architectuur genomen van het huidige binaire pakket. " +"Facultatief kan ook een exact (is gelijk aan) versienummer opgegeven worden " +"volgens dezelfde syntaxis als hierboven beschreven werd (gehonoreerd sinds " +"dpkg 1.17.11)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Dit veld vermeldt extra broncodepakketten die gebruikt werden bij het bouwen " +"van dit binaire pakket. Dit is een indicatie voor de software voor " +"archiefonderhoud dat deze extra broncodepakketten behouden moeten blijven " +"zolang dit binaire pakket gehandhaafd wordt. Dit veld moet bestaan uit een " +"lijst van namen van broncodepakketten met een strikte ‘B<=>’ versierelatie. " +"Merk op dat de software voor archiefonderhoud niet geneigd zal zijn om een " +"upload te aanvaarden van een pakket dat verklaart een B-relatie " +"te hebben waaraan in het archief niet voldaan kan worden." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< profile-list (obsolete)>" +msgstr "BI< profiel-lijst (verouderd)>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " +"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " +"The information previously found in this field can now be found in the B<." +"buildinfo> file, which supersedes it." +msgstr "" +"Dit veld werd vroeger gebruikt om een lijst van door spaties van elkaar " +"gescheiden bouwprofielen op te sommen waarmee deze binaire pakketten gebouwd " +"werden (sinds dpkg 1.17.2 tot 1.18.18). De informatie die vroeger in dit " +"veld te vinden was, kan nu gevonden worden in het bestand B<.buildinfo> dat " +"het vervangt." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< reason-list>" +msgstr "BI< lijst-met-redenen>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " +"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " +"in the I master source control file. The only currently " +"used reason is B." +msgstr "" +"Dit veld somt een lijst van onderling door spaties gescheiden redenen op " +"waarom dit pakket automatisch gegenereerd werd. Binaire pakketten die met " +"dit veld gemarkeerd werden, zullen niet te vinden zijn in het " +"hoofdcontrolebestand I van de broncode. De enige reden die " +"momenteel gebruikt wordt, is B." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< elf-build-id-list>" +msgstr "BI< lijst met elf-bouw-id's>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " +"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " +"within the package." +msgstr "" +"Dit veld geeft een lijst op van door witruimte van elkaar gescheiden ELF-" +"bouw-id's. Dit zijn unieke identificatiesymbolen voor semantisch identieke " +"ELF-objecten, voor elk ervan in het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." +msgstr "" +"De indeling of de berekeningswijze voor elke bouw-id ligt niet vast bij " +"ontwerp." + +#. type: SH +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "VOORBEELD" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +msgstr "" +"Pakket: grep\n" +"Essentieel: ja\n" +"Prioriteit: vereist\n" +"Sectie: base\n" +"Onderhouder: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +"Architectuur: sparc\n" +"Versie: 2.4-1\n" +"Voorvereiste: libc6 (E= 2.0.105)\n" +"Voorziet in: rgrep\n" +"Conflicteert met: rgrep\n" +"Beschrijving: GNU grep, egrep en fgrep.\n" +" De GNU familie van grep-hulpprogramma's is misschien wel de \"fastest grep in\n" +" the west\". GNU grep is gebaseerd op een snel `lazy-state deterministic\n" +" matcher' (ongeveer twee keer zo snel als een gewone Unix grep), gekruist met\n" +" een Boyer-Moore-Gosper zoekalgoritme voor een vaste tekenreeks, hetgeen\n" +" voorkomt dat niet-voorkomende tekst wordt meegenomen in de volledige regexp\n" +" zoekopdracht, zonder naar ieder teken te hoeven kijken. Het resultaat is\n" +" gewoonlijk vele malen sneller dan Unix grep of egrep. (Maar reguliere\n" +" expressies met terugverwijzingen zullen trager zijn.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The B field uses a rather generic name out of its original " +"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " +"executable format." +msgstr "" +"Voor het veld B wordt een eerder generieke naam gebruikt vanuit " +"zijn originele context binnen een ELF-object, welke een zeer specifieke " +"functie en uitvoerbaar formaat heeft." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"B(5), B(5), B(7), B(1), " +"B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(5), B(5), B(7), B(1), " +"B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "deb-conffiles" +msgstr "deb-conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "deb-conffiles - package conffiles" +msgstr "deb-conffiles - conffiles van een pakket" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "conffiles" +msgstr "conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"A package declares its list of conffiles by including a I file in " +"its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket declareert zijn lijst van conffiles (configuratiebestanden die " +"geregistreerd staan als bestanden die door de gebruiker aangepast kunnen " +"worden) door een bestand I op te nemen in zijn controle-archief " +"(nl. I bij het creëren van het pakket)." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " +"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " +"B(1) will ignore them (although by default B(1) will refuse " +"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " +"empty lines will be ignored." +msgstr "" +"Dit bestand bevat een lijst van bestanden, een per regel. Ze moeten met hun " +"absolute padnaam opgelijst worden en moeten in het binaire pakket bestaan, " +"anders zal B(1) ze negeren (hoewel B(1) standaard zal " +"weigeren deze binaire pakketten te bouwen). Nakomende witruimte wordt " +"weggelaten en lege regels worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +msgstr "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-control" +msgstr "deb-src-control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - Indeling van het hoofdcontrolebestand van Debian-" +"broncodepakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "debian/control" +msgstr "debian/control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each Debian source package contains the master «control» file, which " +"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " +"paragraph lists all information about the source package in general, while " +"each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B or B
(case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " +"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " +"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " +"single line by the tools (except in the case of the B field, " +"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " +"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." +msgstr "" +"Elk Debian broncodepakket bevat het hoofdcontrolebestand «control», dat " +"tenminste uit twee paragrafen bestaat, gescheiden door een witregel. De " +"eerste paragraaf geeft alle informatie weer over het broncodepakket in het " +"algemeen, terwijl elke daaropvolgende paragraaf exact één binair pakket " +"beschrijft. Elke paragraaf bestaat minstens uit één veld. Een veld begint " +"met de veldnaam, zoals B of B
(niet hoofdlettergevoelig), " +"gevolgd door een dubbele punt, het tekstgedeelte van het veld en een " +"regeleinde. Velden mogen ook uit meerdere regels bestaan, maar iedere " +"bijkomende regel zonder veldnaam moet minstens met één spatie beginnen. " +"Gereedschap voegt de inhoud van velden die uit meerdere regels bestaan, " +"meestal samen tot één regel (behalve in het geval van het veld " +"B; zie hierna). Om lege regels toe te voegen in een veld dat " +"uit meerdere regels bestaat, moet u na de spatie een punt toevoegen. Regels " +"die met een ‘B<#>’ beginnen worden als commentaar behandeld." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "VELDEN BRONCODEPAKKET" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" +"z0-9)." +msgstr "" +"De waarde van dit veld is de naam van het broncodepakket en moet " +"overeenkomen met de naam van het broncodepakket in het bestand debian/" +"changelog. Een pakketnaam mag enkel bestaan uit kleine letters (a-z), " +"cijfers (0-9), plussen (+) en minnen (-) en punten (.). Pakketnamen moeten " +"minstens twee tekens lang zijn en moeten met een alfanumeriek teken (a-z0-9) " +"in kleine letter beginnen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Moet volgens de indeling «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE» opgemaakt " +"zijn en verwijzen naar de persoon die momenteel het pakket onderhoudt, in " +"tegenstelling tot de auteur van de software of de originele verpakker ervan." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email>" +msgstr "BI< volledige-naam-en-e-mailadres>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " +"be separated by a comma." +msgstr "" +"Somt al de namen en de e-mailadressen op van de personen die het pakket mee " +"onderhouden volgens dezelfde indeling als van het veld B. " +"Meerdere mede-onderhouders moeten onderling door een komma gescheiden worden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< version-string>" +msgstr "BI< versietekenreeks>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"This documents the most recent version of the distribution policy standards " +"this package complies with." +msgstr "" +"Dit documenteert de meest recente versie van de normen die vastgelegd werden " +"in de richtlijnen van de distributie en waaraan dit pakket voldoet." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< short-description>" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"The format for the source package description is a short brief summary on " +"the first line (after the B field). The following lines should " +"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"De indeling van een pakketbeschrijving bestaat uit een beknopte korte " +"samenvatting op de eerste regel (na de veldmarkering B). De " +"daaropvolgende regels moeten gebruikt worden voor een langere, meer " +"gedetailleerde beschrijving. Elke regel van de uitgebreide beschrijving moet " +"voorafgegaan worden door een spatie, en lege regels in de uitgebreide " +"beschrijving moeten één enkele ‘B<.>’ bevatten die volgt op de eraan " +"voorafgaande spatie." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "De URL van de homepage van het toeleverend project (upstream)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." +msgstr "" +"De I van het bugopvolgingssysteem voor dit pakket. De momenteel " +"gebruikte indeling is IB<://>I, zoals B. Meestal is dit veld niet nodig." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B|I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate whether the B file requires " +"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." +msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om aan te geven of het bestand B " +"voorrechten van (fake)root nodig heeft om sommige van zijn targets uit te " +"voeren, en zo ja wanneer." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." +msgstr "De binaire targets zullen (fake)root helemaal niet nodig hebben." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " +"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " +"B while not strictly needed, marks it as having been " +"analyzed for this requirement." +msgstr "" +"De binaire targets moeten altijd onder (fake)root uitgevoerd worden. Dit is " +"de standaardwaarde als dit veld ontbreekt. Als dit veld toegevoegd wordt met " +"een expliciete B, terwijl dit strikt genomen niet nodig is, " +"geeft dit aan dat de noodzaak ervan onderzocht werd." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " +"required." +msgstr "" +"Dit is een door witruimte gescheiden lijst van trefwoorden die omschrijven " +"wanneer (fake)root vereist is." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Keywords consist of I/I. The I part cannot " +"contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " +"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." +msgstr "" +"Een trefwoord bestaat uit I/I. Het onderdeel " +"I mag geen \"/\" en geen witruimte bevatten. Het onderdeel " +"I mag geen witruimte bevatten. Voorts moeten beide delen volledig " +"uit afdrukbare ASCII-tekens bestaan." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " +"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " +"provided keywords\" in I)." +msgstr "" +"Elk gereedschap/pakket zal een naamruimte definiëren die vernoemd wordt naar " +"zichzelf en een aantal gevallen waarin (fake)root vereist is. (Zie " +"\"Implementation provided keywords\" in I)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"When the field is set to one of the I, the builder will " +"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " +"\"Gain Root API\" in I.)" +msgstr "" +"Wanneer het veld ingesteld is op een van de I, zal het " +"bouwprogramma een interface ontsluiten die gebruikt wordt om een commando " +"onder (fake)root uit te voeren. (Zie \"Gain Root API\" in I.)" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< name-list>" +msgstr "BI< namenlijst>" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they are " +"generated from information inferred from B or copied " +"literally to the source control file." +msgstr "" +"Deze velden worden beschreven in de man-pagina B(5), aangezien zij " +"gegenereerd worden op basis van informatie, afgeleid uit B, of letterlijk naar het controlebestand van de broncode gekopieerd " +"worden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, B, " +"B, B (Mercurial), B (Monotone) and B (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"De I van de opslagruimte van het versiecontrolesysteem dat gebruikt " +"wordt bij het onderhouden van dit pakket. Momenteel worden ondersteund: " +"B, B (Bazaar), B, B, B, B (Mercurial), " +"B (Monotone) en B (Subversion). Meestal verwijst dit veld naar de " +"laatste versie van het pakket, zoals de hoofdtak (main branch) of de stam " +"(trunk)" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"De I van een webinterface om door de opslagruimte van het " +"versiecontrolesysteem te bladeren." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"De naam van de distributie waaruit dit pakket afkomstig is. Meestal is dit " +"veld niet nodig." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " +"building binary architecture dependent or independent packages and source " +"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " +"effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " +"source package." +msgstr "" +"Een lijst van pakketten die geïnstalleerd en geconfigureerd moeten zijn om " +"het pakket uit de broncode te kunnen bouwen. Aan deze vereisten moet voldaan " +"zijn bij het bouwen van binaire architectuurafhankelijke of " +"architectuuronafhankelijke pakketten en broncodepakketten. Een vereiste " +"vermelden in dit veld heeft niet exact hetzelfde effect als ze zowel in " +"B als in B vermelden, aangezien ook " +"voldaan moet zijn aan de vereiste voor het bouwen van het broncodepakket." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture dependent packages. The B are also installed in " +"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " +"older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"Hetzelfde als B, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " +"de architectuurafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de pakketten " +"uit B geïnstalleerd. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " +"1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " +"daarvan B gebruikt worden." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"Hetzelfde als B, maar ze zijn enkel nodig bij het bouwen van " +"de architectuuronafhankelijke pakketten. In dit geval worden ook de " +"pakketten uit B geïnstalleerd." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is built, " +"for example because they interfere with the build system used. Including a " +"dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " +"being used for source-only builds." +msgstr "" +"Een lijst van pakketten die niet geïnstalleerd mogen zijn bij het bouwen van " +"het pakket, bijvoorbeeld omdat ze interfereren met het gebruikte " +"bouwsysteem. Een afhankelijkheidsrelatie opnemen in deze lijst heeft " +"hetzelfde effect als ze zowel in B als in B opnemen, met het bijkomende effect dat ze ook gebruikt " +"wordt als enkel het broncodepakket gebouwd wordt." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " +"build with older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"Hetzelfde als B, maar enkel bij het bouwen van de " +"architectuurafhankelijke pakketten. Dit veld wordt ondersteund sinds dpkg " +"1.16.4; om met oudere versies van dpkg pakketten te bouwen moet in plaats " +"daarvan B gebruikt worden." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< pakketlijst>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"Hetzelfde als B, maar enkel bij het bouwen van de " +"architectuuronafhankelijke pakketten." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " +"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " +"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " +"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " +"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " +"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " +"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " +"names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." +msgstr "" +"De syntaxis van de velden B, B en B is een lijst van groepen van alternatieve pakketten. Elke " +"groep is een lijst van pakketten die onderling gescheiden worden door het " +"symbool verticale streep (of “pijp”), ‘B<|>’. De groepen worden onderling " +"gescheiden door komma's ‘B<,>’ en de lijst kan eindigen met een afsluitende " +"komma, die bij het genereren van de velden voor B(5) weggelaten " +"zal worden (sinds dpkg 1.10.14). Een komma moet geïnterpreteerd worden als " +"een “AND” en een pijp als een “OR”, waarbij pijpen de sterkste binding " +"hebben. Elke pakketnaam kan facultatief gevolgd worden door een " +"architectuurkwalificatie, die toegevoegd wordt na een dubbele punt ‘B<:>’, " +"facultatief gevolgd door de vermelding van een versienummer tussen ronde " +"haakjes ‘B<(>’ en ‘B<)>’, een architectuurspecificatie tussen vierkante " +"haakjes ‘B<[>’ en ‘B<]>’ en een restrictieformule die bestaat uit één of " +"meer lijsten van profielnamen tussen punthaakjes ‘B>’ en ‘B>’." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " +"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " +"comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " +"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses, an architecture specification " +"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " +"lists of profile names in angle brackets." +msgstr "" +"De syntaxis van de velden B, B en " +"B is een lijst van pakketnamen die onderling " +"gescheiden zijn door een komma, waarbij de komma geïnterpreteerd moet worden " +"als een “AND” en waarbij de lijst kan eindigen met een afsluitende komma, " +"die bij het genereren van de velden voor B(5) weggelaten zal " +"worden (sinds dpkg 1.10.14).. Het specificeren van alternatieve pakketten " +"met behulp van een “pijp” wordt niet ondersteund. Elke pakketnaam kan " +"facultatief gevolgd worden door de vermelding van een versienummer tussen " +"ronde haakjes, een architectuurspecificatie tussen vierkante haakjes en een " +"restrictieformule die bestaat uit één of meer lijsten van profielnamen " +"tussen punthaakjes." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " +"If omitted, the default for B fields is the current host " +"architecture, the default for B fields is B. A real " +"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " +"package name, B will match any architecture for that package name if " +"the package is marked with B, and B will match " +"the current build architecture if the package is not marked with B." +msgstr "" +"De naam van een architectuurkwalificatie kan een echte Debian-" +"architectuurnaam zijn (sinds dpkg 1.16.5), B (sinds dpkg 1.16.2) of " +"B (since dpkg 1.16.5). Indien ze weggelaten is, is de standaard voor " +"het veld B de architectuur van de huidige computer en voor " +"het veld B is dat B. Een echte Debian-architectuurnaam " +"komt exact overeen met die architectuur voor die pakketnaam; B komt " +"overeen met om het even welke architectuur voor die pakketnaam als het " +"pakket gemarkeerd werd als B; B komt overeen " +"met de huidige bouwarchitectuur indien het pakket niet gemarkeerd werd als " +"B." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning “NOT”." +msgstr "" +"Een architectuuraanduiding bestaat uit één of meer architectuurnamen, " +"onderling gescheiden door witruimte. Een uitroepteken mag elk van de namen " +"voorafgaan, hetgeen de betekenis heeft van “NOT” (niet)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " +"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " +"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " +"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " +"formula represents a disjunctive normal form expression." +msgstr "" +"Een restrictieformule bestaat uit één of meer restrictielijsten, onderling " +"gescheiden door witruimte. Elke restrictielijst staat tussen punthaakjes. De " +"items in de restrictielijst zijn bouwprofielnamen, onderling gescheiden door " +"witruimte, en kunnen voorafgegaan worden door een uitroepteken, hetgeen de " +"betekenis heeft van “NOT” (niet). Een restrictieformule heeft de " +"verschijningsvorm van een expressie in disjunctieve normaalvorm." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Merk op dat de vermelding dat pakketten vereist worden die behoren tot de " +"categorie B, weggelaten kan worden en dat het onmogelijk is " +"om tegenover dergelijke pakketten een bouwtegenstrijdigheid te formuleren. " +"Een lijst van deze pakketten is te vinden in het pakket build-essential." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "VELDEN BINAIR PAKKET" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B, B
and B fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Merk op dat de velden B, B
en B ook in een " +"paragraaf van het binaire pakket kunnen voorkomen ter vervanging van de " +"globale waarde uit het broncodepakket." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Dit veld wordt gebruikt om de naam van het binaire pakket te vermelden. " +"Dezelfde restricties gelden als voor de naam van een broncodepakket." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I|B|B (required)" +msgstr "B I|B|B (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B(1) for more information about them)." +msgstr "" +"De architectuur geeft aan op welk type hardware dit pakket werkt. Gebruik de " +"waarde B voor pakketten die op alle architecturen werken. Voor " +"pakketten die architectuuronafhankelijk zijn, zoals shell- en Perl-scripts " +"of documentatie, moet u de waarde B gebruiken. Om pakketten tot een " +"bepaalde set van architecturen te beperken, moet u de namen van de " +"architecturen opgeven, onderling gescheiden door een spatie. Het is ook " +"mogelijk om architectuur-jokers te plaatsen in de lijst (zie B(1) voor bijkomende informatie daarover)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field specifies the conditions for which this binary package does or " +"does not build. To express that condition, the same restriction formula " +"syntax from the B field is used." +msgstr "" +"Dit veld geeft de condities aan waaronder dit binaire pakket al dan niet te " +"bouwen is. Om deze conditie uit te drukken wordt voor de restrictieformule " +"dezelfde syntaxis gebruikt als die van het veld B." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " +"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " +"all)." +msgstr "" +"Indien de paragraaf over een binair pakket dit veld niet bevat, dan betekent " +"dit impliciet dat het te bouwen is met alle bouwprofielen (met inbegrip van " +"helemaal geen)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " +"B field, then this binary package is generated if and only " +"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " +"evaluates to true." +msgstr "" +"Met andere woorden, indien aan de paragraaf betreffende een binair pakket " +"een niet-leeg B-veld toegevoegd is, dan wordt dat binair " +"pakket gegenereerd indien en enkel indien de conditie die uitgedrukt wordt " +"door de expressie in conjunctieve normaalvorm als waar geëvalueerd wordt." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Deze velden worden beschreven in de man-pagina B(5), vermits " +"zij letterlijk naar het controlebestand van het binaire pakket gekopieerd " +"worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B(5) manpage. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " +"architecture specifications and restriction formulas which will all get " +"reduced when generating the fields for B(5)." +msgstr "" +"Deze velden benoemen relaties tussen pakketten. Ze worden besproken in de " +"man-pagina B(5). Wanneer deze velden in I " +"voorkomen, kunnen ze ook eindigen met een afsluitende komma (sinds dpkg " +"1.10.14), kunnen ze architectuurspecificaties bevatten en restrictieformules " +"bevatten, wat bij het genereren van de velden voor B(5) " +"allemaal teruggebracht zal worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " +"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +"B package for more details about them." +msgstr "" +"Deze velden worden door het installatieprogramma van Debian in B's " +"gebruikt en zijn meestal niet nodig. Zie voor meer details over deze velden /" +"usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt uit het pakket B." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "DOOR DE GEBRUIKER GEDEFINIEERDE VELDEN" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero or " +"more of the letters B and a hyphen." +msgstr "" +"Het is toegelaten om aan het bestand control bijkomende door de gebruiker " +"gedefinieerde velden toe te voegen. De gereedschappen zullen deze velden " +"negeren. Indien u wilt dat de velden mee gekopieerd worden naar de " +"uitvoerbestanden, zoals de binaire pakketten, moet u een aangepast " +"naamgevingsschema hanteren: de velden moeten beginnen met een B, gevolgd " +"door nul of meer van de tekens B en een koppelteken." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the source package control file, see B(5)." +msgstr "" +"Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het broncodepakket, zie " +"B(5)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the control file in the binary package, see B(5)." +msgstr "" +"Het veld zal voorkomen in het control-bestand van het binair pakket, zie " +"B(5)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B(5)." +msgstr "" +"Het veld zal voorkomen in het controlebestand (.changes) van de upload, zie " +"B(5)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " +"copied over to the output files. A field B will appear as " +"B in the changes file and will not appear in the binary or " +"source package control files." +msgstr "" +"Merk op dat de voorvoegsels B[B]B<-> weggelaten worden wanneer de " +"velden gekopieerd worden naar de uitvoerbestanden. Een veld B zal als B in het changes-bestand vermeld staan en niet " +"opgenomen zijn in het control-bestand van het binair en het bronpakket." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Take into account that these user-defined fields will be using the global " +"namespace, which might at some point in the future collide with officially " +"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " +"fields with B, such as B." +msgstr "" +"Houd er rekening mee dat deze door de gebruiker gedefinieerde velden gebruik " +"maken van de globale naamruimte, waardoor ze op een gegeven ogenblik in de " +"toekomst in botsing zouden kunnen komen met officieel erkende velden. Om " +"deze mogelijke situatie te vermijden kunt u die velden laten voorafgaan door " +"B, zoals B." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"# Comment\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +"# this field is copied to the binary and source packages\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" +msgstr "" +"# Commentaar\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +"# dit veld wordt gekopieerd naar het binaire en het broncodepakket\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# this is a custom field in the binary package\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" +"Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +msgstr "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# dit is een aangepast veld in het binaire pakket\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" +"Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" +"Description: Gereedschap voor pakketontwikkeling in Debian\n" +" Dit pakket levert de ontwikkelingsgereedschappen (met inbegrip\n" +" van dpkg-source) die nodig zijn om Debian broncodepakketten\n" +" uit te pakken, te bouwen en te uploaden.\n" +" .\n" +" De meeste Debian broncodepakketten zullen bijkomend gereedschap\n" +" nodig hebben om gebouwd te kunnen worden; de meeste pakketten hebben\n" +" bijvoorbeeld make nodig en de C-compiler gcc.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "B(5), B(7), B(1)" +msgstr "B(5), B(7), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-src-files.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-files" +msgstr "deb-src-files" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" +msgstr "deb-src-files - Indeling van het Debian distributiebestand" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "debian/files" +msgstr "debian/files" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " +"B<.changes> control file." +msgstr "" +"Dit bestand bevat de lijst van voorwerpen die via het controlebestand B<." +"changes> dienen gedistribueerd te worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." +msgstr "" +"Het bestand I heeft een eenvoudige indeling waarbij de " +"elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "I I
I [ I ]" +msgstr "" +"I I I [ I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "I is the name of the artifact to distribute." +msgstr "I is de naam van het te distribueren voorwerp." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I
and I correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I en I komen overeen met de respectieve controlevelden " +"uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " +"archief van elke distributie." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I corresponds to an optional whitespace-delimited " +"list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " +"B with value B, to mark automatically generated files." +msgstr "" +"I komt overeen met een facultatieve door " +"witruimte afgebakende lijst van attributen voor dit element. Momenteel is " +"het enige ondersteunde trefwoord B met als waarde B, om " +"automatisch gegenereerde bestanden te markeren." + +#. type: SH +#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "OPMERKINGEN" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." +msgstr "" +"Het is niet de bedoeling dat dit bestand rechtstreeks gewijzigd wordt. " +"Gelieve ofwel B of B te gebruiken om er " +"elementen aan toe te voegen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-rules" +msgstr "deb-src-rules" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "2017-09-05" +msgstr "05-09-2017" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "Debian Project" +msgstr "Debian-project" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "dpkg utilities" +msgstr "dpkg-hulpprogramma's" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" +msgstr "deb-src-rules - Aanwijzingenbestand van Debian-bronpakketten" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "debian/rules" +msgstr "debian/rules" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " +"from the source package." +msgstr "" +"Dit bestand bevat de noodzakelijke instructies om op basis van het " +"bronpakket de binaire pakketten te bouwen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " +"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." +msgstr "" +"Het bestand I is een uitvoerbare Makefile met een shebang die " +"gewoonlijk ingesteld staat op \"#!/usr/bin/make -f\"." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "It must support the following make targets:" +msgstr "De volgende targets van 'make' moeten erdoor ondersteund worden:" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " +"binary targets. This target will be called with root privileges." +msgstr "" +"De broncodeboom opschonen door elke wijziging ongedaan te maken die door een " +"van de targets van het type 'build' of 'binary' doorgevoerd werden. Dit " +"target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent files required to build any architecture " +"independent binary package. If there are no architecture independent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van de architectuuronafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " +"architectuuronafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " +"architectuuronafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " +"dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " +"systeembeheerderprivileges vereisen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent files required to build any architecture " +"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van de architectuurafhankelijke bestanden die nodig zijn om een " +"architectuurafhankelijk binair pakket te bouwen. Indien er geen " +"architectuurafhankelijke binaire pakketten gegenereerd moeten worden, moet " +"dit target toch aanwezig zijn, maar niets doen. Dit target mag geen " +"systeembeheerderprivileges vereisen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " +"least transitively) on B and/or B or by inlining " +"what those targets would do. This target must not require root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke bestanden " +"door ofwel te steunen (minstens transitief) op B en/of B, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders zouden " +"uitvoeren. Dit target mag geen systeembeheerderprivileges vereisen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuuronafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " +"steunen (minstens transitief) op B of op B. Dit target " +"wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuurafhankelijke binaire pakketten. Dit target moet " +"steunen (minstens transitief) op B of op B. Dit target " +"wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " +"depending (at least transitively) on B and/or B " +"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " +"root privileges." +msgstr "" +"Bouwen van architectuuronafhankelijke en architectuurafhankelijke binaire " +"pakketten door ofwel te steunen (minstens transitief) op B en/" +"of B, of door zelf de taken op te nemen die deze targets anders " +"zouden uitvoeren. Dit target wordt aanroepen met systeembeheerderprivileges." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-split.man +#, no-wrap +msgid "deb-split" +msgstr "deb-split" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - Indeling van een meerdelig binair pakket in Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"De meerdelige B<.deb>-indeling wordt gebruikt om grote pakketten op te " +"splitsen in kleinere stukken om het transport op kleine media te " +"vergemakkelijken." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Het bestand is een B-archief met een magische waarde van BarchE>. De bestandsnaam mag aan het einde een slash bevatten (sinds " +"dpkg 1.15.6)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"Het eerste element wordt B genoemd en bevat een reeks regels, " +"onderling gescheiden door regeleinden. Momenteel gaat het om acht regels:" + +#. type: IP +#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "•" +msgstr "•" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "" +"Het versienummer van de indeling, B<2.1> op het ogenblik van het schrijven " +"van deze man-pagina." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package name." +msgstr "De pakketnaam." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package version." +msgstr "De pakketversie." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "De MD5-controlesom van het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The total size of the package." +msgstr "De totale grootte van het pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The maximum part size." +msgstr "De maximale grootte van een deel." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in ‘1/10’)." +msgstr "" +"Het volgnummer van het huidige deel, gevolgd door een slash en het totaal " +"aantal delen (zoals in ‘1/10’)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "De architectuur van het pakket (sinds dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Programma's die meerdelige archieven lezen moeten erop voorbereid zijn dat " +"het onderversienummer van de indeling verhoogd kan worden en dat er " +"bijkomende regels aanwezig kunnen zijn, die, als dat het geval is, genegeerd " +"moeten worden." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Indien het hoofdversienummer van de indeling gewijzigd werd, werd een niet-" +"compatibele wijziging aangebracht en zou het programma moeten stoppen. " +"Indien het dat niet doet, zou het programma in staat moeten zijn om " +"probleemloos voort te gaan, tenzij het in het archief een onverwacht element " +"tegenkomt (behalve op het einde), zoals hierna beschreven wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The second, last required member is named BI, where I denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"Het tweede en laatste verplichte element heeft als naam BI, " +"waarbij I het volgnummer van het deel aangeeft. Het bevat de ruwe data " +"van dat deel." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after BI. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Deze elementen moeten exact in die volgorde voorkomen. De huidige " +"implementaties moeten eventuele bijkomende elementen na BI " +"negeren. In de toekomst kunnen eventueel nog meer elementen gedefinieerd " +"worden en die zullen (als dat mogelijk is) na deze twee geplaatst worden." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "B(5), B(1)." +msgstr "B(5), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "deb-version" +msgstr "deb-version" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - Indeling van het pakketversienummer in Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "[IB<:>]I[B<->I]" +msgstr "[IB<:>]I[B<->I]" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"De versienummers die gebruikt worden voor de binaire en broncodepakketten " +"van Debian bestaan uit drie componenten. Die zijn:" + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Dit is een enkel (meestal klein) positief geheel getal. Het mag weggelaten " +"worden en in dat geval wordt aangenomen dat het nul is. Indien het " +"weggelaten wordt, mag de I geen dubbele punt bevatten." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"Het wordt gebruikt om te kunnen breken met een vergissing die bij de " +"versienummering van een eerdere versie van het pakket gemaakt werd of met " +"een vroeger versienummeringsschema." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " +"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " +"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " +"reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Dit is het belangrijkste deel van het versienummer. Het is gewoonlijk het " +"versienummer van het originele (“upstream”) pakket waarvan het I<.deb>-" +"bestand gemaakt werd, voor zover dit van toepassing is. Gewoonlijk wordt " +"dezelfde indeling gebruikt als die welke door de auteurs van de software " +"opgegeven wordt. Een herindeling kan nochtans nodig zijn om ze te laten " +"passen binnen de indeling van het systeem voor pakketbeheer en -vergelijking." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I is described below. The I portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"Het vergelijkingsgedrag van het pakketbeheerssysteem met betrekking tot de " +"I wordt hierna beschreven. Het onderdeel " +"I is een verplicht onderdeel van het versienummer." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " +"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " +"and should start with a digit. If there is no I then " +"hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." +msgstr "" +"De I mag enkel alfanumerieke (“A-Za-z0-9”) tekens " +"bevatten en de tekens B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punt, plus, " +"verbindingsteken, dubbele punt, tilde) en moet met een cijfer beginnen. Als " +"er geen I is, mogen geen verbindingstekens gebruikt worden " +"en als het onderdeel I ontbreekt, mogen geen dubbele punten gebruikt " +"worden." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I is." +msgstr "" +"Dit deel van het versienummer specificeert de versie van het Debian pakket, " +"gebaseerd op de versie van de toeleveraar. Het mag enkel alfanumerieke " +"tekens bevatten en de tekens B<+> B<.> B<~> (plus, punt, tilde) en wordt op " +"dezelfde manier vergeleken als de I." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"Het is facultatief. Als het ontbreekt, mag de I geen " +"verbindingsteken bevatten. Deze indeling komt voor in het geval een stuk " +"software geschreven werd met de specifieke bedoeling er een Debian pakket " +"van te maken, zodat er slechts één enkele “debianisering” van bestaat en er " +"daarom geen revisieaanduiding nodig is." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " +"I is increased." +msgstr "" +"Het is gebruikelijk om de I terug op ‘1’ te laten beginnen " +"telkens wanneer de I verhoogd wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"Dpkg splitst het versienummer op bij het laatste verbindingstekenteken uit " +"de tekenreeks (als er een in voorkomt) om te bepalen wat de " +"I is en wat de I. In een vergelijking is " +"een versienummer zonder een I een lagere versie dan één met " +"een dergelijke component (maar merk op dat de I het minst " +"significante deel van een versienummer is)." + +#. type: SS +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "Sorting algorithm" +msgstr "Sorteeralgoritme" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I and I parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"De onderdelen I en I worden door het " +"pakketbeheersysteem met behulp van hetzelfde algoritme vergeleken:" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "De tekenreeksen worden vergeleken van links naar rechts." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." +msgstr "" +"Eerst wordt van elke tekenreeks het eerste deel, dat volledig uit niet-" +"numerieke tekens bestaat, bepaald. Deze twee delen (waarvan er een leeg mag " +"zijn) worden lexicaal met elkaar vergeleken. Als een verschil aangetroffen " +"wordt, wordt ze teruggegeven. Een lexicale vergelijking is een vergelijking " +"van ASCII-waarden die aangepast wordt, zodat alle lettertekens in de " +"ordening voor alle niet-lettertekens komen en zodat een tilde voor alles " +"komt, zelfs het einde van een onderdeel. De volgende onderdelen zijn " +"bijvoorbeeld in volgorde weergegeven: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, het lege deel, ‘a’." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Vervolgens wordt het eerste deel van de rest van elke tekenreeks dat " +"volledig uit cijfertekens bestaat, bepaald. De numerieke waarden van deze " +"twee delen worden vergeleken en een eventueel gevonden verschil wordt als " +"resultaat van de vergelijking teruggegeven. In deze context geldt een lege " +"tekenreeks (die enkel kan voorkomen op het einde van een of beide vergeleken " +"versietekenreeksen) als een nul." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Deze beide stappen (vergelijken en verwijderen van initiële niet-numerieke " +"en initiële numerieke tekenreeksen) worden herhaald tot er een verschil " +"gevonden wordt of tot beide tekenreeksen volledig afgelopen werden." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." +msgstr "" +"Merk op dat een epoche bedoeld is om ons toe te laten fouten in " +"versienummering achter ons te laten en te kunnen omgaan met situaties " +"waarbij het versienummeringssysteem gewijzigd werd. Het is B de " +"bedoeling ervan te kunnen omgaan met versienummers die lettertekenreeksen " +"bevatten die niet geïnterpreteerd kunnen worden door het pakketbeheersysteem " +"(zoals ‘ALPHA’ of ‘pre-’), of met ondoordachte ordeningen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " +"it later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"De bijzondere betekenis van het tilde-teken bij het sorteren werd " +"geïntroduceerd in dpkg 1.10 en sommige onderdelen van de bouwscripts van " +"dpkg werden pas later in de 1.10.x-cyclus in staat gesteld het te " +"ondersteunen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-old.man +#, no-wrap +msgid "deb-old" +msgstr "deb-old" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - oude indelingswijze van een binair pakket in Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " +"B(5) for details of the new format." +msgstr "" +"Het B<.deb>-formaat is de indeling voor een binair pakketbestand in Debian. " +"Deze man-pagina beschrijft de B indeling die voor Debian 0.93 in " +"gebruik was. Zie B(5) voor de details van de nieuwe indeling." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"Het bestand bestaat uit twee regels indelingsinformatie in de vorm van ASCII-" +"tekst, gevolgd door twee samengevoegde en met gzip gecomprimeerde ustar-" +"bestanden." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"De eerste regel is het indelingsversienummer, aangevuld tot 8 cijfers, en is " +"voor alle archieven in de oude indeling B<0.939000>." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"De tweede regel is een decimale tekenreeks (zonder voorafgaande nullen) die " +"de lengte aangeeft van het eerste met gzip gecomprimeerde tar-bestand." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "Elk van deze regels wordt afgesloten met één enkel regeleinde-teken." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"Het eerste tar-bestand bevat de controle-informatie in de vorm van een reeks " +"gewone bestanden. Er moet een bestand B aanwezig zijn, omdat het de " +"kern van de controle-informatie bevat." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for ‘B<.>’, that is, the current directory." +msgstr "" +"In sommige zeer oude archieven kunnen de bestanden uit het controle-tar-" +"bestand zich facultatief in een onderliggende map B bevinden. In dat " +"geval zal ook deze onderliggende map B zich in het controle-tar-" +"bestand bevinden en zal het controle-tar-bestand enkel in die map bestanden " +"hebben. Facultatief mag het controle-tar-bestand de vermelding ‘B<.>’ " +"bevatten, wat staat voor de huidige map." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"Het tweede met gzip gecomprimeerde tar-bestand is het archief van het " +"bestandssysteem met pad-namen die relatief zijn ten opzichte van de hoofdmap " +"van het systeem waarop het geïnstalleerd moet worden. De pad-namen beginnen " +"niet met een slash." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: TH +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "deb-origin" +msgstr "deb-origin" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Bestanden met leveranciersspecifieke informatie" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages." +msgstr "" +"De bestanden in B<%PKGCONFDIR%/origins> kunnen informatie verschaffen over " +"de verschillende leveranciers die Debian pakketten leveren." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " +"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " +"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " +"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " +"the tools will join lines when processing the body of the field." +msgstr "" +"Ze bevatten een aantal velden, of commentaar in het geval de regel begint " +"met een ‘B<#>’. Elk veld begint met een markering, zoals B of " +"B, gevolgd door een dubbele punt en het tekstgedeelte van het veld. " +"Velden zijn enkel van elkaar gescheiden door de veldmarkeringen. Met andere " +"woorden de tekst van een veld mag meerdere regels lang zijn, maar de " +"gereedschappen zullen de regels samenvoegen bij het verwerken van het " +"tekstgedeelte van het veld." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " +"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " +"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " +"the file can have the same casing as the value in B field, or it can " +"be capitalized." +msgstr "" +"Het bestand zou een naam moeten krijgen die overeenstemt met de naam van de " +"leverancier. Het is gebruikelijk om het leveranciersbestand de naam van de " +"leverancier te geven in kleine letters, maar een zekere mate van variatie is " +"toegestaan. Met name wordt een spatie omgezet naar een liggend streepje (‘B<-" +">’) en kan de bestandsnaam op dezelfde manier gebruik maken van hoofdletters " +"en kleine letters zoals dat het geval is voor de waarde van het veld " +"B of hij kan volledig uit hoofdletters bestaan." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< vendor-url>" +msgstr "BI< leveranciers-URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "De waarde van dit veld bepaalt de URL van de leverancier." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< bug-url>" +msgstr "BI< bug-URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt het type en het adres van het " +"bugopvolgingssysteem dat door deze leverancier gebruikt wordt. Het kan gaan " +"om een URL van het type mailto of een URL van het type debbugs (bijv. " +"debbugs://bugs.debian.org/)." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< vendor-name>" +msgstr "BI< leveranciersnaam>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"De waarde van dit veld bepaalt de naam van de leverancier waarvan deze " +"leverancier een derivaat maakt." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +msgstr "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B(1)" +msgstr "B(1)" + +#. type: TH +#: deb-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-override" +msgstr "deb-override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - override-bestand van het Debian-archief" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "override" +msgstr "override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Terwijl de meeste informatie over een pakket in het bestand control gevonden " +"kan worden, wordt sommige informatie centraal beheerd door de distributie-" +"tsaren in plaats van door de onderhouder om een zekere globale consistentie " +"te bieden. Deze informatie is te vinden in het bestand override." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Het override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de elementen door " +"witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is toegestaan (aangegeven " +"met een B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "I I I
[I]" +msgstr "I I I [I]" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I is de naam van het pakket. Items in het override-bestand voor " +"pakketten die niet te vinden zijn in de boomstructuur van binaire pakketten, " +"worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I and I
correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I en I komen overeen met de respectieve controlevelden " +"uit het .deb-bestand. Welke waarden mogelijk zijn, is specifiek voor het " +"archief van elke distributie." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I, if present, can be either the name of a maintainer for an " +"unconditional override, or else I B<=E> I " +"to perform a substitution." +msgstr "" +"[I], als het vermeld wordt, kan ofwel de naam van een " +"onderhouder zijn voor een onvoorwaardelijke vervanging, of anders I B<=E> I om een plaatsvervanging uit te " +"voeren." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"De override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-lijsten " +"te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de map " +"I." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "B(1), B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-extra-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-extra-override" +msgstr "deb-extra-override" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "deb-extra-override - extra override-bestand van het Debian-archief" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Terwijl de meeste informatie over een binair/broncode-pakket kan gevonden " +"worden in het bestand control/.dsc, kan elk element ervan vervangen worden " +"wanneer het geëxporteerd wordt naar Packages/Sources-bestanden. Het extra " +"override-bestand bevat die vervangingen." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Het extra override-bestand heeft een eenvoudige indeling waarbij de " +"elementen door witruimte van elkaar gescheiden worden. Commentaar is " +"toegestaan (aangegeven met een B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I I I" +msgstr "I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I is the name of the binary/source package." +msgstr "I is de naam van het binaire/broncode-pakket." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"I is the name of the field that is overridden. I is the " +"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " +"more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I is de naam van het veld dat vervangen wordt. I is de " +"waarde die in het veld geplaatst moet worden. Ze kan witruimte bevatten " +"aangezien de regel bij het ontleden ervan in niet meer dan 3 kolommen " +"opgesplitst wordt." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"De extra override-bestanden die gebruikt worden om de officiële Packages-" +"lijsten te maken kunnen op elke Debian spiegelserver gevonden worden in de " +"map I." + +#. type: TH +#: deb-shlibs.man +#, no-wrap +msgid "deb-shlibs" +msgstr "deb-shlibs" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "deb-shlibs - Informatiebestand van Debian over gedeelde bibliotheken" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"B files map shared library names and versions (I) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format" +msgstr "" +"B-bestanden zetten namen en versies (I) van gedeelde " +"bibliotheken om naar vereisten die bruikbaar zijn voor een control-bestand " +"van een pakket. Elke regel bevat één element. Lege regels zijn B " +"toegestaan. Regels die beginnen met het teken B<#> worden als commentaar " +"aanzien en genegeerd. Alle andere regels moeten de volgende indeling hebben:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "[IB<:>] I I I" +msgstr "[IB<:>] I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I and I fields are whitespace-delimited, but the " +"I field extends to the end of the line. The I field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"De velden I en I worden door witruimte van elkaar " +"gescheiden, maar het veld I loopt door tot het einde van de " +"regel. Het veld I is facultatief en meestal niet nodig." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I field has the same syntax as the B field in a " +"binary control file, see B(5)." +msgstr "" +"Het veld I heeft dezelfde syntaxis als het veld B in het " +"control-bestand van een binair pakket, zie B(5)." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The B file for a typical library package, named I, that " +"provides one library whose soname is I, might read" +msgstr "" +"Het B-bestand voor een typisch bibliotheekpakket met als naam " +"I dat één bibliotheek levert met als soname I, " +"kan er als volgt uitzien:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" +msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened." +msgstr "" +"De I moeten de meest recente versie vermelden van het pakket dat " +"nieuwe symbolen toevoegde aan de bibliotheek. In het bovenstaande voorbeeld " +"werden nieuwe symbolen toegevoegd in versie 1.2 van I. Dit is " +"niet de enige reden waarom het kan zijn dat vereisten scherper gesteld " +"moeten worden." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: TH +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "deb-substvars" +msgstr "deb-substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - Substitutievariabelen in Debian broncode" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "substvars" +msgstr "substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Before B, B and B write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B " +"and to standard output for B and B) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Vooraleer B, B en B hun " +"comtrole-informatie neerschrijven (naar het broncodecontrolebestand B<.dsc> " +"in het geval van B en naar standaarduitvoer in het geval van " +"B en B), voeren ze een aantal " +"variabelesubstituties uit op het uitvoerbestand." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " +"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " +"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " +"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " +"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." +msgstr "" +"Een variabelesubstitutie heeft als vorm B<${>IB<}>. " +"Variabelenamen bestaan uit alfanumerieke tekens (a-zA-Z0-9), koppeltekens " +"(-) en dubbele punten (:) en beginnen met een alfanumeriek teken. Ze zijn " +"ook hoofdlettergevoelig, ook al kunnen ze verwijzen naar andere entiteiten " +"die hoofdletterbehoudend zijn. Variabelesubstituties worden bij herhaling " +"uitgevoerd tot er geen meer overblijven. Na een substitutie wordt de " +"volledige tekst van het veld opnieuw doorzocht op nog meer uit te voeren " +"substituties." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"Nadat alle substituties uitgevoerd werden, wordt de tekenreeks B<${}> " +"(hetgeen geen geldige substitutie is) overal waar die voorkomt, vervangen " +"door het teken B<$>." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " +"and B fields." +msgstr "" +"Hoewel variabelesubstitutie uitgevoerd wordt op alle controlevelden, zijn " +"sommige van die velden nodig tijdens het bouwen wanneer de substitutie nog " +"niet heeft plaats gevonden. Dat is de reden waarom u geen variabelen kunt " +"gebruiken in de velden B, B en B." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"Variabelesubstitutie vindt plaats op de inhoud van de velden nadat die " +"ontleed werden. Indien u dus wenst dat een variabele zich uitstrekt over " +"meerdere regels, moet u na het regeleinde geen spatie invoegen. Dit gebeurt " +"impliciet bij de uitvoer van het veld. Indien bijvoorbeeld de variabele B<" +"${Description}> ingesteld werd op \"foo is bar.