summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:47:27 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:47:27 +0000
commitd5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8 (patch)
tree6a18289cb463d11227d1fa4c990548e50a09d917 /debian/po/pl.po
parentAdding upstream version 4.92. (diff)
downloadexim4-d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8.tar.xz
exim4-d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8.zip
Adding debian version 4.92-8+deb10u6.debian/4.92-8+deb10u6debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'debian/po/pl.po')
-rw-r--r--debian/po/pl.po636
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pl.po b/debian/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..926758e
--- /dev/null
+++ b/debian/po/pl.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish
+#
+# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+# this format, e.g. by running:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+# Some information specific to po-debconf are available at
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
+# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004.
+# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004
+# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które "
+"nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały "
+"niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co "
+"pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim "
+"zostanie ponownie zainstalowany."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją "
+"zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr ""
+"poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "nie konfiguruj w tym momencie"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny "
+"wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego "
+"\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną "
+"bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też "
+"zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników "
+"root i postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie "
+"skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, "
+"albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nazwa pocztowa systemu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez "
+"domeny."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną "
+"nazwą domeny."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to "
+"właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli "
+"włączysz mechanizm przepisywania."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest "
+"miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". "
+"Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie "
+"dopisane do wprowadzonej listy."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a."
+"przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i "
+"ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być "
+"traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików "
+"konfiguracyjnych."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten "
+"system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka "
+"pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca "
+"Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten "
+"system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, "
+"zostaw tą listę pustą."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z "
+"tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach "
+"lokalnych nadawców."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą "
+"pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym "
+"niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta."
+"przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki "
+"w adresach IPv6."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi "
+"plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat "
+"konfiguracji uwierzytelniania."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych "
+"powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest "
+"administratorem."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/"
+"mail, co nie jest zalecane."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, "
+"tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie "
+"powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne "
+"dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"."
+
+# Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]"
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie "
+"nasłuchiwał na wszystkich tych adresach."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych "
+"interfejsach sieciowych."
+
+# To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej
+# zawiłe, a niesie tyle samo treści.
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich "
+"jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się "
+"zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu "
+"tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr ""
+"Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? "
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, "
+"otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to "
+"też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających "
+"\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla "
+"przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących "
+"wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli "
+"dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Konfiguracja serwera poczty"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli "
+"pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo "
+"\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z "
+"około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest "
+"ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje "
+"możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest "
+"bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach "
+"README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że "
+"pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą "
+"\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach "
+"From, Reply-To, Sender oraz Return-Path."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "format mbox w /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Format Maildir w katalogu domowym"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to "
+"mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /"
+"var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/"
+"Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie "
+"zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox."