From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ca.po | 6961 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6961 insertions(+) create mode 100644 po/ca.po (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..ebbd0e5 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,6961 @@ +# Catalan translation of Dpkg. +# Copyright © 2001-2006, 2008-2010, 2012, 2014-2015 Software in the Public Interest, Inc. +# Antoni Bella , 2001-2002. +# Jordi Mallach , 2002-2006, 2008-2010, 2015. +# Jordà Polo , 2006. +# Guillem Jover , 2006, 2009-2010, 2012-2015, 2017, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.19.7\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-09 05:38+0200\n" +"Last-Translator: Guillem Jover \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» a l'arxiu" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'arxiu «%.255s»" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "no es pot crear «%.255s»" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "no es pot tancar el fitxer «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"el caràcter ‘%c’ no és vàlid en la mida de l'element «%.16s» de l'arxiu " +"«%.250s»" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "no es pot escriure el fitxer «%.250s»" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "la mida del nom de l'element d'ar «%.s» és massa llarg" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "la mida %jd de l'element d'ar és massa gran" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "s'ha generat una capçalera ar corrompuda per a «%s»" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» del fitxer de l'element d'ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "no es pot afegir el fitxer (%s) de l'element d'ar a «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "no pot ser una cadena buida" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "" +"el caràcter «%c» no està permès (només s'admeten lletres, dígits i caràcters " +"«%s»" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "s'ha produït un error en escriure la llista d'arquitectures" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "no es pot crear el fitxer nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "no es pot escriure el fitxer nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «flush» al fitxer nou «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer nou «%.255s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "no es pot tancar el fitxer nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en eliminar l'antic fitxer de copia de seguretat «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en crear el nou fitxer de copia de seguretat «%s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "no es pot esborrar «%.250s»" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en instal·lar el fitxer nou «%s»" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "no s'ha pogut escriure" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "no s'ha pogut llegir" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "s'ha trobat una fi de fitxer o flux inesperada" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "no s'ha pogut reposicionar" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "no es pot executar %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en la copia de pas a través: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'entrada al flux gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de gzip: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'eixida al flux gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de gzip: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'entrada al flux bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de bzip2: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: s'ha produït un error al vincular l'eixida al flux bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura intern de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura intern de bzip2: «%s»" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "error inesperat de bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "s'ha produït un error intern" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "s'ha arribat al limit d'ús de memòria" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "no s'admet el nivell de compressió preestablert" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "no s'admeten les opcions a la capçalera del fitxer" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "les dades comprimides estan corrompudes" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "s'ha trobat una fi d'entrada inesperada" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "el format del fitxer no és conegut" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "el tipus de la comprovació d'integritat no és conegut" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: s'ha produït un error d'escriptura de lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: s'ha produït un error en tancar lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: s'ha produït un error en lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "el tipus d'estratègia de compressió és desconegut" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"el directori d'actualitzacions conté el fitxer «%.250s», amb un nom massa " +"gran (longitud=%d, màx=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"el directori d'actualitzacions conté fitxers amb noms de diferents longituds " +"(%d i %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "no es pot analitzar el directori d'actualitzacions «%.255s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer d'actualització incorporat %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "no es pot emplenar %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "no es pot fer «flush» en %.250s després del farciment" + +# FIXME original +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farciment" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "" +"no es pot comprovar l'estat de blocatge pel directori %s de la base de dades " +"de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "" +"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge frontal de dpkg per al directori " +"%s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "" +"no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge de la base de dades de dpkg per " +"al directori %s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"no teniu permís per a blocar el directori %s de la base de dades de dpkg " + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "blocatge frontal de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg database lock" +msgstr "blocatge de la base de dades de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "la operació sol·licitada requereix privilegis de superusuari" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "no es pot accedir al directori %s de la base de dades de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "" +"l'operació requereix accés de lectura i escriptura al directori %s de la " +"base de dades de dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "no s'ha pogut esborrar el nostre propi fitxer d'actualització %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «flush» amb l'estat d'actualització de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «fsync» a l'estat d'actualització de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "no es pot llegir el directori «info»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "s'ha produït un error en intentar obrir %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "el fitxer de format «%s» de la base de dades «info» està corromput" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"el format (%d) de la base de dades «info» és erroni o massa nou; proveu amb " +"una versió més nova de dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "el fitxer d'informació %s/%s no està associat a cap paquet" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç dur «%.255s»" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"al fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» li manca una línia nova final" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca un valor" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» manca un separador de valor" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"el fitxer de control «%s» del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer buit" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "no es pot carregar el fitxer de control «%s» del paquet «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» al fitxer de desviacions" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "s'esta carregant el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"manca el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s», s'assumirà que " +"el paquet no té cap fitxer actualment instal·lat" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"al fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» li manca una línia " +"nova final" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"el fitxer de la llista de fitxers del paquet «%.250s» conté un nom de fitxer " +"buit" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(S'està llegint la base de dades… " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "hi ha %d fitxer o directori instal·lat actualment.)\n" +msgstr[1] "hi ha %d fitxers i directoris instal·lats actualment.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "l'uid %s de statoverride no és vàlid" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "el gid %s de statoverride no és vàlid" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "el mode %s de statoverride no és vàlid " + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» al fitxer de statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer de statoverride «%.250s»" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "al fitxer de statoverride li manca una línia nova final" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "error de sintaxi al fitxer de statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"usuari de sistema «%s» desconegut en el fitxer statoverride; l'usuari de " +"sistema s'ha eliminat abans de la substitució, que és probablement un error " +"en l'empaquetat, per a recuperar-ho podeu eliminar manualment la substitució " +"amb %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "s'ha trobat una fi de línia inesperada al fitxer de statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" +"grup de sistema «%s» desconegut en el fitxer statoverride; el grup de " +"sistema s'ha eliminat abans de la substitució, que és probablement un error " +"en l'empaquetat, per a recuperar-ho podeu eliminar manualment la substitució " +"amb %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "hi ha múltiples statoverrides per al fitxer «%.250s»" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "número de versió del format amb component principal massa gran" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "número de versió del format amb component principal buit" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "número de versió del format no conté un punt" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "número de versió del format amb component secundari massa gran" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "número de versió del format amb component secundari buit" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "número de versió del format seguit de brossa" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "no es pot obtenir el descriptor de fitxer del directori «%.250s»" + +# No es pot sincronitzar, o no es pot fer «sync»? jm +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "no es pot fer «sync» al directori «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "no es pot obrir el directori «%s»" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»" + +# No es pot sincronitzar, o no es pot fer «sync»? jm +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer «%s»" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "no s'han pogut escriure els detalls de «%.50s» a «%.250s»" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "" +"no es pot establir emmagatzemament intermedi al fitxer de la base de dades %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut escriure el registre de la base de dades %s sobre «%.50s» a " +"«%.250s»" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "s'ha produït un error" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "memòria exhaurida per a un context nou d'error" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "s'ha produït un error en netejar" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "s'han produït massa errors niuats durant la recuperació" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "memòria exhaurida per a una entrada nova de neteja amb massa arguments" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "s'ha produït un error greu irrecuperable, s'esta interrompent" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "s'ha produït un error fora d'un context d'error, s'esta interrompent" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "s'ha produït un error intern" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "is missing a value" +msgstr "li manca un valor" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "hi ha un valor invàlid «%.50s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "hi ha brossa al final" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "el nom de paquet no és vàlid en el camp «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "el camp «%s» de detalls de l'arxiu és buit" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "el camp «%s» de detalls de l'arxiu no es permès al fitxer d'estat" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"massa valors en el camp «%s» de detalls de l'arxiu (comparat amb d'altres)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"valors insuficients en el camp «%s» dels detalls de l'arxiu (comparat amb " +"d'altres)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "camp «%s» booleà (yes/no): %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "camp «%s» d'estat quàdruple (foreign/allowed/same/no): %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "«%s» no és un nom valid d'arquitectura en el camp «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "paraula al camp «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "el valor pel camp «%s» no està permès en aquest context" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "primera paraula (de requeriment) al camp «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "segona paraula (d'error) al camp «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "tercera paraula (d'estat) al camp «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "valor «%2$.250s» del camp «%1$s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "s'ha utilitzat un camp «%s» obsolet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "el valor de «%s» té una línia amb format erroni «%.*s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"el valor del camp «%s» conté una línia que comença amb un caràcter «%c» que " +"no és un espai" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori buit en el camp " +"«%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"en el camp «%s», manca un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on " +"s'esperava un nom de paquet" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "en el camp «%s», el nom de paquet no és vàlid «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"en el camp «%s», manca un nom d'arquitectura, o s'ha trobat brutícia on " +"s'esperava un nom d'arquitectura" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: el nom d'arquitectura " +"«%.255s» no és vàlid: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n" +" la relació de versió %c%c és errònia" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n" +" «%c» és obsolet, empreu «%c=» o «%c%c»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n" +" coincidència implícita en el número exacte de versió, se suggereix emprar " +"«=»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "només podeu emprar versions exactes per al camp «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»:\n" +" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, se suggereix " +"afegir un espai" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: la versió conté un «%c»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: versió no terminada" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "en el camp «%s», que fa referència a «%.255s»: versió «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "" +"en el camp «%s», error de sintaxi després de la referència al paquet «%.255s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "no s'admeten alternatives («|») en el camp «%s»" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "el nom de l'activador pendent «%.255s» és il·legal: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "l'activador pendent «%.255s» és duplicat" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "el nom del paquet al activador esperat «%.255s» és il·legal: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "el paquet de l'activador esperat «%.255s» és duplicat" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer font «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "no es pot canviar el propietari del fitxer destí «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "no es pot establir el mode del fitxer destí «%.250s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no es pot fer «stat» a «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "«%s» no és un fitxer regular" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "no es pot llegir «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no es pot obrir «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "no es pot desblocar %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "no es pot comprovar l'estat de blocatge del fitxer «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "%s està blocada per un altre procés" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "no es pot desblocar %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open file %s" +msgstr "no es pot obrir el fitxer «%s»" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "paginador per mostrar el fitxer" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "no es pot escriure el fitxer «%s» al paginador" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de registre «%s»: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "no es pot escriure al descriptor de fitxer d'estat %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "no s'ha pogut assignar memòria" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per al fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "no s'ha pogut fer «dup» per a std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "no s'ha pogut crear un conducte" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en escriure a «%s»" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "" +"no es poden llegir las propietats del descriptor de fitxers per a %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "--%s necessita un nom de paquet vàlid, però «%.250s» no ho és: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "error de configuració: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir per lectura el fitxer de configuració «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "cometes desequilibrades a «%s»" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "l'opció «%s» és desconeguda" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "l'opció «%s» necessita un paràmetre" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "l'opció «%s» no porta paràmetres" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "error de lectura al fitxer de configuració «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de configuració «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "s'ha produït un error en obrir el directori de configuració «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "l'opció --%s és desconeguda" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "l'opció --%s té un paràmetre" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "l'opció -%c és desconeguda" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "l'opció -%c té un paràmetre" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "l'enter no és vàlid per a --%s: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "l'enter no és vàlid per a -%c: «%.250s»" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "l'opció «--%s» és obsoleta" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "accions en conflicte -%c (--%s) i -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "valor duplicat en el camp «%s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "el nom de camp definit per l'usuari «%.*s» és massa curt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "valor duplicat pel camp definit per l'usuari «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "missing '%s' field" +msgstr "manca el camp «%s»" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "valor buit en el camp «%s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "el paquet te el camp «%s» però li manca una arquitectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "el paquet té el camp «%s» però és d'arquitectura “%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "el camp «%s» es present per a un paquet amb un camp «%s» no apropiat" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "el paquet té l'estat %s però s'esperen activadors" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "el paquet té l'estat %s però no s'esperen activadors" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "el paquet té estat %s però els activadors són pendents" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "el paquet té estat %s però els activadors no són pendents" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "el paquet té testat %s i té “conffiles”, ens n'oblidem" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"hi ha múltiples instàncies de paquet no coinstal·lables presents; molt " +"probablement degut a una actualització des d'un dpkg no oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"hi ha una mescla d'instàncies de paquet no coinstal·lables i coinstal·lables " +"presents; molt probablement degut a una actualització des d'un dpkg no " +"oficial" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"el paquet %s (%s) amb camp «%s: %s» no és coinstal·lable amb %s, el qual té " +"múltiples instàncies instal·lades" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"no s'ha pogut obrir el fitxer d'informació del paquet «%.255s» per la lectura" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "no es pot executar «stat» al fitxer «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "" +"s'ha produït un error al llegir el fitxer d'informació de paquet «%.255s»: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "no es pot executar «mmap» al fitxer d'informació de paquet «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error al llegir el fitxer d'informació de paquet «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "nom del camp buit" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "el nom de camp '%.*s' no pot començar amb un guió" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "final del fitxer després del nom del camp «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "línia nova dins del nom del camp «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "final del fitxer d'MSDOS (^Z) dins del nom del camp «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "el nom del camp «%.*s» ha d'estar seguit per dos punts" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"final del fitxer abans del valor del camp «%.*s» (li manca una línia nova " +"final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"final del fitxer d'MSDOS (^Z) dins del valor del camp «%.*s» (manca una " +"línia nova?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "línia buida dins del valor del camp «%.*s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"final del fitxer durant el valor del camp «%.*s» (li manca una línia nova " +"final)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "no s'ha pogut tancar després de la lectura: «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només se'n permet una" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "no hi ha informació de paquets en «%.255s»" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analitzant el fitxer «%.255s» prop de la línia %d paquet «%.255s»:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"analitzant el fitxer «%.255s» prop de la línia %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "ha de començar amb un caràcter alfanumèric" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "la cadena de versió està buida" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "la cadena de versió té espais" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "l'època en la versió està buida" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "l'època en la versió no és un número" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "l'època en la versió és negativa" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "l'època en la versió és massa gran" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "no hi ha res darrere dels dos punts al número de versió" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "el número de revisió està buit" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "el número de versió està buit" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "el número de versió no comença amb un digit" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "caràcter no vàlid al número de versió" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "caràcter no vàlid al número de revisió" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "no es pot esborrar «%.255s» de forma segura" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "ordre «rm» de neteja" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "el caràcter «%c» no és vàlid en l'amplada del camp" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "l'amplada del camp és fora de rang" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "manca la clau de tancament" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" +"no es pot obtenir el temps de la última modificació del sistema de fitxers " +"pel paquet %s" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "amb més d'una instància instal·lada el nom del paquet «%s» és ambigu" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "la versió «%s» té una sintaxi incorrecta: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "el nom del paquet en l'especificador «%s%s%s» és il·legal: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "el nom de l'arquitectura en l'especificador «%s:%s» és il·legal: %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "avís" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"no es pot convertir la cadena multi-byte «%s» a una cadena de caràcters " +"amples" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "no es pot convertir la seqüencia multi-byte «%s» a un caràcter ample" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "s'ha produït un error en desassignar el senyal %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "no es pot descartar el senyal %s abans d'executar %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (subprocés): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "ha fallat el «fork»" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "el subprocés «%s» retornà el codi d'eixida d'error %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "el subprocés «%s» ha estat interromput" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "el subprocés «%s» ha estat finalitzat pel senyal (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", s'ha generat un fitxer «core»" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "el subprocés «%s» ha fallat amb codi d'estat en espera %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "l'espera per al subprocés %s ha fallat" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "el camp de mida de la capçalera tar no és vàlid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "el camp «mtime» de la capçalera tar no és vàlid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "el camp «uid» de la capçalera tar no és vàlid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "el camp «gid» de la capçalera tar no és vàlid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "el camp de suma de verificació de la capçalera tar no és vàlid" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "la suma de verificació de la capçalera tar no és vàlida" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "la capçalera tar s'ha llegit parcialment" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "la capçalera tar és invàlida amb un nom de camp buit" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "no s'admet el tipus '%c' de capçalera de tar GNU" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "no s'admet el tipus '%c' de capçalera de tar Solaris" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "no s'admet el tipus '%c' de capçalera de tar PAX" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "el tipus de capçalera tar «%c» és desconegut" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "no es pot fer «stat» al nom de camí «%s»" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "no es pot obrir el directori «%s»" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "l'arrel pel caminador de l'arbre «%s» no és un directori" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer de blocatge d'activadors «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +msgid "triggers database lock" +msgstr "blocatge de la base de dades d'activadors" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no es pot obrir el fitxer d'activadors ajornats «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» al fitxer d'activadors ajornats «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no es pot obrir/crear el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"error de sintaxi al fitxer d'activadors ajornats «%.250s» en la línia %d al " +"caràcter %zd «%s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"el nom del paquet «%.250s» no és vàlid al fitxer d'activadors ajornats " +"«%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en llegir el fitxer d'activadors ajornats «%.255s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no es pot escriure el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no es pot tancar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar el fitxer d'activadors ajornats nou «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"la sintaxi del nom de l'activador «%.250s» no és vàlida o desconeguda (als " +"activadors interessats per al paquet «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'activadors interessats «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut tornar al principi de fitxer d'activadors interessats «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"error de sintaxi al fitxer d'activadors interessats «%.250s»; el nom del " +"paquet «%.250s» és il·legal: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"hi ha un fitxer d'activadors interessats duplicat per al fitxer «%.250s» i " +"el paquet «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "no es pot llegir el fitxer d'activadors de fitxer «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "error de sintaxi al fitxer d'activadors de fitxer «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"el registre d'activadors de fitxer menciona el nom de paquet il·legal " +"«%.250s» (per l'interès en el fitxer «%.250s»): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s» conté sintaxi " +"d'activador il·legal al nom d'activador «%.250s»: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "" +"no es pot obrir el fitxer d'informació de control dels activadors «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"el fitxer d'informació de control dels activadors conté sintaxi de directiva " +"desconeguda" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"el fitxer d'informació de control dels activadors conté la directiva " +"desconeguda «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "no es pot crear el directori d'estat dels activadors «%.250s»" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "" +"no es pot establir el propietari del directori d'estat d'activadors «%.250s»" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "no es permeten els noms d'activador buits" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "el nom de l'activador conté un caràcter invàlid" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "error de lectura a «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "«fgets» ha donat una cadena buida des de «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "la línia és massa llarga o manca una línia nova a «%.250s»" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "s'ha trobat un final del fitxer inesperat en llegir «%.250s»" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "s'ha produït un error en formatar la cadena a una variable varbuf" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "s'ha produït un error en llegir des d'un conducte de dpkg-deb" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "no es pot ometre el farcit pel fitxer «%.255s»: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"no es pot ometre del conducte el fitxer «%.255s» (reemplaçat o exclòs?): %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "no s'ha pogut crear «%.255s» (en processar «%.255s»)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "no es poden copiar les dades extretes de «%.250s» a «%.250s»: %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en establir el propietari de «%.255s»" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en establir els permisos de «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en tancar/escriure «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el conducte «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el dispositiu «%.255s»" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "no es pot calcular el resum MD5 per l'arxiu tar «%.250s»: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "s'ha produït un error en establir les dates de «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "" +"s'ha produït un error en establir el propietari de l'enllaç simbòlic «%.255s»" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "no es pot llegir l'enllaç «%.255s»" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "la mida de l'enllaç simbòlic «%.250s» ha canviat de %jd a %zd" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s» compartit, que és diferent d'altres " +"instàncies del paquet %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) a l'enllaç simbòlic existent «%.250s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"no s'ha pogut fer «stat» (dereferència) a l'objectiu del nou enllaç simbòlic " +"proposat «%.250s» per a l'enllaç simbòlic «%.250s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "no es permet una línia nova al nom de l'objecte de l'arxiu «%.250s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de " +"«%.250s» (paquet: %.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que és la versió desviada de " +"«%.250s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "no es pot fer «stat» a «%.255s» (que és el que s'anava a instal·lar)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"no es pot netejar el desordre de «%.255s» abans d'instal·lar una altra versió" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"no es pot fer «stat» al «%.255s» restablert abans d'instal·lar una altra " +"versió" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "l'arxiu conté l'objecte «%.255s» de tipus 0x%x desconegut" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s (%s)…\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Reemplaçat pels fitxers al paquet instal·lat %s (%s)…\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"s'està intentant sobreescriure el directori «%.250s» del paquet %.250s " +"%.250s amb un no directori" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"s'està intentant sobreescriure «%.250s», que també està en el paquet %.250s " +"%.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "no es pot moure «%.255s» per a instal·lar una versió nova" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"no es pot fer «chown» a l'enllaç simbòlic de la còpia de seguretat de " +"«%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"no es pot crear un enllaç de seguretat de «%.255s» abans d'instal·lar la " +"versió nova" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "no es pot obrir «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "no es pot fer «sync» al fitxer «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"no es tindrà en compte el problema de dependència amb %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"es considera la desconfiguració del paquet\n" +" essencial %s, per a habilitar %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n" +" per a habilitar %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"no, no es pot continuar amb %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "desinstal·lació de %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "instal·lació de «%.255s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "es considera la desinstal·lació de %s, que seria trencat per %s…" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "sí, es desconfigurarà %s (trencat per %s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"referent a %s que conté %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "s'ignorarà el trencament, es pot procedir igualment!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instal·lar %.250s trencaria %.250s, i\n" +" la deconfiguració no és permesa (--auto-deconfigure podria ajudar)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "la instal·lació del paquet %.250s trencaria el programari existent" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s…" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s no està correctament instal·lat; no es tindrà en compte cap dependència " +"d'aquest" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "poden haver-hi problemes en desinstal·lar %s, donat que proveeix %s…" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però es desinstal·larà tal i com " +"heu demanat" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "sí, es desinstal·larà %s en favor de %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive necessita almenys un camí com a argument" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "" +"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que coincidisquen amb *." +"deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s necessita almenys un paquet arxiu com a argument" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "no es pot accedir a l'arxiu «%s»" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "l'arxiu «%s» no és un fitxer regular" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "S'està seleccionant el paquet %s prèviament no seleccionat.