From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pl.po | 7820 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7820 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..b58f617 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,7820 @@ +# Polish translation of dpkg +# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# +# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych: +# https://wiki.debian.org/pl/L10n/Polish/PackageInstallers +# +# Piotr Roszatycki , 1999. +# Bartosz Feński , 2004-2005. +# Robert Luberda , 2006-2008. +# Wiktor Wandachowicz , 2008-2009. +# Michał Kułach , 2012. +# Łukasz Dulny , 2014, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.19.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-26 22:42+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Dulny \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "nie można ustalić stanu archiwum" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać archiwum \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"Nieprawidłowy znak \"%c\" w składniku archiwum \"%.250s\" o rozmiarze \"%.16s" +"\"." + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "nie można zapisać pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "nazwa członu ar \"%s\" jest zbyt długa" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "nazwa członu ar %jd jest zbyt duża" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "wygenerowano nieprawidłowy nagłówek ar dla \"%s\"" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku składowego ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "nie dopisać pliku będącego częścią ar (%s) do \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "znak \"%c\" jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i \"%s\")" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "błąd zapisu do listy architektur" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "nie można utworzyć nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "nie można opróżnić nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "nie można zsynchronizować nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć nowego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "błąd usuwania starego pliku zapasowego \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "nie można utworzyć nowego pliku zapasowego \"%s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "błąd podczas instalowania nowego pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "nie udało się zapisać" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "nie udało się odczytać" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "niespodziewany koniec pliku lub strumienia" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "nie udało się przewinąć" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "nie można wykonać %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: błąd przejścia podczas kopiowania: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wejścia do strumienia bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: błąd przekierowania wyjścia do strumienia bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd odczytu bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: wewnętrzny błąd zapisu bzip2: \"%s\"" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "niespodziewany błąd bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "błąd wewnętrzny (bug)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "osiągnięto limit użycia pamięci" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "nieobsługiwany schemat kompresji" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "nieobsługiwane opcje w nagłówku pliku" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "skompresowane dane są uszkodzone" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "niespodziewany koniec wejścia" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "nie rozpoznano formatu pliku" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "nieobsługiwany typ sprawdzenia integralności" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: błąd odczytu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: błąd zapisu lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: błąd zamknięcia lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: błąd lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "nieznana strategia kompresji" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"katalog \"updates\" zawiera plik \"%.250s\" o zbyt długiej nazwie (długość=" +"%d, maksymalnie=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"katalog \"updates\" zawiera pliki z nazwami o różnej długości (%d oraz %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "nie można przeszukać katalogu \"updates\" %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu \"updates\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "nie można opróżnić buforów pliku %.250s po jego wypełnieniu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s po jego wypełnieniu" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create frontend lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego fasadę" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "brak praw do zablokowania bazy danych stanu dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg frontend" +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "fasada dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "baza danych stanu dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "brak dostępu do sekcji stanu dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu sekcji stanu dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można opróżnić buforów uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "nie można stwierdzić istnienia \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "nie można otworzyć %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "uszkodzony plik formatu bazy danych informacji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"format bazy danych informacji (%d) jest nieprawidłowy lub zbyt nowy - proszę " +"spróbować użyć nowszego dpkg" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "plik informacyjny %s/%s nie jest powiązany z żadnym pakietem" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "błąd podczas zapisu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje wartości" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"w pliku kontrolnym \"%s\" dla pakietu \"%s\" brakuje separatora wartości" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "plik kontrolny \"%s\" dla pakietu \"%s\" zawiera pustą nazwę pliku" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "ładowanie pliku kontrolnego \"%s\" dla pakietu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "nie można ustalić stanu listy ominiętych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "konflikt dla ominięcia \"%.250s\" lub \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "ładowanie listy plików pakietu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"brak listy plików pakietu \"%.250s\" - przyjęcie, że pakiet nie ma " +"zainstalowanych plików" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "lista plików pakietu \"%.250s\" zawiera pustą nazwę pliku" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Odczytywanie bazy danych ... " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d plik lub katalog obecnie zainstalowany.)\n" +msgstr[1] "%d pliki i katalogi obecnie zainstalowane.)\n" +msgstr[2] "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "nieprawidłowe statoverride uid %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "nieprawidłowe statoverride gid %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "nieprawidłowe statoverride mode %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "odczytywanie pliku statoverride \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "plik statoverride nie zawiera kończącej pustej linii" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "błąd składni w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "niespodziewany koniec linii w pliku statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "wielokrotne określenia statoverrides dla pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big major component" +msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą główną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "wersja formatu z pustą główną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "wersja formatu nie ma kropki" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "wersja formatu ze zbyt dużą poboczną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "wersja formatu z pustą poboczną częścią składową" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "wersja formatu poprzedzona przez nieprawidłowe wartości" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "nie można zsynchronizować katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać szczegółów o \"%.50s\" w \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "nie można ustawić buforowania na pliku bazy danych %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "" +"nie można zapisać rekordu bazy danych \"%s\" dotyczącego \"%.50s\" w \"%.250s" +"\"" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "błąd" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "brak pamięci na nowy błąd kontekstu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "error while cleaning up" +msgstr "błąd podczas czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "" +"brak pamięci na nową pozycję z argumentami dla obsługi czyszczenia środowiska" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "nienaprawialny błąd krytyczny, przerywanie" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "zewnętrzny błąd kontekstu, przerywanie" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "internal error" +msgstr "błąd wewnętrzny" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "missing package" +msgid "is missing a value" +msgstr "brakująca nazwa pakietu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Pomijanie nieprawidłowego wiersza: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package name '%s' is invalid: %s" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "nazwa pakietu \"%s\" jest nieprawidłowa: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty archive details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "puste pole opisu archiwum \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "pole opisu archiwum \"%s\" jest niedozwolone w pliku statusu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "za dużo danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "za mało danych w polu opisu archiwum \"%s\" (w porównaniu z innymi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola \"%s\" lub \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "obca/dozwolona/taka sama/brak w polu o czterech stanach" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą architektury: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "słowo w polu \"Priority\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "pierwsze (want) słowo w polu \"Status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "drugie (error) słowo w polu \"Status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "trzecie (status) słowo w polu \"Status\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "błąd w polu \"%s\" \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola \"%s\" lub \"%s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "wartość dla \"%s\" ma niepoprawną linię \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"wartość dla \"%s\" ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako \"conffile\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "" +"pole \"%s\", brak nazwy pakietu lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano się " +"nazwy pakietu" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "pole \"%s\", błędna nazwa pakietu \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"pole \"%s\", brak nazwy architektury lub śmieci w miejscu, gdzie spodziewano " +"się nazwy architektury" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": nieprawidłowa nazwa architektury " +"\"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" zły numer wersji relacji %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" \"%c\" jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian \"%c=\" lub \"%c%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w " +"zamian \"=\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "w polu \"%s\" można używać wyłącznie dokładnych wersji" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\":\n" +" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać " +"spację" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji niezakończony" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "pole \"%s\", w odniesieniu do \"%.255s\": numer wersji zawiera \"%c\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "pole \"%s\", błąd składni po odniesieniu do pakietu \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "wybór (\"|\") niedozwolony dla pola %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "powielona nazwa zaplanowanego wyzwalacza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w oczekującym wyzwalaczu \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "powielony pakiet oczekującego wyzwalacza \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać stanu pliku źródłowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela pliku docelowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "nie można ustawić uprawnień pliku docelowego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "nie można ustalić stanu %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "nie można odczytać %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "nie można odblokować %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "nie można sprawdzić statusu pliku blokady \"%s\"" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "%s jest zablokowane przez inny proces" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "nie można zablokować %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot open %s" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: lib/dpkg/file.c +msgid "pager to show file" +msgstr "program stronicujący do pokazania pliku" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "nie można ominąć pliku \"%s\" do siebie samego" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika \"%s\": %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "nie można zapisać statusu do fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "nie można zaalokować pamięci" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"dup\" dla std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "nie można utworzyć potoku" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "błąd zapisu do '%s'" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "nie można odczytać flag deskryptora pliku dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "" +"--%s wymaga podania poprawnej nazwy pakietu. \"%.250s\" jest niepoprawny: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "błąd konfiguracji: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.255s\": %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "niesparowane cudzysłowy w \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "nieznana opcja \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "opcja \"%s\" wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "opcja \"%s\" nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "błąd przy zamykaniu pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "błąd przy otwarciu katalogu konfiguracji \"%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "nieznana opcja --%s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "opcja --%s nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "nieznana opcja -%c" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "opcja -%c nie przyjmuje żadnych wartości" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "błędna liczba całkowita dla -%c: \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "niewykorzystywana już opcja \"--%s\"" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "powielona wartość pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma zbyt krótką nazwę \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "powielona wartość pola definiowanego przez użytkownika \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "brakujący %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "powielona wartość pola \"%s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale nie ma informacji o architekturze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "pakiet posiada pole \"%s\", ale architektura jest ustawiona na \"all\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Config-Version dla pakietu z nieprawidłowym statusem" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są oczekujące wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "pakiet ma status %s, ale są zaplanowane wyzwalacze" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają " +"usunięte" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"obecnych jest kilka kopii pakietu, które nie mogą być zainstalowane razem - " +"powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu nieoficjalnego dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"wymieszane kopie pakietu, które mogą, z tymi, które nie mogą być " +"zainstalowane razem - powodem jest prawdopodobnie aktualizacja przy użyciu " +"nieoficjalnego dpkg" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Wieloarchitekturowość: %s) nie jest współinstalowalny z %s, który ma " +"wiele zainstalowanych kopii" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "" +"nie można otworzyć do odczytu pliku \"%.255s\" zawierającego informacje o " +"pakiecie" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nie można wykonać funkcji \"stat\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie '%s': %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "" +"nie można wykonać funkcji \"mmap\" na pliku informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać informacji o pakiecie \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "pusta nazwa pola" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "nazwa pola \"%.*s\" nie może rozpoczynać się myślnikiem" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "koniec pliku po nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "koniec linii w nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w nazwie pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "po nazwie pola \"%.*s\" musi wystąpić dwukropek" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "koniec pliku przed wartością pola \"%.*s\" (brak końca linii)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "dosowy koniec pliku (^Z) w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "pusta linia w wartości pola \"%.*s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "koniec pliku w wartości pola \"%.*s\" (brak końca linii)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "nie można zamknąć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "" +"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "brak informacji o pakiecie w \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d pakiet \"%.255s\":\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"parsowanie pliku \"%.255s\" niedaleko linii %d:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "musi się zaczynać od litery lub cyfry" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "epoka w numerze wersji jest pusta" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "epoka w numerze wersji jest ujemna" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "epoka w numerze wersji jest zbyt duża" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "revision number is empty" +msgstr "numer rewizji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number is empty" +msgstr "numer wersji jest pusty" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "nieprawidłowy znak w numerze wersji" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "nieprawidłowy znak w numerze rewizji" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "nie można bezpiecznie usunąć \"%.255s\"" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "polecenie rm do wyczyszczenia" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "szerokość pola jest poza zakresem" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "brakująca kwadratowy nawias zamykający" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "" +"niejednoznaczna nazwa pakietu \"%s\" z więcej niż jedną zainstalowaną kopią" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(brak dostępnego opisu)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, c-format +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "wersja \"%s\" ma złą składnię: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w określniku \"%s%s%s\": %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "nieprawidłowa nazwa architektury w określniku \"%s:%s\": %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "ostrzeżenie" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "" +"nie można przekształcić wielobitowego łańcucha \"%s\" na łańcuch " +"szerokoznakowy" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "nie można przekształcić wielobitowej sekwencji \"%s\" na znak szeroki" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (podproces): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "nie można wykonać funkcji \"fork\"" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "podproces %s został przerwany" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", zrzut pamięci" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod %d funkcji \"wait\"" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "oczekiwanie na podproces %s nie powiodło się" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "nieprawidłowe statoverride uid %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "nieprawidłowe statoverride gid %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "nieprawidłowy znak \"%c\" w szerokości pola" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "nieobsługiwane opcje w nagłówku pliku" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "nieznany typ kompresji \"%s\"!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "nie można ustalić stanu ścieżki \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\"" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, c-format +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "korzeń przeszukiwania drzewa %s nie jest katalogiem" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "" +"nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego dla wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "obszar wyzwalaczy" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nie można otworzyć/utworzyć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "" +"błąd składni w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\" w linii %d na pozycji " +"%zd '%s'" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "" +"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\" w pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s" +"\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "błąd podczas odczytu pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zapisać nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zamknąć nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować nowego pliku wyzwalaczy odłożonych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"nieprawidłowa lub nieznana składnia nazwy wyzwalacza \"%.250s\" (w warunkach " +"uruchomienia wyzwalacza dla pakietu \"%.250s\")" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "" +"nie udało się otworzyć pliku listy warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s" +"\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "" +"nie udało się przewinąć pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"błąd składni w pliku warunków uruchomienia wyzwalacza \"%.250s\" - " +"nieprawidłowa nazwa pakietu \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"powielony warunek uruchomienia wyzwalacza plikowego dla pliku \"%.250s\" i " +"pakietu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "nie można odczytać pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "błąd składni w pliku wyzwalaczy plikowych \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"opis wyzwalacza plikowego zawiera nieprawidłową nazwę pakietu \"%.250s\" (w " +"warunku uruchomienia dla pliku \"%.250s\"): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers \"%.250s\" ma nieprawidłową składnię w " +"nazwie wyzwalacza \"%.250s\": %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "nie można otworzyć pliku informacji kontrolnych triggers \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers zawiera niepoprawną składnię dyrektywy" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "" +"plik informacji kontrolnych triggers zawiera nieznaną dyrektywę \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela katalogu stanu wyzwalaczy \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "puste nazwy wyzwalaczy są niedozwolone" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "nazwa wyzwalacza zawiera niepoprawny znak" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "błąd odczytu \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "funkcja \"fgets\" zwróciła pusty ciąg znaków z \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "zbyt długa linia lub brakujący znak nowej linii w \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "niespodziewany koniec czytania pliku \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "błąd podczas formatowania ciągu w zmienną varbuf" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "nie można odczytać potoku z \"dpkg-deb\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "nie można pominąć marginesu pliku \"%.255s\": %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"nie można pominąć pliku \"%.255s\" (zastąpiony lub wyłączony?) z potoku: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "nie można utworzyć \"%.255s\" (podczas przetwarzania \"%.255s\")" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "nie można skopiować wypakowanych danych \"%.255s\" do \"%.255s\": %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela \"%.255s\"" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić uprawnień \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "nie można zamknąć/zapisać \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć potoku \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć urządzenia \"%.255s\"" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "nie można obliczyć sumy MD5 pliku tar \"%.255s\": %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "nie można zaktualizować czasu modyfikacji dla \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "nie można zmienić właściciela dowiązania symbolicznego \"%.255s\"" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "nie można odczytać dowiązania \"%.255s\"" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "rozmiar dowiązania symbolicznego \"%.250s\" zmienił się z %jd na %zd" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"próba nadpisania dzielonego \"%.250s\", który różni się od innych kopii " +"pakietu %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego \"%.250s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"nie można ustalić stanu (rozwiązać) proponowanego nowego celu dowiązania " +"symbolicznego \"%.250s\" dla dowiązania \"%.250s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "nowa linia nie dozwolona w nazwie obiektu archiwalnego \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\" (pakiet %.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "próba nadpisania \"%.250s\", który jest ominięciem \"%.250s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "nie można ustalić stanu \"%.255s\" (który miał być zainstalowany)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"nie można wykonać porządkowania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie " +"zainstalowana inna jego wersja" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"nie można ustalić stanu odzyskanego \"%.255s\" dopóki nie zostanie " +"zainstalowana inna jego wersja" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "archiwum zawiera obiekt \"%.255s\" nieznanego typu 0x%x" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Zastąpienie plików z starego pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"próba nadpisania katalogu \"%.250s\" w pakiecie %.250s %.250s przez obiekt " +"nie będący katalogiem" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "" +"próba nadpisania \"%.250s\", który istnieje także w pakiecie %.250s %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "nie można przenieść \"%.255s\", aby zainstalować nową wersję" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "nie można zrobić kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"nie można zmienić właściciela kopii dowiązania symbolicznego dla \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"nie można zrobić kopii dowiązania dla \"%.255s\" dopóki nie zostanie " +"zainstalowana inna jego wersja" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "nie można zainstalować nowej wersji \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "nie można otworzyć \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "nie można zsynchronizować pliku \"%.255s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ignorowanie problemu z zależnościami z %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"rozważanie dekonfiguracji istotnego\n" +" pakietu %s, aby włączyć %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n" +" zdekonfigurowany, aby włączyć %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure może " +"pomóc):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "usuwanie %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "instalowanie %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "" +"rozważanie dekonfiguracji %s, którego zależności zostałyby naruszone przez " +"%s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "tak, %s zostanie zdekonfigurowany (naruszenie zależności przez %s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"w odniesieniu do %s zawierającego %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "zignorowanie naruszenia zależności, dalsze przetwarzanie!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"instalacja %.250s narusza zależności %.250s, a\n" +"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "" +"instalacja %.250s wprowadzi niespełnione zależności w istniejącym " +"oprogramowaniu" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "rozważanie usunięcia %s w zamian za %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że udostępnia %s ..." + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "" +"pakiet %s wymaga ponownej instalacji, ale zostanie usunięty według żądania" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "pakiet %s wymaga ponownej instalacji i nie zostanie usunięty" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "ignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "brak dostępu do archiwum \"%s\"" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "archiwum \"%s\" nie jest zwykłym plikiem" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Wybieranie wcześniej niewybranego pakietu %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Pomijanie niewybranego pakietu %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana, pomijanie" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "" +"pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją " +"%.250s, pomijanie" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\", aby umożliwić " +"ponowną instalację kopii zapasowej" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej \"%.250s\"" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć kopii zapasowej \"%.250s\"" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji \"%.250s\"" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji \"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Plik konfiguracyjny \"%s\"\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Plik konfiguracyjny \"%s\" (właściwie \"%s\")\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Plik w systemie utworzony przez administratora lub skrypt.\n" +" ==> Plik w pakiecie dostarczony przez opiekuna pakietu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Niezmodyfikowany po zainstalowaniu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr "" +" ==> Zmodyfikowany (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Wersja w pakiecie jest taka sama jak przy ostatniej instalacji.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany stary plik konfiguracyjny.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Należy wybrać jedno z pośród wymienionych poniżej działań:\n" +" Y lub I : zainstalowanie wersji opiekuna pakietu\n" +" N lub O : zachowanie bieżącej wersji\n" +" D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n" +" Z : uruchomienie powłoki w celu zbadania sytuacji\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[domyślnie=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[domyślnie=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[brak domyślnego działania]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "błąd odczytu ze standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty" + +#: src/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "koniec pliku standardowego wejścia wykryty po znaku zachęty" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "wizualizacja różnic w plikach konfiguracyjnych" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "Przydatne zmienne środowiskowe:\n" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Należy wpisać \"exit\" po zakończeniu pracy.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "plik konfiguracyjny powłoki" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu nowego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "nie można ustalić stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego \"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Plik konfiguracyjny \"%s\" nie istnieje w systemie.\n" +"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można usunąć starej kopii \"%.250s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można zmienić nazwy \"%.250s\" na \"%.250s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można usunąć starej wersji \"%.250s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: nie można usunąć \"%.250s\" (przed nadpisaniem): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: nie można utworzyć dowiązania \"%.250s\" do \"%.250s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Instalowanie nowej wersji pliku konfiguracyjnego %s ...\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "nie można zainstalować \"%.250s\" jako \"%.250s\"" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "pakiet \"%s\" nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"pakiet %.250s nie jest gotowy do skonfigurowania\n" +" nie można go skonfigurować (bieżący stan \"%.250s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"pakiet %s nie może zostać skonfigurowany, ponieważ %s nie jest gotowy " +"(bieżący stan \"%s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "" +"pakiet %s %s nie może zostać skonfigurowany, ponieważ %s jest w innej wersji " +"(%s)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie pakietu %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "problemy z zależnościami - pozostawianie nieskonfigurowanego" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: problemy z zależnościami, lecz zostanie skonfigurowany według żądania:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać zainstalowany ponownie\n" +" przed próbą jego skonfigurowania." + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Konfigurowanie pakietu %s (%s) ...\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nie można ustalić stanu pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: plik konfiguracyjny \"%s\" jest zapętlonym dowiązaniem\n" +" (= \"%s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: nie można określić dowiązania do pliku konfiguracyjnego \"%s\"\n" +" (= \"%s\"): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" jest dowiązaniem do błędnego pliku\n" +" (\"%s\" jest dowiązaniem do \"%s\")" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: plik konfiguracyjny \"%.250s\" nie jest plikiem ani dowiązaniem (= \"%s" +"\")" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "nie można obliczyć sumy MD5 pliku \"%s\": %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: nie można otworzyć %s dla sprawdzenia sumy kontrolnej: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s wymaga %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s wymaga wstępnie %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s poleca %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s sugeruje %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s narusza zależności %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s w konflikcie z %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s rozszerza %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s ma skonfigurowaną wersję %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s jest %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr "" +" %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s nie jest zainstalowany.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (wersja %.250s) jest obecny i %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s dostarcza %.250s i jest obecny oraz %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Proszę użyć --help, aby otrzymać pomoc na temat ominięć plików." + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Wersja %2$s pakietu Debiana %1$s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę zapoznać się z " +"licencją\n" +"GNU General Public License w wersji 2 lub późniejszej, aby poznać warunki\n" +"rozpowszechniania. Nie udziela się ŻADNEJ gwarancji.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [