From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ja.po | 7032 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7032 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..e68e6a4 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,7032 @@ +# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system. +# +# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson +# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst +# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg +# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan +# Copyright (C) 1996 Michael Shields +# Copyright (C) 1995 Bruce Perens +# Copyright (C) 1994 Carl Streeter +# Copyright (C) 1994 Matt Welsh +# Copyright (C) 1994 Ian Murdock +# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993. +# +# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian). +# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi +# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara +# Copyright (C) 2004-2015 Kenshi Muto +# Copyright (C) 2016 Takuma Yamada +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.18.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:07+0900\n" +"Last-Translator: Takuma Yamada \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "アーカイブの状態を取得できませんでした (fstat 失敗)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み取りに失敗しました" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "`%.255s' を作成できません" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' をクローズできません" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"アーカイブ '%2$.250s' のメンバー '%3$.16s' サイズに無効な文字 '%1$c' がありま" +"す" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' に書き込めません" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "ar メンバー名 '%s' の長さが長すぎます" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "ar メンバーサイズ %jd は長すぎます" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "'%s' の壊れた ar ヘッダを生成しました" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "ar メンバーファイルの fstat に失敗しました (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "ar メンバーファイル (%s) を '%s' に追加できません: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "空の文字ではいけません" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "英数字で始まらなければなりません" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "文字 `%c' は許可されていません (文字、数値と '%s' のみ使用可能です)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "<なし>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "<空>" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "アーキテクチャリストへの書き込みエラーです" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "新しいファイル '%.250s' を作成できません" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "新しいファイル '%.250s' に書き込めません" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "新しいファイル '%.250s' をフラッシュできません" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "新しいファイル '%.250s' を同期できません" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "新しいファイル `%.250s' をクローズできません" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "古いバックアップファイル '%s' の削除中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "新しいバックアップファイル '%s' の作成中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "`%.250s' を削除できません" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "新しいファイル '%s' のインストール中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "書き込みに失敗しました" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "読み取りに失敗しました" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "ファイルまたはストリームの予期しない終わりです" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "シークに失敗しました" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "%s を実行できません (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: パススルーコピーエラー: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: gzip ストリームへの入力のバインドエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: 内部 gzip 読み取りエラー: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: 内部 gzip 書き込みエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: gzip ストリームへの出力のバインドエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: 内部 gzip 読み取りエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: 内部 gzip 書き込みエラー: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: 内部 gzip 書き込みエラー: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: bzip2 ストリームへの入力のバインドエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: 内部 bzip2 読み取りエラー: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: 内部 bzip2 書き込みエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: bzip2 ストリームへの出力のバインドエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: 内部 bzip2 読み取りエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: 内部 bzip2 書き込みエラー: '%s'" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "予期せぬ bzip2 エラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "内部エラー (バグ)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "メモリ使用上限に達しました" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "サポートされていない圧縮プリセット" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "ファイルヘッダにサポートされていないオプションがあります" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "圧縮データが壊れています" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "予期しない入力の終わりです" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "ファイルフォーマットを解釈できません" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "サポートされていない完全性チェックの形式です" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lzma 読み取りエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lzma 書き込みエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lzma クローズエラー" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lzma エラー: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "不明な圧縮方法です" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"updates ディレクトリにあるファイル `%.250s' は名前が長すぎます (長さ=%d, 最大" +"=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "updates ディレクトリにあるファイル名の長さが異なります (%d と %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "updates ディレクトリ `%.255s' を走査できません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "統合した更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "%.250s に文字を補充できません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "文字の補充後に %.250s をフラッシュできません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "文字の補充後に %.250s の最初に戻れません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "ディレクトリ '%s' のファイル記述子を取得できません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "ステータスデータベースのロックファイルをオープン/作成できません。" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "ステータスデータベースのロックファイルをオープン/作成できません。" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "あなたには dpkg ステータスデータベースをロックする権限がありません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "dpkg ステータスデータベース" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "要求した操作はスーパーユーザの権限が必要です" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "dpkg ステータスエリアにアクセスできません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "操作は dpkg ステータスエリアへの読み書きの権限が必要です" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "一時的な更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスを書き込めません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスをフラッシュできません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスを切り詰められません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスを fsync できません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスをクローズできません" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "更新した `%.250s' のステータスをインストールできません" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "`%.250s' の存在を確認できません" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "情報ディレクトリを読み取れません" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "%.250s のオープン時にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "壊れた情報データベース形式ファイル '%s'" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"情報データベース形式 (%d) が偽物か新しすぎます。より新しい dpkg を取得してみ" +"てください" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "情報ファイル %s/%s がどのパッケージにも関連付けられていません" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "ハードリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "'%s' の書き込み中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"パッケージ '%2$s' のコントロールファイル '%1$s' に最後の改行がありません" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"パッケージ '%2$s' のコントロールファイル '%1$s' に最後の改行がありません" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"パッケージ '%2$s' のコントロールファイル '%1$s' に最後の改行がありません" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "" +"パッケージ '%2$s' のコントロールファイル '%1$s' が空のファイル名を含んでいま" +"す" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "パッケージ '%2$s' のコントロールファイル '%1$s' を読めません" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "diversions ファイルのオープンに失敗しました" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "diversions ファイルの状態を取得できませんでした (fstat に失敗)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "`%.250s' か `%.250s' が関係する退避操作 (diversion) は競合しています" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "" +"パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルのクローズ中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"パッケージ '%.250s' のファイル一覧ファイルがありません。このパッケージには、" +"現在インストールされているファイルがないものとします" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "パッケージ '%.250s' のファイル一覧ファイルに最後の改行がありません" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "" +"パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルが空のファイル名を含んでいます" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(データベースを読み込んでいます ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "現在 %d 個のファイルとディレクトリがインストールされています。)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "statoverride のユーザ ID %s は無効です" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "statoverride のグループ ID %s は無効です" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "statoverride のモード %s は無効です" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "statoverride ファイルのオープンに失敗しました" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "statoverride ファイルの状態を取得できませんでした (fstat に失敗)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "statoverride ファイル '%.250s' を読み込んでいます" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "statoverride ファイルの最後の行に改行がありません" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "statoverride ファイルが空行を含んでいます" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "statoverride ファイルに文法エラーがあります" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "statoverride ファイルに予期せぬ eof があります" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "複数の statoverrides が ファイル '%.250s' に対して提供されています" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty major component" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "空のメジャーコンポーネントの付いた形式バージョン" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "空のメジャーコンポーネントの付いた形式バージョン" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "形式バージョンはドットを含みません" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty minor component" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "空のマイナーコンポーネントの付いた形式バージョン" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "空のマイナーコンポーネントの付いた形式バージョン" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "ゴミに続く形式バージョン" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "ディレクトリ '%s' のファイル記述子を取得できません" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "ディレクトリ '%s' と同期できません" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "ディレクトリ '%s' をオープンできません" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を同期できません" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "`%.50s' についての詳細を `%.250s' に書き込めませんでした" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "%s データベースファイル用のバッファリングを設定できません" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "" +"'%2$.50s' についての %1$s データベースレコードを '%3$.250s' に書き込めません" +"でした" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "エラー" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "新しいエラーコンテキスト用のメモリが不足しています" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: クリーンアップ中にエラーが発生しました:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "%s: エラー復旧中にさらに大量の入れ子のエラーが発生しました!!