From 9a08cbfcc1ef900a04580f35afe2a4592d7d6030 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:45:20 +0200 Subject: Adding upstream version 1.19.8. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/vi.po | 7116 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 7116 insertions(+) create mode 100644 po/vi.po (limited to 'po/vi.po') diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..6f56c61 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,7116 @@ +# Vietnamese translation for dpkg. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho dpkg. +# This file is distributed under the same license as the dpkg package. +# Phan Vinh Thinh , 2005. +# Clytie Siddall , 2006-2010. +# Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dpkg 1.18.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-24 11:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-14 08:22+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ../\n" + +#: lib/dpkg/ar.c +msgid "failed to fstat archive" +msgstr "lỗi fstat kho lưu" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to read archive '%.255s'" +msgstr "lỗi đọc kho lưu “%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s'" +msgstr "không thể tạo “%.255s”" + +#: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to close file '%s'" +msgstr "không thể đóng tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" +msgstr "" +"ký tự không hợp lệ “%c” trong kho lưu “%.250s” kích thước thành viên “%.16s”" + +#: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s'" +msgstr "không thể ghi tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member name '%s' length too long" +msgstr "độ dài tên tập tin thành viên của ar “%s” quá lớn" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "ar member size %jd too large" +msgstr "kích thước thành viên “ar” %jd là quá lớn" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "generated corrupt ar header for '%s'" +msgstr "đã tạo một dòng đầu ar bị hỏng cho “%s”" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "failed to fstat ar member file (%s)" +msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê về tập tin thành viên ar (%s)" + +#: lib/dpkg/ar.c +#, c-format +msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s" +msgstr "không thể nối thêm tập tin thành viên ar (%s) thành “%s”: %s" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "may not be empty string" +msgstr "có lẽ không phải là chuỗi rỗng" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "must start with an alphanumeric" +msgstr "phải bắt đầu bằng một chữ trong bảng chữ cái" + +#: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" +msgstr "không cho phép ký tự “%c” (chỉ cho phép chữ cái, chữ số và ký tự “%s”)" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgctxt "architecture" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/arch.c +msgid "error writing to architecture list" +msgstr "gặp lỗi khi ghi vào danh sách kiến trúc" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to create new file '%.250s'" +msgstr "không thể tạo tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to write new file '%.250s'" +msgstr "không thể ghi tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to flush new file '%.250s'" +msgstr "không thể đẩy dữ liệu từ bộ nhớ lên đĩa tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to sync new file '%.250s'" +msgstr "không thể đồng bộ hóa tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "unable to close new file '%.250s'" +msgstr "không thể đóng tập tin mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error removing old backup file '%s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin sao lưu dự phòng cũ “%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error creating new backup file '%s'" +msgstr "không thể tạo tập tin sao lưu dự phòng mới “%s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c +#: src/remove.c +#, c-format +msgid "cannot remove '%.250s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ “%.250s”" + +#: lib/dpkg/atomic-file.c +#, c-format +msgid "error installing new file '%s'" +msgstr "lỗi cài đặt tập tin mới “%s”" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to write" +msgstr "gặp lỗi khi ghi" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to read" +msgstr "gặp lỗi khi đọc" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "unexpected end of file or stream" +msgstr "gặp kết thúc bất ngờ của tập tin hay dòng dữ liệu" + +#: lib/dpkg/buffer.c +msgid "failed to seek" +msgstr "gặp lỗi khi di chuyển tới vị trí đầu đọc" + +#: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/unpack.c dpkg-split/split.c +#: utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to execute %s (%s)" +msgstr "không thể thực hiện %s (%s)" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: pass-through copy error: %s" +msgstr "%s: lỗi chép pass-through (chuyển qua): %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to gzip stream" +msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu nhập với luồng nén gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to gzip stream" +msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu xuất với luồng nén gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip read error" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của gzip" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal gzip write error: %s" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của gzip: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding input to bzip2 stream" +msgstr "%s: lỗi đóng kết dữ liệu nhập với luồng nén bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của bzip2: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: error binding output to bzip2 stream" +msgstr "%s: lỗi buộc dữ liệu xuất với luồng nén bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 read error" +msgstr "%s: lỗi đọc nội bộ của bzip2" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'" +msgstr "%s: lỗi ghi nội bộ của bzip2: “%s”" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected bzip2 error" +msgstr "gặp lỗi bzip2 bất thường" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "internal error (bug)" +msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "memory usage limit reached" +msgstr "đã đạt đến giới hạn sử dụng bộ nhớ" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported compression preset" +msgstr "không hỗ trợ phương thức nén cho trước" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported options in file header" +msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "compressed data is corrupt" +msgstr "dữ liệu đã nén bị hỏng" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unexpected end of input" +msgstr "kết thúc của đầu vào bất thường" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "file format not recognized" +msgstr "không nhận ra định dạng tập tin" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unsupported type of integrity check" +msgstr "kiểu của kiểm tra mức ưu tiên không được hỗ trợ" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma read error" +msgstr "%s: lỗi đọc lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma write error" +msgstr "%s: lỗi ghi lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma close error" +msgstr "%s: lỗi đóng lzma" + +#: lib/dpkg/compress.c +#, c-format +msgid "%s: lzma error: %s" +msgstr "%s: lỗi lzma: %s" + +#: lib/dpkg/compress.c +msgid "unknown compression strategy" +msgstr "không hiểu chiến lược nén" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, " +"max=%d)" +msgstr "" +"thư mục cập nhật chứa tập tin “%.250s” có tên quá dài (độ dài=%d, tối đa=%d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "" +"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)" +msgstr "" +"thư mục cập nhật chứa các tập tin có tên có chiều dài khác nhau (cả hai %d " +"và %d)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" +msgstr "không thể quét thư mục cập nhật “%.255s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove incorporated update file %.255s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cập nhật đã hợp nhất %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fill %.250s with padding" +msgstr "không thể điền đầy %.250s bằng các ký tự đệm lót" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush %.250s after padding" +msgstr "không thể xóa sạch %.250s sau khi đệm lót" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to seek to start of %.250s after padding" +msgstr "không thể tìm vị trí tới đầu của %.250s sau khi đệm lót" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s" +msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create status database lockfile" +msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa của cơ sở dữ liệu trạng thái" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database" +msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s" +msgstr "bạn không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "dpkg frontend lock" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy +#| msgid "dpkg status database" +msgid "dpkg database lock" +msgstr "cơ sở dữ liệu trạng thái dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +msgid "requested operation requires superuser privilege" +msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của siêu người dùng (superuser)" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to access dpkg status area" +msgid "unable to access the dpkg database directory %s" +msgstr "không thể truy cập vùng trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area" +msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s" +msgstr "thao tác yêu cầu cần có quyền đọc/ghi trong vùng trạng thái của dpkg" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "failed to remove my own update file %.255s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin cập nhật của mình %.255s" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to write updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể ghi trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể đưa trạng thái đã cập nhật của “%.250s” lên đĩa cứng" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể cắt ngắn cho trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể fsync (đồng bộ tập tin) trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to close updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể đóng trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dbmodify.c +#, c-format +msgid "unable to install updated status of '%.250s'" +msgstr "không thể cài đặt trạng thái đã cập nhật của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c +#, c-format +msgid "unable to check existence of '%.250s'" +msgstr "không thể kiểm tra sự tồn tại của “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +msgid "cannot read info directory" +msgstr "không thể đọc thư mục thông tin" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/unpack.c +#, c-format +msgid "error trying to open %.250s" +msgstr "gặp lỗi khi cố mở %.250s" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "corrupt info database format file '%s'" +msgstr "sai hỏng tập tin định dạng thông tin của cơ sở dữ liệu “%s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-format.c +#, c-format +msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg" +msgstr "" +"định dạng cơ sở dữ liệu thông tin (%d) là giả hoặc quá mới; hãy thử dpkg bản " +"mới hơn" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "info file %s/%s not associated to any package" +msgstr "tập tin thông tin %s/%s không liên quan đến bất kỳ gói nào" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating hard link '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo liên kết cứng “%.255s”" + +#: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c +#, c-format +msgid "error while writing '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi “%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline" +msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator" +msgstr "" +"tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, c-format +msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" +msgstr "tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s” có chứa tên tập tin rỗng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-digest.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read '%s' control file for package '%s'" +msgid "loading control file '%s' for package '%s'" +msgstr "không thể đọc tập tin điều khiển “%s” cho gói “%s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to open diversions file" +msgstr "lỗi mở tập tin diversions (sự trệch đi)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +msgid "failed to fstat diversions file" +msgstr "lỗi fstat tập tin diversions (sự trệch đi)" + +#: lib/dpkg/db-fsys-divert.c +#, c-format +msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" +msgstr "diversions (sự trệch đi) xung đột với “%.250s” hay “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" +msgid "loading files list file for package '%s'" +msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "" +"files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files " +"currently installed" +msgstr "" +"thiếu tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s”, coi gói này không có tập tin " +"hiện thời được cài đặt" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline" +msgstr "" +"tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" +msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói “%.250s” chứa tên tập tin rỗng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +msgid "(Reading database ... " +msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu … " + +#: lib/dpkg/db-fsys-files.c +#, c-format +msgid "%d file or directory currently installed.)\n" +msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n" +msgstr[0] "%d tập tin và thư mục hiện đã được cài đặt.)\n" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride uid %s" +msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride gid %s" +msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "invalid statoverride mode %s" +msgstr "chế độ “statoverride” không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to open statoverride file" +msgstr "gặp lỗi khi mở tập tin statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "failed to fstat statoverride file" +msgstr "gặp lỗi khi fstat tập tin statoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "reading statoverride file '%.250s'" +msgstr "đang đọc tập tin “statoverride” “%.250s”" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file is missing final newline" +msgstr "tập tin statoverride còn thiếu ký tự dòng mới cuối cùng" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "statoverride file contains empty line" +msgstr "tập tin statoverride chứa dòng trống" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "syntax error in statoverride file" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin stateoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +msgid "unexpected end of line in statoverride file" +msgstr "gặp kết thúc dòng bất thường trong tập tin stateoverride" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "" +"unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got " +"removed\n" +"before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n" +"can remove the override manually with %s" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/db-fsys-override.c +#, c-format +msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" +msgstr "có nhiều statoverride (sự ghi đè lên trạng thái) cho tập tin “%.250s”" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty major component" +msgid "format version with too big major component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số lớn (major) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty major component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số lớn (major) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version has no dot" +msgstr "không có dấu chấm cho tên phiên bản" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +#, fuzzy +#| msgid "format version with empty minor component" +msgid "format version with too big minor component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số nhỏ (minor) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version with empty minor component" +msgstr "định dạng của phiên bản có thành phần số nhỏ (minor) trống rỗng" + +#: lib/dpkg/deb-version.c +msgid "format version followed by junk" +msgstr "phiên bản định dạng theo sau bởi rác" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'" +msgstr "không thể lấy filedescriptor (mô tả tập tin) cho thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to sync directory '%s'" +msgstr "không thể “sync” (đồng bộ) thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c +#, c-format +msgid "unable to open directory '%s'" +msgstr "không thể mở thư mục “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to open file '%s'" +msgstr "không thể mở tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-deb/build.c dpkg-split/join.c +#: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%s'" +msgstr "không thể đồng bộ hóa tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi chi tiết về “%.50s” vào “%.250s”" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "unable to set buffering on %s database file" +msgstr "không thể đặt việc chuyển hoán đệm trên tập tin cơ sở dữ liệu %s" + +#: lib/dpkg/dump.c +#, c-format +msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'" +msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%.250s” mục ghi cơ sở dữ liệu %s về “%.50s”" + +#: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c +msgid "error" +msgstr "lỗi" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, c-format +msgid "" +"%s%s%s: %s%s:%s\n" +" %s\n" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new error context" +msgstr "không đủ bộ nhớ cho ngữ cảnh lỗi mới" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: error while cleaning up:\n" +#| " %s\n" +msgid "error while cleaning up" +msgstr "" +"%s: gặp lỗi khi dọn dẹp:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n" +msgid "too many nested errors during error recovery" +msgstr "%s: quá nhiều lỗi lồng nhau trong khi phục hồi lỗi!!\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry" +msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments" +msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới có nhiều đối số" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "unrecoverable fatal error, aborting" +msgstr "" +"%s: gặp lỗi nghiêm trọng mà không thể phục hồi nên hủy bỏ:\n" +"%s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "%s: outside error context, aborting:\n" +#| " %s\n" +msgid "outside error context, aborting" +msgstr "" +"%s: nằm ngoài ngữ cảnh lỗi nên hủy bỏ:\n" +" %s\n" + +#: lib/dpkg/ehandle.c +#, fuzzy +#| msgid "internal error (bug)" +msgid "internal error" +msgstr "lỗi nội bộ (đây là lỗi)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy +#| msgid "control file '%s' missing value" +msgid "is missing a value" +msgstr "tập tin điều khiển “%s” thiếu giá trị" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Skip invalid line: %s" +msgid "has invalid value '%.50s'" +msgstr "Bỏ qua dòng sai: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +msgid "has trailing junk" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package '%s' is not installed" +msgid "invalid package name in '%s' field: %s" +msgstr "chưa cài đặt gói “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "empty file details field '%s'" +msgid "empty archive details '%s' field" +msgstr "trường chi tiết tập tin rỗng “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" +msgid "archive details '%s' field not allowed in status file" +msgstr "không cho phép trường chi tiết tập tin “%s” trong tập tin trạng thái" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"quá nhiều giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" +msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)" +msgstr "" +"quá ít giá trị trong trường chi tiết tập tin “%s” (so với những cái khác)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s" +msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field" +msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s" +msgstr "foreign/allowed/same/no trong trường bộ bốn" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s" +msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s" +msgstr "”%s” không phải là tên kiến trúc hợp lệ: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "word in 'Priority' field" +msgid "word in '%s' field: %s" +msgstr "từ trong trường “Priority” (ưu tiên)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field not allowed in this context" +msgstr "không cho phép giá trị cho trường “%s” trong ngữ cảnh này" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "first (want) word in 'Status' field" +msgid "first (want) word in '%s' field: %s" +msgstr "từ thứ nhất (want [muốn]) trong trường “Status” (trạng thái)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "second (error) word in 'Status' field" +msgid "second (error) word in '%s' field: %s" +msgstr "từ thứ hai (error [lỗi]) trong trường “Status” (trạng thái)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "third (status) word in 'Status' field" +msgid "third (status) word in '%s' field: %s" +msgstr "từ thứ ba (status [trạng thái]) trong trường “Status” (trạng thái)" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error in '%s' field string '%.250s'" +msgid "'%s' field value '%.250s'" +msgstr "lỗi trong trường “%s” chuỗi “%.250s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used" +msgid "obsolete '%s' field used" +msgstr "đã dùng trường lạc hậu: “%s” hoặc “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'" +msgstr "giá trị cho trường “%s” có dòng sai định dạng “%.*s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'" +msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'" +msgstr "" +"giá trị cho trường “%s” có dòng bắt đầu không bằng một khoảng trống “%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "root or null directory is listed as a conffile" +msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field" +msgstr "thư mục gốc hay rỗng được liệt kê như là một tập tin cấu hình" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" +msgstr "trường “%s”, tên gói bị thiếu, hoặc rác ở nơi chờ đợi tên gói" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" +msgstr "trường “%s”, tên gói không hợp lệ “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name " +"expected" +msgstr "" +"trường “%s”, thiếu tên kiến trúc, hoặc gặp rác ở nơi cần là tên kiến trúc" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: tên kiến trúc không hợp lệ “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" bad version relationship %c%c" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" quan hệ phiên bản sai %c%c" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" “%c” là cũ, dùng “%c=” hay “%c%c” thay thế" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" ngầm định là khớp chính xác trên số phiên bản, đề nghị dùng “=” thay thế" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "only exact versions may be used for '%s' field" +msgstr "chỉ dùng được phiên bản chính xác cho trường “%s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' field, reference to '%.255s':\n" +" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" +msgstr "" +"trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”:\n" +" giá trị phiên bản bắt đầu với ký tự không phải chữ số, đề nghị thêm dấu cách" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chưa được kết thúc" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" +msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'" +msgstr "trường “%s”, tham chiếu đến “%.255s”: phiên bản chứa “%c”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" +msgstr "trường “%s”, lỗi cú pháp ở sau tham chiếu đến gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" +msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field" +msgstr "không cho phép cái thay thế (“|”) trong trường %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" +msgstr "tên bẫy chưa giải quyết không hợp lệ “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" +msgstr "bẫy chưa giải quyết bị trùng lặp “%.255s”" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" +msgstr "gặp tên gói không hợp lệ trong bẫy mong muốn “%.255s”: %s" + +#: lib/dpkg/fields.c +#, c-format +msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" +msgstr "gói “%.255s” có bẫy đợi bị trùng lặp" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to stat source file '%.250s'" +msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin nguồn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'" +msgstr "không thể thay đổi quyền sở hữu tập tin đích “%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" +msgstr "không thể đặt chế độ của tập tin đích “%.250s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot read %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to unlock %s" +msgstr "không thể khóa “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to check file '%s' lock status" +msgstr "không thể kiểm tra trạng thái khóa của tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "%s is locked by another process" +msgstr "%s bị khóa bởi một tiến trình khác" + +#: lib/dpkg/file.c +#, c-format +msgid "unable to lock %s" +msgstr "không thể khóa %s" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot append to '%s'" +msgid "cannot open file %s" +msgstr "không thể nối thêm vào “%s”" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy +#| msgid "unable to flush file '%s'" +msgid "pager to show file" +msgstr "không thể đẩy dữ liệu của tập tin “%s” lên đĩa" + +#: lib/dpkg/file.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot divert file '%s' to itself" +msgid "cannot write file %s into the pager" +msgstr "không thể chuyển hướng tập tin “%s” tới chính nó" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "could not open log '%s': %s" +msgstr "không thể mở nhật ký “%s”: %s" + +#: lib/dpkg/log.c +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/log.c +#, c-format +msgid "unable to write to status fd %d" +msgstr "không thể ghi vào bộ mô tả tập tin (fd) kiểu trạng thái %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for fd %d" +msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho fd %d" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "failed to dup for std%s" +msgstr "lỗi dup (nhân đôi?) cho std%s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +msgid "failed to create pipe" +msgstr "lỗi tạo ống dẫn" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "error writing to '%s'" +msgstr "lỗi ghi vào “%s”" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s" +msgstr "không thể đọc các cờ filedescriptor (mô tả tập tin) cho %.250s" + +#: lib/dpkg/mlib.c +#, c-format +msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s" +msgstr "không thể đặt cờ close-on-exec (đóng khi thực hiện) cho %.250s" + +#: lib/dpkg/options-parsers.c +#, c-format +msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s" +msgstr "“--%s” cần một tên gói hợp lệ nhưng “%.250s” không phải: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "configuration error: %s:%d: %s" +msgstr "lỗi cấu hình: %s:%d: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s" +msgstr "lỗi mở tập tin cấu hình “%.255s” để đọc: %s" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unbalanced quotes in '%s'" +msgstr "dấu trích dẫn không thành cặp trong “%s”" + +#: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unknown option '%s'" +msgstr "không rõ tùy chọn “%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' needs a value" +msgstr "tùy chọn “%s” yêu cầu một giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "'%s' does not take a value" +msgstr "tùy chọn “%s” không chấp nhận giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "read error in configuration file '%.255s'" +msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình “%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error closing configuration file '%.255s'" +msgstr "lỗi đóng tập tin cấu hình “%.255s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "error opening configuration directory '%s'" +msgstr "lỗi mở thư mục cấu hình “%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option --%s" +msgstr "không hiểu tùy chọn “--%s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option takes a value" +msgstr "tùy chọn “--%s” yêu cầu một giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "--%s option does not take a value" +msgstr "tùy chọn “--%s” không chấp nhận giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "unknown option -%c" +msgstr "không hiểu tùy chọn “-%c”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option takes a value" +msgstr "tùy chọn “-%c” yêu cầu một giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "-%c option does not take a value" +msgstr "tùy chọn “-%c” không chấp nhận giá trị" + +#: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c +#, c-format +msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" +msgstr "số nguyên không hợp lệ cho “--%s”: “%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'" +msgstr "số nguyên không hợp lệ cho -%c: “%.250s”" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "obsolete option '--%s'" +msgstr "tùy chọn “--%s” đã lạc hậu" + +#: lib/dpkg/options.c +#, c-format +msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)" +msgstr "hành động xung đột “-%c (--%s)” và “-%c (--%s)”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for '%s' field" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "user-defined field name '%.*s' too short" +msgstr "tên trường do người dùng xác định “%.*s” quá ngắn" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường do người dùng xác định “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "missing %s" +msgid "missing '%s' field" +msgstr "thiếu %s" + +#: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "duplicate value for '%s' field" +msgid "empty value for '%s' field" +msgstr "giá trị nhân đôi cho trường “%s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is missing architecture" +msgid "package has '%s' field but is missing architecture" +msgstr "gói có trường “%s” nhưng lại thiếu kiến trúc" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has field '%s' but is architecture all" +msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'" +msgstr "gói có trường “%s” nhưng đây là kiến trúc chung" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status" +msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field" +msgstr "Config-Version cho gói với Status (trạng thái) không thích hợp" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are awaited" +msgid "package has status %s but no triggers awaited" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng đang cần các bẫy" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "package has status %s but triggers are pending" +msgid "package has status %s but no triggers pending" +msgstr "gói có trạng thái %s nhưng có bẫy chưa xử lý" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them" +msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them" +msgstr "" +"Gói trong trạng thái not-installed (chưa cài đặt) có các tập tin cấu hình, " +"quên chúng đi" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to " +"an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"có nhiều minh dụ gói “non-coinstallable” hiện diện; nguyên nhân gần như chắc " +"chắn là do cập nhật từ kho dpkg không chính thức" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "" +"mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most " +"probably due to an upgrade from an unofficial dpkg" +msgstr "" +"có sự pha trộn các gói “non-coinstallable” và “coinstallable” hiện diện; gần " +"như chắc chắn có căn nguyên do cập nhật từ kho dpkg không chính thức" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple " +#| "installed instances" +msgid "" +"package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has " +"multiple installed instances" +msgstr "" +"%s %s (Đa-kiến-trúc: %s) không “co-installable” với %s cái mà có nhiều minh " +"dụ đã được cài đặt" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" +msgstr "lỗi mở tập tin thông tin gói “%.255s” để đọc" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't stat package info file '%.255s'" +msgstr "không thể lấy các thông tin về tập tin thông tin gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%s': %s" +msgstr "đang đọc tập tin thông tin gói “%s”: %s" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "can't mmap package info file '%.255s'" +msgstr "không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin thông tin gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "reading package info file '%.255s'" +msgstr "đọc tập tin thông tin gói “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "empty field name" +msgstr "tên trường trống rỗng" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen" +msgstr "tên trường “%.*s” không thể bắt đầu bằng dấu gạch nối" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file after field name '%.*s'" +msgstr "gặp kết thúc tập tin sau tên trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "newline in field name '%.*s'" +msgstr "dòng mới trong tên trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'" +msgstr "gặp kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong tên trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" +msgstr "tên trường “%.*s” phải có dấu hai chấm theo sau" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin nằm trước giá trị của trường “%.*s” (còn thiếu dòng mới " +"cuối cùng)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)" +msgstr "" +"gặp ký tự kết thúc tập tin dạng MSDOS (^Z) trong giá trị của trường " +"“%.*s” (thiếu dòng mới à?)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "blank line in value of field '%.*s'" +msgstr "gặp dòng trống trong trường “%.*s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin trong giá trị của trường “%.*s” (còn thiếu dòng mới " +"cuối cùng)" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "failed to close after read: '%.255s'" +msgstr "lỗi đóng sau khi đọc: “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parse.c +msgid "several package info entries found, only one allowed" +msgstr "tìm thấy vài mục nhập thông tin gói, chỉ cho phép một mục" + +#: lib/dpkg/parse.c +#, c-format +msgid "no package information in '%.255s'" +msgstr "không có thông tin gói trong “%.255s”" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n" +" %.255s" +msgstr "" +"phân tích tập tin “%.255s” ở gần dòng %d gói “%.255s”:\n" +" %.255s" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, c-format +msgid "" +"parsing file '%.255s' near line %d:\n" +" %.255s" +msgstr "" +"phân tích tập tin “%.255s” ở gần dòng %d:\n" +" %.255s " + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "must start with an alphanumeric character" +msgstr "phải bắt đầu bằng một ký tự kiểu số" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgctxt "version" +msgid "" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string is empty" +msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version string has embedded spaces" +msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng nhúng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "epoch in version is negative" +msgid "epoch in version is empty" +msgstr "“epoch” trong phiên bản là số âm" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is not number" +msgstr "kỷ nguyên trong phiên bản không phải là con số" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is negative" +msgstr "“epoch” trong phiên bản là số âm" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "epoch in version is too big" +msgstr "“epoch” trong phiên bản là quá lớn" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "nothing after colon in version number" +msgstr "không có gì nằm sau dấu hai chấm trong số thứ tự phiên bản" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "revision number is empty" +msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +#, fuzzy +#| msgid "version string is empty" +msgid "version number is empty" +msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "version number does not start with digit" +msgstr "số của phiên bản không bắt đầu bằng con số" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in version number" +msgstr "gặp ký tự sai trong số thứ tự phiên bản" + +#: lib/dpkg/parsehelp.c +msgid "invalid character in revision number" +msgstr "gặp ký tự sai trong số thứ tự bản sửa đổi" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +#, c-format +msgid "unable to securely remove '%.255s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ “%.255s” một cách an toàn" + +#: lib/dpkg/path-remove.c +msgid "rm command for cleanup" +msgstr "chạy lệnh “rm” để dọn dẹp" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in field width" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "field width is out of range" +msgstr "độ rộng trường nằm ngoài phạm vi cho phép" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +msgid "missing closing brace" +msgstr "thiếu dấu ngoặc ôm" + +#: lib/dpkg/pkg-format.c +#, c-format +msgid "cannot get package %s filesystem last modification time" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance" +msgstr "tên gói chưa rõ rang “%s” vói nhiều hơn một thực thể được cài đặt" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +msgid "(no description available)" +msgstr "(không có mô tả)" + +#: lib/dpkg/pkg-show.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "version '%s' has bad syntax" +msgid "version '%s' has bad syntax: %s" +msgstr "phiên bản “%s” có cú pháp sai" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s" +msgstr "tên gói không hợp lệ trong định danh “%s%s%s”: %s" + +#: lib/dpkg/pkg-spec.c +#, c-format +msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s" +msgstr "tên kiến trúc không hợp lệ trong định danh “%s:%s”: %s" + +#: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c +msgid "warning" +msgstr "cảnh báo" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string" +msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi đa byte “%s” thành chuỗi ký tự rộng" + +#: lib/dpkg/strwide.c +#, c-format +msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character" +msgstr "không thể chuyển đổi chuỗi đa byte “%s” thành ký tự rộng" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "error un-catching signal %s: %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi hủy bắt tín hiệu %s: %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s" +msgstr "không thể bỏ qua tín hiệu %s trước khi chạy %.250s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, c-format +msgid "%s (subprocess): %s\n" +msgstr "%s (tiến trình con): %s\n" + +#: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c +msgid "fork failed" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tiến trình con" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" +msgid "%s subprocess returned error exit status %d" +msgstr "tiến trình con %s trả lại lỗi, trạng thái thoát %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was interrupted" +msgid "%s subprocess was interrupted" +msgstr "tiến trình con “%s” bị ngắt" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" +msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" +msgstr "tiến trình con “%s” bị chấm dứt bởi tín hiệu (%s)%s" + +#: lib/dpkg/subproc.c +msgid ", core dumped" +msgstr ", lõi bị đổ" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" +msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" +msgstr "tiến trình con %s bị lỗi với mã trạng thái chờ %d" + +#: lib/dpkg/subproc.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "wait for subprocess %s failed" +msgid "wait for %s subprocess failed" +msgstr "gặp lỗi chờ tiến trình con %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header size field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header mtime field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride uid %s" +msgid "invalid tar header uid field" +msgstr "mã số người dùng statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid statoverride gid %s" +msgid "invalid tar header gid field" +msgstr "mã số nhóm statoverride không hợp lệ %s" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy +#| msgid "invalid character '%c' in field width" +msgid "invalid tar header checksum field" +msgstr "ký tự “%c” trong độ rộng trường không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header checksum" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "partially read tar header" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +msgid "invalid tar header with empty name field" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported GNU tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unsupported options in file header" +msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'" +msgstr "các tùy chọn không được hỗ trợ trong phần đầu tập tin" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, c-format +msgid "unsupported PAX tar header type '%c'" +msgstr "" + +#: lib/dpkg/tarfn.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unknown compression type '%s'!" +msgid "unknown tar header type '%c'" +msgstr "không hiểu kiểu nén “%s”!" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot stat file '%s'" +msgid "cannot stat pathname '%s'" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin “%s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot scan directory '%.255s'" +msgid "cannot open directory '%s'" +msgstr "không thể quét thư mục “%.255s”" + +#: lib/dpkg/treewalk.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control directory is not a directory" +msgid "treewalk root %s is not a directory" +msgstr "thư mục điều khiển không phải là một thư mục" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" +msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin khóa bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy +#| msgid "triggers area" +msgid "triggers database lock" +msgstr "khu vực bẫy" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể lấy thống kê về tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở/tạo tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s" +msgid "" +"syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" +msgstr "gặp lỗi cú pháp trong tập tin bẫy trì hoãn “%.250s” ở ký tự “%s”%s" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "tên gói không hợp lệ “%.250s” trong tập tin bẫy bị hoãn lại “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin bẫy trì hoãn “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigdeferred.c +#, c-format +msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" +msgstr "không thể cài đặt tập tin bẫy trì hoãn mới “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " +"package '%.250s')" +msgstr "" +"gặp cú pháp không hợp lệ hoặc không rõ trong tên bẫy “%.250s” (trong sự quan " +"tâm bẫy đối với gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" +msgstr "lỗi mở tập tin danh sách sự quan tâm bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" +msgstr "lỗi tua lại tập tin danh sách sự quan tâm bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " +"%.250s" +msgstr "" +"gặp lỗi cú pháp trong tập tin sự quan tâm bẫy “%.250s”; tên gói không hợp lệ " +"“%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" +msgstr "" +"sự quan tâm bẫy tập tin bị trùng đối với tên tập tin “%.250s” và gói “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" +msgstr "không thể đọc tập tin bẫy tập tin “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" +msgstr "lỗi cú pháp trong tập tin bẫy tập tin “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " +"file '%.250s'): %.250s" +msgstr "" +"mục ghi bẫy tập tin chứa tên gói cấm “%.250s” (đối với sự quan tâm trong tập " +"tin “%.250s”): %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "" +"triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " +"'%.250s': %.250s" +msgstr "" +"tập tin ci bẫy “%.250s” chứa cú pháp bẫy cấm trong tên bẫy “%.250s”: %.250s" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" +msgstr "không thể mở tập tin bẫy ci “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" +msgstr "tập tin bẫy ci chứa cú pháp chỉ thị không rõ" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" +msgstr "tập tin bẫy ci chứa chỉ thị không rõ “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" +msgstr "không thể tạo thư mục tình trạng bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/triglib.c +#, c-format +msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" +msgstr "không thể đặt quyền sở hữu của thư mục tình trạng bẫy “%.250s”" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "empty trigger names are not permitted" +msgstr "không cho phép tên bẫy rỗng" + +#: lib/dpkg/trigname.c +msgid "trigger name contains invalid character" +msgstr "tên bẫy chứa ký tự không hợp lệ" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "read error in '%.250s'" +msgstr "lỗi đọc trong “%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" +msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ “%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" +msgstr "dòng quá dài hoặc dòng mới bị thiếu trong “%.250s”" + +#: lib/dpkg/utils.c +#, c-format +msgid "unexpected end of file reading '%.250s'" +msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường khi đọc \"%.250s\"" + +#: lib/dpkg/varbuf.c +msgid "error formatting string into varbuf variable" +msgstr "gặp lỗi khi định dạng chuỗi sang biến varbuf" + +#: src/archives.c +msgid "error reading from dpkg-deb pipe" +msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ống dẫn dpkg-deb" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s" +msgstr "không thể bỏ đệm cho tập tin “%.255s”: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s" +msgstr "" +"đã bỏ qua tập tin “%.255s” (bị thay thế hoặc bị loại trừ?) từ đường ống: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" +msgstr "không tạo được “%.255s” (trong khi xử lý “%.255s”)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s" +msgstr "" +"không thể chép dữ liệu đã được rút trích cho “%.250s” thành “%.250s”: %s" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of '%.255s'" +msgstr "gặp lỗi khi đặt chủ sở hữu của “%.255s”" + +#: src/archives.c src/statcmd.c +#, c-format +msgid "error setting permissions of '%.255s'" +msgstr "gặp lỗi khi đặt quyền hạn của “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error closing/writing '%.255s'" +msgstr "lỗi đóng/ghi “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating pipe '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo ống dẫn “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating device '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo thiết bị “%.255s”" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "error creating symbolic link '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo liên kết mềm “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error creating directory '%.255s'" +msgstr "lỗi tạo thư mục “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s" +msgstr "không thể tính toán giá trị băm MD5 cho tập tin kho tar “%.250s”: %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting timestamps of '%.255s'" +msgstr "gặp lỗi khi đặt nhãn thời gian của “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" +msgstr "lỗi đặt quyền sở hữu của liên kết mềm “%.255s”" + +#: src/archives.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to read link '%.255s'" +msgstr "không thể đọc liên kết “%.255s”" + +#: src/archives.c src/configure.c +#, c-format +msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd" +msgstr "kích thước liên kết mềm “%.250s” được thay đổi từ %jd thành %zd" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances " +"of package %.250s" +msgstr "" +"đang cố ghi đè lên phần chung “%.250s”, cái mà cũng khác với trường hợp cụ " +"thể của gói %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" +msgstr "" +"gặp lỗi khi lấy thống kê về (gỡ bỏ tham chiếu đến) liên kết mềm đã tồn tại " +"“%.250s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for " +"symlink '%.250s'" +msgstr "" +"gặp lỗi khi lấy thống kê về (gỡ bỏ tham chiếu đến) đích liên kết mềm mới đã " +"đề nghị “%.250s” đối với liên kết mềm “%.250s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'" +msgstr "không cho phép ký hiệu dòng mới trong đối tượng kho tên “%.250s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " +"'%.250s' (package: %.100s)" +msgstr "" +"đang thử ghi đè lên “%.250s”, cái mà làm trệch hướng phiên bản của " +"“%.250s” (gói: %.100s)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" +msgstr "đang thử ghi đè lên “%.250s”, phiên bản đã chuyển hướng của “%.250s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" +msgstr "không thể lấy thống kê về “%.255s” (mà trình này sắp cài đặt)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " +"version" +msgstr "" +"không thể dọn dẹp sự lộn xộn quanh “%.255s” trước khi cài đặt phiên bản khác" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" +msgstr "" +"không thể lấy thống kê về “%.255s” đã phục hồi trước khi cài đặt phiên bản " +"khác" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" +msgstr "kho nén chứa đối tượng “%.255s” có kiểu không rõ 0x%x" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n" +msgstr "Đang thay thế các tập tin trong gói cũ %s (%s) …\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n" +msgstr "Được thay thế bằng các tập tin trong gói đã cài đặt %s (%s) …\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with " +"nondirectory" +msgstr "" +"đang cố ghi đè lên thư mục “%.250s” trong gói %.250s %.250s với điều khác " +"thư mục" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s" +msgstr "đang cố ghi đè lên “%.250s”, cái mà cũng nằm trong gói %.250s %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" +msgstr "không thể di chuyển “%.255s” riêng ra để cài đặt phiên bản mới" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" +msgstr "không thể tạo liên kết mềm sao lưu cho “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" +msgstr "" +"không thể chown (chuyển đổi chủ sở hữu) liên kết mềm sao lưu cho “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" +msgstr "" +"không thể tạo liên kết mềm sao lưu của “%.255s” trước khi cài đặt phiên bản " +"mới" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to install new version of '%.255s'" +msgstr "không thể cài đặt phiên bản mới của “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to open '%.255s'" +msgstr "không thể mở “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "unable to sync file '%.255s'" +msgstr "không thể động bộ hóa tập tin “%.255s”" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring dependency problem with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"đang lờ vấn đề quan hệ phụ thuộc về %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"considering deconfiguration of essential\n" +" package %s, to enable %s" +msgstr "" +"coi như hủy cấu hình của gói cốt yếu %s,\n" +" để bật %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, %s is essential, will not deconfigure\n" +" it in order to enable %s" +msgstr "" +"không, %s là cốt yếu, sẽ không bỏ\n" +" cấu hình nó cốt để bật %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n" +"%s" +msgstr "" +"không, không thể xử lý %s (“--auto-deconfigure” [tự động bỏ cấu hình] sẽ có " +"ích):\n" +"%s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "removal of %.250s" +msgstr "việc gỡ bỏ %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installation of %.250s" +msgstr "việc cài đặt %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..." +msgstr "xem xét đến hủy cấu hình %s, cái mà sẽ bị %s làm hỏng …" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)" +msgstr "có, sẽ hủy cấu hình %s (bị %s làm hỏng)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"regarding %s containing %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"liên quan đến %s chứa %s:\n" +"%s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!" +msgstr "đang lờ gói hỏng, vẫn có thể tiếp tục lại!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"installing %.250s would break %.250s, and\n" +" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)" +msgstr "" +"cài đặt %.250s có thể làm hỏng %.250s, cũng không cho phép\n" +"hủy cấu hình (“--auto-deconfigure” [tự động hủy cấu hình] sẽ giúp)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "installing %.250s would break existing software" +msgstr "cài đặt %.250s có thể làm hỏng phần mềm đã có" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "considering removing %s in favour of %s ..." +msgstr "coi là gỡ bỏ %s trong sự đồng ý của %s …" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it" +msgstr "" +"%s hầu như chắc chắn là chưa được cài đặt; lờ đi bất kỳ phụ thuộc vào nó" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..." +msgstr "có thể gặp khó khăn trong việc gỡ bỏ %s, vì nó cung cấp %s …" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "" +"package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested" +msgstr "gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ vẫn gỡ bỏ nó theo yêu cầu của bạn" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "package %s requires reinstallation, will not remove" +msgstr "gói %s yêu cầu cài đặt lại, sẽ không được gỡ bỏ" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "yes, will remove %s in favour of %s" +msgstr "yes, sẽ gỡ bỏ %s trong sự đồng ý của %s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "conflicting packages - not installing %.250s" +msgstr "gói xung đột với nhau nên không cài đặt %.250s" + +#: src/archives.c +msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!" +msgstr "đang lờ trường hợp xung đột, vẫn có thể tiếp tục lại!" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s --recursive needs at least one path argument" +msgstr "--%s --recursive (đệ quy) cần ít nhất một tham số đường dẫn" + +#: src/archives.c +msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)" +msgstr "đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin khớp với *.deb)" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "--%s needs at least one package archive file argument" +msgstr "“--%s” cần ít nhất một đối số kiểu tập tin kho lưu gói" + +#: src/archives.c src/unpack.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot access archive" +msgid "cannot access archive '%s'" +msgstr "không thể truy cập kho lưu" + +#: src/archives.c +#, fuzzy, c-format +#| msgid "conffile '%s' is not a plain file" +msgid "archive '%s' is not a regular file" +msgstr "tập tin cấu hình “%s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn" + +#: src/archives.c src/divertcmd.c src/enquiry.c src/force.c src/main.c +#: src/packages.c src/querycmd.c src/select.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: src/verify.c dpkg-deb/build.c dpkg-deb/extract.c dpkg-deb/info.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/info.c dpkg-split/main.c dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "<đầu ra tiêu chuẩn>" + +#: src/archives.c src/packages.c src/querycmd.c src/select.c dpkg-split/main.c +#: dpkg-split/queue.c +msgid "" +msgstr "<đầu lỗi tiêu chuẩn>" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Selecting previously unselected package %s.\n" +msgstr "Chọn gói chưa được chọn trước đây %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "Skipping unselected package %s.\n" +msgstr "Bỏ qua gói không được lựa chọn %s.\n" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping" +msgstr "phiên bản %.250s của %.250s đã được cài đặt nên bỏ qua" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s" +msgstr "nâng cấp %.250s từ %.250s thành %.250s" + +#: src/archives.c +#, c-format +msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping" +msgstr "sẽ không hạ cấp %.250s từ phiên bản %.250s xuống %.250s nên bỏ qua" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "" +"unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " +"of backup copy" +msgstr "" +"không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của “%.250s” để cho phép cài đặt lại " +"bản sao lưu" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" +msgstr "không thể phục hồi phiên bản sao lưu của “%.250s”" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ bản sao lưu của “%.250s”" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới cài đặt của “%.250s”" + +#: src/cleanup.c +#, c-format +msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" +msgstr "không thể gỡ bỏ phiên bản mới giải phóng của “%.250s”" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s'\n" +msgstr "Tập tin cấu hình “%s”\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n" +msgstr "Tập tin cấu hình “%s” (hiện là “%s”)\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" ==> File on system created by you or by a script.\n" +" ==> File also in package provided by package maintainer.\n" +msgstr "" +" ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một văn lệnh.\n" +" ==> Tập tin cũng nằm trong gói cung cấp bởi người duy trì gói.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Not modified since installation.\n" +msgstr " Chưa sửa đổi kể từ lúc cài đặt.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Đã bị sửa đổi (bởi người dùng hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n" +msgstr " ==> Đã xóa (bởi bạn hay văn lệnh) kể từ lúc cài đặt.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n" +msgstr " ==> Nhà phân phối gói đã cung cấp một phiên bản đã cập nhật.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " Version in package is the same as at last installation.\n" +msgstr " Phiên bản trong gói bị trùng với phiên bản cài đặt cuối cùng.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new file as you requested.\n" +msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin mới như bạn yêu cầu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using current old file as you requested.\n" +msgstr " ==> Đang sử dụng tập tin cũ hiện thời như bạn yêu cầu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Keeping old config file as default.\n" +msgstr " ==> Đang giữ tập tin cấu hình cũ làm mặc định.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " ==> Using new config file as default.\n" +msgstr " ==> Đang dùng tập tin cấu hình mới làm mặc định.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +" What would you like to do about it ? Your options are:\n" +" Y or I : install the package maintainer's version\n" +" N or O : keep your currently-installed version\n" +" D : show the differences between the versions\n" +" Z : start a shell to examine the situation\n" +msgstr "" +" Bạn muốn làm gì vậy? Bạn có thể chọn:\n" +" Y hay I : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n" +" N hay O : giữ lại phiên bản hiện thời được cài đặt\n" +" D : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n" +" Z : chạy một hệ vỏ để phân tích tình cảnh\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to keep your current version.\n" +msgstr " Hành động mặc định là giữ phiên bản hiện thời.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid " The default action is to install the new version.\n" +msgstr " Hành vi mặc định là cài đặt phiên bản mới.\n" + +#: src/configure.c +msgid "[default=N]" +msgstr "[mặc định=N]" + +#: src/configure.c +msgid "[default=Y]" +msgstr "[mặc định=Y]" + +#: src/configure.c +msgid "[no default]" +msgstr "[không có giá trị mặc định]" + +#: src/configure.c +msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt" +msgstr "" +"gặp lỗi khi ghi ra thiết bị lỗi chuẩn, phát hiện trước khi xem dấu nhắc tập " +"tin cấu hình" + +#: src/configure.c +msgid "read error on stdin at conffile prompt" +msgstr "lỗi đọc trên thiết bị nhập chuẩn ở dấu nhắc tập tin cấu hình" + +#: src/configure.c +msgid "end of file on stdin at conffile prompt" +msgstr "" +"gặp kết thúc tập tin bất thường trên đầu vào tiêu chuẩn tại dấu nhắc tập tin " +"cấu hình" + +#: src/configure.c +msgid "conffile difference visualizer" +msgstr "Công cụ quan sát sự khác biệt của tập tin cấu hình" + +#: src/configure.c +msgid "Useful environment variables:\n" +msgstr "" + +#: src/configure.c +msgid "Type 'exit' when you're done.\n" +msgstr "Gõ “exit” (thoát) một khi hoàn tất.\n" + +#: src/configure.c +msgid "conffile shell" +msgstr "hệ vỏ conffile" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'" +msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cấu hình mới phát hành “%.250s”" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" +msgstr "" +"không thể lấy thống kê vê tập tin cấu hình hiện thời được cài đặt “%.250s”" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Configuration file '%s', does not exist on system.\n" +"Installing new config file as you requested.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tập tin cấu hình “%s” không nằm trên hệ thống.\n" +"Đang cài đặt tập tin cấu hình mới như bạn yêu cầu.\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ bản sao lưu cũ “%.250s”: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi đổi tên “%.250s” thành “%.250s”: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ “%.250s”: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ phiên bản phát hành cũ “%.250s”: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ “%.250s” (trước khi ghi đè): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s" +msgstr "%s: gặp lỗi khi liên kết “%.250s” tới “%.250s”: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Installing new version of config file %s ...\n" +msgstr "Đang cài đặt phiên bản mới của tập tin cấu hình %s …\n" + +#: src/configure.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" +msgstr "không thể cài đặt “%.250s” như là “%.250s”" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" +msgstr "không có gói tên “%s” được cài đặt nên không thể cấu hình" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "package %.250s is already installed and configured" +msgstr "gói %.250s đã được cài đặt và cấu hình" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %.250s is not ready for configuration\n" +" cannot configure (current status '%.250s')" +msgstr "" +"gói %.250s chưa sẵn sàng để cấu hình\n" +" nên không thể cấu hình (trạng thái hiện thời “%.250s”)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')" +msgstr "" +"gói “%s” chưa được cấu hình bởi vì “%s” chưa sẵn sàng (trạng thái hiện thời " +"“%s”)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)" +msgstr "gói %s %s không thể được cấu hình bởi vì %s có phiên bản khác (%s)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"dependency problems prevent configuration of %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"có vấn đề quan hệ phụ thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "vấn đề quan hệ phụ thuộc - để nguyên chưa được cấu hình" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s: có vấn đề quan hệ phụ thuộc, nhưng vẫn cấu hình như bạn yêu cầu:\n" +"%s" + +#: src/configure.c +msgid "" +"package is in a very bad inconsistent state; you should\n" +" reinstall it before attempting configuration" +msgstr "" +"gói ở trong trạng thái mâu thuẫn rất tệ; bạn nên cài đặt\n" +" lại trước khi thử cấu hình." + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "Setting up %s (%s) ...\n" +msgstr "Đang cài đặt %s (%s) …\n" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to stat config file '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: không thể lấy thống kê tập tin cấu hình “%s”\n" +" (= “%s”): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: config file '%s' is a circular link\n" +" (= '%s')" +msgstr "" +"%s: tập tin cấu hình “%s” là một liên kết quẩn tròn\n" +" (= “%s”)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: unable to readlink conffile '%s'\n" +" (= '%s'): %s" +msgstr "" +"%s: không thể readlink (thêm liên kết lại) tập tin cấu hình “%s”\n" +" (= “%s”): %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "" +"%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n" +" ('%s' is a symlink to '%s')" +msgstr "" +"%s: tập tin cấu hình “%.250s” trở thành tên tập tin thoái hóa\n" +" (“%s” là liên kết mềm tới “%s”)" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')" +msgstr "" +"%s: tập tin cấu hình “%.250s” không phải là một tập tin tiêu chuẩn\n" +"hay liên kết mềm (= “%s”)" + +#: src/configure.c dpkg-split/split.c +#, c-format +msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s" +msgstr "không thể tính toán mã băm MD5 cho tập tin “%s”: %s" + +#: src/configure.c +#, c-format +msgid "%s: unable to open %s for hash: %s" +msgstr "%s: không thể mở %s để băm: %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s phụ thuộc vào %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s pre-depends on %s" +msgstr "%s phụ thuộc sẵn vào %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s recommends %s" +msgstr "%s khuyên %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s suggests %s" +msgstr "%s gợi ý %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s breaks %s" +msgstr "%s làm hỏng %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "%s xung đột với %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid "%s enhances %s" +msgstr "%s tăng cường %s" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be removed.\n" +msgstr " %.250s sẽ bị gỡ bỏ.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s sẽ bị hủy cấu hình.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s sẽ được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s hiện thời được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n" +msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu hình.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n" +msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng là phiên bản %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n" +msgstr " %.250s phiên bản được cấu hình mới nhất là %.250s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is %s.\n" +msgstr " %.250s là %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n" +msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị gỡ bỏ.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n" +msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng sẽ bị hủy cấu hình.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n" +msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng là %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s is not installed.\n" +msgstr " %.250s chưa được cài đặt.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n" +msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) sẽ được cài đặt.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n" +msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) đã hiện diện và %s.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n" +msgstr " %.250s cung cấp %.250s và sẽ được cài đặt.\n" + +#: src/depcon.c +#, c-format +msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n" +msgstr " %.250s cung cấp %.250s và hiện diện và %s.\n" + +#: src/divertcmd.c +msgid "Use --help for help about diverting files." +msgstr "Dùng tùy chọn “--help” để có thông tin trợ giúp về các tập tin hay" + +#: src/divertcmd.c src/statcmd.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "Debian %s version %s.\n" +msgstr "Debian %s phiên bản %s.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c src/trigcmd.c +#: dpkg-deb/main.c dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n" +"later for copying conditions. There is NO warranty.\n" +msgstr "" +"Đây là phần mềm tự do; xem Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL)\n" +"phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết thêm về điều kiện sao chép.\n" +"Ở đây KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ.\n" + +#: src/divertcmd.c src/main.c src/querycmd.c src/statcmd.c dpkg-deb/main.c +#: dpkg-split/main.c utils/update-alternatives.c +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [