summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'debian/po/ast.po')
-rw-r--r--debian/po/ast.po645
1 files changed, 645 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ast.po b/debian/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..248f1a7
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ast.po
@@ -0,0 +1,645 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4_debian\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:37+0100\n"
+"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: asturian <LdddL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr ""
+"¿Desaniciar los mensaxes non entregaos del direutoriu de la cola de corréu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Hai mensaxes nel direutoriu de la cola de corréu de exim /var/spool/exim4/"
+"input/ que nun se entregaren entá. Si desinstales Exim estos nun podrán "
+"unviase fasta que lo reinstale."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Caltendráse'l direutoriu de coles si nun escueyes esta opción, lo que te "
+"permitirá xestionar los mensaxes encolaos más alantre dempués de reinstalar "
+"Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reconfigure exim4-config n'arróu d'esti paquete"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Movióse la configuración de exim4 a un paquete dedicaú: exim4-config. Si "
+"quies reconfigurar Exim4 tendríes d'executar 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "Internet site; El corréu unvíase y recíbese direutamente usando SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr ""
+"el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; recíbese a traviés de SMTP o "
+"fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; ensin corréu llocal"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "namái entrega llocal; ensin rede"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "ensin configuración de momentu"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipu de configuración xeneral del corréu:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Seleiciona'l tipu de configuración de sirvidor de corréu que s'axuste meyor "
+"a les tos necesidaes."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Los sistemes con señes IP dinámiques, incluyendo los qu'usen accesu "
+"telefónicu, tendríen de configurase por regla xeneral pa unviar el corréu a "
+"otru sirvidor nomáu 'smarthost' pa que faiga'l repartu. Esto ye necesario "
+"porque munchos sistemes receutores de corréu n'Internet bloquien el corréu "
+"entrante que provenga de señes IP dinámiques como midía de proteición "
+"escontra'l corréu puxarra."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Un sistema qu'use una direición IP dinámica puedes recibir el to propiu "
+"corréu, o pue deshabilitase l'unvíu llocal por completu (sacante pal corréu "
+"pa root y postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "¿Daveres quieres dexar el sistema de corréu ensin configurar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"El to sistema de corréu quedará inutilizáu y nun podrá usase hasta que lu "
+"configures. Puedes configuralu más sero, yá seya de mou manual o executando "
+"'dpkg-reconfigure exim4-config' como alministrador."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome del sistema de corréu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"El nome de corréu llocal ye'l nome del dominiu usáu pa 'cualificar' les "
+"señes de corréu que nun tienen un nome de dominiu."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Esti nome usaráse por otros programes. Tendría de ser el nome completu del "
+"equipu (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por exemplu, si la direición de corréu nel sistema llocal ye "
+"«oficialidá@exemplu.org», el valor correutu pa esta opción ye 'exemplu.org'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Esti nome nun apaecerá na llinia Dende: de los correos salientes si ta "
+"activa la reescritura."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Otros destinos pa los que s'aceuta el corréu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Introduz la llista de dominios de destinatarios pa los qu'ésta máquina "
+"tendría de considerase a sí mesma como destín final. Separta los dominios de "
+"la llista con puntu y coma. Estos dominios denómense davezu 'dominios "
+"llocales'. Siempres s'amiesta'l nome del equipu (${fqdn}) y 'localhost' a la "
+"llista dada equí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Por omisión tolos dominios trataránse igual. Si tantu «a.exemplu» como «b."
+"exemplu» son dominios llocales unviaráse al mesmu destinatariu correos a "
+"«acc@a.exemplu» y «acc@b.exemplu». Si quies diferenciar ente distintos nomes "
+"de dominiu necesitarás editar los ficheros de configuración postreramente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Dominios pa los que se reunvía corréu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Introduz la llista de dominios destín pa los que'l sistema encaminará corréu "
+"actuando, por exemplu, como pasera de corréu o respaldu MX. Separta los "
+"elementos de la llista por puntu y coma. Esto significa que'l sistema "
+"aceutará corréu pa esti dominiu dende cualesquier destín n'Internet y "
+"xestionarálos d'acordies a les regles d'entrega."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Nun mentes los dominios llocales equí. Puedes usar comodines."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Máquines pa les que reunviar corréu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Introduz una llista de rangos de señes IP pa los que'l sistema encaminará "
+"corréu de mou incondicional, actuando pa ellos como un «smarthost». Separta "
+"les señes con puntu y coma."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Usa'l formatu estándar direición/llonxitú (por exemplu 194.222.242.0/24 ó "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Dexa esti valor en blanco si'l sistema nun tien de comportase como un "
+"smarthost pa dengún otru sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nome de dominiu visible pa usuarios llocales:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Activóse la opción p'anubrir el nome de corréu llocal nel corréu saliente. "
+"Ye necesario qu'especifiques el nome de dominiu que'l sistema tendría d'usar "
+"pa la parte de dominiu de les señes de corréu orixe usaes pa los usuarios "
+"llocales."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Direición IP o nome d'equipu pal smarthost saliente:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Introduz la direición IP o'l nome d'equipu del sirvidor de corréu que "
+"tendría d'usase como sirvidor saliente («smarthost»). Si'l sirvidor namái "
+"aceuta'l to corréu nun puertu distintu al puertu TCP/25 tendrás d'incluyir "
+"el númberu de puertu separtándolu con dos signos de dos puntos (por exemplu, "
+"smarthost.exemplu::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en "
+"direiciones IPv6 tendrán d'escribise dos vegaes."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Si'l smarthost requier que'l sistema s'autentique tendrás de consultar cómo "
+"definir la configuración de l'autenticación SMTP nos ficheros README "
+"específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatariu del corréu de root y postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"Tienes de redirixir los correos a postmaster, root y otres cuentes del "
+"sistema a una cuenta del usuariu que correspuenda a la del alministrador del "
+"sistema real."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Tol corréru d'esta triba atroxaráse en /var/mail/mail si dexes ermu esti "
+"valor, lo que nun se recomienda."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Decátate de que los mensaxes empobinaos al alministrador de corréu "
+"postmaster tendríen de lleese normalmente nel sistema al que va empobináu, "
+"n'arróu d'unviase a otra parte. Asina, (polo menos ún de) los usuarios "
+"qu'escueyes nun tendríen de reunviar el so corréu fuera d'ésta máquina. "
+"Puedes usar el prefixu 'real-' p'angariyar a usar la entrega llocal."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr ""
+"Si introduces más d'un nome d'usuariu tienes de separtalos con espacios."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Direiciones IP nes que recibir conexones SMTP entrantes:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Introduz una llista de direiciones IP separtaes por puntu y coma. El demoniu "
+"qu'aceuta les conexones entrantes SMTP de Exim escuchará en toles "
+"direiciones IP equí llistaes."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Si dexes esti valor en blanco, Exim podrá recibir conexones dende "
+"cualesquier interface de rede disponible."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Recomiéndase prohibir conexones esternes a Exim si esti equipu namái recibe "
+"corréu direutamente de servicios llocales (y non d'otros equipos). Estos "
+"servicios incluyendo los programes veceru de corréu (MUA) que namái unvíen "
+"corréu a localhost asina como fetchmail. Nun podrán facese conexones de mou "
+"estermu si introduz equí el valor 127.0.0.1, d'esti mou desactivará la "
+"escucha nes interfaces coneutaes a redes públiques."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "¿Llimitar el númberu de consultes de DNS (marcación baxo demanda)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"Nel mou normal d'operación, Exim fai consultes de DNS al aniciar y cuando "
+"recibe o entrega mensaxes. Estes consultes faense pa poder caltener "
+"rexistros y pa caltener pequeñu'l númberu de valores fixos grabaos nel "
+"ficheru de configuración."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Si esti sistema nun tien accesu permanente a sirvidores de nomes DNS (ye'l "
+"casu cuando s'usa marcación baxo demanda o una llinia d'accesu telefónicu) "
+"esto podría tener consecuencies nun deseyaes. Por exemplu, podría llegase a "
+"tentar facer un eventu de conexón (que xenere una llamada costosa) al "
+"aniciar exim o procesar la cola del corréu (inclusu magar que nun heba "
+"mensaxes n'espera)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Tendría de seleicionar esta opción si'l to sistema usa marcación baxo "
+"demanda. Nun la habilites si'l to sistema ta permanentemente coneutáu a "
+"Internet."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configuración del sirvidor de corréu:"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "¿Dixebrar la configuración en pequeños ficheros?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Los paquetes Debian de exim4 puen usar una 'configuración concentrada', ye "
+"dicir, un únicu ficheru monolíticu (/etc/exim4.conf.template), o bien una "
+"'configuración segmentada' au la configuración d'Exim constrúise usando "
+"cerca de 50 ficheros pequeños en /etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"La configuración concentrada adáutase meyor a grandes modificaciones y ye "
+"polo xeneral más estable, mientres que la configuración segmentada ufre un "
+"mou cómodu de facer pequeñes modificaciones pero ye más fráxil y podría "
+"frañase si se modifica ensin les debíes precauciones."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Alcontrará una discusión pormenorizao sobro la configuración segmentada y "
+"concentrada nos ficheros específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "¿Deseyes anubrir el nome de corréu llocal nos mensaxes salientes?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Les cabeceres de los mensaxes salientes puen reescribise pa que paeza que se "
+"xeneraren nún sistema distinu. Si escueyes esta opción reescibiránse "
+"'${mailname}', 'localhost' y '${dc_other_hostnames}' nel Dende, Retrucar a, "
+"Remitente y Camín de Retornu."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "formatu mbox en /var/mail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "formatu Maildir nel direutoriu personal"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Mecanismu d'entrega pal corréu llocal:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim puedes atroxar el corréu entregáu llocalmente en distintos formatos. "
+"Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formatu mbox usa un únicu "
+"ficheru pa tol buzón de corréu que s'atroxa en /var/mail. Col formatu "
+"Maildir cada ún de los mensaxes atróxase nun ficheru distintu en ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Ten en cuenta que la mayoría de les ferramientas de corréu en Debian esperen "
+"que'l mecanismu d'entrega llocal seya a ficheros mbox na so configuración "
+"por omisión."