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"多すぎる引数のために、新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: 復旧不可能な致命的なエラーです。中止します:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: outside error context, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: エラーコンテキストの外側です。中止します:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error (bug)" +msgid "internal error" +msgstr "内部エラー (バグ)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "コントロールファイル '%s' に値がありません" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "無効な行をスキップします: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "パッケージ '%s' はまだインストールされていません" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "ファイル記述フィールド `%s' が空です" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "ファイル記述フィールド `%s' はステータスファイルでは許可されていません" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 多すぎます" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 少なすぎます" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "古い '%s' あるいは '%s' フィールドが使われています" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "4状態フィールドにおける foreign/allowed/same/no" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "'%s' は有効なアーキテクチャ名ではありません: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "'Priority' フィールドのワード" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "'%s' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "'Status' フィールドの第 1 ワード (要望)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "'Status' フィールドの第 2 ワード (エラー)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "'Status' フィールドの第 3 ワード (状態)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "'%s' フィールドの文字列 '%.250s' にエラー" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "古い '%s' あるいは '%s' フィールドが使われています" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "'%s' の値に不正な形式を持つ行 '%.*s' があります" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "'%s' の値に空白以外の文字 `%c' で始まる行があります" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "" +"ルートディレクトリあるいは空のディレクトリが設定ファイルとして指定されていま" +"す" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"`%s' フィールド、パッケージ名が存在しないか、パッケージ名が入ると期待される場" +"所にゴミがあります" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"'%s' フィールド、アーキテクチャ名が存在しないか、アーキテクチャ名が入ると期待" +"される場所にゴミがあります" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"'%2$.255s' を参照する `%1$s' フィールド: 無効なアーキテクチャ名 '%3$.255s': " +"%4$s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" バージョン関係 %3$c%4$c は不正です" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" `%3$c' は時代遅れです。代わりに `%4$c=' または `%5$c%6$c' を使ってください" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" バージョン番号が厳密に一致することが明示されていません。代わりに `=' を使う" +"ことを提案します" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "'%s' フィールドには正確なバージョンのみが使用できます" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n" +" バージョン値が非英数字で始まっています。空白を加えることを提案します" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `%3$c' を含んでいます" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが完結していません" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `%3$c' を含んでいます" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "`%s' フィールド、パッケージ `%.255s' 参照後の構文エラー" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "選択記号 (`|') は %s フィールド内では許可されていません" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "無効な保留トリガ名 `%.255s': %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "重複する保留トリガ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "待ち受けトリガ `%.255s' に不正なパッケージ名があります: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "重複する待ち受けトリガパッケージ `%.255s'" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "ソースファイル '%.250s' の状態を取得できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "ターゲットファイル '%.250s' の所有者を変更できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "ターゲットファイル '%.250s' のモードを設定できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ファイル '%s' の状態を取得できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "設定ファイル '%s' がプレーンファイルではありません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot read %s" +msgstr "'%s' に追加できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "'%s' に追加できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "%s をロック解除できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "ファイル '%s' のロック状態を確認できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "%s が別のプロセスによってロックされています" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "%s をロックできません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "'%s' に追加できません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "ファイル '%s' をフラッシュできません" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "ファイル '%s' をそれ自身に退避することはできません" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "<パッケージ状態と進捗ファイル記述子>" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "状態ファイル記述子 %d に書き込めません" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "メモリの割り当てに失敗しました" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "ファイル記述子 %d の複製に失敗しました" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "std%s の複製に失敗しました" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "パイプの作成に失敗しました" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "'%s' への書き込みエラーです" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "%.250s のファイル記述子フラグを読み取ることができません" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "%.250s の close-on-exec フラグを設定できません" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--%s は有効なパッケージ名を必要としますが、`%.250s' はそうではありません: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "設定エラー: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "設定ファイル '%.255s' の読み取り用のオープンに失敗しました: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "'%s' の引用符が釣り合いません" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "不明なオプション '%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "'%s' は値が必要です" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "'%s' は値をとりません" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "設定ファイル `%.255s' の読み込みエラー" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "設定ファイル `%.255s' のクローズ時にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "設定ディレクトリ '%s' のオープン時にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "不明なオプション --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "--%s オプションは値が必要です" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "--%s オプションは値をとりません" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "-%c は不明なオプションです" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "-%c オプションは値が必要です" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "-%c オプションは値をとりません" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "時代遅れのオプション '--%s'" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "アクション -%c (--%s) と -%c (--%s) が競合します" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "ユーザ定義フィールド名 `%.*s' が短かすぎます" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "ユーザ定義フィールド `%.*s' の値が重複しています" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "%s が見つかりません" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "" +"パッケージは '%s' というフィールドを持っていますが、アーキテクチャが見つかり" +"ません" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "" +"パッケージは '%s' というフィールドを持っていますが、アーキテクチャは all です" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "不適切な Status を持つパッケージの Config-Version" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガを待ち受けています" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガを待ち受けています" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガは保留されています" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガは保留されています" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"現在インストールされていないパッケージ (ステータス not-installed) が " +"conffiles を持っているので、それらの情報を無視します" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"共存インストールできないパッケージ実体が複数提供されています。おそらく非公式" +"の dpkg からの更新によるものです" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"共存インストールできないパッケージと共存インストールできるパッケージの実体が" +"混在して提供されています。おそらく非公式の dpkg からの更新によるものです" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (マルチアーキテクチャ: %s) は、複数のインストール済み実体を持つ %s と共" +"存インストールできません" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' 読み取り用のオープンに失敗しました" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' の状態を取得できません" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "パッケージ情報ファイル '%s' を読み込んでいます: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' を mmap できません" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' を読み込んでいます" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "空のフィールド名" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "フィールド名 '%.*s' をハイフンから始めることはできません" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "フィールド名 `%.*s' の後にファイル終端" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "フィールド名 `%.*s' に改行" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "フィールド名 `%.*s' に MSDOS のファイル終端 (^Z)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "フィールド名 `%.*s' の後はコロンでなければなりません" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "フィールド `%.*s' の値の前でファイル終端 (最後の改行がありません)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "フィールド `%.*s' の値に MSDOS のファイル終端 (^Z) (改行がありません?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "フィールド `%.*s' の値に空の行" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "フィールド `%.*s' の値の間にファイル終端 (最後の改行がありません)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "読み込み後のクローズに失敗しました: `%.255s'" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "パッケージ情報エントリが複数見つかりました。許されるのは1つのみです" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "`%.255s' にパッケージ情報がありません" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"ファイル '%.255s' を解析。%d 行目付近、パッケージ '%.255s':\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"ファイル '%.255s' を解析。%d 行目付近:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "英数字の文字で始まらなければなりません" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "<なし>" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "バージョン文字が空です" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "バージョン文字列にスペースが埋め込まれています" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "バージョン中の epoch が負の数値です" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "バージョン中の epoch が数値ではありません" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "バージョン中の epoch が負の数値です" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "バージョン中の epoch が大きすぎます" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "バージョン番号のコロンの後に何もありません" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "バージョン文字が空です" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "バージョン文字が空です" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "バージョン番号が数字から始まっていません" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "バージョン番号に無効な文字があります" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "リビジョン番号に無効な文字があります" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "'%.255s' を安全に削除できません" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "クリーンアップ用の rm コマンド" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "フィールド幅が範囲外です" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "閉じブレースがありません" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "1つ以上のインストール済み実体がある、あいまいなパッケージ名 '%s' です" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(説明 (description) がありません)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "バージョン '%s' は不正な構文です" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "指定子 '%s%s%s' に不正なパッケージ名があります: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "指定子 '%s:%s' に不正なアーキテクチャ名があります: %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "警告" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "マルチバイト文字列 '%s' をワイドキャラクタ文字列に変換できません" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "マルチバイトシーケンス '%s' をワイドキャラクタに変換できません" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %s : %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "%2$.250s の実行前にシグナル %1$s を無視できません" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (サブプロセス): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "fork 失敗" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "サブプロセス %s はエラー終了ステータス %d を返しました" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was interrupted" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "サブプロセス %s を中断しました" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "サブプロセス %s がシグナル (%s)%s によって強制終了されました" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr "、コアダンプが作成されました" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "サブプロセス %s が wait ステータスコード %d を返して失敗しました" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "サブプロセス %s の待機に失敗しました" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "statoverride のユーザ ID %s は無効です" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "statoverride のグループ ID %s は無効です" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "ファイルヘッダにサポートされていないオプションがあります" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の状態を取得できません" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "ディレクトリ `%.255s' を走査できません" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "コントロールディレクトリがディレクトリではありません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "トリガロックファイル `%.250s' をオープンおよび作成できません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "トリガ領域" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' をオープンできません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' の状態を取得できません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' をオープンおよび作成できません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' の文字 `%s'%s の位置に文法エラーがあります" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"トリガ遅延ファイル `%2$.250s' に無効なパッケージ名 `%1$.250s' があります" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "トリガ遅延ファイル `%.250s' の読み取り中にエラーが発生しました" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' を書き込めません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' をクローズできません" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "新しいトリガ遅延ファイル `%.250s' をインストールできません" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"トリガ名 `%.250s' に無効または未知の文法があります (パッケージ `%.250s' に関" +"係するトリガ)" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "リストファイル `%.250s' に関係するトリガをオープンできません" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "ファイル `%.250s' に関係するトリガの巻き戻しに失敗しました" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"ファイル `%.250s' に関係するトリガが文法エラーです; 無効なパッケージ名 `" +"%.250s': %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"ファイル名 `%.250s' およびパッケージ `%.250s' に関係するファイルトリガが重複" +"しています" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "ファイル `%.250s' のファイルトリガを読み取れません" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "ファイル `%.250s' のファイルトリガに文法エラーがあります" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"ファイルトリガ記録は無効なパッケージ名 `%.250s' について言及しています (ファ" +"イル `%.250s' に関係): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"ci ファイル `%.250s' のトリガは不正なトリガ文法をトリガ名 `%.250s' に含んでい" +"ます: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "ci ファイル `%.250s' のトリガをオープンできません" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "ci ファイルのトリガは未知のディレクティブ文法を含んでいます" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "ci ファイルのトリガは未知のディレクティブ `%.250s' を含んでいます" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "状態ディレクトリ `%.250s' のトリガを作成できません" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "状態ディレクトリ `%.250s' のトリガの所有権を設定できません" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "空のトリガ名は許されていません" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "トリガ名に無効な文字が含まれています" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "%.250s で読み取りエラー" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets が `%.250s' から空の文字列を取得しました" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "`%.250s' の行が長すぎるか改行がありません" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "'%.250s' 内で予期しないファイルの終わりです" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "varbuf 変数内のフォーマット文字列にエラーがあります" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "dpkg-deb パイプからの読み込みエラーです" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "ファイル `%.255s' のパディングを飛ばすことができません: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"ファイル '%.255s' をパイプからスキップできません (置き換えられたか除外され" +"た?): %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "(`%2$.255s' の処理中に) `%1$.255s' の作成に失敗しました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "'%.255s' の展開済みデータを '%.255s' にコピーできません: %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "`%.255s' の所有者設定エラーです" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "`%.255s' の許可属性設定エラーです" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "`%.255s' のクローズ/書き込み中にエラーが発生しました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "パイプ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "デバイス `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "ディレクトリ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "tar ファイル '%.255s' の MD5 ハッシュを計算できません: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "`%.255s' のタイムスタンプ設定エラーです" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の所有者設定中にエラーが発生しました" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "リンク `%.255s' を読み取れません" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "シンボリックリンク '%.250s' のサイズが %jd から %zd に変更されました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"共有されている '%.250s' を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s " +"の他の実体と異なります" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"`%.250s' の既存のシンボリックリンクの状態 (逆参照) を取得できませんでした" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"シンボリックリンク `%2$.250s' の提案された新しいシンボリックターゲット `" +"%1$.250s' の状態 (逆参照) を取得できませんでした" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "アーカイブオブジェクト名 `%.255s' の中での改行は許されません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"`%.250s' を上書きしようとしています。