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "S'està ometent el paquet no seleccionat %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "la versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "no es desactualitzarà %.250s de %.250s a %.250s, es descarta" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"no es pot esborrar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s» per a permetre " +"la reinstal·lació de la còpia de seguretat" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "no es pot restablir la versió de la còpia de seguretat de «%.250s»" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "no es pot eliminar la còpia de seguretat de «%.250s»" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'instal·lar de «%.250s»" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "no es pot eliminar la versió acabada d'extraure de «%.250s»" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Fitxer de configuració «%s»\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Fitxer de configuració «%s» (realment «%s»)\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Fitxer en el sistema creat per vosaltres o per algun guió.\n" +" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " No modificat des de la instal·lació.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Modificat (per vosaltres o per algun guió) des de la instal·lació.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Eliminat (per vosaltres o per algun guió) des de la instal·lació.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr "" +" La versió del paquet és la mateixa que la de l'última instal·lació.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> S'emprarà el fitxer nou tal i com heu demanat.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> S'emprarà el fitxer antic tal i com heu demanat.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> S'emprarà el fitxer de configuració nou per defecte.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Què voleu fer al respecte? Les vostres opcions són:\n" +" Y o I : instal·la la versió del paquet\n" +" N o O : conserva la versió actualment instal·lada\n" +" D : mostra les diferències entre versions\n" +" Z : executa un intèrpret d'ordres per a examinar la situació\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la versió nova.\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[per defecte=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[per defecte=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[no hi ha opció per defecte]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"error en escriure a l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar " +"sobre conffiles" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" + +#: src/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "final del fitxer en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "visualitzador de diferencies de conffile" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Variables d'entorn útils:\n" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Escriviu «exit» quan acabeu.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "intèrpret d'ordres de conffile" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» al conffile de nova distribució «%.250s»" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "no es pot fer «stat» al conffile «%.250s» actualment instal·lat" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"El conffile «%s» no existeix en el sistema.\n" +"S'està instal·lant el conffile nou tal i com heu demanat.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar l'antiga còpia de seguretat «%.250s»: %s" + +# Reanomenar - Canviar el nom - Tornar a anomenar? -- Jordà +# Jo personalment preferisc "canvia el nom", però per exemple al Termcat +# van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint. +# Anem amb «canviar el nom», val? jm +# Fins on jo veig, el Nautilus diu això, en octubre de 2010… +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut canviar el nom de «%.250s» a «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar «%s»: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "" +"%s: no s'ha pogut esborrar la versió de l'antiga distribució «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut esborrar «%.250s» (abans de sobreescriure): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar «%.250s» a «%.250s»: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "S'està instal·lant una versió nova del fitxer de configuració %s…\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat «%s», no es pot configurar" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n" +" no es pot configurar (estat actual «%.250s»)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"el paquet %s no es pot configurar perquè %s no està llest (estat actual «%s»)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"el paquet %s %s no es pot configurar perquè %s és en una versió (%s) diferent" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemes de dependències, però es configurarà igualment tal i com heu " +"demanat:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"el paquet està en un greu estat d'inconsistència; heu de\n" +" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "S'està configurant %s (%s)…\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: no es pot fer «stat» al fitxer de configuració «%s»\n" +" (= «%s»): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: el fitxer de configuració «%s» és un enllaç circular\n" +" (= «%s»)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: no es pot llegir el valor de l'enllaç simbòlic del conffile «%s»\n" +" (= «%s»): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: el conffile «%.250s» apunta a un nom de fitxer corromput\n" +" («%s» és un enllaç simbòlic a «%s»)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: el conffile «%.250s» no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic (= «%s»)" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "no es pot calcular el resum MD5 del fitxer «%s»: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: no es pot obrir %s per calcular el resum: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depèn de %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s predepèn de %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s recomana %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s suggereix %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s trenca %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s entra en conflicte amb %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s millora %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s serà desinstal·lat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s serà desconfigurat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s serà instal·lat, però té una versió %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s està instal·lat, però té una versió %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s està desempaquetat, però no ha estat configurat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s està desempaquetat, però té una versió %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " la darrera versió configurada de %.250s és la %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s és %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desinstal·lat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però serà desconfigurat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s no està instal·lat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (versió %.250s) serà instal·lat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (versió %.250s) és present i %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s y serà instal·lat.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s proveeix %.250s i és present i %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Empreu --help per a obtenir ajuda sobre la desviació de fitxers." + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s versió %s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n" +"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [