summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/gl.po788
1 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/gl.po b/debian/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..9748121
--- /dev/null
+++ b/debian/po/gl.po
@@ -0,0 +1,788 @@
+# Galician translation of exim4's debconf templates
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-15 16:41+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr "¿Borrar as mensaxes sen enviar do directorio de traballo?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Hai mensaxes no directorio de traballo de Exim, /var/spool/exim4/input/, que "
+"aínda non se entregaron. Se elimina Exim ha facer que queden sen entregar "
+"ata que reinstale Exim."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Se non se escolle esta opción consérvase o directorio de traballo, o que "
+"permite que as mensaxes da cola se envíen nunha data posterior despois de "
+"reinstalar Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reconfigure exim4-config no canto deste paquete"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Exim4 ten a configuración separada nun paquete adicado, exim4-config. Para "
+"reconfigurar Exim4, empregue \"dpkg-reconfigure exim4-config\"."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "sitio de Internet; o correo envíase e recíbese directamente por SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "o correo envíase por un servidor; recíbese por SMTP ou fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "o correo envíase por un servidor; non hai correo local"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "só entregas locais; non está nunha rede"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "non configurar neste momento"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Tipo xeral de configuración do correo:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Escolla o tipo de configuración do servidor de correo que máis se axuste ás "
+"súas necesidades."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Os sistemas con enderezos IP dinámicos, incluíndo os que usan módems, "
+"normalmente deberían configurarse para que envíen o seu correo saínte a "
+"outra máquina para que esta o entregue, porque moitos sistemas receptores de "
+"correo en Internet bloquean, para se protexer do spam, o correo que chega de "
+"enderezos IP dinámicos."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Un sistema cun enderezo IP dinámico pode recibir o seu propio correo, ou "
+"pode desactivarse por completo a entrega local (agás o correo de root e "
+"postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "¿Quere deixar o sistema de correo sen configurar?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Ata que configure o sistema de correo, este non ha poder funcionar. Pode "
+"configuralo máis adiante á man ou executando \"dpkg-reconfigure exim4-config"
+"\" coma administrador."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nome de correo do sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"O \"nome de correo\" é o nome de dominio que se emprega para completar os "
+"enderezos de correo que non teñen un nome de dominio."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Este nome tamén se ha empregar noutros programas; debería ser o nome de "
+"dominio completo (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Por exemplo, se un enderezo de correo no servidor local fose foo@example."
+"org, o valor correcto para esta opción había ser example.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Este nome non ha aparecer nas liñas From: das mensaxes saíntes se activa a "
+"rescritura."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "Outros destinos para os que se acepta correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) "
+"para os que esta máquina se debe considerar destinataria final. Estes "
+"dominios adoitan chamarse \"dominios locais\". O nome local (${fqdn}) e "
+"\"localhost\" sempre se engaden á lista de aquí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Por defecto tódolos dominios locais trátanse igual. Se a.exemplo e b.exemplo "
+"son dominios locais, as mensaxes dirixidas a acc@a.exemplo e acc@b.exemplo "
+"entréganse ao mesmo destino final. Se quere que os dominios diferentes se "
+"traten de xeitos diferentes, ha ser necesario editar despois os ficheiros de "
+"configuración."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Dominios para os que se remite correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Introduza unha lista de dominios separados por signos de punto e coma (;) "
+"para os que este sistema ha remitir correo, por exemplo coma MX de respaldo "
+"ou pasarela de correo. Isto significa que este sistema ha aceptar correo "
+"destinado a eses dominios enviado desde calquera sitio de Internet e "
+"entregalo de acordo coas regras de entrega local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "Non mencione aquí os dominios locais. Pódense empregar comodíns."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Máquinas para as que se remite correo:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Introduza unha lista de rangos de enderezos IP separados por signos de punto "
+"e coma (;) para os que este sistema ha remitir calquera mensaxe de xeito "
+"incondicional, funcionando coma servidor de correo."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Debería empregar o formato estándar de enderezo/prefixo (por exemplo, "
+"194.222.242.0/24 ou 5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Se este sistema non debe ser servidor de correo de ningunha outra máquina, "
+"deixe esta lista baleira."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nome de dominio visible para os usuarios locais:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"Activouse a opción de ocultar o nome de correo local no correo saínte. Polo "
+"tanto, é necesario especificar o nome de dominio que este sistema debe "
+"empregar na parte de dominio dos enderezos de envío dos usuarios locais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Enderezo IP ou nome do servidor de correo saínte:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Introduza o enderezo IP ou o nome do servidor de correo que ten que empregar "
+"este sistema. Se o servidor só acepta correo nun porto distinto de TCP/25, "
+"engada dous signos de dous puntos (::) e o número de porto (por exemplo, "
+"servidor.exemplo::587 ou 192.168.254.254::2525). Tamén hai que duplicar os "
+"signos de dous puntos dos enderezos IPv6."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Se o servidor de correo saínte precisa de autenticación, consulte os "
+"ficheiros README específicos de Debian no directorio /usr/share/doc/exim4-"
+"base para ver notas sobre a configuración da autenticación SMTP."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatario do correo do administrador e postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"O correo para \"postmaster\", \"root\" e outras contas do sistema ten que se "
+"redirixir á conta de usuario real do administrador do sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Se este valor se deixa baleiro, ese correo hase gravar en /var/mail/mail, o "
+"que non se recomenda."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Teña en conta que o correo do postmaster debería lerse no sistema ao que se "
+"dirixe, no canto de o redirixir a outro sitio, así que (alomenos un de) os "
+"usuarios que escolla non deberían redirixir o seu correo fóra desta máquina. "
+"Pode empregar o prefixo \"real-\" para forzar a entrega local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Se indica varios nomes de usuario, sepáreos con espazos."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Enderezo IP no que esperar as conexións SMTP entrantes:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de punto e coma "
+"(;). O servizo de escoita por SMTP de Exim ha escoitar en tódolos enderezos "
+"IP desta lista."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se deixa este valor en branco, Exim ha esperar conexións en tódolas "
+"interfaces de rede dispoñibles."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Se este sistema só recibe mail directamente de servizos locais (e non "
+"doutros servidores), aconséllase que prohiba as conexións externas ao "
+"servizo Exim local. Estes servizos inclúen programas de email (MUAs) que só "
+"se conectan a localhost, así coma fetchmail. Non son posibles as conexións "
+"externas ao introducir 127.0.0.1 aquí, xa que iso desactiva a escoita en "
+"interfaces de rede públicas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr "¿Minimizar o número de consultas DNS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"No modo normal de funcionamento, Exim fai consultas DNS no inicio e cando "
+"recibe ou envía mensaxes. Isto faise para fins de rexistro e permite "
+"minimizar o número de valores incrustados na configuración."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Se este sistema non ten un servizo de resolución DNS completo dispoñible en "
+"todo momento (por exemplo, se para se conectar a Internet emprega un módem "
+"con chamada baixo demanda), isto pode ter consecuencias non desexadas. Por "
+"exemplo, iniciar Exim ou procesar a cola (incluso sen mensaxes agardando) "
+"podería causar unha chamada telefónica custosa."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Esta opción deberíase seleccionar se este sistema emprega chamada baixo "
+"demanda. Se ten acceso contínuo a Internet debería desactivarse esta opción."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configuración do servidor de correo"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "¿Partir a configuración en ficheiros pequenos?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Os paquetes de Exim4 de Debian poden empregar \"configuración contínua\", un "
+"só ficheiro monolítico (/etc/exim4/exim4.conf.template) ou \"configuración "
+"partida\", na que os ficheiros de configuración de Exim se constrúen a "
+"partires duns 50 ficheiros pequenos armacenados en /etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"A configuración contínua axéitase máis a modificacións grandes e adoita ser "
+"máis estable, mentres que a configuración partida ofrece un xeito cómodo de "
+"facer pequenas modificacións pero é máis fráxil e podería romper se se "
+"modifica sen coidado."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"Hai unha discusión máis detallada sobre a configuración partida e contínua "
+"nos ficheiros README específicos de Debian de /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "¿Agochar o nome local no correo de saída?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Pódense rescribir as cabeceiras do correo de saída para que pareza que se "
+"xerou nun sistema diferente. Se se selecciona esta opción hanse rescribir "
+"\"${mailname}\", \"localhost\" e \"${dc_other_hostnames}\" nas cabeceiras "
+"From, Reply-To, Sender e Return-Path."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "Formato mbox en /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "Formato Maildir no directorio do usuario"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Método de entrega para o correo local:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim pode armacenar o correo que se entrega localmente en varios formatos. "
+"Os máis habituais son mbox e Maildir. Mbox emprega un só ficheiro para todo "
+"o cartafol de correo armacenado en /var/mail/. Co formato Maildir, cada "
+"mensaxe grávase nun ficheiro separado en ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Teña en conta que a maioría das ferramentas de correo de Debian esperan que "
+"o método de entrega local sexa mbox por defecto."
+
+#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Mover as mensaxes sen enviar de exim 3 ao directorio de traballo de "
+#~ "exim4?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
+#~ "directory /var/spool/exim/input/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hai mensaxes sen enviar no directorio de traballo de exim 3 (ou exim-tls "
+#~ "3), /var/spool/exim/input/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se escolle esta opción hanse mover estas mensaxes ao directorio de "
+#~ "traballo de exim4 (/var/spool/exim4/input/), no que exim4 as ha xestionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
+#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
+#~ "or they will never be delivered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto só funciona nun sentido: Exim4 pode xestionar o directorio de "
+#~ "traballo de exim 3 pero non ao revés. Se rexeita esta opción, terá que "
+#~ "mover as mensaxes vostede mesmo ou non se han entregar nunca."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr "Se deixa esta lista baleira Exim non ha facer entregas locais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-"
+#~ "versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto só funciona nun sentido: exim4 pode xestionar o directorio de "
+#~ "traballo de exim(v3) pero non ao revés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to "
+#~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better "
+#~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at "
+#~ "a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polo tanto, só é aconsellable mover as mensaxes se non planea voltar a "
+#~ "Exim(v3). Se é posible que sexa necesario voltar, é mellor idea que non "
+#~ "mova agora as mensaxes senón movelas despois."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os dominios desta lista teñen que ir separados por signos de punto e coma "
+#~ "(;). Pódense empregar comodíns."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mova as mensaxes só se non pensa voltar a exim(v3); noutro caso, non "
+#~ "debería movelas agora senón despois a man cando teña convertida a "
+#~ "configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes dominios son dominios para os que pode aceptar correo dende "
+#~ "calquera lugar de Internet. Non mencione aquí os dominios locais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xa que activou a ocultación do nome de correo local no correo saínte, "
+#~ "debe especificar o nome de dominio para o correo procedente dos usuarios "
+#~ "locais; adoita ser o da máquina no que normalmente recibe o correo."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "¿Onde han ler o correo os seus usuarios?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr "Máquina que xestiona o correo saínte desta máquina (smarthost):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr "Introduza o nome da máquina ao que se envía o correo saínte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta característica se emprega marcación baixo demanda; se non, "
+#~ "desactíveo."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr "Se non está seguro non debería empregar unha configuración partida."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr "convertir manualmente dende unha configuración manual de Exim v3"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "¿Configurar Exim4 a man?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicou que ten unha configuración manual de Exim 3. Para convertila a "
+#~ "Exim 4 pode empregar a ferramenta exim_convert4r4(8) trala instalación. "
+#~ "Consulte os ficheiros /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "e /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr "Ata que configure o seu sistema de correo, non ha poder funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu \"nome de correo\" é a parte correspondente ao nome do servidor no "
+#~ "enderezo que aparece nas mensaxes saíntes de news e correo (a parte que "
+#~ "hai á dereita da arroba), a menos que se agoche mediante rescritura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza aquí as redes das máquinas locais para as que acepta remitir o "
+#~ "correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería incluír unha lista con tódalas máquinas que han empregar este "
+#~ "servidor coma \"smart host\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten que poñer signos de dous puntos dobres (::) nos enderezos IPv6 (por "
+#~ "exemplo, 5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza unha lista de enderezos IP separados por signos de dous puntos "
+#~ "(:). Ten que dobrar os signos (::) nos enderezos IPv6 (por exemplo, "
+#~ "5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "A configurar Exim v4 (exim4-config)"