これは `%.250s' (パッケージ: %.100s) の" +"退避バージョンです" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "" +"`%.250s' を上書きしようとしています。これは `%.250s' の退避バージョンです" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "(今インストールしようとしている) `%.255s' の状態を取得できません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "別バージョンのインストール前の `%.255s' まわりのゴミ掃除に失敗しました" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"別バージョンのインストール前の復元された `%.255s' の状態を取得できません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "アーカイブに含まれるオブジェクト `%.255s' が不明な型 0x%x です" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "古いパッケージ %s (%s) 中のファイルを置換しています ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "" +"インストールされたパッケージ %s (%s) の中のファイルで置き換えられました ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"'%.250s' ディレクトリを上書きしようとしています。パッケージ %.250s %.250s で" +"はディレクトリではありませんでした" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"'%.250s' を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s %.250s にも存在" +"します" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "新バージョンをインストールするための `%.255s' の退避ができませんでした" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを chown できません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"新バージョンのインストール前の `%.255s' のバックアップ用リンクを作成できませ" +"ん" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "'%.255s' をオープンできません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "ファイル '%.255s' を同期できません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s の依存関係の問題を無視しています:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"%2$s を有効にするため、不可欠パッケージ\n" +" %1$s の設定削除を考慮しています" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"失敗。%s は不可欠パッケージです。%s を有効に\n" +" するために、その設定削除を行いません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"失敗。%s を処理できません (--auto-deconfigure を使いましょう):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "%.250s の削除" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "`%.250s' のインストール" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "%2$s によって壊れた %1$s の設定削除を考えています ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "問題ありません。(%2$s によって壊れた) %1$s の設定削除をします" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s が %s を含んでいることを考慮すると:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "破損を無視しています。かまわずに続行します!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"%.250s のインストールは %.250s を壊す可能性があり、\n" +" 設定削除は許されていません (--auto-deconfigure が助けになります)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "%.250s のインストールは既存のソフトウェアを壊す可能性があります" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "%2$s を選択するために %1$s の削除を考えています ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s は正しくインストールされていません。すべての依存関係を無視します" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "%s は %s を提供するため、削除すると問題があるかもしれません ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"パッケージ %s は再インストールが必要ですが、要求に従いともかく削除します" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "パッケージ %s は再インストールが必要です。削除しません" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "問題ありません。%2$s を選択するために %1$s を削除します" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "パッケージの競合 - %.250s のインストールは行いません" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "競合を無視しています。かまわず続行します!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive には引数として最低 1 つのパスが必要です" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "" +"検索しましたが、パッケージ (*.deb にマッチするファイル) が見つかりませんでし" +"た" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s には引数として最低 1 つのパッケージアーカイブファイルが必要です" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "アーカイブにアクセスできません" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "設定ファイル '%s' がプレーンファイルではありません" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "<標準出力>" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "<標準エラー>" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "以前に未選択のパッケージ %s を選択しています。\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "未選択パッケージ %s をスキップします。\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "" +"%2$.250s のバージョン %1$.250s がすでにインストールされています。スキップしま" +"す" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "%.250s を %.250s から %.250s にダウングレードしています" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"%.250s を %.250s から %.250s へのダウングレードは行いません。スキップします" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"バックアップ用コピーの再インストールを許可するために、`%.250s' の新たにインス" +"トールされたバージョンを削除できません" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "バージョン `%.250s' のバックアップを復元できません" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "'%.250s' のバックアップコピーを削除できません" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "`%.250s' の新たにインストールしたバージョンを削除できません" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "`%.250s' の新たに展開したバージョンを削除できません" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "設定ファイル '%s'\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "設定ファイル '%s' (実体は '%s')\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> あなたかスクリプトによって設定ファイルが作成されています。\n" +" ==> パッケージメンテナが提供するパッケージにもこのファイルが存在します。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " これはインストールされてから変更されていません。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 変更されていま" +"す。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 削除されていま" +"す。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> パッケージ配布元が更新版を提供しています。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " パッケージ中のバージョンが前回のインストール時と同じです。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> 要求したように新規ファイルを使う。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> 要求したように古いファイルを使う。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> デフォルトで古い設定ファイルを保持する。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> デフォルトで新しい設定ファイルを使う。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" どうしますか? 以下の選択肢があります:\n" +" Y か I : パッケージメンテナのバージョンをインストールする\n" +" N か O : 現在インストールされている自分のバージョンを残す\n" +" D : 両バージョンの差異を表示する\n" +" Z : 状況を調査するためにシェルを開始する\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " デフォルトでは現在使っている自分のバージョンを残します。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " デフォルトでは新しいバージョンをインストールします。\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[デフォルト=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[デフォルト=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[デフォルトなし]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"標準エラー出力への書き込み中にエラーが発生しました (conffile プロンプト前で検" +"出)。" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み取りエラーです" + +#: src/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "conffile プロンプトでの標準入力にファイル終端があります" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "設定ファイル差分の可視化" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "終了したら `exit' と入力してください。\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "設定ファイルシェル" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "新規配布設定ファイル '%.250s' の状態を取得できません" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "現在インストールされている設定ファイル `%.250s' の状態を取得できません" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"設定ファイル `%s' がシステムに存在しません。\n" +"あなたの要求に従って、新しい設定ファイルをインストールしています。\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: 古いバックアップ '%.250s' の削除に失敗しました: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' に名前を変更できませんでした: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: '%.250s' の削除に失敗しました: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: 旧配布バージョン '%.250s' の削除に失敗しました: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: '%.250s' の削除 (上書き前) に失敗しました: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: '%.250s' から '%.250s' へのリンクに失敗しました: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "新バージョンの設定ファイル %s をインストールしています ...\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "パッケージ `%s' はインストールされていないので、設定できません" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "パッケージ %.250s はすでにインストールおよび設定されています" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"パッケージ %.250s は設定の準備ができていません。\n" +" 設定できません (現在のステータス `%.250s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"パッケージ %s は %s の準備ができていないため、設定できません (現在のステータ" +"ス '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "パッケージ %s %s は %s が異なるバージョン (%s) のため、設定できません" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"依存関係の問題により %s の設定ができません:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: 依存関係の問題、しかし要求どおり設定を行います:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。設定を試みる\n" +"前に再インストールすべきです。" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "%s (%s) を設定しています ...\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: 設定ファイル '%s' の状態を取得できません\n" +" (= `%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: 設定ファイル '%s' が自分自身へのリンクになっています\n" +" (= '%s')" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: 設定ファイル '%s' のリンクの読み取りができません\n" +" (= `%s'): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: 設定ファイル '%.250s' はファイル名の重複を解決します\n" +" ('%s' は '%s' へのシンボリックリンクです)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: 設定ファイル '%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリンク (= '%s') " +"でもありません" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "ファイル '%s' の MD5 ハッシュを計算できません: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: ハッシュ用に %s をオープンできません: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s は %s に依存 (depends) します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s は %s に先行依存 (pre-depends) します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s は %s を推奨 (recommends) します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s は %s を提案 (suggests) します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s は %s を壊します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s は %s と競合 (conflicts) します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s は %s を強化 (enhances) します" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s は削除されようとしています。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s は設定が消されようとしています。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr "" +" %.250s がインストールされようとしていますが、バージョンが %.250s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s がインストールされていますが、バージョンが %.250s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s は展開されていますが、設定されていません。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s は展開されていますが、バージョンが %.250s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s の最新設定済みバージョンは %.250s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s は %s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、削除されようとしています。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr "" +" %.250s は %.250s を提供していますが、設定が削除されようとしています。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %2$.250s を提供 (provides) する %1$.250s が %3$s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s はインストールされていません。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (バージョン %.250s) がインストールされようとしています。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (バージョン %.250s) が提供され、%s です。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が提供され、%3$s です。\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "ファイルの退避についてのヘルプには、--help を使用してください。" + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s バージョン %s。\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョ" +"ン 2\n" +"もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [