diff options
Diffstat (limited to 'debian/po/pl.po')
-rw-r--r-- | debian/po/pl.po | 636 |
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/pl.po b/debian/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..926758e --- /dev/null +++ b/debian/po/pl.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# translation of exim_exim_debian_pl.po to Polish +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# Tomasz Z. Napierala <zen@debian.linux.org.pl>, 2004. +# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2004 +# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim_exim_debian_pl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-27 19:34+0100\n" +"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "Usunąć niedostarczoną pocztę z katalogu kolejki?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"W katalogu kolejki exima /var/spool/exim4/input istnieją wiadomości, które " +"nie zostały jeszcze dostarczone. Po usunięciu exima będą tam leżały " +"niedostarczone, aż do ponownej jego instalacji." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Jeśli nie wybierzesz tej opcji, katalog kolejki nie zostanie usunięty, co " +"pozwoli na dostarczenie oczekujących wiadomości w przyszłości, jeśli Exim " +"zostanie ponownie zainstalowany." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Uruchom rekonfigurację exim4-config, zamiast tego pakietu" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Konfiguracja Exim4 znajduje się w osobnym pakiecie, exim4-config. Aby ją " +"zmienić, uruchom \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "ośrodek internetowy - poczta jest przesyłana bezpośrednio przez SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"poczta wysyłana przez pośrednika - otrzymywana przez SMTP lub fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "poczta wysyłana przez pośrednika - bez dostarczania lokalnego" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "tylko dostarczanie lokalne - bez dostępu do sieci" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "nie konfiguruj w tym momencie" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Ogólne typy konfiguracji poczty:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Wybierz typ konfiguracji serwera poczty, który najbardziej Ci odpowiada." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Komputery bez stałego adresu IP, w tym połączenia wdzwaniane, powinny " +"wysyłać pocztę za pośrednictwem innego komputera o stałym adresie, zwanego " +"\"smarthost\", ponieważ wiele systemów w Internecie odrzuca pocztę wysyłaną " +"bezpośrednio ze zmiennych adresów IP w obawie przed spamem." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Taki system może lokalnie przyjmować skierowaną do niego pocztę. Można też " +"zupełnie wyłączyć lokalne dostarczanie poczty (oprócz poczty do użytkowników " +"root i postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "Naprawdę pozostawić system poczty nieskonfigurowany?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"Twój system poczty pozostanie bezużyteczny dopóki nie zostanie " +"skonfigurowany. Można go oczywiście skonfigurować później: albo ręcznie, " +"albo uruchamiając jako root polecenie \"dpkg-reconfigure exim4-config\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nazwa pocztowa systemu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"\"Nazwa pocztowa\" to nazwa domeny dopisywana automatycznie do adresów bez " +"domeny." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Nazwa ta będzie również używana przez inne programy, powinna ona być pełną " +"nazwą domeny." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Jeśli przykładowy adres pocztowy na tym systemie to bla@przyklad.pl, to " +"właściwą wartością tej opcji jest przyklad.pl." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Nazwa ta nie będzie się pojawiać w polu From: wychodzących wiadomości jeżeli " +"włączysz mechanizm przepisywania." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Inne systemy docelowe dla których poczta jest przyjmowana:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen dla których ten komputer jest " +"miejscem docelowym. Domeny te są popularnie zwane \"domenami lokalnymi\". " +"Lokalną nazwa komputera (${fqdn}) i \"localhost\" zostaną automatycznie " +"dopisane do wprowadzonej listy." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Domyślnie wszystkie domeny lokalne będą traktowane tak samo. Jeśli domeny a." +"przyklad i b.przyklad są domenami lokalnymi, to poczta dla ktos@a.przyklad i " +"ktos@b.przyklad trafi w to samo miejsce. Jeśli różne domeny mają być " +"traktowane w różny sposób, konieczna jest późniejsza modyfikacja plików " +"konfiguracyjnych." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Domeny dla których przekazywać pocztę:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę domen adresatów, dla których ten " +"system będzie przekazywać pocztę, na przykład jako zapasowy MX lub bramka " +"pocztowa. Poczta dla tych domen będzie przyjmowana z dowolnego miejsca " +"Internetu, a następnie dostarczana według lokalnych zasad." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nie uwzględniaj tutaj lokalnych domen. Możesz używać znaku \"*\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Komputery dla których przekazywać pocztę:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę zakresów adresów IP, od których ten " +"system ma bezwarunkowo przyjmować pocztę, działając na zasadzie pośrednika." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Należy użyć standarowego formatu adres/długość (np. 194.222.242.0/24 lub " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Jeśli ten system nie powinien być pośrednikiem dla żadnego innego systemu, " +"zostaw tą listę pustą." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Widoczna nazwa domeny dla lokalnych użytkowników:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Wybrano opcję ukrywania lokalnej nazwy pocztowej w poczcie wychodzącej. Z " +"tego powodu musisz wprowadzić nazwę domeny, jaka ma być używana w adresach " +"lokalnych nadawców." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Adres IP lub nazwa pośrednika przyjmującego wychodzącą pocztę:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Proszę podać adres IP lub nazwę serwera poczty, który będzie przyjmował całą " +"pocztę wychodzącą z tego systemu. Jeśli przyjmuje on pocztę na porcie innym " +"niż TCP/25, podaj też numer portu po dwóch dwukropkach (na przykład poczta." +"przyklad.pl::587 lub 192.168.254.254::2525). Należy także podwoić dwukropki " +"w adresach IPv6." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Jeżeli pośrednik wymaga uwierzytelniania, proszę zapoznać się z Debianowymi " +"plikami README w /usr/share/doc/exim4-base, które zawierają uwagi na temat " +"konfiguracji uwierzytelniania." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Odbiorca poczty dla kont root i postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Poczta dla użytkowników \"postmaster\", \"root\" i innych kont systemowych " +"powinna być przekazywana na właściwe konto użytkownika, który jest " +"administratorem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Jeśli zostawisz tą wartość pustą, poczta ta będzie zapisywana w /var/mail/" +"mail, co nie jest zalecane." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Poczty dla \"postmastera\" nie powinno się przesyłać do innego systemu, " +"tylko czytać lokalnie. Dlatego conajmniej jeden z podanych użytkowników nie " +"powinien przekierowywać poczty na inny komputer. Aby wymusić lokalne " +"dostarczanie można użyć przedrostka \"real-\"." + +# Tak chyba lepiej niż kombinowanie z "Wiele nazw [...]" +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "Wprowadź jedną lub kilka nazw użytkowników, rozdzielone spacjami." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Adresy IP, na których nasłuchiwać nadchodzących połączeń:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Wprowadź rozdzieloną średnikami listę adresów IP. Daemon SMTP Exima będzie " +"nasłuchiwał na wszystkich tych adresach." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Pusta wartość spowoduje, że Exim będzie nasłuchiwał na wszystkich dostępnych " +"interfejsach sieciowych." + +# To tłumaczenie nieco odbiega od oryginału, ale jest IMHO znacznie mniej +# zawiłe, a niesie tyle samo treści. +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Jeżeli ten komputer otrzymuje pocztę wyłącznie od lokalnych usług, takich " +"jak programy pocztowe lub fetchmail (a nie od innych komputerów), zaleca się " +"zabronić połączeń z zewnątrz do lokalnego serwera Exim. Jeśli podasz tu " +"tylko adres 127.0.0.1, połączenia do Exima z zewnątrz nie będą możliwe." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "" +"Utrzymywać ilość zapytań DNS na minimalnym poziomie (dzwonienie na żądanie)? " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"W normalnym trybie pracy Exim wykonuje zapytania DNS podczas startu, " +"otrzymywania i dostarczania poczty, w celach logowania zdarzeń. Umożliwia to " +"też ograniczenie ilości sztywnych wartości w plikach konfiguracji." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Na systemach bez stałego dostępu do serwera DNS (na przykład używających " +"\"dzwonienia na żądanie\"), może to powodować niechciane konsekwencje. Dla " +"przykładu, uruchomienie Exima lub kolejki (nawet bez oczekujących " +"wiadomości) może wywołać wdzwanianie do ISP." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Należy wybrać tą opcję jeśli system używa \"dzwonienia na żądanie\". Jeśli " +"dostęp do Internetu jest stały, opcję tą należy wyłączyć." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Konfiguracja serwera poczty" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "Podzielić konfigurację na małe pliki?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debianowe pakiety exima4 mogą używać \"zwartej konfiguracji\", czyli " +"pojedynczego pliku konfiguracyjnego /etc/exim4/exim4.conf.template, albo " +"\"podzielonej konfiguracji\", gdzie do właściwa konfiguracja jest budowana z " +"około 50 mniejszych plików w /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"\"Zwarta konfiguracja\" nadaje się lepiej do obszernych modyfikacji i jest " +"ogólnie bardziej stabilna, natomiast \"podzielona konfiguracja\" daje " +"możliwość wygodnego wprowadzania niewielkich modyfikacji, przy czym jest " +"bardziej krucha i łatwiej ją popsuć przy nieostrożnych zmianach." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Więcej informacji na temat obu typów konfiguracji można znaleźć w plikach " +"README Debiana w /usr/share/doc/exim4-base." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "Ukrywać lokalną nazwę w wychodzącej poczcie?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Nagłówki wychodzącej poczty mogą być przepisywane, aby sprawić wrażenie, że " +"pochodzi ona z innego komputera. Jeśli wybierzesz tą opcję, podmieniane będą " +"\"${mailname}\", \"localhost\" oraz \"${dc_other_hostnames}\" w nagłówkach " +"From, Reply-To, Sender oraz Return-Path." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "format mbox w /var/mail/" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "Format Maildir w katalogu domowym" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Format dostarczania poczty lokalnie:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim może dostarczać pocztę w różnych formatach. Dwa najpopularniejsze to " +"mbox i Maildir. W formacie mbox, każda skrzynka to jeden plik w katalogu /" +"var/mail/. W formacie Maildir, każda wiadomość jest w osobnym pliku w ~/" +"Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Należy pamiętać, że większość narzędzi pocztowych w Debianie domyślnie " +"zakłada, że poczta jest dostarczana w formacie mbox." |