${Newline}foo is geweldig.\" " +"en u het volgende veld heeft:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: toepassing foo\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" Bijkomende tekst.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "It will result in:" +msgstr "zal dit resulteren in:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: toepassing foo\n" +" foo is bar.\n" +" foo is geweldig.\n" +" .\n" +" Bijkomende tekst.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"Variabelen kunnen ingesteld worden met behulp van de algemene optie B<-V>. " +"Ze kunnen ook opgegeven worden in het bestand B (of om het " +"even welk ander bestand dat opgegeven werd met de optie B<-T>). Dit bestand " +"bestaat uit regels die de vorm IB<=>I hebben. Witruimte aan " +"het einde van een regel, lege regels en regels die beginnen met het symbool " +"B<#> (commentaar) worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "Bovendien kunnen de volgende standaardvariabelen gebruikt worden:" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " +"built for, the equivalent of B)." +msgstr "" +"De huidige computerarchitectuur (d.w.z. de architectuur waarvoor het pakket " +"gebouwd wordt; het equivalent van B)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "De versie van het broncodepakket (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"De versie van het broncodepakket van de toeleveraar, eventueel met inbegrip " +"van de versie-epoche van Debian (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The binary package version (which may differ from B in a " +"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"De versie van het binaire pakket (dat verschillend kan zijn van B, in geval van een binNMU bijvoorbeeld; sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B and emits an error when used as its meaning is different from " +"its function, please use the B or B as " +"appropriate." +msgstr "" +"De versie van het broncodepakket (uit het bestand changelog). Deze variabele " +"is nu B en geeft aanleiding tot een foutmelding als hij gebruikt " +"wordt, aangezien de betekenis ervan verschilt van zijn functie. U moet " +"naargelang het geval nu B of B gebruiken." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package synopsis, extracted from the source stanza B " +"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"De synopsis van het bronpakket, gehaald uit het veld B van het " +"broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package extended description, extracted from the source stanza " +"B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"De uitgebreide beschrijving van het bronpakket, gehaald uit het veld " +"B van het broncode-element, als het bestaat (sinds dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files. This value is " +"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " +"value of that field. If this variable is not set B will " +"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " +"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " +"filesystem object type." +msgstr "" +"De geschatte totale grootte van de uit het pakket geïnstalleerde bestanden. " +"Deze waarde wordt gekopieerd naar het overeenkomstige veld in het bestand " +"control. Dit instellen wijzigt de waarde van dat veld. Indien deze variabele " +"niet ingesteld werd, zal B de standaardwaarde berekenen " +"door de grootte van alle gewone bestanden en alle symbolische koppelingen " +"samen te nemen, afgerond tot op een eenheid van 1 KiB, en met een richtlijn " +"van 1 KiB voor elk ander type object van het bestandssysteem." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B Take into account that this can only ever be an approximation, as " +"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " +"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " +"less space than the specified in this field." +msgstr "" +"B Houd er rekening mee dat dit steeds slechts een schatting kan " +"zijn, aangezien de werkelijke grootte die op het geïnstalleerde systeem " +"gebruikt zal worden, in grote mate afhankelijk is van het gebruikte " +"bestandssysteem en de parameters ervan, waardoor het eindresultaat kan zijn " +"dat ofwel meer ofwel minder ruimte in beslag genomen wordt dan in dit veld " +"opgegeven werd." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B control file field." +msgstr "" +"Extra schijfruimte die gebruikt wordt als het pakket geïnstalleerd is. " +"Indien deze variabele ingesteld werd, wordt de waarde ervan opgeteld bij de " +"variabele B (ofwel de expliciet ingestelde of de " +"standaardwaarde ervan) vooraleer ze gekopieerd wordt naar het veld " +"B in het bestand control." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the source stanza field I (which must be given in " +"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " +"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " +"These variables are only available when generating binary control files." +msgstr "" +"De waarde van het broncodeveld I (die moet opgegeven worden in de " +"gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters; sinds dpkg 1.18.11). " +"Het instellen van deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen " +"waar ze expliciet geëxpandeerd worden. Deze variabelen zijn enkel " +"beschikbaar tijdens het genereren van de control-bestanden van het binaire " +"pakket." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the output field I (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"De waarde van het uitvoerveld I (die moet opgegeven worden in de " +"gebruikelijke schrijfwijze met hoofd-/kleine letters). Het instellen van " +"deze variabelen heeft geen effect tenzij op die plaatsen waar ze expliciet " +"geëxpandeerd worden." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"Het versienummer van de bestandsindeling van B<.changes> dat door deze " +"versie van de scripts voor het verpakken van de broncode gegenereerd wordt. " +"Indien u deze variabele instelt, zal de inhoud van het veld B in het " +"bestand B<.changes> ook gewijzigd worden." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B, B, B" +msgstr "B, B, B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "Elk van deze variabelen bevat het overeenkomstig letterteken." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B." +msgstr "" +"Variabele-instellingen met namen in deze vorm worden door B " +"gegenereerd." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"De originele toeleveraarsversie (upstream) van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "De volledige versie van dpkg (sinds dpkg 1.13.19)." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Indien er gerefereerd wordt naar een niet-gedefinieerde variabele, wordt een " +"waarschuwing gegeven en wordt verondersteld dat de waarde ervan leeg is." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Lijst met substitutievariabelen en hun waarden." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "deb-symbols" +msgstr "deb-symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "" +"deb-symbols - Informatiebestand over Debian's uitgebreide gedeelde " +"bibliotheek" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "symbols" +msgstr "symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " +"subset of the template symbol files used by B(1) in Debian " +"source packages." +msgstr "" +"De symbolenbestanden worden meegeleverd met Debian binaire pakketten en de " +"indeling ervan maakt gebruik van deelaspecten van de " +"sjabloonsymbolenbestanden die door B(1) in Debian " +"broncodepakketten gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"In deze bestanden is de indeling van een item met informatie over een " +"afhankelijkheid van de uitgebreide gedeelde bibliotheek als volgt:" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[| I]" +msgstr "[| I]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[...]" +msgstr "[...]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[* I: I]" +msgstr "[* I: I]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +" I I [I]\n" +msgstr "" +"[...]\n" +" I I [I]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The I is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B(1). A I is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like “(E= I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." +msgstr "" +"De I is exact de waarde van het veld SONAME zoals die " +"door B(1) geëxporteerd wordt. Een I is " +"een afhankelijkheid waarbij I<#MINVER#> dynamisch vervangen wordt door ofwel " +"een versietoets zoals “(E= I)” ofwel door niets (indien " +"een versieloze afhankelijkheid voldoende geacht wordt)." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each exported I (listed as I@I, with I being " +"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " +"used and will end up being combined with the dependency template referenced " +"by I if present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." +msgstr "" +"Elk geëxporteerd I (vermeld als I@I, waarbij " +"I “Base” is als het een versieloze bibliotheek betreft) is " +"geassocieerd met een I van zijn afhankelijkheidssjabloon " +"(het hoofdafhankelijkheidssjabloon wordt altijd gebruikt en wordt " +"uiteindelijk gecombineerd met het afhankelijkheidssjabloon waarnaar verwezen " +"wordt door I als dat voorhanden is). Het " +"eerste alternatieve afhankelijkheidssjabloon krijgt het nummer 1, het tweede " +"2 enzovoort." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid fields are:" +msgstr "" +"Elk item over een bibliotheek kan ook velden met meta-informatie bevatten. " +"Die velden worden opgeslagen in regels die beginnen met een asterisk. " +"Momenteel mogen enkel de volgende velden gebruikt worden:" + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " +"used by B to make sure that the dependency generated is at " +"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." +msgstr "" +"Dit geeft de naam op van het “-dev”-pakket dat geassocieerd is met de " +"bibliotheek en het wordt gebruikt door B om er zeker van te " +"zijn dat de gegenereerde afhankelijkheid minstens even strikt is als de " +"overeenkomstige bouw-afhankelijkheid (sinds dpkg 1.14.13)" + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " +"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " +"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " +"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " +"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " +"B." +msgstr "" +"Dit vermeldt in een lijst met witruimte als scheidingsteken, met welke " +"groepen uit de zwarte lijst geen rekening moet gehouden worden, zodat de " +"symbolen uit deze groepen mee opgenomen worden in het uitvoerbestand (sinds " +"dpkg 1.17.6). Dit zou enkel noodzakelijk moeten zijn voor pakketten uit de " +"gereedschapskist die deze symbolen die op de zwarte lijst staan, ter " +"beschikking stellen. De beschikbare groepen zijn systeemafhankelijk en voor " +"op ELF en op GNU gebaseerde systemen zijn dat B en B." + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Eenvoudig symbolenbestand" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Geavanceerd symbolenbestand" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "libGL.so.1 libgl1" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "deb-postinst" +msgstr "deb-postinst" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" +msgstr "deb-postinst - post-installatiescript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "postinst" +msgstr "postinst" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "" +"A package can perform several post-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende post-installatieacties uitvoeren via scripts " +"van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " +"bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren " +"van het pakket)." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +msgid "The script can be called in the following ways:" +msgstr "Het script kan op de volgende manieren geactiveerd worden:" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "After the package was installed." +msgstr "Nadat het pakket geïnstalleerd werd." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "After the package was triggered." +msgstr "Nadat het pakket werd getriggerd." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Indien I mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte " +"opwaardering." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during removal." +msgstr "Indien I mislukt bij het verwijderen." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: TQ +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid " [ B I ]" +msgstr " [ B I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during deconfiguration of a package." +msgstr "Indien I mislukt tijdens het deconfigureren van een pakket." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during replacement due to conflict." +msgstr "" +"Indien I omwille van een conflict mislukt tijdens de vervanging." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man +msgid "B(1)." +msgstr "B(1)." + +#. type: TH +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "deb-postrm" +msgstr "deb-postrm" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" +msgstr "deb-postrm - post-verwijderingsscript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "postrm" +msgstr "postrm" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "" +"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " +"by including an executable I file in its control archive (i.e. " +"I during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende post-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " +"van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " +"bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van " +"het pakket)." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was removed." +msgstr "Nadat het pakket verwijderd was." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was purged." +msgstr "Nadat het pakket gewist was (d.w.z. inclusief zijn configuratie)." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was upgraded." +msgstr "Nadat het pakket opgewaardeerd was." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "IBI< old-version new-version>" +msgstr "IBI< oude-versie nieuwe-versie>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If the above B call fails." +msgstr "Indien de bovenvermelde B-opdracht mislukt." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I I" +msgstr "I B I I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After all of the packages files have been replaced." +msgstr "Nadat alle bestanden van het pakket vervangen werden." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during install." +msgstr "Idien I mislukt tijdens het installeren." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during upgrade of removed package." +msgstr "" +"Indien I mislukt tijdens de upgrade van een verwijderd pakket." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during upgrade." +msgstr "Indien I mislukt tijdens de upgrade." + +#. type: TH +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "deb-preinst" +msgstr "deb-preinst" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" +msgstr "deb-preinst - pre-installatiescript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "preinst" +msgstr "preinst" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "" +"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende pre-installatieacties uitvoeren via scripts van " +"de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar bestand " +"I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " +"pakket)." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before the package is installed." +msgstr "Vooraleer het pakket geïnstalleerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before removed package is upgraded." +msgstr "Vooraleer een verwijderd pakket opgewaardeerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before the package is upgraded." +msgstr "Vooraleer het pakket opgewaardeerd wordt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Indien I mislukt tijdens het opwaarderen of mislukt bij een mislukte " +"opwaardering." + +#. type: TH +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "deb-prerm" +msgstr "deb-prerm" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" +msgstr "deb-prerm - pre-verwijderingsscript van de pakketonderhouder" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "prerm" +msgstr "prerm" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " +"including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Een pakket kan verschillende pre-verwijderingsacties uitvoeren via scripts " +"van de pakketonderhouder door in zijn control-archief een uitvoerbaar " +"bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het " +"pakket)." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before the package is removed." +msgstr "Voor het pakket verwijderd wordt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before an upgrade." +msgstr "Voor een opwaardering." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "If the above B fails." +msgstr "Indien de hiervoor vermelde B mislukt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: TQ +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid " [ B I ]" +msgstr " [ B I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." +msgstr "" +"Vooraleer het pakket gedeconfigureerd wordt terwijl een vereiste wegens een " +"conflict vervangen wordt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before the package is replaced due to conflict." +msgstr "Vooraleer het pakket vervangen word ten gevolge van een conflict." + +#. type: TH +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "deb-triggers" +msgstr "deb-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - pakket-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "triggers" +msgstr "triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I file in its control archive (i.e. I during " +"package creation)." +msgstr "" +"Een pakket declareert zijn relatie tot een (aantal) trigger(s) door in zijn " +"control-archief een bestand I op te nemen (d.w.z. I bij het creëren van het pakket)." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Dit bestand bevat stuurcommando's, één per regel. Witruimte bij het begin en " +"op het einde en alles na het eerste B<#> op een regel wordt weggenomen en " +"lege regels worden genegeerd." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "De triggerstuurcommando's die momenteel ondersteund worden zijn:" + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file." +msgstr "" +"Specificeert dat het pakket geïnteresseerd is in de genoemde trigger. Alle " +"triggers waarin een pakket geïnteresseerd is, moeten met behulp van deze " +"instructie vermeld worden in het controlebestand triggers." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket in een toestand van " +"wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), afhankelijk van hoe de " +"trigger geactiveerd werd. De variant “noawait” plaatst het triggerende " +"pakket niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling (triggers-" +"awaited), zelfs indien het triggerende pakket een “await”-activering aangaf " +"(met een stuurcommando B of B, of via de " +"commandoregeloptie B B<--no-await>). De variant “noawait” zou " +"gebruikt moeten worden als de door de trigger geboden functionaliteit niet " +"essentieel is." + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure." +msgstr "" +"Regelt dat wijzigingen aan de toestand van dit pakket de opgegeven trigger " +"zullen activeren. De trigger zal geactiveerd worden bij het begin van de " +"volgende operaties: unpack (uitpakken), configure (configureren), remove " +"(verwijderen) (inclusief ten voordele van een tegenstrijdig pakket), purge " +"(wissen) en deconfigure (deconfigureren)." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"De varianten “await” plaatsen het triggerende pakket enkel in een toestand " +"van wachten op triggerafhandeling (triggers-awaited), indien het " +"stuurcommando interest eveneens “await” is. De variant “noawait” plaatst de " +"triggerende pakketten niet in een toestand van wachten op triggerafhandeling " +"(triggers-awaited). De variant “noawait” zou gebruikt moeten worden als de " +"door de trigger geboden functionaliteit niet essentieel is." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Indien dit pakket tijdens het uitpakken van een ander pakket verdwijnt, zal " +"de trigger geactiveerd worden wanneer de verdwijning opgemerkt wordt tegen " +"het einde van het uitpakken. Het verwerken van triggers en de overgang van " +"de toestand van triggers-awaited (wachten op triggerafhandeling) naar " +"geïnstalleerd, hebben geen activeringen tot gevolg. In het geval van een " +"bewerking van uitpakken zullen zowel de triggers die in het oude als die " +"welke in het nieuwe pakket vermeld worden, geactiveerd worden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Onbekende stuurcommando's zijn een fout die de installatie van het pakket " +"zullen verhinderen." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " +"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " +"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " +"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " +"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " +"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." +msgstr "" +"De varianten “-noawait” zouden waar mogelijk steeds geprefereerd moeten " +"worden, vermits de triggerende pakketten dan niet in een toestand van " +"triggers-awaited geplaatst worden en dus onmiddellijk geconfigureerd kunnen " +"worden zonder de verwerking van de trigger te hoeven afwachten. Indien de " +"triggerende pakketten vereisten zijn van andere pakketten die opgewaardeerd " +"worden, zal dit een vroege cyclus van triggerverwerking vermijden en het " +"mogelijk maken om de trigger slechts eenmaal uit te voeren als een van de " +"laatste stappen in de opwaardering." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " +"errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"De varianten “-noawait” worden vanaf dpkg 1.16.1 ondersteund en zullen tot " +"fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " +"to errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"De aliasvarianten “-await” worden vanaf dpkg 1.17.21 ondersteund en zullen " +"tot fouten leiden als zij met een oudere versie van dpkg gebruikt worden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"When a package provides an B directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B or B directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" +"Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B, zal " +"elke activering het triggerende pakket in een modus “noawait” plaatsen, " +"ongeacht welke wachtmodus (“await” of “noawait”) via de activering gevraagd " +"wordt. Wanneer een pakket voorziet in een stuurcommando B of " +"B, zal elke activering het triggerende pakket in een " +"toestand “await” of “noawait“ plaatsen, afhankelijk van de activeringswijze." + +#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"B(1), B(1), B." +msgstr "" +"B(1), B(1), B." + +#. type: TH +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "dsc" +msgstr "dsc" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "dsc - Debian source packages' control file format" +msgstr "dsc - Indeling van het controlebestand van Debian-broncodepakketten" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "IB<.dsc>" +msgstr "IB<.dsc>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B or B (case insensitive), followed by a colon, and the body " +"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in case " +"of the multiline fields B, B, B and " +"B, see below)." +msgstr "" +"Elk Debian broncodepakket bevat een .dsc-controlebestand dat uit een aantal " +"velden bestaat. Ieder veld begint met een markering, zoals B of " +"B (niet hoofdlettergevoelig), gevolgd door een dubbele punt en de " +"tekstinhoud van het veld. Velden worden enkel door veldmarkeringen begrensd. " +"De tekstinhoud van het veld kan met andere woorden verschillende regels lang " +"zijn, maar de installatiegereedschappen zullen bij het verwerken van de " +"tekstinhoud de regels gewoonlijk samenvoegen (behalve in het geval van de " +"multiregel-velden B, B, B en " +"B; zie hierna)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the source package. " +"The field value is used by programs acting on a source package to interpret " +"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " +"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " +"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " +"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" +"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " +"but may be mandatory for particular source format revisions." +msgstr "" +"De waarde van dit veld declareert de indelingsversie van het broncodepakket. " +"De veldwaarde wordt door programma's die met een broncodepakket werken, " +"gebruikt om de bestandenlijst in het broncodepakket te interpreteren en te " +"bepalen hoe het uitgepakt moet worden. De syntaxis van de veldwaarde is: een " +"numerieke hoofdversie (“0-9”), een punt (“.”), een numerieke onderversie " +"(“0-9”), en dan eventueel na witruimte (“\\ \\et”) een subtype dat, als het " +"opgegeven wordt, bestaat uit een alfanumeriek (“a-z0-9”) woord tussen " +"haakjes (“()”). Vanuit het oogpunt van syntaxis is het subtype optioneel, " +"maar voor specifieke revisies van de indeling van broncodepakketten kan het " +"een verplicht onderdeel zijn." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The source formats currently supported by B are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " +"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " +"See B(1) for their description." +msgstr "" +"De indelingen van de broncode die momenteel ondersteund worden door B " +"zijn B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 " +"(bzr)> en B<3.0 (custom)>. Raadpleeg B(1) voor de beschrijving " +"ervan." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verplicht)" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< binary-package-list>" +msgstr "BI< lijst-van-binaire-pakketten>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This folded field lists binary packages which this source package can " +"produce, separated by commas." +msgstr "" +"Dit gevouwen veld somt, door komma's van elkaar gescheiden, de binaire " +"pakketten op die door dit broncodepakket gebouwd kunnen worden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field has now been superseded by the B field, which gives " +"enough information about what binary packages are produced on which " +"architecture, build-profile and other involved restrictions." +msgstr "" +"Dit veld is nu vervangen door het veld B dat voldoende " +"informatie geeft over welke binaire pakketten op welke architecturen " +"geproduceerd worden, over bouwprofielen en over andere restricties die van " +"belang zijn." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " +"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " +"architecture names and architecture wildcards are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" +"Een lijst van door spaties van elkaar gescheiden architecturen en " +"architectuurjokertekens die aangeven voor welk type hardware dit pakket " +"gecompileerd kan worden. Gebruikelijke architectuurnamen en " +"architectuurjokertekens zijn B, B, B, B, " +"B, enz." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent, and B for packages that are architecture dependent. The " +"list may include (or consist solely of) the special value B. When the " +"list contains the architecture wildcard B, the only other value allowed " +"in the list is B." +msgstr "" +"Merk op dat de waarde B bedoeld is voor pakketten die " +"architectuuronafhankelijk zijn en B voor pakketten die " +"architectuurafhankelijk zijn. De lijst mag de speciale waarde B " +"bevatten (of er uitsluitend uit bestaan). Wanneer de lijst het " +"architectuurjokerteken B bevat, is B de enige andere toegelaten " +"waarde in de lijst." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The field value is generally generated from B fields from in " +"the I in the source package." +msgstr "" +"De waarde van dit veld wordt gewoonlijk gegenereerd op basis van de " +"B-velden in het bestand I van het " +"broncodepakket." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email-list>" +msgstr "BI< lijst van volledige-namen-en-e-mailadressen>" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (aanbevolen)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I of a web interface to browse the Version Control System " +"repository." +msgstr "" +"De I van een webinterface waarmee door de opslagruimte van het " +"versiecontrolesysteem kan gebladerd worden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare the I of the Version Control System repository " +"used to maintain this package. See B(5) for more details." +msgstr "" +"Deze velden declareren de I van de opslagruimte van het " +"versiecontrolesysteem dat gebruikt wordt om dit pakket te onderhouden. Zie " +"B(5) voor verdere informatie." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares that the source package contains the specified test " +"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " +"B value is present, a I is expected to be " +"present, if the file is present but not the value, then B will " +"automatically add it, preserving previous values." +msgstr "" +"Dit veld declareert dat het broncodepakket de opgegeven testsuites bevat. De " +"waarde is een lijst van onderling door komma's gescheiden testsuites. Indien " +"de waarde B bestaat, wordt verondersteld dat het bestand " +"I bestaat. Indien het bestand bestaat, maar de waarde " +"niet, dan zal B die automatisch toevoegen met behoud van de " +"vroegere waarden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares the comma-separated union of all test dependencies " +"(B fields in I file), with all restrictions " +"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " +"relationships), except for binaries generated by this source package and its " +"meta-dependency equivalent B<@>." +msgstr "" +"Dit veld declareert de door komma's gescheiden unie van alle testvereisten " +"(de velden B uit het bestand I), waaruit alle " +"restricties verwijderd en alle OR-vereisten uitgevlakt werden (dit betekent " +"omgezet naar aparte AND-relaties), uitgezonderd voor de binaire pakketten, " +"gegenereerd door dit broncodepakket en het equivalent van zijn meta-vereiste " +"B<@>." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " +"dependencies, each source package would need to be unpacked." +msgstr "" +"Motivering: dit veld is noodzakelijk omdat anders elk broncodepakket " +"uitgepakt zou moeten worden om de testvereisten te kunnen achterhalen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare relationships between the source package and packages " +"used to build it. They are discussed in the B(5) manpage." +msgstr "" +"Deze velden declareren de relaties tussen het broncodepakket en de pakketten " +"die gebruikt worden om het te bouwen. Zij worden besproken in de man-pagina " +"B(5)." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid " I I I
I I" +msgstr " I I I I I" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary packages generated by this " +"source package." +msgstr "" +"Dit multiregel-veld bevat een lijst van binaire pakketten die door dit " +"broncodepakket gegenereerd worden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "The I is the binary package name." +msgstr "Het element I is de naam van het binaire pakket." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I is the binary package type, usually B, another " +"common value is B." +msgstr "" +"Het element I is het type van het binaire pakket, meestal " +"B; een andere gebruikelijke waarde is B." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I
and I match the binary package fields of the same " +"name." +msgstr "" +"De elementen I (section) en I (priority) komen overeen " +"met de velden met dezelfde naam van het binaire pakket." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I is a space separated IB<=>I list, and the " +"currently known optional keys are:" +msgstr "" +"Het element I is een lijst van door spaties " +"gescheiden IB<=>I en de momenteel herkende optionele " +"trefwoorden zijn:" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The architecture restriction from the binary package B field, " +"with spaces converted to ‘,’." +msgstr "" +"De architectuurrestrictie uit het veld B van het binaire " +"pakket, waarbij spaties naar ‘,’ geconverteerd worden." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The normalized build-profile restriction formula from the binary package " +"B field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." +msgstr "" +"De genormaliseerde bouwprofiel-restrictieformule uit het veld B van het binaire pakket, waarbij OR's omgezet worden naar ‘+’ en " +"AND's naar ‘,’." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"If the binary package is essential, this key will contain the value of the " +"B field, that is a B value." +msgstr "" +"Indien het binaire pakket essentieel (essential) is, zal dit trefwoord de " +"waarde hebben van het veld B en dat is de waarde B." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and SHA-256 " +"for B." +msgstr "" +"Deze multiregel-velden bevatten een lijst van bestanden met voor elk van hen " +"een controlesom en een grootte. Deze velden hebben een identieke syntaxis en " +"verschillen onderling enkel inzake het gebruikte algoritme voor de " +"controlesom: MD5 voor B, SHA-1 voor B en SHA-256 voor " +"B." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." +msgstr "" +"De eerste regel van de veldwaarde (het deel dat op dezelfde regel staat als " +"de door een dubbele punt gevolgde veldnaam) is steeds leeg. De inhoud van " +"het veld wordt in de vervolgregels verwoord, één regel per bestand. Elke " +"regel bestaat uit de controlesom, een spatie, de bestandsgrootte, een spatie " +"en de bestandsnaam." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the source package. The list of " +"files in these fields must match the list of files in the other related " +"fields." +msgstr "" +"Deze velden sommen alle bestanden op die deel uitmaken van het " +"broncodepakket. De lijst bestanden in deze velden moet overeenkomen met de " +"lijst bestanden in de andere verwante velden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The B field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " +"format of the extracted source package." +msgstr "" +"Het veld B combineert de indeling van het B<.dsc>-bestand zelf en de " +"indeling van het uitgepakte broncodepakket." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "B(5), B(7), B(1)." +msgstr "B(5), B(7), B(1)." + +#. type: TH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "dpkg" +msgstr "dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "dpkg - package manager for Debian" +msgstr "dpkg - pakketbeheerder voor Debian" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B [I