From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- man/po/ChangeLog.old | 1186 ++ man/po/de.add | 9 + man/po/de.po | 27369 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/dpkg-man.pot | 21501 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/es.add | 13 + man/po/es.po | 30308 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/fr.add | 6 + man/po/fr.po | 27457 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/hu.add | 3 + man/po/hu.po | 22689 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/it.add | 1 + man/po/it.po | 28558 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/ja.add | 12 + man/po/ja.po | 29554 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/nl.add | 1 + man/po/nl.po | 28221 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/pl.add | 11 + man/po/pl.po | 31002 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/po4a.cfg | 170 + man/po/pt_BR.add | 2 + man/po/pt_BR.po | 22970 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/ru.add | 5 + man/po/ru.po | 23355 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/sv.add | 3 + man/po/sv.po | 30300 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ man/po/zh_CN.add | 0 man/po/zh_CN.po | 22130 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ 27 files changed, 346836 insertions(+) create mode 100644 man/po/ChangeLog.old create mode 100644 man/po/de.add create mode 100644 man/po/de.po create mode 100644 man/po/dpkg-man.pot create mode 100644 man/po/es.add create mode 100644 man/po/es.po create mode 100644 man/po/fr.add create mode 100644 man/po/fr.po create mode 100644 man/po/hu.add create mode 100644 man/po/hu.po create mode 100644 man/po/it.add create mode 100644 man/po/it.po create mode 100644 man/po/ja.add create mode 100644 man/po/ja.po create mode 100644 man/po/nl.add create mode 100644 man/po/nl.po create mode 100644 man/po/pl.add create mode 100644 man/po/pl.po create mode 100644 man/po/po4a.cfg create mode 100644 man/po/pt_BR.add create mode 100644 man/po/pt_BR.po create mode 100644 man/po/ru.add create mode 100644 man/po/ru.po create mode 100644 man/po/sv.add create mode 100644 man/po/sv.po create mode 100644 man/po/zh_CN.add create mode 100644 man/po/zh_CN.po (limited to 'man/po') diff --git a/man/po/ChangeLog.old b/man/po/ChangeLog.old new file mode 100644 index 0000000..308e96f --- /dev/null +++ b/man/po/ChangeLog.old @@ -0,0 +1,1186 @@ +2009-03-02 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2009-02-05 Wiktor Wandachowicz + + * po/pl.po: Updated to 1061t. + +2008-11-18 Guillem Jover + + * po/es.po: Unfuzzy the control msgid. + * po/hu.po: Likewise. + * po/pt_BR.po: Likewise. + +2008-11-18 Guillem Jover + + * po/es.po: Add a proper header comment. + * po/hu.po: Likewise. + * po/pt_BR.po: Likewise. + +2008-11-11 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1601t0f0u. + +2008-09-05 Sven Joachim + + * po/sv.po: Add missing \n in header. + +2008-06-04 Peter Krefting + + * po/sv.po: Updated to 1601t. + * po/sv.add: Updated my surname. + +2008-08-22 Raphaël Hertzog + + * po/fr.po: Updated to 1601t. Replaced "déclenchement" with + "action différée" everywhere. Fixed many related translations. + +2008-08-18 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1595t0f6u. + +2008-08-17 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-08-11 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Mention (in comment) the copyright of Sven as well. + +2008-07-22 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Unify translation of "diversion". Update to 1594t0f7u. + +2008-06-28 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-07-22 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Unify translation of "diversion". Update to 1594t0f7u. + +2008-06-22 Florent USSEIL + + * po/fr.po: Updated to 1601t. + +2008-06-10 Wiktor Wandachowicz + + * po/pl.add: Update. + +2008-06-07 Wiktor Wandachowicz + + * po/pl.po: Ack typo fix. + * po/pl.add: Add contents. + +2008-06-06 Wiktor Wandachowicz + + * po/pl.po: Updated to 1601t. + +2008-06-04 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1601t. + +2008-06-03 Helge Kreutzmann + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + * po/de.add: Add Sven, he translated some paragraphs as well. + * po/de.po: Take translation fix from + Frank Lichtenheld from the master. + +2008-05-27 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1600t. + +2008-05-25 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1591t0f9u and further fixes found/FIXMEs + removed. + +2008-05-23 Raphaël Hertzog + + * po/*.po: Fix all the filenames to avoid fuzzying translations. + +2008-05-22 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1590t0f10u and one improvement (thanks Sven). + +2008-05-19 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1589t0f11u and more fixes (thanks Sven). + +2008-05-18 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1588t0f12u and thorough proof reading. + +2008-05-13 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1600t. + +2008-05-13 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-05-13 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot and unfuzzy translations. + +2008-05-12 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-05-10 Sven Joachim + + * po/de.po: Fix typos. + +2008-05-09 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1584t0f17u. + +2008-05-09 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1601t. + +2008-04-21 Helge Kreutzmann + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + * po/de.po: Updated to 1583t0f18u. (and correct mistakes) + +2008-05-05 Wiktor Wandachowicz + + * pl.po: Updated to 1543t58u. + +2008-04-21 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1583t0f18u. + +2008-04-29 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1601t. + +2008-04-29 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-04-25 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1600t. + +2008-04-21 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1581t0f19u. + +2008-04-21 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1580t0f20u. + +2008-04-11 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1552t0f48u. + +2008-04-10 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1538t0f62u. + +2008-04-09 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-04-08 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1523t1f74u. + +2008-04-08 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-04-08 Guillem Jover + + * po/po4a.cfg: Add 'deb-triggers.5' and 'dpkg-trigger.1'. + +2008-04-08 Guillem Jover + + * po/sv.po: Add missing terminating '>'. + +2008-04-07 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1494t1f59u. + +2008-04-03 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1555t. + +2008-04-01 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1484t1f69u. + +2008-03-30 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-03-11 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1401t4f56u. + +2008-03-13 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1431t0f30u. + +2008-03-09 Robert Luberda + + * po/pl.po: Updated to 1356t13f93u. Consistently use Polish quotation + marks in translations. + * po/de.po, po/hu.po, po/sv.po: Fix a few broken messages, that + caused the newest po4a to die with the `Unknown '<' or '>' sequence' + error. + +2008-02-26 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1461t. + +2008-02-24 Robert Luberda + + * po/pl.po: Recoded to UTF-8. Updated to 1344t13f103u. + +2008-02-22 Raphaël Hertzog + + * po/po4a.cfg: Add deb-symbols.5 in the list of manual pages to + translate. + +2008-02-17 Frank Lichtenheld + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-01-22 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1422t. + +2008-01-22 Raphaël Hertzog + + * po/*.po: Update all translations accordingly. + +2008-01-22 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1389t0f33u. + +2008-01-21 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-01-12 Raphaël Hertzog + + * po/*.po: Fix a typo to avoid fuzzy strings. + +2008-01-12 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1352t0f34u. + +2008-01-10 Christian Perrier + + * po/fr.po: Fix typo + +2008-01-07 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2008-01-02 Christian Perrier + + * po/fr.po: Converted to UTF-8. Updated to 1171t139f74u. + +2007-12-30 Raphaël Hertzog + + * po/*.po: Fix typos in translations as well to avoid fuzzy + strings. + +2007-12-29 Guillem Jover + + * po/sv.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-12-27 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1384t. + +2007-12-27 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-12-22 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1347t0f36u. + +2007-11-02 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1383t. + +2007-12-17 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1342t0f41u. + +2007-11-19 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1335t0f48u. + +2007-12-04 Frank Lichtenheld + + * po/po4a.cfg: Add deb-version.5. + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + + * po/sv.po: Fix a typo ')' vs '>' which lead to + build errors. + +2007-11-02 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1354t. + +2007-11-29 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-11-02 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1344t. + +2007-11-19 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1303t0f41u. + +2007-11-19 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-11-04 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 1258t10f77u, fix typos in existing + translations. + +2007-11-10 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Spellchecked. + +2007-11-04 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 1221t16f108u. + +2007-11-04 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1300t0f45u. + +2007-11-02 Peter Karlsson + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + * po/sv.po: Updated to 1345t0f0u. + +2007-10-26 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1343t0f0u. + +2007-10-24 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1338t0f5u. + +2007-10-13 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1280t0f63u. + +2007-10-12 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1280t0f63u, add lots of fixes from + Frank Lichtenheld, thanks! + +2007-10-11 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1279t0f64u. + +2007-10-11 Frank Lichtenheld + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-10-08 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 1183t19f101u. + +2007-10-08 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1249t0f54u. Remove the FIXMEs left by accident. + +2007-10-08 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-10-07 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1238t0f52u. + +2007-09-28 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1290t. + +2007-09-23 Peter Karlsson + + * po/sv.add: Fixed typo. + +2007-09-15 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-09-09 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1254t135u. + +2007-09-05 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1289t. + +2007-09-05 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-08-25 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1285t. + +2007-08-18 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-08-14 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 1002t14f269u. + +2007-08-05 Peter Karlsson + + * po/sv.po: Updated to 1282t. + +2007-08-05 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1111t6f165u. + +2007-07-31 Peter Karlsson + + * po/sv.po, po/sv.add: Updated to 991t291u. + +2007-07-21 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-07-08 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1061t1f219u. + +2007-07-02 Frank Lichtenheld + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-dev.pot. + +2007-06-23 Joachim Breitner + + * po/de.po: Fix typo. + +2007-06-09 Helge Kreutzmann + + * po/de.po: Updated to 1019t16f247u. + +2007-06-02 Nicolas Francois + + * po/fr.po: Updated to 1282t. + +2007-05-24 Guillem Jover + + * po/fr.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-05-17 Nicolas Francois + + * po/fr.po: Updated to 1254t26f2u. + +2007-05-15 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-05-08 Guillem Jover + + * po/pl.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-05-08 Guillem Jover + + * po/add_de/*: Move contents to ... + * po/de.add: ... here. + * po/add_es/*: Move contents to ... + * po/es.add: ... here. + * po/add_fr/*: Move contents to ... + * po/fr.add: ... here. + * po/add_hu/*: Move contents to ... + * po/hu.add: ... here. + * po/add_ja/*: Move contents to ... + * po/ja.add: ... here. + * po/add_pl/*: Move contents to ... + * po/pl.add: ... here. + * po/add_pt_BR/*: Move contents to ... + * po/pt_BR.add: ... here. + * po/add_ru/*: Move contents to ... + * po/ru.add: ... here. + * po/add_sv/*: Move contents to ... + * po/sv.add: ... here. + * po/po4a.cfg: Change addenda paths to '$(srcdir)/po/$lang.add'. + +2007-05-04 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 997t12f269u. + +2007-05-02 Guillem Jover + + * po/add_de/deb-shlibs.5.de.add: New dummy file. + * po/add_de/dpkg-distaddfile.1.de.add: Likewise. + * po/de.po: Merged from master files. + +2007-03-26 Martin Weis + + * po/de.po: Fix typo. + +2007-03-21 Guillem Jover + + * po/dpkg-man.pot: Regenerated. + * po/*.po: Merged with dpkg-man.pot. + +2007-03-20 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 974t18f286u. + +2007-03-18 Robert Luberda + + * po/pl.po: Update to 878t92f308u. + +2007-03-13 Guillem Jover + + * po/add_de/dpkg-scanpackages.1.de.add: Copy to ... + * po/add_de/deb-override.5.de.add: ... here. + * po/add_es/dpkg-scanpackages.1.es.add: Copy to ... + * po/add_es/deb-override.5.es.add: ... here. + * po/add_fr/dpkg-scanpackages.1.fr.add: Copy to ... + * po/add_fr/deb-override.5.fr.add: ... here. + * po/add_ja/dpkg-scanpackages.1.ja.add: Copy to ... + * po/add_ja/deb-override.5.ja.add: ... here. + +2007-03-12 Guillem Jover + + * po/po4a.cfg: Add stanzas for deb-shlibs.5, deb-substvars.5, + dpkg-buildpackage.1, dpkg-distaddfile.1, dpkg-genchanges.1, + dpkg-gencontrol.1, dpkg-parsechangelog.1 and dpkg-shlibdeps.1. + * po/add_fr/dpkg-source.1.fr.add: Copy to ... + * po/add_fr/deb-shlibs.5.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/deb-substvars.5.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/dpkg-buildpackage.1.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/dpkg-distaddfile.1.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/dpkg-genchanges.1.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/dpkg-gencontrol.1.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/dpkg-parsechangelog.1.fr.add: ... here and ... + * po/add_fr/dpkg-shlibdeps.1.fr.add: ... here. + * po/add_es/dpkg-source.1.es.add: Copy to ... + * po/add_es/deb-shlibs.5.es.add: ... here and ... + * po/add_es/deb-substvars.5.es.add: ... here and ... + * po/add_es/dpkg-buildpackage.1.es.add: ... here and ... + * po/add_es/dpkg-distaddfile.1.es.add: ... here and ... + * po/add_es/dpkg-genchanges.1.es.add: ... here and ... + * po/add_es/dpkg-gencontrol.1.es.add: ... here and ... + * po/add_es/dpkg-parsechangelog.1.es.add: ... here and ... + * po/add_es/dpkg-shlibdeps.1.es.add: ... here. + +2007-03-12 Guillem Jover + + * po/po4a.cfg: Add a stanza for deb-override.5. + +2007-01-16 Nicolas Francois + + * po/add_fr/dselect.cfg.5.fr.add: New translated man page. + +2007-01-16 Nicolas Francois + + * po/: New directory. + * po/dpkg-man.pot, po/de.po, po/es.po, po/fr.po, po/hu.po, + po/ja.po, po/pl.po, po/pt_BR.po, po/ru.po, po/sv.po: Merge the POs + which used to be in po4a/. When multiple translations appeared for + a string, the string was marked as fuzzy. Also the POs now contain + the strings of all the man pages. + * po/add_de/, po/add_es, po/add_fr, po/add_hu, po/add_ja, + po/add_pl, po/add_pt_BR, po/add_ru, po/add_sv: Move the add_ + directories from po4a/ to po/. + * po4a/: Removed. + * de/Makefile.am es/Makefile.am, fr/Makefile.am, hu/Makefile.am, + ja/Makefile.am, pl/Makefile.am, pt_BR/Makefile.am, ru/Makefile.am, + sv/Makefile.am: The languages makefiles are no more needed. + Also remove the language directories. + +2006-10-07 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg-deb.1/dpkg-deb.1.cfg: The PO are now in UTF-8, specify the + encoding of the generated manpages (and addenda) in the config file. + * po4a/deb-control.5/deb-control.5.cfg: Likewise. + * po4a/dselect.cfg.5/dselect.cfg.5.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg.cfg.5/dpkg.cfg.5.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg.cfg.5/dpkg.cfg.5.cfg: Activate the French translation. + * po4a/add_fr/dpkg.cfg.5.fr.add: Add the missing French addendum. + * po4a/822-date.1/po/fr.po: New translation. + * po4a/dpkg-scansources.1/po/fr.po: Likewise. + * po4a/add_fr/822-date.1.fr.add: Addendum for the new translation. + * po4a/add_fr/dpkg-scansources.1.fr.add: Likewise. + * po4a/822-date.1/822-date.1.cfg: Add the `fr' language. + * po4a/dpkg-scansources.1/dpkg-scansources.1.cfg: Likewise. + +2006-10-06 SZERVÁC Attila + + * po4a/dpkg.cfg.5/po/hu.po: Updated and switch to UTF-8. + * po4a/dselect.cfg.5/po/hu.po: Likewise. + * po4a/deb-control.5/po/hu.po: Likewise. + * po4a/dpkg-deb.1/po/hu.po: Likewise. + +2006-09-30 Helge Kreutzmann + + * po4a/dpkg-scansources.1/po/de.po: Updated translation. + +2006-09-29 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg-scansources.1/po/dpkg-scansources.1.pot: Regenerated. + * po4a/dpkg-scansources.1/po/*.po: Merge with pot file. + +2006-09-27 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg-scansources.1/po/de.po: Fix a typo. + +2006-09-23 Nicolas Francois + + * po4a/start-stop-daemon.8/po/fr.po: Updated translation. + And taking over the French translation of the dpkg manpages (with + the previous maintainer agreement). + +2006-09-23 KISE Hiroshi + + * po4a/dpkg-query.1/po/ja.po: Fix typos. + * po4a/dpkg.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/update-alternatives.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dselect.1/po/ja.po: Fix a typo in the header. + * po4a/822-date.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-name.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/deb.5/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/install-info.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/deb-old.5/po/ja.po: Likewise. + +2006-09-11 KISE Hiroshi + + * po4a/add_ja/dpkg.1.ja.add: Recode the addendum in UTF-8. + * po4a/add_ja/dselect.1.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/update-alternatives.8.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/dpkg-deb.1.ja.add: Updated. + * po4a/dpkg.1/dpkg.1.cfg: Specify the po4a options for the Japanese + translation. + * po4a/dselect.1/dselect.1.cfg: Likewise. + * po4a/update-alternatives.8/update-alternatives.8.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg.1/po/ja.po: Updated translation. + * po4a/dselect.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/update-alternatives.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/deb-control.5/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-deb.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/ja.po: Likewise. + +2006-09-02 KISE Hiroshi + + * po4a/add_ja/deb-control.5.ja.add: Recode the addendum in UTF-8. + * po4a/add_ja/dpkg-deb.1.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/install-info.8.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/start-stop-daemon.8.ja.add: Likewise. + * po4a/deb-control.5/deb-control.5.cfg: Specify the po4a options + for the Japanese translation. + * po4a/dpkg-deb.1/dpkg-deb.1.cfg: Likewise. + * po4a/install-info.8/install-info.8.cfg: Likewise. + * po4a/start-stop-daemon.8/start-stop-daemon.8.cfg: Likewise. + * po4a/deb-control.5/po/ja.po: Updated translation. + * po4a/dpkg-deb.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/install-info.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/ja.po: Likewise. + +2006-08-26 KISE Hiroshi + + * po4a/add_ja/dpkg-divert.8.ja.add: Recode the addendum in UTF-8. + * po4a/add_ja/dpkg-query.1.ja.add: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/dpkg-divert.8.cfg: Specify the po4a options + for the Japanese translation. + * po4a/dpkg-query.1/dpkg-query.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/po/ja.po: Updated translation. + * po4a/dpkg-query.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/deb-old.5/po/ja.po: Likewise. + * po4a/822-date.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-name.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/deb.5/po/ja.po: Likewise. + +2006-08-17 Philippe Batailler + + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/fr.po: Updated translation. + * po4a/dpkg-name.1/po/fr.po: Likewise. + * po4a/update-alternatives.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-source.1/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/deb-control.5/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg.1/po/fr.po: Likewise. + +2006-08-07 KISE Hiroshi + + * po4a/add_ja/dpkg-name.1.ja.add: Recode the addendum in UTF-8. + * po4a/add_ja/dpkg-statoverride.8.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/dpkg-scanpackages.1.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/cleanup-info.8.ja.add: Likewise. + * po4a/dpkg-name.1/dpkg-name.1.cfg: Specify the po4a options for + the Japanese translation. + * po4a/dpkg-statoverride.8/dpkg-statoverride.8.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/dpkg-scanpackages.1.cfg: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/cleanup-info.8.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-name.1/po/ja.po: Updated translation. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/ja.po: Likewise. + +2006-08-05 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg-architecture.1/po/dpkg-architecture.1.pot: Regenerated. + * po4a/dpkg-architecture.1/po/*.po: Merge with pot file. + * po4a/dpkg-architecture.1/po/fr.po: Update to 116t. + +2006-08-05 Helge Kreutzmann + + * po4a/dpkg-architecture.1/po/de.po: New translation. + * po4a/dselect.1/po/de.po: Initialisation of the German + translation. 44t84u. + * po4a/dpkg-source.1/po/de.po: Likewise. 70t3f140u. + * po4a/dpkg-query.1/po/de.po: Likewise. 18t40u. + * po4a/install-info.8/po/de.po: Likewise. 22t47u. + * po4a/dpkg-deb.1/po/de.po: Likewise. 30t48u. + * po4a/dpkg-split.1/po/de.po: Likewise. 30t51u. + * po4a/add_de/dpkg-architecture.1.de.add: Addendum for the new + translation. + * po4a/dpkg-architecture.1/dpkg-architecture.1.cfg: Add the `de' + language. + * po4a/dselect.1/dselect.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-source.1/dpkg-source.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-query.1/dpkg-query.1.cfg: Likewise. + * po4a/install-info.8/install-info.8.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-deb.1/dpkg-deb.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-split.1/dpkg-split.1.cfg: Likewise. + +2006-08-05 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg-architecture.1/po/fr.po: New translation. + * po4a/add_fr/dpkg-architecture.1.fr.add: Addendum for the new + translation. + * po4a/dpkg-architecture.1/dpkg-architecture.1.cfg: Add the `fr' + language. + * po4a/dpkg-source.1/po/dpkg-source.1.pot: Regenerated. + * po4a/dpkg-architecture.1/po/dpkg-architecture.1.pot: Likewise. + * po4a/dpkg-source.1/po/*.po: Merge with pot file. + * po4a/dpkg-architecture.1/po/*.po: Likewise. + +2006-08-02 Helge Kreutzmann + + * po4a/dpkg.1/dpkg.1.cfg: Add the `de' language. + * po4a/deb-control.5/deb-control.5.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/dpkg-divert.8.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg.1/po/de.po: New translation. + * po4a/deb-control.5/po/de.po: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/po/de.po: Likewise. + * po4a/add_de/dpkg.1.de.add: Addendum for the new translation. + * po4a/add_de/deb-control.5.de.add: Likewise. + * po4a/add_de/dpkg-divert.8.de.add: Likewise. + +2006-08-02 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg.1/po/dpkg.1.pot: Regenerated. + * po4a/dpkg-divert.8/po/dpkg-divert.8.pot: Likewise. + * po4a/deb-control.5/po/deb-control.5.pot: Likewise. + * po4a/dpkg.1/po/*.po: Merge with pot file. + Former completed translations become 199t15f + * po4a/dpkg-divert.8/po/*.po: Likewise. + Former completed translations become 46t7f1u. + * po4a/deb-control.5/po/*.po: Likewise. + Former completed translations become 49t4f. + +2006-08-02 KISE Hiroshi + + * po4a/add_ja/deb.5.ja.add: Recode the addendum in UTF-8. + * po4a/add_ja/deb-old.5.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/822-date.1.ja.add: Likewise. + * po4a/add_ja/dpkg-checkbuilddeps.1.ja.add: Likewise. + * po4a/deb.5/deb.5.cfg: Specify the po4a options for the Japanese + translation. + * po4a/deb-old.5/deb-old.5.cfg: Likewise. + * po4a/822-date.1/822-date.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/dpkg-checkbuilddeps.1.cfg: Likewise. + * po4a/deb.5/po/ja.po: Updated translation. + * po4a/deb-old.5/po/ja.po: Likewise. + * po4a/822-date.1/po/ja.po: Likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/po/ja.po: Likewise. + +2006-07-29 Helge Kreutzmann + + * po4a/dpkg-statoverride.8/dpkg-statoverride.8.cfg: Add the `de' + language. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/de.po: New translation. + * po4a/add_de/dpkg-statoverride.8.de.add: Addendum for the new + translation. + +2006-07-29 Nicolas Francois + + * po4a/add_fr/*.add: Fix the Debian French translation team address. + * po4a/dpkg-architecture.1/po/dpkg-architecture.1.pot: Regenerated. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/dpkg-statoverride.8.pot: Likewise. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/*.po: Merge with pot file. + Former completed translations become 42t2f. + * po4a/dpkg-source.1/po/fr.po: Merge strings used in multiple POs. + * po4a/dpkg.cfg.5/po/fr.po: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-query.1/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/update-alternatives.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/fr.po: Likewise. + * po4a/deb-control.5/po/fr.po: Likewise. + * po4a/dpkg-deb.1/po/fr.po: Likewise. + +2006-07-29 Helge Kreutzmann + + * po4a/dpkg-name.1/dpkg-name.1.cfg: Add the `de' language. + * po4a/dpkg-name.1/po/de.po: New translation. + * po4a/add_de/dpkg-name.1.de.add: Addendum for the new translation. + +2006-07-29 Nicolas Francois + + * po4a/dpkg-name.1/po/dpkg-name.1.pot: Regenerated. + * po4a/dpkg-name.1/po/*.po: Merge with pot file. + Former completed translations become 39t3f. + +2006-07-28 Helge Kreutzmann + + * po4a/cleanup-info.8/po/de.po: Updated translation. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/de.po: Likewise. + +2006-07-27 Nicolas Francois + + * po4a/add_de/dpkg-scanpackages.1.de.add: Install the addendum + before the SEE ALSO section, not at the end. + * po4a/add_de/deb-old.5.de.add: Likewise. + * po4a/add_de/deb.5.de.add: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/cleanup-info.8.pot: Regenerated. + * po4a/deb.5/po/deb.5.pot: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/dpkg-scanpackages.1.pot: Likewise. + * po4a/dpkg-scansources.1/po/dpkg-scansources.1.pot: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/*.po: Merge with pot file. + Former completed translations become 29t2f. + * po4a/deb.5/po/*.po: Likewise. + Typo unfuzzied. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/*.po: Likewise. + Former completed translations become 27t2f. + * po4a/dpkg-scansources.1/po/*.po: Likewise. + Typo unfuzzied. + * po4a/deb-old.5/po/de.po: Rewrap lines. + +2006-07-25 Helge Kreutzmann + + * po4a/deb.5/po/de.po: New translation. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/po/de.po: Likewise. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/po/de.po: Likewise. + * po4a/dpkg-scansources.1/po/de.po: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/po/de.po: Likewise. + * po4a/deb.5/deb.5.cfg: Addendum for the new translation. + * po4a/dpkg-scanpackages.1/dpkg-scanpackages.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/dpkg-checkbuilddeps.1.cfg: Likewise. + * po4a/dpkg-scansources.1/dpkg-scansources.1.cfg: Likewise. + * po4a/cleanup-info.8/cleanup-info.8.cfg: Likewise. + * po4a/add_de/deb.5.de.add: Add the `de' language. + * po4a/add_de/dpkg-checkbuilddeps.1.de.add: Likewise. + * po4a/add_de/dpkg-scanpackages.1.de.add: Likewise. + * po4a/add_de/dpkg-scansources.1.de.add: Likewise. + * po4a/add_de/cleanup-info.8.de.add: Likewise. + +2006-07-25 Nicolas Francois + + * po4a/822-date.1/po/822-date.1.pot: Regenerated. + * po4a/822-date.1/po/*.po: Merge with pot file, and unfuzzy the + typos. + * po4a.mk: Update the help information in the header. Mostly, the + po4a_translate_options variable is no more used. + +2006-07-23 Helge Kreutzmann + + * po4a/start-stop-daemon.8/po/de.po: Updated translation (65t). + * po4a/update-alternatives.8/po/de.po: Likewise (116t). + * po4a/822-date.1/po/de.po: New translation. + * po4a/deb-old.5/po/de.po: Likewise. + * po4a/add_de/822-date.1.de.add: Addendum for the new translation. + * po4a/add_de/deb-old.5.de.add: Likewise. + * po4a/822-date.1/822-date.1.cfg: Add the `de' language. + * po4a/deb-old.5/deb-old.5.cfg: Likewise. + * po4a/add_de/start-stop-daemon.8.de.add: The previous addendum + was empty. + +2006-07-23 Nicolas Francois + + * po4a/start-stop-daemon.8/po/start-stop-daemon.8.pot: Regenerated. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/*.po: Merge with pot file. + +2006-07-22 Nicolas Francois + + * po4a/start-stop-daemon.8/po/start-stop-daemon.8.pot: Regenerated. + Former completed translations become 62t3f. + * po4a/update-alternatives.8/po/update-alternatives.8.pot: + Likewise. + Former completed translations become 112t4f. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/*.po: Merge with pot file. + * po4a/update-alternatives.8/po/*.po: Likewise. + * po4a/dselect.cfg.5/po/de.po: Regenerated. + * po4a/dpkg.cfg.5/po/de.po: Likewise. + +2006-07-22 Helge Kreutzmann + + * po4a/start-stop-daemon.8/po/de.po: Updated translation. + * po4a/update-alternatives.8/po/de.po: Likewise. + * po4a/dpkg.cfg.5/po/de.po: New translation. + * po4a/dselect.cfg.5/po/de.po: Likewise. + * po4a/add_de/dpkg.cfg.5.de.add: Addendum for the new translation. + * po4a/add_de/dselect.cfg.5.de.add: Likewise. + * po4a/add_de/update-alternatives.8.de.add: Updated addendum. + * po4a/dpkg.cfg.5/dpkg.cfg.5.cfg: Add the `de' language. + * po4a/dselect.cfg.5/dselect.cfg.5.cfg: Likewise. + +2006-05-24 Philippe Batailler + + * po4a/install-info.8/po/fr.po: Updated translation. + * po4a/dpkg-statoverride.8/po/fr.po: likewise. + * po4a/update-alternatives.8/po/fr.po: likewise. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/fr.po: likewise. + * po4a/dpkg-source.1/po/fr.po: likewise. + * po4a/dpkg-divert.8/po/fr.po: likewise. + * po4a/dpkg-query.1/po/fr.po: likewise. + * po4a/dpkg-checkbuilddeps.1/po/fr.po: likewise. + * po4a/dpkg-deb.1/po/fr.po: likewise + * po4a/dpkg-cfg.5/po/fr.po: New translation. + * po4a/add_fr/dpkg-cfg.5.fr.add: addendum. + +2006-06-21 Guillem Jover + + * po4a/start-stop-daemon.8/po/start-stop-daemon.8.pot: Regenerated. + Former completed translations become 63t2f. + * po4a/start-stop-daemon.8/po/*.po: Merge with pot file. + +2006-06-20 Nicolas Francois + + * po4a/*/po/*.pot: Regenerated. + The stats of the up to date languages become: + dpkg-checkbuilddeps.1 18t2f1u + dpkg-deb.1 77t1f + dpkg-divert.8 52t2f + dpkg-query.1 57t1f + dpkg-source.1 207t6f + dpkg-statoverride.8 40t2f2u + install-info.8 68t1f + update-alternatives.8 113t2f1u + The paths of the references were also modified (for all files). + * po4a/*/po/*.po: Merged with the pot files. + +2006-06-16 Robert Luberda + + * pl/dpkg-deb.1/po/pl.po: Update to 78t. + +2006-06-11 Peter Karlsson + + * sv/dselect.1/po/sv.po: Updated translation. + * sv/dpkg-query.1/po/sv.po: Updated translation. + +2006-06-09 Peter Karlsson + + * sv/dselect.1/po/sv.po: Updated translation. + +2006-05-14 sas-guest + + * hu/deb-control.5.hu.po: Updated translation. + * hu/dpkg-deb.1.hu.po: Updated translation. + * hu/dpkg.cfg.5.hu.po: Updated translation. + * hu/dselect.cfg.5.hu.po: Updated translation. + +2006-05-21 Nicolas Francois + + * */*.po, C/po/*.pot, po4a/: Ease the work of i18n robots: make a + directory for every manpage and move the POT and POs for a page in the + same directory. + +2006-05-16 Peter Karlsson + + * sv/deb-old.5.sv.po, sv/dpkg.1.sv.po: Partial updates. + +2006-05-14 Peter Karlsson + + * sv/822-date.1.sv.po: Began updating the Swedish translation. + * sv/deb.5.sv.po: Likewise. + * sv/deb-control.5.sv.po: Likewise. + * sv/deb-old.5.sv.po: Likewise. + * sv/dpkg.1.sv.po: Likewise. + * sv/dpkg.cfg.5.sv.po: Likewise. + * sv/dpkg-deb.1.sv.po: Likewise. + * sv/dpkg-query.1.sv.po: Likewise. + * sv/dpkg-split.1.sv.po: Likewise. + * sv/dselect.1.sv.po: Likewise. + * sv/dselect.cfg.5.sv.po: Likewise. + * sv/start-stop-daemon.8.sv.po: Likewise. + +2006-05-14 Philippe Batailler + + * fr/dpkg-name.1.fr.po: Updated translation. + * fr/install-info.8.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-statoverride.8.fr.po: likewise. + * fr/deb-control.5.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-scanpackages.1.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-source.1.fr.po: likewise. + * fr/dpkg.1.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-divert.8.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-query.1.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-checkbuilddeps.1.fr.po: likewise. + * fr/dpkg-deb.1.fr.po: likewise + +2006-05-11 Frank Lichtenheld + + * C/po/*.pot: Update. + * */*.po: Merge with .pot files. + +2006-05-10 Stepan Golosunov + + * ru/dpkg.1.ru.po: Typo fix. + * ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po: Likewise. + +2006-05-04 Robert Luberda + + * pl/dpkg.1.pl.po: Updated to 218t (after locally update the POT file). + * pl/dpkg-statoverride.8.pl.po: Updated to 42t (likewise). + * pl/dpkg-query.1.pl.po: Updated to 58t (likewise). + +2006-04-11 Nicolas Francois + + * po4a.mk: Add a $(po4a_translate_options) variable to allow + languages to add options to po4a-translate. + * ru/Makefile.am: Specify that the Russian manpages must be + generated in the KOI8-R charset and that the Russian addenda are + already encoded in KOI8-R. + * fr/dpkg-statoverride.8.fr.po: Fix an unmatched ">" or "<". + * ru/dpkg.1.ru.po: Likewise. + +2006-04-08 Yuri Kozlov + + * ru/822-date.1.ru.po: 20t. + * ru/deb-control.5.ru.po: 19t. + * ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po: 19t. + * ru/dpkg.1.ru.po: 217t. + * ru/start-stop-daemon.8.ru.po: 63t. + +2006-03-26 Christian Perrier + + * fr/dpkg-source.1.fr.po.addendum: Typo corrected, thanks + to Nicolas Bonifas who spotted it. + * fr/dpkg-source.1.fr.po: Typo corrected, thanks + to Nicolas Bonifas who spotted it. + +2006-03-04 Philippe Batailler + + * fr/*: Applied Guillem's work to french. + +2006-02-28 Guillem Jover + + * C/po/*.pot: Update. + * */*.po: Merge with .pot files. + +2006-02-21 Robert Luberda + + * pl/*: Update. + +2006-02-20 Matt Kraai + + * C/po/dpkg-source.1.pot: Update. + * es/dpkg-source.1.es.po: Likewise. + * fr/dpkg-source.1.fr.po: Likewise. + +2006-02-19 Philippe Batailler + + * fr/dpkg-source.1.fr.po: Update. + * fr/dpkg.1.fr.po: Likewise. + * fr/dpkg-query.1.fr.po: Likewise. + * fr/dpkg-name.1.fr.po: Likewise. + +2006-02-18 Frank Lichtenheld + + * C/po/*.pot: Update. + * */*.po: Unfuzzy strings fuzzied due to the + typo fixes. + +2006-02-17 Frank Lichtenheld + + * C/po/*.pot: Update. + * */*.po: Merge with .pot files. + +2006-02-15 SZERVÁC Attila + + * hu/dpkg.cfg.5.hu.po: Added. + * hu/dpkg.cfg.5.hu.po.addendum: Likewise. + * hu/dselect.cfg.5.hu.po: Likewise. + * hu/dselect.cfg.5.hu.po.addendum: Likewise. + +2006-02-11 Philippe Batailler + + * man/fr/dpkg.1.fr.po: Updated. + * man/fr/dpkg-query.1.fr.po: Likewise. + * man/fr/dpkg-source.1.fr.po: Likewise. + * man/fr/dpkg-split.1.fr.po: Likewise. + +2006-02-11 Nicolas François + + * man/*/*.addendum: Use a generic position to insert the addenda, + which should always exist in a valid man page. + Translators are free to use another position. + * man/*/*.addenum: Renamed man/*/*.addendum. + +2006-02-08 Philippe Batailler + + * man/fr/update-alternatives.8.fr.po: Updated translation. + * man/fr/update-alternatives.8.fr.po.addendum: New file. + +Older changes are documented in the top-level ChangeLog diff --git a/man/po/de.add b/man/po/de.add new file mode 100644 index 0000000..67f6cf7 --- /dev/null +++ b/man/po/de.add @@ -0,0 +1,9 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.TH;beginboundary=FakePo4aBoundary +.SH ÜBERSETZUNG +Die deutsche Übersetzung wurde 2004, 2006-2020 von Helge Kreutzmann +, 2007 von Florian Rehnisch , +2008 von Sven Joachim und 2019,2020 von Mario +Blättermann +angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die +GNU General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. +Es gibt KEINE HAFTUNG. diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..1cc9fe4 --- /dev/null +++ b/man/po/de.po @@ -0,0 +1,27369 @@ +# German translation of the manpages in the dpkg package +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# (C) Helge Kreutzmann , 2004, 2006-2020. +# (C) Florian Rehnisch , 2007. +# (C) Sven Joachim , 2008. +# (C) Mario Blättermann , 2019, 2020. +# +# Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “ +# Host → Rechner, geht das? +# Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben? +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg-man 1.20.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-08 18:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-01 08:55+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "deb" +msgstr "deb" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%RELEASE_DATE%" +msgstr "%RELEASE_DATE%" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "%VERSION%" +msgstr "%VERSION%" + +#. type: TH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man deb-symbols.man +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +#: deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "dpkg suite" +msgstr "dpkg-Programmsammlung" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "deb - Debian binary package format" +msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat" + +#. type: SH +#: deb.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man deb-control.man +#: deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man deb-src-rules.man +#: deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man deb-override.man +#: deb-extra-override.man deb-substvars.man deb-symbols.man deb-postinst.man +#: deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man +#: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man +#: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +msgid "IB<.deb>" +msgstr "IB<.deb>" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man +#: dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man +#: dpkg-maintscript-helper.man dpkg-mergechangelogs.man dpkg-name.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man start-stop-daemon.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is " +"understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 " +"and 1.1.1elf (i386/ELF builds)." +msgstr "" +"Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg " +"0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/" +"ELF-Versionen) erzeugt." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old " +"format are described in B(5)." +msgstr "" +"Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über " +"das alte Format sind in B(5) beschrieben." + +#. type: SH +#: deb.man deb-split.man deb-old.man +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. Only " +"the common B archive format is supported, with no long file name " +"extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which " +"limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are " +"limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 " +"MiB member files." +msgstr "" +"Die Datei ist ein B-Archiv mit dem magischen Wert BarchE>. " +"Nur das allgemeine B-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung " +"von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen " +"abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 " +"Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 " +"dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien " +"in einem solchen Archiv erlaubt sind." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The B archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the " +"pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames " +"and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since " +"dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg " +"1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar " +"entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, " +"allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support " +"permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID " +"and device numbers." +msgstr "" +"Derzeit werden die folgenden B-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, " +"prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit " +"langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große " +"Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen " +"seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als " +"Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf " +"11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge " +"möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format " +"ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-" +"UID, -GID und -Gerätenummern." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently only one line is present, the format " +"version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs " +"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be " +"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is " +"the case." +msgstr "" +"Das erste Element heißt B und enthält eine Reihe von Zeilen, " +"die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile " +"vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese " +"Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format " +"lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht " +"und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls " +"dies der Fall ist." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"If the major number has changed, an incompatible change has been made and " +"the program should stop. If it has not, then the program should be able to " +"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive " +"(except at the end), as described below." +msgstr "" +"Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung " +"durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall " +"ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein " +"unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie " +"nachfolgend beschrieben." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The second required member is named B. It is a tar archive " +"containing the package control information, either not compressed (supported " +"since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz " +"(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), as a series of plain files, " +"of which the file B is mandatory and contains the core control " +"information, the B, B, B and B files " +"contain optional control information, and the B, B, " +"B and B files are optional maintainer scripts. The control " +"tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current directory." +msgstr "" +"Das zweite erforderliche Element heißt B. Es ist ein Tar-Archiv " +"(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit " +"Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg " +"1.17.6 unterstützt) komprimiert), das die Steuerinformationen als eine Reihe " +"von normalen Dateien enthält, von denen die Datei B zwingend " +"erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien " +"B, B, B und B enthalten bestimmte " +"optionale Steuerinformationen und die Dateien B, B, " +"B und B sind optionale Betreuerskripte. Der Steuer-Tarball " +"kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle Verzeichnis, enthalten." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"The third, last required member is named B. It contains the " +"filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg " +"1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> " +"extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> extension, " +"supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported " +"since dpkg 1.13.25)." +msgstr "" +"Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B. Es enthält " +"das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 " +"unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz> seit " +"Dpkg 1.15.6 unterstützt),bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 " +"unterstützt) oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) " +"komprimiert." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after B. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. " +"Any additional members that may need to be inserted after B " +"and before B or B and which should be safely ignored " +"by older programs, will have names starting with an underscore, ‘B<_>’." +msgstr "" +"Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle " +"Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B ignorieren. " +"Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls " +"möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach " +"B und vor B oder B eingefügt werden " +"könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, " +"werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen." + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted " +"before B with names starting with something other than " +"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be " +"increased." +msgstr "" +"Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden " +"vor B mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, " +"eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die " +"Hauptversionsnummer erhöht wird." + +#. type: SH +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "MEDIA TYPE" +msgstr "MEDIENTYP" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/vnd.debian.binary-package" +msgstr "application/vnd.debian.binary-package" + +#. type: SS +#: deb.man +#, no-wrap +msgid "Deprecated" +msgstr "Veraltet" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-debian-package" +msgstr "application/x-debian-package" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "application/x-deb" +msgstr "application/x-deb" + +#. type: SH +#: deb.man deb822.man deb-buildinfo.man deb-changelog.man deb-changes.man +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-src-files.man +#: deb-src-rules.man deb-split.man deb-version.man deb-old.man deb-origin.man +#: deb-override.man deb-extra-override.man deb-shlibs.man deb-substvars.man +#: deb-symbols.man deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man +#: deb-prerm.man deb-triggers.man dsc.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man +#: dpkg-gencontrol.man dpkg-gensymbols.man dpkg-maintscript-helper.man +#: dpkg-name.man dpkg-parsechangelog.man dpkg-query.man dpkg-scanpackages.man +#: dpkg-scansources.man dpkg-shlibdeps.man dpkg-source.man dpkg-split.man +#: dpkg-statoverride.man dpkg-trigger.man dpkg-vendor.man dselect.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: deb.man +msgid "" +"B(5), B(1), B(5), B(5) B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." +msgstr "" +"B(5), B(1), B(5), B(5) B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5), B(5)." + +#. type: TH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "deb822" +msgstr "deb822" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format" +msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The package management system manipulates data represented in a common " +"format, known as I, stored in I. Control files " +"are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files " +"which control the installation of uploaded files (B's internal " +"databases are in a similar format)." +msgstr "" +"Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des " +"Paketverwaltungssystems, gespeichert in I. Steuerdateien " +"werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die " +"Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen " +"Datenbanken von B sind in einem ähnlichen Format)." + +#. type: SH +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "SYNTAX" +msgstr "SYNTAX" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A control file consists of one or more paragraphs of fields (the paragraphs " +"are also sometimes referred to as stanzas). The paragraphs are separated by " +"empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 B " +"and U+0009 B as paragraph separators, but control files should use " +"empty lines. Some control files allow only one paragraph; others allow " +"several, in which case each paragraph usually refers to a different " +"package. (For example, in source packages, the first paragraph refers to " +"the source package, and later paragraphs refer to binary packages generated " +"from the source.) The ordering of the paragraphs in control files is " +"significant." +msgstr "" +"Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die " +"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, " +"die nur aus U+0020 B und U+0009 B als " +"Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur " +"Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere " +"erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise " +"auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in " +"Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf " +"die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der " +"Absätze in Steuerdateien ist relevant." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Each paragraph consists of a series of data fields. Each field consists of " +"the field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value " +"associated with that field. The field name is composed of US-ASCII " +"characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters " +"in the ranges U+0021 ‘B’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through " +"U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment " +"character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)." +msgstr "" +"Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht " +"aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den " +"Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-" +"ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt " +"(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B " +"‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem " +"Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) " +"beginnen." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation " +"line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B and U+0009 B) " +"may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is " +"conventional to put a single space after the colon. For example, a field " +"might be:" +msgstr "" +"Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile " +"(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B und U+0009 " +"B) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort " +"ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem " +"Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "Package: dpkg\n" +msgstr "Package: dpkg\n" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "the field name is B and the field value B." +msgstr "Der Feldname lautet B und der Feldwert B." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Empty field values are only permitted in source package control files " +"(I). Such fields are ignored." +msgstr "" +"Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I) " +"erlaubt. Solche Felder werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"A paragraph must not contain more than one instance of a particular field " +"name." +msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "There are three types of fields:" +msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:" + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The field, including its value, must be a single line. Folding of the field " +"is not permitted. This is the default field type if the definition of the " +"field does not specify a different type." +msgstr "" +"Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten " +"(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls " +"die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert." + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a folded field is a logical line that may span several lines. " +"The lines after the first are called continuation lines and must start with " +"a U+0020 B or a U+0009 B. Whitespace, including any newlines, " +"is not significant in the field values of folded fields." +msgstr "" +"Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über " +"mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden " +"Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B oder U" +"+0009 B beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die " +"Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that " +"contain only one paragraph and no multiline fields to be read by parsers " +"written for RFC5322." +msgstr "" +"Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur " +"einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 " +"geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten." + +#. type: TP +#: deb822.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. " +"The first line of the value, the part on the same line as the field name, " +"often has special significance or may have to be empty. Other lines are " +"added following the same syntax as the continuation lines of the folded " +"fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of " +"multiline fields." +msgstr "" +"Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen " +"enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile " +"wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein " +"müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie " +"die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive " +"Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files " +"or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-" +"character version relationships." +msgstr "" +"Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien " +"oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer " +"Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ " +"between types of control files." +msgstr "" +"Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können " +"zwischen den Arten der Steuerdateien variieren." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field " +"names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive " +"unless the description of the field says otherwise." +msgstr "" +"Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber " +"normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend gezeigten " +"gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/" +"Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Paragraph separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 " +"B and U+0009 B, are not allowed within field values or between " +"fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " +"them by a U+0020 B followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)." +msgstr "" +"Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B " +"und U+0009 B bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern " +"nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, " +"indem sie durch ein U+0020 B gefolgt von einem Satzpunkt (U" +"+002E ‚B<.>’) dargestellt werden." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "" +"Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are " +"comments lines that are only permitted in source package control files " +"(I) and in B(5) files. These comment lines are " +"ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines." +msgstr "" +"Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, " +"sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I) " +"und in B(5)-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden " +"ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine " +"logischen Zeilen." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "All control files must be encoded in UTF-8." +msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein." + +#. type: Plain text +#: deb822.man +msgid "B, B." +msgstr "B, B." + +#. type: TH +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "deb-buildinfo" +msgstr "deb-buildinfo" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format" +msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "IB<.buildinfo>" +msgstr "IB<.buildinfo>" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"Each Debian source package build can record the build information in a B<." +"buildinfo> control file, which contains a number of fields. Each field " +"begins with a tag, such as B or B (case insensitive), " +"followed by a colon, and the body of the field. Fields are delimited only " +"by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, " +"but the installation tools will generally join lines when processing the " +"body of the field (except in case of the multiline fields B, B, B, B, " +"B and B, see below)." +msgstr "" +"Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<." +"buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern. " +"Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B oder B (Groß-/" +"Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des " +"Feldes. Felder werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen " +"Worten, Felder können mehrere Zeilen umfassen, aber die " +"Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung " +"des Feldinhaltes zusammenfassen (außer im Falle der mehrzeiligen Felder " +"B, B, B, " +"B, B und B, siehe unten)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as " +"specified in RFC4880." +msgstr "" +"Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 " +"spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will " +"be as specific as necessary but not more; for a build that includes B " +"the name will be IB<_>IB<_>IB<." +"buildinfo>, or otherwise for a build that includes B the name will be " +"IB<_>IB<_>B, or otherwise for a " +"build that includes B the name will be IB<_>IB<_>B." +msgstr "" +"Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird " +"so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B " +"enthält, wird der Name IB<_>IB<_>IB<." +"buildinfo> oder andernfalls für einen Bau, der B enthält, wird der Name " +"IB<_>IB<_>B oder andernfalls für " +"einen Bau, der B enthält, wird der Name " +"IB<_>IB<_>B lauten." + +#. type: SH +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man deb-origin.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "FIELDS" +msgstr "FELDER" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.0>." +msgstr "" +"Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des " +"Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer " +"Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer " +"Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die " +"Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die " +"aktuelle Formatversion ist B<1.0>." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I [B<(>IB<)>] (required)" +msgstr "B I [B<(>IB<)>] (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-" +"only non-maintainer upload." +msgstr "" +"Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion " +"unterscheidet, folgt dem In in Klammern eine I. " +"Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-" +"Upload ist." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "This folded field is a space-separated list of binary packages built." +msgstr "" +"Das gefaltete Feld gibt eine durch Leerzeichen getrennte Liste von gebauten " +"Binärpaketen an." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This space-separated field lists the architectures of the files currently " +"being built. Common architectures are B, B, B, etc. " +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. If the source for the package is also being built, the special " +"entry B is also present. Architecture wildcards must never be " +"present in the list." +msgstr "" +"Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit " +"gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B, B, " +"B usw. Beachten Sie, dass der Wert B für architekturunabhängige " +"Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der " +"besondere Eintrag B auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen " +"in der Liste niemals auftauchen." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man deb-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number " +"(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are " +"described in B(7)." +msgstr "" +"Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die " +"der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer " +"enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der " +"Sortieralgorithmus sind in B(7) beschrieben." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry " +"for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To " +"make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single " +"full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The " +"exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-" +"Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies " +"der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere " +"Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem " +"Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verpflichtend)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verpflichtend)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verpflichtend)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid " I I I" +msgstr " I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and " +"SHA-256 for B." +msgstr "" +"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer " +"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und " +"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für " +"B, SHA-1 für B und SHA-256 für B." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, " +"and the file name." +msgstr "" +"Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der " +"durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des " +"Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede " +"Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei " +"beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "These fields list all files that make up the build." +msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man deb-control.man dsc.man +msgid "The name of the distribution this package is originating from." +msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The Debian architecture for the installation the packages is being built " +"in. Common architectures are B, B, B, etc." +msgstr "" +"Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut " +"wurde. Typische Architekturen sind B, B, B, usw." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The date the package was built. It must be in the same format as the date " +"in a B(5) entry." +msgstr "" +"Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen " +"Format wie in einem Eintrag bei B(5) sein." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on " +"the build system. This field is only going to be present if the builder has " +"explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) " +"des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, " +"falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass " +"vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This " +"field is only going to be present if the vendor has whitelisted it via some " +"pattern match to avoid leaking possibly sensitive information." +msgstr "" +"Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld " +"ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster " +"freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen " +"versehentlich veröffentlicht werden." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"On Debian and derivatives only build paths starting with I will " +"emit this field." +msgstr "" +"Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I beginnen, dieses Feld ausgeben." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason " +"tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the " +"current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)." +msgstr "" +"Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht " +"abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und " +"Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle " +"Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:" +msgstr "" +"Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden " +"Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:" + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has a merged I via symlinks. This will confuse B, B, B, B and " +"any other tool using pathnames as keys into their databases, as it creates " +"filesystem aliasing problems, and messes with the understanding of the " +"filesystem that B has recorded in its database. For build systems " +"that hardcode pathnames to specific binaries or libraries on the resulting " +"artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/" +"usr-merged filesystems." +msgstr "" +"Das System hat ein mittels Symlinks zusammengeführtes I. Dies wird " +"B, B, B, B " +"und weitere Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken " +"verwenden, durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt " +"und bringt das Verständnis, das B in seiner Datenbank aufnotiert hat, " +"durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder " +"Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu " +"Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen " +"inkompatibel sind." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has configuration files under I." +msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has header files under I." +msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "The system has programs under I or I." +msgstr "" +"Das System hat Programme unter I oder I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The system has libraries, either static or shared under I." +msgstr "" +"Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verpflichtend)" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of installed and configured packages that might affect the package " +"build process." +msgstr "" +"Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess " +"des Pakets beeinflussen könnten." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list consists of each package name, optionally arch-qualified for " +"foreign architectures, with an exact version restriction, separated by " +"commas." +msgstr "" +"Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für " +"fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt " +"durch Kommata." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list includes all essential packages, packages listed in B, B, B source control " +"fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive " +"dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B." +msgstr "" +"Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern " +"B, B, B aufgeführten " +"Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle " +"ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen " +"ist die eingebaute Abhängigkeit B." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"For dependencies coming from the source control fields, all dependency " +"alternatives and all providers of virtual packages depended on will be " +"included." +msgstr "" +"Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle " +"Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit " +"aufgenommen." + +#. type: TP +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: deb-buildinfo.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "" +"The list of environment variables that are known to affect the package build " +"process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and " +"the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes " +"escaped (‘\\e\\e’)." +msgstr "" +"Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess " +"beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (," +"=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\e\\e’) maskierten Wert in " +"doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird." + +#. type: Plain text +#: deb-buildinfo.man +msgid "B(5), B(7), B(1)." +msgstr "B(5), B(7), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "deb-changelog" +msgstr "deb-changelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" +msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "changelog" +msgstr "changelog" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog " +"file I. This includes modifications made in the source " +"package compared to the upstream one as well as other changes and updates to " +"the package." +msgstr "" +"Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-" +"Datei I erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am " +"Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und " +"Aktualisierungen am Paket." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The format of the I allows the package building tools to " +"discover which version of the package is being built and find out other " +"release-specific information." +msgstr "" +"Das Format von I erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu " +"bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische " +"Information, zu ermitteln." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "That format is a series of entries like this:" +msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +"I (I) I; I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" * I\n" +" I\n" +" [blank line(s), included in output of B(1)]\n" +" * I\n" +" [optional blank line(s), stripped]\n" +" -- I EIE I\n" +msgstr "" +"I (I) I; I\n" +" [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n" +" * I<Änderungsdetails>\n" +" I\n" +" [leere Zeile(n), in der Ausgabe von B(1) enthalten]\n" +" * I\n" +" [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n" +" -- I EIE I\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I and I are the source package name and version number." +msgstr "" +"I und I sind der Quellpaketname und die Versionsnummer." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I lists one or more space-separated distributions where this " +"version should be installed when it is uploaded; it is copied to the " +"B field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"I listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte " +"Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden " +"soll. Es wird in das Feld B in der I<.changes>-Datei kopiert." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"I is a comma-separated list of I=I items. The " +"only Is currently supported by B are B and B. B's value is used for the B field in the I<." +"changes> file for the upload. B with a B value, is used " +"to denote that this changelog entry is for a binary-only non-maintainer " +"upload (an automatic binary rebuild with the only change being the changelog " +"entry)." +msgstr "" +"I ist eine durch Kommata getrennte Liste von I=I-" +"Objekten. Die einzigen von B derzeit verstandenen I " +"sind B und B. Der Wert von B wird für das " +"Feld B in der Datei I<.changes> für den Upload verwandt. B mit einem Wert von B wird verwandt, um anzuzeigen, dass dieser " +"Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein " +"automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag " +"darstellt) ist." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The change details may in fact be any series of lines starting with at least " +"two spaces, but conventionally each change starts with an asterisk and a " +"separating space and continuation lines are indented so as to bring them in " +"line with the start of the text above. Blank lines may be used here to " +"separate groups of changes, if desired." +msgstr "" +"Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die " +"mindestens mit zwei Leerzeichen beginnen, sein, aber üblicherweise beginnt " +"jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden Leerzeichen und " +"Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem obigen Text " +"formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um Gruppen von " +"Änderungen, falls gewünscht, zu trennen." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking " +"system, they may be automatically closed on the inclusion of this package " +"into the distribution archive by including the string:" +msgstr "" +"Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese " +"automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das " +"Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " BI\n" +msgstr " BI\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"in the change details (the exact Perl regular expression is B). This " +"information is conveyed via the B field in the I<.changes> file." +msgstr "" +"in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet " +"B). Diese Information wird über das Feld B in der I<.changes>-Datei " +"vermittelt." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The maintainer name and email address used in the changelog should be the " +"details of the person who prepared this release of the package. They are " +"B necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The " +"information here will be copied to the B field in the I<." +"changes> file, and then later might be used to send an acknowledgement when " +"the upload has been installed in the distribution archive." +msgstr "" +"Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse " +"sollten die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets " +"erstellt hat. Sie stimmen B notwendigerweise mit denen des " +"Hochladenden oder des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen " +"werden von hier in das Feld B in der I<.changes>-Datei kopiert " +"und könnten dann später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn " +"der Upload im Archiv der Distribution aufgenommen wurde." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The I has the following format (compatible and with the same semantics " +"of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):" +msgstr "" +"Das I hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen " +"Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"IB<,> I
I I IB<:>IB<:>I B<+>I" +msgstr "" +"IB<,> I I I IB<:>IB<:>I B<+>I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "where:" +msgstr "Hierbei sind:" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is one of: B, B, B, B, B, B, B." +msgstr "" +"Dieser ist einer aus: B, B, B, B, B, B, B." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I
" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)." +msgstr "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is one of: B, B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B." +msgstr "" +"Dies ist einer aus: B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B, B." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)." +msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)." +msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)." +msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)." +msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)." + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "[B<+->]I" +msgstr "[B<+->]I" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ " +"indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates " +"that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate " +"the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of " +"additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " +"range B<00>-B<59>." +msgstr "" +"ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, " +"dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit " +"zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den " +"Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von " +"zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich " +"B<00>-B<59> liegen." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"The first “title” line with the package name must start at the left hand " +"margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be " +"preceded by exactly one space. The maintainer details and the date must be " +"separated by exactly two spaces." +msgstr "" +"Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile " +"mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen " +"eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum müssen durch " +"genau zwei Leerzeichen getrennt sein." + +# FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B style comments or RCS keywords." +msgstr "" +"Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus " +"Kommentaren im Stil B<#> oder B oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, " +"sollte ignoriert werden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "" +"Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with " +"other formats at the end of the file should be accepted and preserved on " +"output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at " +"that point." +msgstr "" +"Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-" +"Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der " +"Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die " +"Auswertung an diesem Punkt beendet werden." + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8." +msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein." + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-substvars.man dpkg.man dpkg-architecture.man +#: dpkg.cfg.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-distaddfile.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man +#: dpkg-parsechangelog.man dpkg-source.man dpkg-split.man dpkg-statoverride.man +#: dselect.cfg.man update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DATEIEN" + +#. type: TP +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: SH +#: deb-changelog.man deb-shlibs.man deb-symbols.man dpkg.man +#: dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-divert.man dpkg-name.man +#: update-alternatives.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" +msgstr "dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" +msgstr "" +" [ Guillem Jover ]\n" +" * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n" +" as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n" +" useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +msgstr "" +" [ Updated programs translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" +msgstr "" +" [ Updated dselect translations ]\n" +" * Catalan (Guillem Jover).\n" +" * German (Sven Joachim).\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +#, no-wrap +msgid " -- Guillem Jover Eguillem@debian.orgE Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" +msgstr " -- Guillem Jover Eguillem@debian.orgE Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n" + +#. type: Plain text +#: deb-changelog.man +msgid "B(7), B(5), B(1)." +msgstr "B(7), B(5), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "deb-changes" +msgstr "deb-changes" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "deb-changes - Debian changes file format" +msgstr "dpkg-genchanges - Format der Debian-Changes-Datei" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "IB<.changes>" +msgstr "IB<.changes>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a " +"number of fields. Each field begins with a tag, such as B or " +"B (case insensitive), followed by a colon, and the body of the " +"field. Fields are delimited only by field tags. In other words, field text " +"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally " +"join lines when processing the body of the field (except in case of the " +"multiline fields B, B, B, B and " +"B, see below)." +msgstr "" +"Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe " +"von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B " +"oder B (Groß-/Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem " +"Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch " +"Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der Feldtext kann sich über " +"mehrere Zeilen erstrecken, wobei die Installationswerkzeuge die Zeilen bei " +"der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die " +"mehrzeiligen Felder B, B, B, B " +"und B, siehe unten)." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the file. The syntax " +"of the field value is a version number with a major and minor component. " +"Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and " +"backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor " +"version. The current format version is B<1.8>." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des " +"Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer " +"Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer " +"Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die " +"Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die " +"aktuelle Formatversion ist B<1.8>." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The date the package was built or last edited. It must be in the same " +"format as the date in a B(5) entry." +msgstr "" +"Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss " +"im gleichen Format wie in einem Eintrag bei B(5) sein." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The value of this field is usually extracted from the I " +"file." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I " +"entnommen." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The name of the source package. If the source version differs from the " +"binary version, then the I will be followed by a I in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only " +"non-maintainer upload." +msgstr "" +"Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion " +"unterscheidet, folgt dem In in Klammern eine I. " +"Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required in context)" +msgstr "B I (verpflichtend im Kontext)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. " +"If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von " +"hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload " +"handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common " +"architectures are B, B, B, etc. Note that the B " +"value is meant for packages that are architecture independent. If the " +"source for the package is also being uploaded, the special entry B " +"is also present. Architecture wildcards must never be present in the list." +msgstr "" +"Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige " +"Architekturen sind B, B, B, usw. Beachten Sie, dass der " +"Wert B für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls " +"die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag " +"B auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste " +"niemals auftauchen." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B Is (required)" +msgstr "B Ien (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Lists one or more space-separated distributions where this version should be " +"installed when it is uploaded to the archive." +msgstr "" +"Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei " +"denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv " +"hochgeladen wird." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (empfohlen)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order " +"of urgency, are: B, B, B, B and B." +msgstr "" +"Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender " +"Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B, B, B, B " +"und B." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Sollte in dem Format „Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE“ sein und ist " +"typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum " +"Autor der Software, die paketiert wurde." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email>" +msgstr "BI< Vollständiger-Name-und-E-Mail>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE”, and is " +"typically the person who prepared the package changes for this release." +msgstr "" +"Sollte in dem Format „Joe Bloggs Ejbloggs@example.orgE“ sein und ist " +"typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am " +"Paket vorgenommen hat." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B (recommended)" +msgstr "B (empfohlen)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I B<-> I" +msgstr " I B<-> I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary package names followed by a " +"space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If " +"the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)." +msgstr "" +"Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von " +"einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise " +"abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-" +"Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "BI< bug-number-list>" +msgstr "BI< Fehlernummernliste>" + +# FIXME bug report numbers → bug report numbers of bugs +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"A space-separated list of bug report numbers that have been resolved with " +"this upload. The distribution archive software might use this field to " +"automatically close the referred bug numbers in the distribution bug " +"tracking system." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von " +"Fehlern, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des " +"Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern " +"der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu " +"schließen." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. " +"It originates from the B key/value from the changelog " +"metadata entry." +msgstr "" +"Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-" +"Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B aus " +"dem Metadateneintrag des Changelogs." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "BI< profile-list>" +msgstr "BI< Profilliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this " +"upload was built with." +msgstr "" +"Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter " +"denen dieser Upload gebaut wurde." + +#. type: TP +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verpflichtend)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries " +"that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty " +"lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented " +"by one space character. The exact content depends on the changelog format." +msgstr "" +"Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-" +"Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu " +"erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt " +"und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt " +"vom Changelog-Format ab." + +#. type: TP +#: deb-changes.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B (required)" +msgstr "B (verpflichtend)" + +#. type: TQ +#: deb-changes.man +#, no-wrap +msgid " I I I
I I" +msgstr " I I I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section " +"and priority for each one." +msgstr "" +"Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, " +"Sektion und Priorität für jede." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the " +"file section, the file priority, and the file name." +msgstr "" +"Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von " +"einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes " +"wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile " +"besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei " +"beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-" +"Priorität und der Dateiname." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"This field lists all files that make up the upload. The list of files in " +"this field must match the list of files in the other related B " +"fields." +msgstr "" +"Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der " +"Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen " +"zugehörigen B-Feldern passen." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: SHA-1 for B and SHA-256 for B." +msgstr "" +"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer " +"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und " +"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für " +"B und SHA-256 für B." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the upload. The list of files in " +"these fields must match the list of files in the B field and the " +"other related B fields." +msgstr "" +"Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die " +"Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B " +"und den anderen zugehörigen B-Feldern passen." + +#. type: SH +#: deb-changes.man deb-control.man dsc.man dpkg.man dpkg-buildpackage.man +#: dpkg-deb.man dpkg-name.man dpkg-source.man dpkg-split.man dselect.man +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "" +"The B field is inconsistent with the other B fields. The " +"B and B fields have confusing names. The " +"B field contains information about what is commonly referred " +"to as a suite." +msgstr "" +"Das Feld B ist inkonsistent gegenüber den anderen B-" +"Feldern. Die Felder B und B haben verwirrende Namen. " +"Das Feld B enthält Informationen darüber, was normalerweise " +"als Suite bezeichnet wird." + +#. type: Plain text +#: deb-changes.man +msgid "B(5), B(7)." +msgstr "B(5), B(7)." + +#. type: TH +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-control" +msgstr "deb-control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "deb-control - Debian binary packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von binären Debian-Paketen" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "control" +msgstr "control" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Each Debian binary package contains the master I file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B or B (case insensitive), followed by a colon, and the " +"body of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in the " +"case of the B field, see below)." +msgstr "" +"Jedes binäre Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei I, die eine " +"Reihe von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie " +"B oder B (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem " +"Doppelpunkt und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die " +"Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere " +"Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen " +"die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme " +"des B-Feldes, sehen Sie dazu unten)." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"The value of this field determines the package name, and is used to generate " +"file names by most installation tools." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten " +"Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B|I" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"This field defines the type of the package. B is for size-constrained " +"packages used by the debian installer. B is the default value, it is " +"assumed if the field is absent. More types might be added in the future." +msgstr "" +"Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B ist für größenbegrenzte " +"Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B ist der " +"Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen " +"könnten in der Zukunft hinzugefügt werden." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Typically, this is the original package's version number in whatever form " +"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for " +"non-native packages). The exact format and sorting algorithm are described " +"in B(7)." +msgstr "" +"Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die " +"der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer " +"enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der " +"Sortieralgorithmus sind in B(7) beschrieben." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (empfohlen)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "" +"Should be in the format “Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE”, and is " +"typically the person who created the package, as opposed to the author of " +"the software that was packaged." +msgstr "" +"Sollte in dem Format „Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE“ sein und ist " +"typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum " +"Autor der Software, die paketiert wurde." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (empfohlen)" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "B< >I" +msgstr "B< >I" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format for the package description is a short brief summary on the first " +"line (after the B field). The following lines should be used as " +"a longer, more detailed description. Each line of the long description must " +"be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain " +"a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf " +"der ersten Zeile (nach dem Feld B). Die folgenden Zeilen " +"sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede " +"Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und " +"Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem " +"einleitenden Leerzeichen enthalten." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< section>" +msgstr "BI< Sektion>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"This is a general field that gives the package a category based on the " +"software that it installs. Some common sections are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" +"Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, " +"basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen " +"sind B, B, B, B, B usw." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< priority>" +msgstr "BI< Priorität>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. " +"Common priorities are B, B, B, B, etc." +msgstr "" +"Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche " +"Prioritäten sind B, B, B, B usw." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"The B
and B fields usually have a defined set of accepted " +"values based on the specific distribution policy." +msgstr "" +"Die Felder B
und B haben eine definierte Menge an Werten, " +"abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B size" +msgstr "B Größe" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files, in KiB units." +msgstr "" +"Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten " +"von KiB." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B. It denotes a " +"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any " +"other installation tool will not allow an B package to be removed " +"(at least not without using one of the force options)." +msgstr "" +"Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B lautet. " +"Es bezeichnet ein Paket, das für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems " +"benötigt wird. Dpkg oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht " +"erlauben, ein B-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die " +"Verwendung einer der „force“-Optionen)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B" +msgstr "B B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " +"injected by the archive software. It denotes a package that is required " +"when building other packages." +msgstr "" +"Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B lautet " +"und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt " +"ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B I|B (recommended)" +msgstr "B I|B (empfohlen)" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled " +"for. Common architectures are B, B, B, B, " +"etc. Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and " +"documentation." +msgstr "" +"Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket " +"kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B, B, B, " +"B usw. Beachten Sie, dass der Wert B für Pakete gedacht ist, " +"die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und " +"Perl-Skripte und Dokumentation." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< name>" +msgstr "BI< Name>" + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B." +msgstr "" +"Die I der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete " +"Format ist IB<://>I wie in B." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man dsc.man +msgid "The upstream project home page I." +msgstr "Die I des Original- (Upstream-)Projekts." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< tag-list>" +msgstr "B I< Liste-von-Markierungen>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of tags describing the qualities of the package. The description and " +"list of supported tags can be found in the B package." +msgstr "" +"Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des " +"Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten " +"Markierungen kann in dem Paket B gefunden werden." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate how this package should behave on a multi-" +"arch installations." +msgstr "" +"Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-" +"Arch-Installation verhalten soll." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This value is the default when the field is omitted, in which case adding " +"the field with an explicit B value is generally not needed." +msgstr "" +"Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem " +"Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B im " +"Allgemeinen nicht notwendig." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is co-installable with itself, but it must not be used to " +"satisfy the dependency of any package of a different architecture from " +"itself." +msgstr "" +"Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt " +"werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur " +"auf sich zu erfüllen." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This package is not co-installable with itself, but should be allowed to " +"satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch " +"from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value " +"B is ignored)." +msgstr "" +"Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt " +"sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer " +"anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit " +"architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B ignoriert)." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This allows reverse-dependencies to indicate in their B field that " +"they accept this package from a foreign architecture by qualifying the " +"package name with B<:any>, but has no effect otherwise." +msgstr "" +"Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B " +"anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem " +"sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "B I [B<(>IB<)>]" +msgstr "B I [B<(>IB<)>]" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The name of the source package that this binary package came from, if it is " +"different than the name of the package itself. If the source version " +"differs from the binary version, then the I will be followed by " +"a I in parenthesis. This can happen for example on a binary-" +"only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via " +"«B»." +msgstr "" +"Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich " +"vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von " +"der Binärversion unterscheidet, folgt dem I in Klammern eine " +"I. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht " +"Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B“ eine " +"andere Binärversion gesetzt wird." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "B I< Wert>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "B I< Wert>" + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< value>" +msgstr "B I< Wert>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. " +"See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the B package for more details about them." +msgstr "" +"Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise " +"nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt " +"aus dem Paket B für weitere Informationen über sie." + +#. type: TP +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial " +"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a " +"package to be installed if the packages listed in its B field " +"aren't installed (at least not without using the force options). In an " +"installation, the postinst scripts of packages listed in B fields " +"are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, " +"in a removal, the prerm script of a package is run before those of the " +"packages listed in its B field." +msgstr "" +"Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-" +"triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware " +"wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem " +"B-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht " +"ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden " +"Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B aufgeführt sind, vor " +"den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der " +"gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines " +"Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B " +"aufgeführt sind." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages that must be installed B configured before this one " +"can be installed. This is usually used in the case where this package " +"requires another package for running its preinst script." +msgstr "" +"Liste an Paketen, die installiert B konfiguriert sein müssen, bevor " +"dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall " +"verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-" +"Skriptes benötigt." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual " +"installations. The package maintenance software will warn the user if they " +"install a package without those listed in its B field." +msgstr "" +"Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher " +"ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die " +"Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne " +"die im B-Feld aufgeführten Pakete installiert." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its " +"usefulness, but without which installing this package is perfectly " +"reasonable." +msgstr "" +"Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen " +"Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket " +"dennoch sinnvoll nutzbar ist." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B, B, B and B " +"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of " +"packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups " +"are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, " +"with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed " +"by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally " +"followed by a version number specification in parentheses." +msgstr "" +"Die Syntax der Felder B, B, B und " +"B ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe " +"ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ " +"getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen " +"als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen " +"Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine " +"Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, " +"optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5) or B (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the " +"current binary package architecture. A real Debian architecture name will " +"match exactly that architecture for that package name, B will match any " +"architecture for that package name if the package has been marked as B." +msgstr "" +"Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit " +"Dpkg 1.16.5) oder B (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die " +"Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-" +"Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen " +"passen, B wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls " +"das Paket als B markiert wurde." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man deb-src-control.man +msgid "" +"A version number may start with a ‘BE>’, in which case any later " +"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision " +"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘BE>’ " +"for greater than, ‘BE>’ for less than, ‘B=>’ for greater " +"than or equal to, ‘B=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for " +"equal to." +msgstr "" +"Eine Versionsnummer kann mit ‚BE>’ beginnen, in diesem Falle " +"passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt " +"durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte " +"Versionsbeziehungen sind ‚BE>’ für größer als, ‚BE>’ für " +"kleiner als, ‚B=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B=>’ für " +"kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the " +"named packages rely on this one. The package maintenance software will not " +"allow broken packages to be configured; generally the resolution is to " +"upgrade the packages named in a B field." +msgstr "" +"Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in " +"dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses " +"Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen " +"nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem " +"behoben, indem ein Upgrade des im B-Feld aufgeführten Pakets " +"durchgeführt wird." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files " +"with the same names. The package maintenance software will not allow " +"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting " +"packages should each include a B line mentioning the other." +msgstr "" +"Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem " +"beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird " +"es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu " +"installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine " +"B-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"List of packages files from which this one replaces. This is used for " +"allowing this package to overwrite the files of another package and is " +"usually used with the B field to force removal of the other " +"package, if this one also has the same files as the conflicted package." +msgstr "" +"Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu " +"verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu " +"ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B-Feld verwendet, um die " +"Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen " +"Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B, B and B is a list of package " +"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B and " +"B fields, the comma should be read as “OR”. An optional " +"architecture qualifier can also be appended to the package name with the " +"same syntax as above, but the default is B instead of the binary " +"package architecture. An optional version can also be given with the same " +"syntax as above for the B, B and B fields." +msgstr "" +"Die Syntax von B, B und B ist eine Liste von " +"Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im " +"B- und B-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. " +"Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie " +"oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings " +"B statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch " +"mit der gleichen Syntax wie oben für die B-, B- und " +"B-Felder angegeben werden." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of packages that this one enhances. It is similar to " +"B but in the opposite direction." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich " +"B, aber in der umgekehrten Richtung." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is " +"used in the case of several packages all providing the same service. For " +"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a " +"common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. " +"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the " +"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from " +"having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to " +"separate the list." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. " +"Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst " +"bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver " +"dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) " +"bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder " +"Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies " +"verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle " +"Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der " +"Liste verwenden müssen." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The syntax of B is a list of package names, separated by commas " +"(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be " +"appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the " +"default is the current binary package architecture. An optional exact " +"(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored " +"since dpkg 1.17.11)." +msgstr "" +"Die Syntax von B ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch " +"Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale " +"Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den " +"Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre " +"Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch " +"mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 " +"berücksichtigt)." + +#. type: TQ +#: deb-control.man deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "B I< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field lists extra source packages that were used during the build of " +"this binary package. This is an indication to the archive maintenance " +"software that these extra source packages must be kept whilst this binary " +"package is maintained. This field must be a list of source package names " +"with strict ‘B<=>’ version relationships. Note that the archive maintenance " +"software is likely to refuse to accept an upload which declares a B relationship which cannot be satisfied within the archive." +msgstr "" +"Dieses Feld führt zusätzliche Quellpakete auf, die während des Baus des " +"Binärpakets verwandt wurden. Dies dient als Hinweis für die " +"Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche Quellpakete vorhanden bleiben " +"müssen, während dieses Binärpaket betreut wird. Dieses Feld muss eine Liste " +"von Quellpaketnamen enthalten, bei denen eine strenge Versionsbeziehung " +"‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die Archivverwaltungssoftware " +"wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem eine B-" +"Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs nicht erfüllt werden " +"kann." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< profile-list (obsolete)>" +msgstr "BI< Profilliste (veraltet)>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field used to specify a whitespace separated list of build profiles " +"that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). " +"The information previously found in this field can now be found in the B<." +"buildinfo> file, which supersedes it." +msgstr "" +"Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen " +"fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis " +"1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in " +"der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< reason-list>" +msgstr "BI< Begründungsliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package " +"was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear " +"in the I master source control file. The only currently " +"used reason is B." +msgstr "" +"Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen " +"fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit " +"diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Hauptquellsteuerdatei " +"I auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist " +"B." + +#. type: TP +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< elf-build-id-list>" +msgstr "BI< ELF-Baukennungsliste >" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These are " +"unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of these " +"within the package." +msgstr "" +"Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. " +"Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für " +"jedes von diesen innerhalb des Pakets." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The format or the way to compute each build-id is not defined by design." +msgstr "" +"Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt " +"nicht festgelegt." + +#. type: SH +#: deb-control.man deb-conffiles.man deb-src-control.man deb-origin.man +#: start-stop-daemon.man +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n" +" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n" +" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n" +" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n" +" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n" +" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n" +" look at every character. The result is typically many times faster\n" +" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n" +" will run more slowly, however).\n" +msgstr "" +"Package: grep\n" +"Essential: yes\n" +"Priority: required\n" +"Section: base\n" +"Maintainer: Wichert Akkerman Ewakkerma@debian.orgE\n" +"Architecture: sparc\n" +"Version: 2.4-1\n" +"Pre-Depends: libc6 (E= 2.0.105)\n" +"Provides: rgrep\n" +"Conflicts: rgrep\n" +"Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n" +" Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n" +" GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n" +" (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n" +" mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n" +" unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n" +" ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n" +" typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n" +" (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n" +" langsamer laufen.)\n" + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"The B field uses a rather generic name out of its original " +"context within an ELF object, which serves a very specific purpose and " +"executable format." +msgstr "" +"Das Feld B verwendet einen eher generischen Namen aus seinem " +"ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr " +"speziellen Zweck und ausführbaren Format dient." + +#. type: Plain text +#: deb-control.man +msgid "" +"B(5), B(5), B(7), B(1), " +"B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(5), B(5), B(7), B(1), " +"B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "deb-conffiles" +msgstr "deb-conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "deb-conffiles - package conffiles" +msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "conffiles" +msgstr "Conffiles" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"A package declares its list of conffiles by including a I file in " +"its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I " +"in seinem Steuerarchiv (d.h. I während der " +"Paketerstellung) hinzunimmt." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "" +"This file contains a list of files, one per line. They should be listed as " +"absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise " +"B(1) will ignore them (although by default B(1) will refuse " +"to build such binary packages). Trailing whitespace will be trimmed, and " +"empty lines will be ignored." +msgstr "" +"Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten als " +"absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket " +"existieren, andernfalls wird B(1) sie ignorieren (allerdings wird " +"B(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). " +"Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden " +"ignoriert." + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +#, no-wrap +msgid "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" +msgstr "" +"%CONFDIR%/alternatives/README\n" +"%CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n" +"%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n" +"%CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n" + +#. type: Plain text +#: deb-conffiles.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-control" +msgstr "deb-src-control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" +msgstr "" +"deb-src-control - Dateiformat der Hauptsteuerdatei von Debian-Quellpaketen" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "debian/control" +msgstr "debian/control" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each Debian source package contains the master «control» file, which " +"contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first " +"paragraph lists all information about the source package in general, while " +"each following paragraph describes exactly one binary package. Each " +"paragraph consists of at least one field. A field starts with a fieldname, " +"such as B or B
(case insensitive), followed by a colon, " +"the body of the field and a newline. Multi-line fields are also allowed, " +"but each supplementary line, without a fieldname, should start with at least " +"one space. The content of the multi-line fields is generally joined to a " +"single line by the tools (except in the case of the B field, " +"see below). To insert empty lines into a multi-line field, insert a dot " +"after the space. Lines starting with a ‘B<#>’ are treated as comments." +msgstr "" +"Jedes Debian-Quellpaket enhält die Hauptsteuerdatei B, die " +"mindestens zwei Absätze enthält, die durch eine Leerzeile getrennt werden. " +"Der erste Absatz führt alle allgemeinen Informationen über das Quellpaket " +"auf, während jeder folgende Absatz genau ein Binärpaket beschreibt. Jeder " +"Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld beginnt mit einem " +"Feldnamen, wie B oder B
(Groß-/Kleinschreibung egal), " +"gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes und einem " +"Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende " +"Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der " +"Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu " +"einer Zeile zusammengeführt (das Feld B ist eine Ausnahme, " +"siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden " +"Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, " +"werden als Kommentare betrachtet." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "SOURCE FIELDS" +msgstr "QUELLPAKET-FELDER" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +# FIXME debian/changelog → I +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The value of this field is the name of the source package, and should match " +"the name of the source package in the debian/changelog file. A package name " +"must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and " +"minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two " +"characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-" +"z0-9)." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen " +"des Quellpakets in der Datei I übereinstimmen. Ein " +"Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und " +"Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens " +"zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen " +"Zeichen (a-z0-9) beginnen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Should be in the format «Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE», and " +"references the person who currently maintains the package, as opposed to the " +"author of the software or the original packager." +msgstr "" +"Sollte in dem Format „Joe Bloggs Ejbloggs@foo.comE“ sein und " +"verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum " +"Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email>" +msgstr "BI< Vollständiger-Name-und-E-Mail>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in " +"the same format as the B field. Multiple co-maintainers should " +"be separated by a comma." +msgstr "" +"Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im " +"gleichen Format wie das Feld B. Mehrere Ko-Betreuer sollten " +"durch Kommata getrennt werden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BI< version-string>" +msgstr "B I< Versionszeichenkette>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"This documents the most recent version of the distribution policy standards " +"this package complies with." +msgstr "" +"Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die " +"sich das Paket hält." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< short-description>" +msgstr "BI< Kurzbeschreibung>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man dsc.man +msgid "" +"The format for the source package description is a short brief summary on " +"the first line (after the B field). The following lines should " +"be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " +"description must be preceded by a space, and blank lines in the long " +"description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." +msgstr "" +"Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung " +"auf der ersten Zeile (nach dem Feld B). Die folgenden Zeilen " +"sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede " +"Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und " +"Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem " +"einleitenden Leerzeichen enthalten." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The upstream project home page URL." +msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of the bug tracking system for this package. The current used " +"format is IB<://>I, like B. This field is usually not needed." +msgstr "" +"Die I der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete " +"Format ist IB<://>I wie in B. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|I" +msgstr "B B|B|I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to indicate whether the B file requires " +"(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when." +msgstr "" +"Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B " +"(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und " +"falls ja, wann." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "The binary targets will not require (fake)root at all." +msgstr "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the " +"default when the field is omitted; adding the field with an explicit " +"B while not strictly needed, marks it as having been " +"analyzed for this requirement." +msgstr "" +"Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert " +"ist die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die Aufnahme dieses Feldes mit einem " +"expliziten B ist zwar streng genommen nicht notwendig, " +"markiert aber, dass es darauf untersucht wurde." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is " +"required." +msgstr "" +"Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die " +"festlegen, wann (fake)root benötigt wird." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Keywords consist of I/I. The I part cannot " +"contain \"/\" or whitespace. The I part cannot contain whitespace. " +"Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters." +msgstr "" +"Schlüsselwörter bestehen aus I/I. Der Teil I " +"kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I kann kein Leerraum " +"enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren " +"ASCII-Zeichen bestehen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a " +"number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation " +"provided keywords\" in I)." +msgstr "" +"Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und " +"eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird " +"(siehe „Implementation provided keywords“ in I)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"When the field is set to one of the I, the builder will " +"expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See " +"\"Gain Root API\" in I.)" +msgstr "" +"Wenn das Feld auf eines der I gesetzt wird, wird das " +"Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter " +"(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< name-list>" +msgstr "BI< Namenliste>" + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they are " +"generated from information inferred from B or copied " +"literally to the source control file." +msgstr "" +"Diese Felder sind in der Handbuchseite B(5) beschrieben, da sie aus " +"Informationen, die aus B abgeleitet sind, erstellt " +"oder wörtlich in die B-Datei der Quellen kopiert werden." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of the Version Control System repository used to maintain this " +"package. Currently supported are B, B (Bazaar), B, B, " +"B, B (Mercurial), B (Monotone) and B (Subversion). " +"Usually this field points to the latest version of the package, such as the " +"main branch or the trunk." +msgstr "" +"Die I des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des " +"Pakets verwandt wird. Derzeit werden B, B (Bazaar), B, " +"B, B, B (Mercurial), B (Monotone) und B " +"(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste " +"Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< url>" +msgstr "BI< URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The I of a webinterface to browse the Version Control System repository." +msgstr "" +"Die I der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot " +"anzuschauen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The name of the distribution this package is originating from. This field is " +"usually not needed." +msgstr "" +"Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses " +"Feld wird normalerweise nicht benötigt." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that need to be installed and configured to be able to " +"build from source package. These dependencies need to be satisfied when " +"building binary architecture dependent or independent packages and source " +"packages. Including a dependency in this field does not have the exact same " +"effect as including it in both B and B, because the dependency also needs to be satisfied when building the " +"source package." +msgstr "" +"Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das " +"Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, " +"wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut " +"werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den " +"gleichen Effekt wie die Aufnahme in B und B, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt " +"sein muss." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture dependent packages. The B are also installed in " +"this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build with " +"older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"Identisch zu B, wird aber nur zum Bau der " +"architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; " +"um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B " +"verwandt werden." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but they are only needed when building the " +"architecture independent packages. The B are also installed " +"in this case." +msgstr "" +"Identisch zu B, wird aber nur zum Bau der " +"architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B auch installiert." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A list of packages that should not be installed when the package is built, " +"for example because they interfere with the build system used. Including a " +"dependency in this list has the same effect as including it in both B and B, with the additional effect of " +"being used for source-only builds." +msgstr "" +"Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein " +"sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt " +"geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen " +"Effekt wie die Aufnahme in B und B mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten " +"verwandt wird." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to " +"build with older dpkg versions, B should be used instead." +msgstr "" +"Identisch zu B, aber nur beim Bau der architekturabhängigen " +"Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-" +"Versionen zu bauen, sollte stattdessen B verwandt werden." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< package-list>" +msgstr "BI< Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Same as B, but only when building the architecture " +"independent packages." +msgstr "" +"Identisch zu B, wird aber nur zum Bau der " +"architekturunabhängigen Pakete benötigt." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of groups of alternative packages. Each " +"group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, " +"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"trailing comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes " +"as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally " +"followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, " +"optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ " +"and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and " +"‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile " +"names in angle brackets ‘B>’ and ‘B>’." +msgstr "" +"Die Syntax der Felder B, B und B ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede " +"Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|" +">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie " +"können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder " +"für B(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als " +"„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen " +"Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine " +"Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, " +"optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ " +"und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und " +"‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von " +"Profilnamen in spitzen Klammern ‚B>’ und ‚B>’ besteht." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The syntax of the B, B and B fields is a list of comma-separated package names, where " +"the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing " +"comma that will be eliminated when generating the fields for B(5) (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a " +"“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a " +"version number specification in parentheses, an architecture specification " +"in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more " +"lists of profile names in angle brackets." +msgstr "" +"Syntaxtisch werden die Felder B, B " +"und B durch eine Kommata-getrennte Liste von " +"Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste " +"kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für " +"B(5) entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer " +"Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt " +"optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine " +"Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, " +"die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since " +"dpkg 1.16.5), B (since dpkg 1.16.2) or B (since dpkg 1.16.5). " +"If omitted, the default for B fields is the current host " +"architecture, the default for B fields is B. A real " +"Debian architecture name will match exactly that architecture for that " +"package name, B will match any architecture for that package name if " +"the package is marked with B, and B will match " +"the current build architecture if the package is not marked with B." +msgstr "" +"Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein " +"(seit Dpkg 1.16.5), B (seit Dpkg 1.16.2) oder B (seit Dpkg " +"1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B die " +"aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B ist " +"B. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur " +"für diesen Paketnamen, B passt auf jede Architektur für diesen " +"Paketnamen, falls das Paket mit B markiert ist, und " +"B passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit " +"B markiert ist." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"An architecture specification consists of one or more architecture names, " +"separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the " +"names, meaning “NOT”." +msgstr "" +"Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch " +"Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein " +"Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated " +"by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items in " +"the restriction list are build profile names, separated by whitespace and " +"can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction " +"formula represents a disjunctive normal form expression." +msgstr "" +"Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum " +"getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze " +"Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind " +"Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein " +"Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine " +"Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform " +"dar." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that dependencies on packages in the B set can be " +"omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A " +"list of these packages is in the build-essential package." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht " +"möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "BINARY FIELDS" +msgstr "BINÄRPAKET-FELDER" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B, B
and B fields can also be in " +"a binary paragraph to override the global value from the source package." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Felder B, B
und B sich " +"auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des " +"Quellpakets zu überschreiben." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field is used to name the binary package name. The same restrictions as " +"to a source package name apply." +msgstr "" +"Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die " +"gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I|B|B (required)" +msgstr "B I|B|B (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For " +"packages that run on all architectures, use the B value. For packages " +"that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or " +"documentation, use the B value. To restrict the packages to a certain " +"set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. " +"It's also possible to put architecture wildcards in that list (see B(1) for more information about them)." +msgstr "" +"Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. " +"Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert " +"B. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-" +"Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B. Um das Paket für " +"einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch " +"Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, " +"Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie B(1) für weitere Informationen dazu)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"This field specifies the conditions for which this binary package does or " +"does not build. To express that condition, the same restriction formula " +"syntax from the B field is used." +msgstr "" +"Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) " +"baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax " +"aus dem Feld B verwandt." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"If a binary package paragraph does not contain this field, then it " +"implicitly means that it builds with all build profiles (including none at " +"all)." +msgstr "" +"Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann " +"bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) " +"baut." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"In other words, if a binary package paragraph is annotated with a non-empty " +"B field, then this binary package is generated if and only " +"if the condition expressed by the conjunctive normal form expression " +"evaluates to true." +msgstr "" +"Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht " +"leeren Feld B kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket " +"erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich " +"auf „wahr“ berechnet." + +#. type: TQ +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B B|B|B|B" +msgstr "B B|B|B|B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are described in the B(5) manual page, as they " +"are copied literally to the control file of the binary package." +msgstr "" +"Diese Felder sind in der Handbuchseite B(5) beschrieben, da sie " +"wörtlich in die B-Datei des Binärpakets kopiert werden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields declare relationships between packages. They are discussed in " +"the B(5) manpage. When these fields are found in I they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have " +"architecture specifications and restriction formulas which will all get " +"reduced when generating the fields for B(5)." +msgstr "" +"Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der " +"Handbuchseite B(5) erläutert. In I können diese " +"Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), " +"Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle " +"beim Erstellen von B(5) reduziert werden." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"These fields are used by the debian-installer in Bs and are usually " +"not needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the " +"B package for more details about them." +msgstr "" +"Diese Felder werden im Debian-Installer in Bs verwandt und werden " +"normalerweise nicht benötigt. Lesen Sie /usr/share/doc/debian-installer/" +"devel/modules.txt aus dem Paket B für weitere " +"Informationen über sie." + +#. type: SH +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "USER-DEFINED FIELDS" +msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. The " +"tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied over to " +"the output files, such as the binary packages, you need to use a custom " +"naming scheme: the fields should start with an B, followed by zero or " +"more of the letters B and a hyphen." +msgstr "" +"Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei " +"hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie " +"möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, " +"rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema " +"verwenden: Die Felder sollten mit einem B, gefolgt von Null oder mehreren " +"Buchstaben aus B und einem Bindestrich, beginnen." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the source package control file, see B(5)." +msgstr "" +"Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe B(5)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the control file in the binary package, see B(5)." +msgstr "" +"Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe B(5)." + +#. type: TP +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"The field will appear in the upload control (.changes) file, see B(5)." +msgstr "" +"Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe " +"B(5)." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Note that the B[B]B<-> prefixes are stripped when the fields are " +"copied over to the output files. A field B will appear as " +"B in the changes file and will not appear in the binary or " +"source package control files." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Präfixe B[B]B<-> abgeschnitten werden, wenn " +"die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B wird als B in der .changes-Datei und nicht in der " +"Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "" +"Take into account that these user-defined fields will be using the global " +"namespace, which might at some point in the future collide with officially " +"recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those " +"fields with B, such as B." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum " +"nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern " +"kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können " +"Sie den Feldern B, wie in B, voranstellen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"# Comment\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +"# this field is copied to the binary and source packages\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" +msgstr "" +"# Kommentar\n" +"Source: dpkg\n" +"Section: admin\n" +"Priority: required\n" +"Maintainer: Dpkg Developers Edebian-dpkg@lists.debian.orgE\n" +"# dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n" +"XBS-Upstream-Release-Status: stable\n" +"Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n" +"Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n" +"Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n" +"Standards-Version: 3.7.3\n" +"Build-Depends: pkg-config, debhelper (E= 4.1.81),\n" +" libselinux1-dev (E= 1.28-4) [!linux-any]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +#, no-wrap +msgid "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# this is a custom field in the binary package\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" +"Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" +msgstr "" +"Package: dpkg-dev\n" +"Section: utils\n" +"Priority: optional\n" +"Architecture: all\n" +"# dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n" +"XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog Ehertzog@debian.orgE\n" +"Depends: dpkg (E= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E= 2.4.2-2),\n" +" bzip2, lzma, patch (E= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n" +"Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n" +"Suggests: gnupg, debian-keyring\n" +"Conflicts: dpkg-cross (EE 2.0.0), devscripts (EE 2.10.26)\n" +"Replaces: manpages-pl (E= 20051117-1)\n" +"Description: Debian package development tools\n" +" This package provides the development tools (including dpkg-source)\n" +" required to unpack, build and upload Debian source packages.\n" +" .\n" +" Most Debian source packages will require additional tools to build;\n" +" for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-src-control.man +msgid "B(5), B(7), B(1)" +msgstr "B(5), B(7), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-src-files.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-files" +msgstr "deb-src-files" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "deb-src-files - Debian distribute files format" +msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "debian/files" +msgstr "debian/files" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the " +"B<.changes> control file." +msgstr "" +"Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<." +"changes> verteilt werden sollen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "The I file has a simple whitespace-delimited format." +msgstr "" +"Die Datei I hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen " +"getrenntes Format." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "I I
I [ I ]" +msgstr "I I I [ I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "I is the name of the artifact to distribute." +msgstr "I ist der Name des zu verteilenden Artefakts." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I
and I correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I und I entsprechen den Feldern I
und " +"I der B-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom " +"Archiv der jeweiligen Distribution ab." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"I corresponds to an optional whitespace-delimited " +"list of attributes for this entry. The only currently supported keyword is " +"B with value B, to mark automatically generated files." +msgstr "" +"I entspricht einer optionalen, Leerraum-" +"getrennten Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige " +"unterstützte Schlüsselwort B mit dem Wert B, um automatisch " +"erstellte Dateien zu markieren." + +#. type: SH +#: deb-src-files.man deb-version.man dpkg-architecture.man +#: dpkg-buildpackage.man dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-parsechangelog.man +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "BEMERKUNGEN" + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "" +"This file is not intended to be modified directly, please use one of B or B to add entries to it." +msgstr "" +"Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder " +"B oder B, um Einträge hinzuzufügen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-files.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "deb-src-rules" +msgstr "deb-src-rules" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "2017-09-05" +msgstr "05.09.2017" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "Debian Project" +msgstr "Debian-Projekt" + +#. type: TH +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "dpkg utilities" +msgstr "dpkg-Hilfsprogramme" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file" +msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "debian/rules" +msgstr "debian/rules" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"This file contains the instructions necessary to build the binary packages " +"from the source package." +msgstr "" +"Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem " +"Quellpaket zu bauen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"The I file is an executable Makefile, with a shebang that is " +"usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"." +msgstr "" +"Die Datei I ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit " +"einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, " +"beginnt." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "It must support the following make targets:" +msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:" + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and " +"binary targets. This target will be called with root privileges." +msgstr "" +"Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- " +"und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-" +"Privilegien aufgerufen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent files required to build any architecture " +"independent binary package. If there are no architecture independent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein " +"architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine " +"architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin " +"existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-" +"Privilegien benötigen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent files required to build any architecture " +"dependent binary package. If there are no architecture dependent binary " +"packages to generate, the target must still exist but do nothing. This " +"target must not require root privileges." +msgstr "" +"Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein " +"architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen " +"Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber " +"nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent files, either by depending (at " +"least transitively) on B and/or B or by inlining " +"what those targets would do. This target must not require root privileges." +msgstr "" +"Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine " +"Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B und/oder B oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses " +"Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens " +"transitiv) von B oder B abhängen. Dieses Ziel wird mit " +"Root-Privilegien aufgerufen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at " +"least transitively) on either B or B. This target will " +"be called with root privileges." +msgstr "" +"Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens " +"transitiv) von B oder B abhängen. Dieses Ziel wird mit " +"Root-Privilegien aufgerufen." + +#. type: TP +#: deb-src-rules.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man +#: dpkg-genchanges.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"Build architecture independent and dependent binary packages, either by " +"depending (at least transitively) on B and/or B " +"or by inlining what those targets would do. This target will be called with " +"root privileges." +msgstr "" +"Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine " +"Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B und/oder B oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses " +"Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen." + +#. type: Plain text +#: deb-src-rules.man +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-split.man +#, no-wrap +msgid "deb-split" +msgstr "deb-split" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format" +msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller " +"pieces to ease transport in small media." +msgstr "" +"Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in " +"kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The file is an B archive with a magic value of BarchE>. The " +"file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)." +msgstr "" +"Die Datei ist ein B-Archiv mit einer magischen Zahl von BarchE>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem " +"Schrägstrich abschließen." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The first member is named B and contains a series of lines, " +"separated by newlines. Currently eight lines are present:" +msgstr "" +"Das erste Element heißt B und enthält eine Reihe von Zeilen, " +"getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:" + +#. type: IP +#: deb-split.man dpkg-gensymbols.man +#, no-wrap +msgid "•" +msgstr "•" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written." +msgstr "" +"Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite " +"lautet sie B<2.1>." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package name." +msgstr "Der Paketname." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package version." +msgstr "Die Paketversion." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The md5sum of the package." +msgstr "Die Md5sum des Pakets." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The total size of the package." +msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The maximum part size." +msgstr "Die maximale Teilegröße" + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The current part number, followed by a slash and the total amount of parts " +"(as in ‘1/10’)." +msgstr "" +"Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der " +"Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)." +msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor " +"format version number to be increased and additional lines to be present, " +"and should ignore these if this is the case." +msgstr "" +"Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, " +"dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen " +"vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"If the major format version number has changed, an incompatible change has " +"been made and the program should stop. If it has not, then the program " +"should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member " +"in the archive (except at the end), as described below." +msgstr "" +"Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible " +"Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht " +"der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei " +"denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden " +"worden, wie nachfolgend beschrieben." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"The second, last required member is named BI, where I denotes " +"the part number. It contains the raw part data." +msgstr "" +"Das zweite, letzte benötigte Element heißt BI, wobei I die " +"Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "" +"These members must occur in this exact order. Current implementations should " +"ignore any additional members after BI. Further members may be " +"defined in the future, and (if possible) will be placed after these two." +msgstr "" +"Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle " +"Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach BI ignorieren. " +"Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls " +"möglich) nach diesen drei platziert." + +#. type: Plain text +#: deb-split.man +msgid "B(5), B(1)." +msgstr "B(5), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "deb-version" +msgstr "deb-version" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "deb-version - Debian package version number format" +msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "[IB<:>]I[B<->I]" +msgstr "[ IB<:>]I[B<->I]" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of " +"three components. These are:" +msgstr "" +"Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus " +"drei Komponenten. Diese sind:" + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in " +"which case zero is assumed. If it is omitted then the I " +"may not contain any colons." +msgstr "" +"Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. " +"Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, " +"darf die I keine Doppelpunkte enthalten." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of " +"a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be " +"left behind." +msgstr "" +"Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets " +"zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes " +"aufzugeben." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This is the main part of the version number. It is usually the version " +"number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has " +"been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format " +"as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be " +"reformatted to fit into the package management system's format and " +"comparison scheme." +msgstr "" +"Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die " +"Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei " +"erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen " +"Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; " +"allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das " +"Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The comparison behavior of the package management system with respect to the " +"I is described below. The I portion of " +"the version number is mandatory." +msgstr "" +"Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die " +"I wird nachfolgend beschrieben. Der I-Anteil " +"der Versionsnummer muss angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the " +"characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) " +"and should start with a digit. If there is no I then " +"hyphens are not allowed; if there is no I then colons are not allowed." +msgstr "" +"I darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> " +"B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) " +"enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I " +"gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt." + +#. type: TP +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"This part of the version number specifies the version of the Debian package " +"based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the " +"characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the " +"same way as the I is." +msgstr "" +"Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, " +"basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische " +"Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird " +"genauso wie die I verglichen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is optional; if it isn't present then the I may not " +"contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software " +"was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is " +"only one “debianization” of it and therefore no revision indication is " +"required." +msgstr "" +"Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass " +"ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu " +"werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine " +"Revisionsanzeige notwendig ist." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"It is conventional to restart the I at ‘1’ each time the " +"I is increased." +msgstr "" +"Es ist üblich, die I jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn " +"die I erhöht wird." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string " +"(if there is one) to determine the I and I. The absence of a I compares earlier than the " +"presence of one (but note that the I is the least " +"significant part of the version number)." +msgstr "" +"Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette " +"auftrennen (falls dieser existiert), um die I und die " +"I zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende " +"I vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich " +"bei der I um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten " +"Signifikanz handelt)." + +#. type: SS +#: deb-version.man +#, no-wrap +msgid "Sorting algorithm" +msgstr "Sortieralgorithmus" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The I and I parts are compared by the " +"package management system using the same algorithm:" +msgstr "" +"Die I- und I-Teile werden von der " +"Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:" + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "The strings are compared from left to right." +msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"First the initial part of each string consisting entirely of non-digit " +"characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are " +"compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical " +"comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters " +"sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before " +"anything, even the end of a part. For example, the following parts are in " +"sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’." +msgstr "" +"Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus " +"nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein " +"kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird " +"dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter " +"Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben " +"sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende " +"eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter " +"Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Then the initial part of the remainder of each string which consists " +"entirely of digit characters is determined. The numerical values of these " +"two parts are compared, and any difference found is returned as the result " +"of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur " +"at the end of one or both version strings being compared) counts as zero." +msgstr "" +"Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der " +"komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird " +"verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs " +"zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am " +"Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten " +"erscheinen kann) als Null." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and " +"initial digit strings) are repeated until a difference is found or both " +"strings are exhausted." +msgstr "" +"Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-" +"Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis " +"ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in " +"version numbering, and to cope with situations where the version numbering " +"scheme changes. It is B intended to cope with version numbers " +"containing strings of letters which the package management system cannot " +"interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung " +"zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der " +"Versionsnummerierung ändert. Sie sind B dazu gedacht, mit " +"Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die " +"das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder " +"‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "" +"The tilde character and its special sorting properties were introduced in " +"dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for " +"it later in the 1.10.x series." +msgstr "" +"Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg " +"1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später " +"in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten." + +#. type: Plain text +#: deb-version.man +msgid "B(5), B(5), B(1)" +msgstr "B(5), B(5), B(1)" + +#. type: TH +#: deb-old.man +#, no-wrap +msgid "deb-old" +msgstr "deb-old" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "deb-old - old style Debian binary package format" +msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung" + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual " +"page describes the B format, used before Debian 0.93. Please see " +"B(5) for details of the new format." +msgstr "" +"Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite " +"beschreibt das B Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte " +"lesen Sie B(5) für Details über das neue Format." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two " +"concatenated gzipped ustar files." +msgstr "" +"Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, " +"gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is " +"B<0.939000> for all old-format archives." +msgstr "" +"Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und " +"ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the " +"length of the first gzipped tarfile." +msgstr "" +"Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die " +"die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character." +msgstr "" +"Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen " +"abgeschlossen." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary " +"files. The file B must be present, as it contains the core control " +"information." +msgstr "" +"Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von " +"normalen Dateien. Die Datei B muss vorhanden sein, da sie die Kern-" +"Steuerinformationen enthält." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally " +"be in a B subdirectory. In that case, the B subdirectory " +"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only " +"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry " +"for ‘B<.>’, that is, the current directory." +msgstr "" +"In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei " +"optional in einem B-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das " +"B-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-" +"Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-" +"Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "" +"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames " +"relative to the root directory of the system to be installed on. The " +"pathnames do not have leading slashes." +msgstr "" +"Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen " +"relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, " +"enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche." + +#. type: Plain text +#: deb-old.man +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: TH +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "deb-origin" +msgstr "deb-origin" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "deb-origin - Vendor-specific information files" +msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" +msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various " +"vendors who are providing Debian packages." +msgstr "" +"Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über " +"verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"They contain a number of fields, or comments when the line starts with " +"‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B or B, " +"followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by " +"field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but " +"the tools will join lines when processing the body of the field." +msgstr "" +"Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit " +"‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B oder " +"B (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und " +"dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen " +"abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, " +"aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des " +"Feldkörpers zusammenfassen." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The file should be named according to the vendor name. The usual convention " +"is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some " +"variation is permitted. Namely, spaces are mapped to dashes (‘B<->’), and " +"the file can have the same casing as the value in B field, or it can " +"be capitalized." +msgstr "" +"Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale " +"Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen komplett " +"in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen sind erlaubt. " +"Konkret werden Leerzeichen auf Bindestriche (‚B<->’) abgebildet und die " +"Datei kann die gleiche Groß-/Kleinschreibung wie der Wert des Feldes " +"B verwenden oder er kann mit einem Großbuchstaben beginnen." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor name." +msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< vendor-url>" +msgstr "BI< Lieferanten-URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "The value of this field determines the vendor URL." +msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< bug-url>" +msgstr "BI< Fehler-URL>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the type and address of the bug tracking " +"system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., " +"debbugs://bugs.debian.org/)." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, " +"die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine " +"Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)." + +#. type: TP +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "BI< vendor-name>" +msgstr "BI< Lieferantenname>" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "" +"The value of this field determines the vendor name of the vendor that this " +"vendor derives from." +msgstr "" +"Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser " +"Lieferant sich abgeleitet hat." + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +#, no-wrap +msgid "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" +msgstr "" +"Vendor: Debian\n" +"Vendor-URL: https://www.debian.org/\n" +"Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n" + +#. type: Plain text +#: deb-origin.man +msgid "B(1)" +msgstr "B(1)" + +#. type: TH +#: deb-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-override" +msgstr "deb-override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "deb-override - Debian archive override file" +msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "override" +msgstr "override" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"While most information about a package can be found in the control file, " +"some is managed centrally by the distribution czars rather than by the " +"maintainer in order to offer some global consistency. This information is " +"found in the override file." +msgstr "" +"Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B-" +"Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral " +"statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu " +"bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are " +"allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes " +"Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "I I I
[I]" +msgstr "I I I [I]" + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I is the name of the package. Entries in the override file for " +"packages not found in the tree of binary packages are ignored." +msgstr "" +"I ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, " +"die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I and I
correspond to the respective control fields " +"available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution " +"archive." +msgstr "" +"I und I entsprechen den Feldern I und " +"I
der B-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom " +"Archiv der jeweiligen Distribution ab." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"I, if present, can be either the name of a maintainer for an " +"unconditional override, or else I B<=E> I " +"to perform a substitution." +msgstr "" +"I kann, falls vorhanden, entweder der Name des " +"Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten " +"I B<=E> I, um eine Ersetzung " +"durchzuführen, sein." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man +msgid "" +"The override files used to make the official Packages lists may be found in " +"the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste " +"verwendet werden, können im I-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel " +"gefunden werden." + +#. type: Plain text +#: deb-override.man deb-extra-override.man +msgid "B(1), B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-extra-override.man +#, no-wrap +msgid "deb-extra-override" +msgstr "deb-extra-override" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file" +msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"While most information about a binary/source package can be found in the " +"control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to " +"Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides." +msgstr "" +"Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in " +"der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben " +"werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-" +"Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments " +"are allowed (denoted with a B<#>)." +msgstr "" +"Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen " +"getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I I I" +msgstr "I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "I is the name of the binary/source package." +msgstr "I ist der Name des Binär-/Quellpakets." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"I is the name of the field that is overridden. I is the " +"value to put in the field. It can contain spaces as the line is split in no " +"more than 3 columns when it's parsed." +msgstr "" +"I ist der Name des Feldes, das überschrieben wird. I ist der " +"in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, da die Zeile in " +"nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie ausgewertet wird." + +#. type: Plain text +#: deb-extra-override.man +msgid "" +"The extra override files used to make the official Packages lists may be " +"found in the I directory on any Debian mirror." +msgstr "" +"Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen " +"Paketliste verwendet werden, können im I-Verzeichnis auf jedem " +"Debian-Spiegel gefunden werden." + +#. type: TH +#: deb-shlibs.man +#, no-wrap +msgid "deb-shlibs" +msgstr "deb-shlibs" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file" +msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"B files map shared library names and versions (I) to " +"dependencies suitable for a package control file. There is one entry per " +"line. Blank lines are B allowed. Lines beginning with an B<#> " +"character are considered commentary, and are ignored. All other lines must " +"have the format" +msgstr "" +"B-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I) " +"auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B-Datei geeignet sind. Es " +"gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B erlaubt. Zeilen, die " +"mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle " +"anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "[IB<:>] I I I" +msgstr "[IB<:>] I I I" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I and I fields are whitespace-delimited, but the " +"I field extends to the end of the line. The I field is " +"optional and normally not needed." +msgstr "" +"Die Felder I und I werden durch Leerraumzeichen " +"begrenzt, das Feld I geht aber bis zum Ende der Zeile. Das " +"Feld I ist optional und wird normalerweise nicht benötigt." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I field has the same syntax as the B field in a " +"binary control file, see B(5)." +msgstr "" +"Das Feld I hat die gleiche Syntax wie das Feld B in " +"einer binären B-Datei, siehe B(5)." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The B file for a typical library package, named I, that " +"provides one library whose soname is I, might read" +msgstr "" +"Die B-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I, " +"das eine Bibliothek mit dem Soname I bereitstellt, könnte " +"wie folgt lauten:" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" +msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E= 1.2-1)" + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "" +"The I must mention the most recent version of the package that " +"added new symbols to the library: in the above example, new symbols were " +"added to version 1.2 of I. This is not the only reason the " +"dependencies might need to be tightened." +msgstr "" +"I muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue " +"Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue " +"Symbole zu Version 1.2 von I hinzugefügt. Dies ist nicht der " +"einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen." + +#. type: Plain text +#: deb-shlibs.man +msgid "B(5), B(1), B(5)." +msgstr "B(5), B(1), B(5)." + +#. type: TH +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "deb-substvars" +msgstr "deb-substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables" +msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "substvars" +msgstr "substvars" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Before B, B and B write their " +"control information (to the source control file B<.dsc> for B " +"and to standard output for B and B) they " +"perform some variable substitutions on the output file." +msgstr "" +"Bevor B, B und B ihre " +"Steuerinformationen (zu der Quell-B-Datei B<.dsc> für B und in die Standardausgabe für B und B) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der " +"Ausgabedatei durch." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"A variable substitution has the form B<${>IB<}>. Variable " +"names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and " +"start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might " +"refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions " +"are performed repeatedly until none are left; the full text of the field " +"after the substitution is rescanned to look for more substitutions." +msgstr "" +"Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>IB<}>. " +"Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie " +"auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen " +"ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde " +"beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen " +"werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der " +"komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere " +"Ersetzungen geprüft." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<" +"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign." +msgstr "" +"Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette " +"B<${}> (die keine erlaubte Ersetzung ist) durch das B<$>-Zeichen ersetzt." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"While variable substitution is done on all control fields, some of those " +"fields are used and needed during the build when the substitution did not " +"yet occur. That's why you can't use variables in the B, B " +"and B fields." +msgstr "" +"Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B-Datei " +"vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt " +"und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie " +"Variablen nicht in den Feldern B, B und B " +"verwenden." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable substitution happens on the content of the fields after they have " +"been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you " +"do not have to include a space after the newline. This is done implicitly " +"when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is " +"set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following " +"field:" +msgstr "" +"Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet " +"wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, " +"müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies " +"passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die " +"Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ " +"gesetzt und Sie haben das folgende Feld:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: foo application\n" +" ${Description}\n" +" .\n" +" Weiterer Text.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "It will result in:" +msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "" +" Description: foo application\n" +" foo is bar.\n" +" foo is great.\n" +" .\n" +" More text.\n" +msgstr "" +" Description: foo application\n" +" foo ist bar.\n" +" foo ist super.\n" +" .\n" +" Weiterer Text.\n" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also " +"specified in the file B (or whatever other file is " +"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form " +"IB<=>I. Trailing whitespace on each line, blank lines, and " +"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored." +msgstr "" +"Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können " +"auch in der B (bzw. in der über die Option B<-T> gesetzten " +"Datei) angegeben werden. Diese Datei besteht aus Zeilen der Form " +"IB<=>I. Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, " +"die mit dem B<#>-Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "Additionally, the following standard variables are available:" +msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen verfügbar:" + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The current host architecture (i.e. the architecture the package is being " +"built for, the equivalent of B)." +msgstr "" +"Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket " +"gebaut wird, das Äquivalent zu B)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man dpkg-query.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The upstream source package version, including the Debian version epoch if " +"any (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-" +"Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The binary package version (which may differ from B in a " +"binNMU for example; since dpkg 1.13.19)." +msgstr "" +"Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B " +"abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package version (from the changelog file). This variable is now " +"B and emits an error when used as its meaning is different from " +"its function, please use the B or B as " +"appropriate." +msgstr "" +"Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt " +"B und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung " +"von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B oder " +"B wo zutreffend." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package synopsis, extracted from the source stanza B " +"field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B des Quellabsatzes " +"entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The source package extended description, extracted from the source stanza " +"B field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." +msgstr "" +"Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B des " +"Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The approximate total size of the package's installed files. This value is " +"copied into the corresponding control file field; setting it will modify the " +"value of that field. If this variable is not set B will " +"compute the default value by accumulating the size of each regular file and " +"symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other " +"filesystem object type." +msgstr "" +"Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert " +"wird in das entsprechende Feld der B-Datei kopiert; wird es " +"gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht " +"gesetzt ist, wird B den Vorgabewert berechnen, indem es die " +"Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) " +"aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen " +"Dateisystemobjekttypen verwendet." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B Take into account that this can only ever be an approximation, as " +"the actual size used on the installed system will depend greatly on the " +"filesystem used and its parameters, which might end up using either more or " +"less space than the specified in this field." +msgstr "" +"B: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da " +"die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten " +"Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder " +"weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Additional disk space used when the package is installed. If this variable " +"is set its value is added to that of the B variable (whether " +"set explicitly or using the default value) before it is copied into the " +"B control file field." +msgstr "" +"Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert " +"ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen " +"B hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der " +"Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B der " +"B-Datei kopiert wird." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the source stanza field I (which must be given in " +"the canonical capitalisation; since dpkg 1.18.11). Setting these variables " +"has no effect other than on places where they are expanded explicitly. " +"These variables are only available when generating binary control files." +msgstr "" +"Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I (der in der kanonischen " +"Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen " +"dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit " +"expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären " +"Steuerdatei verfügbar." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The value of the output field I (which must be given in the " +"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than " +"on places where they are expanded explicitly." +msgstr "" +"Der Wert des Ausgabefeldes I (der in der kanonischen Groß-/" +"Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur " +"einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"The B<.changes> file format version generated by this version of the source " +"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B " +"field in the B<.changes> file will change too." +msgstr "" +"Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der " +"Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden " +"die Inhalte des B-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B, B, B" +msgstr "B, B, B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "These variables each hold the corresponding character." +msgstr "" +"Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen " +"(B, B und B in dieser Reihenfolge)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "BI" +msgstr "BI" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"Variable settings with names of this form are generated by B." +msgstr "" +"Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B " +"erstellt." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)." +msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an " +"empty value is assumed." +msgstr "" +"Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, " +"wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen." + +#. type: TP +#: deb-substvars.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "List of substitution variables and values." +msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten." + +#. type: Plain text +#: deb-substvars.man +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "deb-symbols" +msgstr "deb-symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file" +msgstr "" +"deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "symbols" +msgstr "symbols" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a " +"subset of the template symbol files used by B(1) in Debian " +"source packages." +msgstr "" +"Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format " +"ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von B(1) " +"in Debian-Quellpaketen verwandt wird." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The format for an extended shared library dependency information entry in " +"these files is:" +msgstr "" +"Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer " +"Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "I" +msgstr "I" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[| I]" +msgstr "[| I]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[...]" +msgstr "[…]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "[* I: I]" +msgstr "[* I: I]" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"[...]\n" +" I I [I]\n" +msgstr "" +"[…]\n" +" I I [I]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"The I is exactly the value of the SONAME field as exported " +"by B(1). A I is a dependency where I<#MINVER#> " +"is dynamically replaced either by a version check like “(E= I)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed sufficient)." +msgstr "" +"Der I ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von " +"B(1) exportiert wird. Eine I ist eine " +"Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer " +"Versionsprüfung der Art „(E= I)“ oder durch nichts " +"ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend " +"erachtet wird." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each exported I (listed as I@I, with I being " +"“Base” if the library is not versioned) is associated to a I of its dependency template (the main dependency template is always " +"used and will end up being combined with the dependency template referenced " +"by I if present). The first alternative " +"dependency template is numbered 1, the second one 2, etc." +msgstr "" +"Jedem exportierten I (aufgeführt als I@I, mit " +"I als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine " +"I seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die " +"Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der " +"abhängigen, in I referenzierten Vorlage (falls " +"vorhanden) kombiniert) Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage wird mit 1 " +"nummeriert, die zweite mit 2 usw." + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"Each entry for a library can also have some fields of meta-information. " +"Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the " +"only valid fields are:" +msgstr "" +"Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit " +"Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die " +"mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:" + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is " +"used by B to make sure that the dependency generated is at " +"least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)." +msgstr "" +"Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, " +"und wird von B verwandt, um sicherzustellen, dass die " +"erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-" +"Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)." + +#. type: TP +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "" +"It indicates what blacklist groups should be ignored, as a whitespace " +"separated list, so that the symbols contained in those groups get included " +"in the output file (since dpkg 1.17.6). This should only be necessary for " +"toolchain packages providing those blacklisted symbols. The available groups " +"are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B and " +"B." +msgstr "" +"Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche Blacklist-" +"Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen " +"enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.17.6). " +"Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche Symbole in " +"Blacklists bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für " +"ELF- und GNU-basierte Systeme sind dies B und B." + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Simple symbols file" +msgstr "Einfache Symboldatei" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n" +" DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n" +" FtpAccess@Base 3.1-1-6\n" +" […]\n" + +#. type: SS +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "Advanced symbols file" +msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "libGL.so.1 libgl1" +msgstr "libGL.so.1 libgl1" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" +msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +#, no-wrap +msgid "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" [...]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" [...]\n" +msgstr "" +"* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n" +" publicGlSymbol@Base 6.3-1\n" +" […]\n" +" implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n" +" […]\n" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: deb-symbols.man +msgid "B(1), B(1)." +msgstr "B(1), B(1)." + +#. type: TH +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "deb-postinst" +msgstr "deb-postinst" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script" +msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "postinst" +msgstr "postinst" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "" +"A package can perform several post-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels " +"Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I in " +"seinem Steuerarchiv (d.h. I während der Paketerstellung) " +"hinzunimmt." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man +msgid "The script can be called in the following ways:" +msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:" + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "After the package was installed." +msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "After the package was triggered." +msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Falls I während eines Upgrades oder eines fehlgeschlagenen Upgrades " +"fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during removal." +msgstr "Falls I während des Entfernens fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: TQ +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid " [ B I ]" +msgstr " [ B I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during deconfiguration of a package." +msgstr "Falls I während der Dekonfiguration eines Paketes fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-postinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man +msgid "If I fails during replacement due to conflict." +msgstr "" +"Falls I während einer Ersetzung aufgrund eines Konflikts fehlschlägt." + +#. type: Plain text +#: deb-postinst.man deb-postrm.man deb-preinst.man deb-prerm.man dpkg.cfg.man +#: dpkg-divert.man dpkg-query.man dpkg-statoverride.man +msgid "B(1)." +msgstr "B(1)." + +#. type: TH +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "deb-postrm" +msgstr "deb-postrm" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script" +msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "postrm" +msgstr "postrm" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "" +"A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, " +"by including an executable I file in its control archive (i.e. " +"I during package creation)." +msgstr "" +"Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem " +"Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I in seinem " +"Steuerarchiv (d.h. I während der Paketerstellung) " +"hinzunimmt." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was removed." +msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was purged." +msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After the package was upgraded." +msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "IBI< old-version new-version>" +msgstr "IBI< alte_Version neue_Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If the above B call fails." +msgstr "Falls der obige B-Aufruf fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I I" +msgstr "I B I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "After all of the packages files have been replaced." +msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during install." +msgstr "Falls I während der Installation fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during upgrade of removed package." +msgstr "" +"Falls I während des Upgrades eines entfernten Paketes fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-postrm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-postrm.man +msgid "If I fails during upgrade." +msgstr "Falls I während des Upgrades fehlschlägt." + +#. type: TH +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "deb-preinst" +msgstr "deb-preinst" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script" +msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "preinst" +msgstr "preinst" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "" +"A package can perform several pre-installation actions via maintainer " +"scripts, by including an executable I file in its control archive " +"(i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner " +"Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I in " +"seinem Steuerarchiv (d.h. I während der Paketerstellung) " +"hinzunimmt." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before the package is installed." +msgstr "Bevor das Paket installiert wird." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before removed package is upgraded." +msgstr "Bevor ein Upgrade des entfernten Pakets durchgeführt wird." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "Before the package is upgraded." +msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird." + +#. type: TP +#: deb-preinst.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-preinst.man +msgid "If I fails during upgrade or fails on failed upgrade." +msgstr "" +"Falls I während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen " +"Upgrades fehlschlägt." + +#. type: TH +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "deb-prerm" +msgstr "deb-prerm" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script" +msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "prerm" +msgstr "prerm" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by " +"including an executable I file in its control archive (i.e. I during package creation)." +msgstr "" +"Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner " +"Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I in " +"seinem Steuerarchiv (d.h. I während der Paketerstellung) " +"hinzunimmt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B" +msgstr "I B" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before the package is removed." +msgstr "Bevor das Paket entfernt wird." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before an upgrade." +msgstr "Vor einem Upgrade." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "If the above B fails." +msgstr "Falls das obige B fehlschlägt." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: TQ +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid " [ B I ]" +msgstr " [ B I ]" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "" +"Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict." +msgstr "" +"Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund " +"eines Konflikts ersetzt wird." + +#. type: TP +#: deb-prerm.man +#, no-wrap +msgid "I B I" +msgstr "I B I" + +#. type: Plain text +#: deb-prerm.man +msgid "Before the package is replaced due to conflict." +msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird." + +#. type: TH +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "deb-triggers" +msgstr "deb-triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "deb-triggers - package triggers" +msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "triggers" +msgstr "triggers" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"A package declares its relationship to some trigger(s) by including a " +"I file in its control archive (i.e. I during " +"package creation)." +msgstr "" +"Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) " +"an, indem es eine Datei I in seinem Steuerarchiv (d.h. I während der Paketerstellung) hinzunimmt." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"This file contains directives, one per line. Leading and trailing whitespace " +"and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, and empty " +"lines will be ignored." +msgstr "" +"Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang " +"und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und " +"leere Zeilen werden ignoriert." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "The trigger control directives currently supported are:" +msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:" + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " +"in which a package is interested must be listed using this directive in the " +"triggers control file." +msgstr "" +"Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle " +"Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in " +"der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B or B directive, or by using the B B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-" +"awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den " +"Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-" +"Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B " +"oder B oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn " +"die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig " +"ist." + +#. type: TP +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: TQ +#: deb-triggers.man +#, no-wrap +msgid "B I" +msgstr "B I" + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Arranges that changes to this package's state will activate the specified " +"trigger. The trigger will be activated at the start of the following " +"operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " +"conflicting package), purge and deconfigure." +msgstr "" +"Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen " +"Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: " +"„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im " +"Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand " +"„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die " +"Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand " +"„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die " +"von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"If this package disappears during the unpacking of another package the " +"trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of " +"the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to " +"installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers " +"mentioned in both the old and new versions of the package will be activated." +msgstr "" +"Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, " +"wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der " +"unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-" +"erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack " +"werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets " +"angegebenen Trigger aktiviert." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"Unknown directives are an error which will prevent installation of the " +"package." +msgstr "" +"Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets " +"verhindert." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants should always be favored when possible since " +"triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be " +"immediately configured without requiring the processing of the trigger. If " +"the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will " +"avoid an early trigger processing run and make it possible to run the " +"trigger only once as one of the last steps of the upgrade." +msgstr "" +"Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die " +"Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt " +"werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung " +"des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete " +"Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies " +"einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es " +"ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des " +"Upgrades auszuführen." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to " +"errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren " +"Dpkg zu Fehlern führen." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead " +"to errors if used with an older dpkg." +msgstr "" +"Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei " +"älteren Dpkg zu Fehlern führen." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"When a package provides an B directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B or B directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" +"Wenn ein Paket eine Direktive B bereitstellt, wird jede " +"Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig " +"von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ " +"oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B oder B bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in " +"„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung." + +#. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"B(1), B(1), B." +msgstr "" +"B(1), B(1), B." + +#. type: TH +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "dsc" +msgstr "dsc" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "dsc - Debian source packages' control file format" +msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "IB<.dsc>" +msgstr "IB<.dsc>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which " +"contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as " +"B or B (case insensitive), followed by a colon, and the body " +"of the field. Fields are delimited only by field tags. In other words, " +"field text may be multiple lines in length, but the installation tools will " +"generally join lines when processing the body of the field (except in case " +"of the multiline fields B, B, B and " +"B, see below)." +msgstr "" +"Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe " +"von Feldern enthält. Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B " +"oder B (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt " +"und dem Körper des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen " +"abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, " +"aber die Installationswerkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der " +"Verarbeitung des Feldkörpers zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen " +"Felder B, B, B und B, " +"sehen Sie dazu unten)." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The value of this field declares the format version of the source package. " +"The field value is used by programs acting on a source package to interpret " +"the list of files in the source package and determine how to unpack it. The " +"syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period " +"(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after " +"whitespace (“\\ \\et”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-" +"z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax " +"but may be mandatory for particular source format revisions." +msgstr "" +"Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert " +"wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste " +"der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es " +"entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision " +"(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann " +"ein optionaler Untertyp nach Leerraum („\\ \\et“). Falls dieser angegeben " +"wird, ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in " +"Klammern („()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine " +"bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The source formats currently supported by B are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 " +"(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. " +"See B(1) for their description." +msgstr "" +"Die von B derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, " +"B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 " +"(custom)>. Siehe B(1) für ihre Beschreibung." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (required)" +msgstr "B I (verpflichtend)" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< binary-package-list>" +msgstr "BI< Binär-Paketliste>" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This folded field lists binary packages which this source package can " +"produce, separated by commas." +msgstr "" +"Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die " +"dieses Quellpaket erstellen kann." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field has now been superseded by the B field, which gives " +"enough information about what binary packages are produced on which " +"architecture, build-profile and other involved restrictions." +msgstr "" +"Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B ersetzt, das genug " +"Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur " +"erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I (empfohlen)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which " +"specify the type of hardware this package can be compiled for. Common " +"architecture names and architecture wildcards are B, B, " +"B, B, B, etc." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und " +"Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das " +"Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und " +"Architekturplatzhalter sind B, B, B, B, B usw." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Note that the B value is meant for packages that are architecture " +"independent, and B for packages that are architecture dependent. The " +"list may include (or consist solely of) the special value B. When the " +"list contains the architecture wildcard B, the only other value allowed " +"in the list is B." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Wert B für Pakete gedacht ist, die unabhängig " +"von der Architektur sind und B für Pakete, die architekturabhängig " +"sind. Die Liste kann den Wert B enthalten oder aus ihm alleine " +"bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B enthält, ist der " +"einzig andere in der Liste erlaubte Wert B." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The field value is generally generated from B fields from in " +"the I in the source package." +msgstr "" +"Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B-Feldern aus der " +"I des Quellpaketes erstellt." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "BI< fullname-email-list>" +msgstr "BI< Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B I (recommended)" +msgstr "B I< Versionszeichenkette> (empfohlen)" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I of a web interface to browse the Version Control System " +"repository." +msgstr "" +"Die I der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot " +"anzuschauen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare the I of the Version Control System repository " +"used to maintain this package. See B(5) for more details." +msgstr "" +"Diese Felder geben die I des Versionskontrollsystem-Depots, das für die " +"Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe B(5) für " +"weitere Details." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares that the source package contains the specified test " +"suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the " +"B value is present, a I is expected to be " +"present, if the file is present but not the value, then B will " +"automatically add it, preserving previous values." +msgstr "" +"Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung " +"enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. " +"Falls der Wert B vorkommt, wird erwartet, dass I vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden " +"ist, wird B den Wert automatisch (unter Beibehaltung der " +"vorherigen Werte) hinzufügen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This field declares the comma-separated union of all test dependencies " +"(B fields in I file), with all restrictions " +"removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND " +"relationships), except for binaries generated by this source package and its " +"meta-dependency equivalent B<@>." +msgstr "" +"Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B " +"in der Datei I) an, wobei alle Einschränkungen " +"entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen " +"umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und " +"dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the test " +"dependencies, each source package would need to be unpacked." +msgstr "" +"Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket " +"entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields declare relationships between the source package and packages " +"used to build it. They are discussed in the B(5) manpage." +msgstr "" +"Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die " +"daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite B(5) " +"beschrieben." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: TQ +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid " I I I
I I" +msgstr " I I I I I" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"This multiline field contains a list of binary packages generated by this " +"source package." +msgstr "" +"Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem " +"Quellpaket erstellt werden." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "The I is the binary package name." +msgstr "Das I ist der Name des Binärpakets." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I is the binary package type, usually B, another " +"common value is B." +msgstr "" +"Der I ist der binäre Pakettyp, normalerweise B, B ist " +"ein anderer häufig vorkommender Wert." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I
and I match the binary package fields of the same " +"name." +msgstr "" +"I und I entsprechen den Feldern I
und " +"I des Binärpakets." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The I is a space separated IB<=>I list, and the " +"currently known optional keys are:" +msgstr "" +"Die I ist eine durch Leerzeichen getrennte " +"IB<=>I-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel " +"sind:" + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The architecture restriction from the binary package B field, " +"with spaces converted to ‘,’." +msgstr "" +"Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B des Binärpakets, " +"wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The normalized build-profile restriction formula from the binary package " +"B field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’." +msgstr "" +"Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt " +"wurden." + +#. type: TP +#: dsc.man +#, no-wrap +msgid "B" +msgstr "B" + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"If the binary package is essential, this key will contain the value of the " +"B field, that is a B value." +msgstr "" +"Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes " +"B enthalten, der B lautet." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for " +"each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum " +"algorithm used: MD5 for B, SHA-1 for B and SHA-256 " +"for B." +msgstr "" +"Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer " +"Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und " +"unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für " +"B, SHA-1 für B und SHA-256 für B." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The first line of the field value (the part on the same line as the field " +"name followed by a colon) is always empty. The content of the field is " +"expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of " +"the checksum, a space, the file size, a space, and the file name." +msgstr "" +"Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt " +"gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch " +"Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus " +"der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem " +"Dateinamen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"These fields list all files that make up the source package. The list of " +"files in these fields must match the list of files in the other related " +"fields." +msgstr "" +"Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die " +"Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den " +"anderen dazugehörigen Feldern passen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "" +"The B field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the " +"format of the extracted source package." +msgstr "" +"Das Feld B fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des " +"entpackten Quellpakets zusammen." + +#. type: Plain text +#: dsc.man +msgid "B(5), B(7), B(1)." +msgstr "B(5), B(7), B(1)." + +#. type: TH +#: dpkg.man +#, no-wrap +msgid "dpkg" +msgstr "dpkg" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "dpkg - package manager for Debian" +msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian" + +#. type: Plain text +#: dpkg.man +msgid "B [I