# translation of exim4_debian_po_el.po to Greek # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Konstantinos Margaritis , 2003, 2004. # Greek Translation Team , 2005. # QUAD-nrg.net , 2006. # quad-nrg.net , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian_po_el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 12:34+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Διαγραφή των μηνυμάτων στον κατάλογο spool που δεν έχουν παραδοθεί;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Υπάρχουν μηνύματα στον κατάλογο spool του Exim /var/spool/exim4/input/ που " "δεν έχουν παραδοθεί ακόμη. Η αφαίρεση του Exim θα έχει σαν αποτέλεσμα την μη " "παράδοσή τους μέχρι την επανεγκατάστασή του." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Αν δεν κάνετε αυτή την επιλογή, ο κατάλογος spool θα διατηρηθεί, " "επιτρέποντας την παράδοση των μηνυμάτων που βρίσκονται στην ουρά σε μια " "μεταγενέστερη χρονική στιγμή, μετά την επανεγκατάσταση του Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Να γίνει επαναρύθμιση του exim4-config αντί αυτού του πακέτου" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Η ρύθμιση του Exim4 γίνεται με ένα συγκεκριμένο πακέτο ειδικά για τον σκοπό " "αυτό, το exim4-config. Για να επαναρυθμίσετε το Exim4, χρησιμοποιήστε την " "εντολή 'dpkg-reconfigure exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "δικτυακός τόπος (internet) - λήψη και αποστολή μέσω SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - λήψη μέσω SMTP ή fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "αλληλογραφία με χρήση smarthost - χωρίς τοπική παράδοση αλληλογραφίας" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "τοπική αλληλογραφία μόνο - χωρίς δίκτυο" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "χωρίς ρύθμιση προς το παρόν" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Γενικός τύπος ρύθμισης αλληλογραφίας:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την ρύθμιση του εξυπηρετητή αλληλογραφίας που καλύπτει " "καλλίτερα τις ανάγκες σας." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Συστήματα με δυναμικές διευθύνσεις IP, όπως συστήματα κλήσης (dialup), θα " "πρέπει γενικά να ρυθμθιστούν να αποστέλλουν για παράδοση την εξερχόμενη " "αλληλογραφία τους σε ένα άλλο σύστημα, γνωστό και ως 'smarthost', γιατί " "πολλά συστήματα στο Διαδίκτυο που δέχονται αλληλογραφία μπλοκάρουν αυτήν που " "προέρχεται από μηχανήματα με δυναμικές διευθύνσεις σαν μέτρο προστασίας από " "το spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Ένα σύστημα με δυναμική διεύθυνση IP μπορεί να λαμβάνει την δική του " "αλληλογραφία, ή μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την τοπική παράδοση " "αλληλόγραφίας (εκτός από αυτήν για τον χρήστη root και τον χρήστη " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφήσετε το σύστημα χωρίς ρύθμιση;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Μέχρι να ρυθμιστεί το σύστημα αλληλογραφίας σας, δεν θα είναι λειτουργικό " "και δεν θα μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Η ρύθμισή του σε μια μεταγενέστερη " "στιγμή μπορεί να γίνει είτε με το χέρι είτε εκτελώντας την εντολή 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' ως χρήστης root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Όνομα διακομιστή αλληλογραφίας:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Η παράμετρος 'mail name' είναι το όνομα τομέα που χρησιμοποιείται για την " "'πρόκριση' ως αποδεκτών διευθύνσεων αλληλογραφίας που δεν έχουν οι ίδιες ένα " "όνομα τομέα." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιηθεί επίσης και από άλλα προγράμματα. Θα πρέπει " "να είναι το μοναδικό, πλήρως έγκριτο όνομα τομέα (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Έτσι, αν μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο τοπικό σύστημα είναι foo@example." "org, τότε η σωστή τιμή για την επιλογή αυτή θα πρέπει να είναι example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Το όνομα αυτό δεν θα εμφανίζεται στις γραμμές From: των εξερχόμενων " "μηνυμάτων αν έχετε ενεργοποιήσει την επανεγγραφή." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Άλλοι προορισμοί για τους οποίους γίνεται δεκτή η αλληλογραφία:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα ονομάτων τομέων για αποδέκτες αλληλογραφίας, " "χωρισμένων με ερωτηματικά, για τους οποίους το σύστημα αυτό θα θεωρεί τον " "εαυτό του σαν τελικό προορισμό. Αυτοί οι τομείς ονομάζονται συνήθως 'τοπικοί " "τομείς'. Το όνομα του τοπικού συστήματος (${fqdn}) και το 'localhost' " "προστίθενται πάντα στη λίστα που θα δοθεί εδώ." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Η προκαθορισμένη επιλογή είναι όλοι οι τοπικοί τομείς να αντιμετωπίζονται με " "τον ίδιο τρόπο (προκαθορισμένη ρύθμιση), αν θέλετε ιδιαίτερη μεταχείριση για " "κάποιο τομέα δικτύου, θα πρέπει να επεξεργαστείτε τα αρχεία ρυθμίσεων εκ των " "υστέρων." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Αναδρομολόγηση αλληλογραφίας για τους τομείς:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από τομείς δικτύου που δέχονται αλληλογραφία, " "χωρισμένων από ερωτηματικά, για τους οποίους αυτό το σύστημα θα " "επαναδρομολογεί αλληλογραφία, για παράδειγμα σαν μια πύλη αλληλογραφίας ή " "σαν εφεδρικό σύστημα MX. Αυτό σημαίνει ότι το παρόν σύστημα θα δέχεται " "αλληλογραφία γι' αυτούς τους τομείς δικτύου από οπουδήποτε στο Διαδίκτυο και " "θα την παραδίδει σύμφωνα με τους κανόνες τοπικής παράδοσης αλληλογραφίας." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Μην αναφέρετε εδώ τοπικούς τομείς δικτύου. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν " "κανονικές εκφράσεις (wildcards)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Υπολογιστές για τους οποίους θα αναδρομολογείται η αλληλογραφία:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα από εύρη διευθύνσεων IP, χωρισμένων με " "ερωτηματικά, για τις οποίες το παρόν σύστημα θα αναδρομολογεί χωρίς " "περιορισμούς αλληλογραφία, λειτουργώντας σαν smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κανονική μορφή διεύθυνσης/μάσκας (π.χ. " "194.222.242.0/24 ή 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Αν το παρόν σύστημα δεν είναι ένας smarthost για οποιοδήποτε άλλο σύστημα, " "αφήστε αυτή την λίστα κενή." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Εμφανιζόμενος Τομέας δικτύου για τους τοπικούς χρήστες:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Ήταν ενεργοποιημένη η επιλογή της απόκρυψης του ονόματος τοπικής " "αλληλογραφίας για την εξερχόμενη αλληλογραφία. Είναι επομένως απαραίτητο να " "προσδιορίσετε το όνομα τομέα δικτύου που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί " "σαν το αντίστοιχο κομμάτι στις διευθύνσεις αποστολής των τοπικών χρηστών." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "Διεύθυνση IP ή όνομα συστήματος του smarthost εξερχόμενης αλληλογραφίας:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε την διεύθυνση IP ή το όνομα συστήματος ενός εξυπηρετητή " "αλληλογραφίας που το παρόν σύστημα θα χρησιμοποιεί σαν έναν smarthost " "εξερχόμενης αλληλογραφίας. Αν ο smarthost δέχεται την αλληλογραφίας σας μόνο " "σε μια θύρα διαφορετική από την TCP/25, προσθέστε στο τέλος δυο άνω-κάτω " "τελείες και τον αριθμό της θύρας (για παράδειγμα smarthost.example::587 or " "192.168.254.254::2525). Οι άνω-κάτω τελείες θα πρέπει να διπλασιαστούν για " "διευθύνσεις IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Αν ο smarthost απαιτεί αυθεντικοποίηση, παρακαλώ αναφερθείτε στα αρχεία " "README ειδικά για το Debian στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4-base για " "σημειώσεις σχετικά με την ρύθμιση αυθεντικοποίησης για το πρωτόκολλο SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Παραλήπτης αλληλογραφίας του χρήστη root και του postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Αλληλογραφία για τους χρήστες 'postmaster', 'root' και άλλους λογαριασμούς " "του συστήματος θα πρέπει να ανακατευθύνεται στον λογαριασμό χρήστη του " "πραγματικού διαχειριστή του συστήματος." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Αν αυτή η τιμή παραμείνει κενή, αυτή η αλληλογραφία θα σώζεται στον " "κατάλογο /var/mail/mail, κάτι που δεν συνίσταται." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Σημειώστε ότι η αλληλογραφία του χρήστη postmaster θα πρέπει να διαβάζεται " "στο σύστημα στο οποίο απευθύνεται, παρά να προωθείται αλλού, επομένως " "(τουλάχιστον ένας) από τους χρήστες που παρατίθενται εδώ δεν θα πρέπει να " "αναδρομολογεί την αλληλογραφία του έξω από το παρόν μηχάνημα. Το πρόθεμα " "'real-' μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιβολή της τοπικής παράδοσης της " "αλληλογραφίας." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Ονόματα πολλαπλών χρηστών θα πρέπει να διαχωρίζονται με κενά." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Διευθύνσεις IP στις οποίες θα αναμένονται εισερχόμενες συνδέσεις SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια λίστα με διαχωρισμένες από άνω και κάτω τελείες " "διευθύνσεις IP. Ο δαίμονας SMTP του Exim θα ακούει σε όλες τις διευθύνσεις " "IP που αναγράφονται σ' αυτή τη λίστα." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Μια κενή τιμή θα έχει σαν αποτέλεσμα το Exim να ακούει για συνδέσεις σε " "όλες τις διαθέσιμες δικτυακές διεπαφές (interfaces)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Αν το παρόν σύστημα δέχεται αλληλογραφία μόνο άμεσα από τοπικές υπηρεσίες " "(και όχι από άλλα συστήματα), ενδείκνυται η απαγόρευση εξωτερικών συνδέσεων " "στον τοπικό δαίμονα Exim. Τέτοιες υπηρεσίες περιλαμβάνουν προγράμματα " "αλληλογραφίας (MUA) που επικοινωνούν μόνο με τον localhost καθώς και το " "fetchmail. Συνδέσεις από έξω είναι αδύνατες αν εισάγετε εδώ την διεύθυνση " "127.0.0.1,καθώς αυτό θα απενεργοποιήσει την δυνατότητα \"ακρόασης\" των " "δημόσιων δικτυακών διεπαφών." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ελάχιστος αριθμός επερωτήσεων DNS (για σύνδεση κατ' απαίτηση);" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Σε κανονική λειτουργία το Exim πραγματοποιεί επερωτήσεις DNS κατά την " "εκκίνησή του, καθώς και κατά την λήψη και παράδοση των μηνυμάτων. Αυτό " "γίνεται για λόγους καταγραφής και επιτρέπει τη διατήρηση όσον το δυνατόν " "λιγότερων hard-coded τιμών στο αρχείο ρυθμίσεων.." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Αν το σύστημα δεν έχει στη διάθεσή του ένα σύστημα πλήρους υπηρεσίας " "ονοματοδοσίας DNS σε κάθε στιγμή (για παράδειγμα αν η πρόσβασή του στο " "Διαδίκτυο είναι μέσω μιας γραμμής dial-up με χρήση dial-on-demand), αυτό " "μπορεί να έχει ανεπιθύμητες συνέπειες. Για παράδειγμα. ξεκινώντας τον " "εξυπηρετητή Exim ή τρέχοντας την παράδοση των μηνυμάτων που είναι στην ουρά " "(ακόμα και αν δεν υπάρχουν μηνύματα σε αναμονή) μπορεί να προκαλέσει την " "πραγματοποίηση κοστοβόρων προσπαθειών σύνδεσης dial-up." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Αυτή η επιλογή θα πρέπει να γίνει αν το σύστημα χρησιμοποιεί Dial-on-Demand. " "Αν έχει συνεχή πρόσβαση στο Διαδίκτυο, η επιλογή αυτή θα πρέπει να " "απενεργοποιηθεί." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Ρύθμισης εξυπηρετητή αλληλογραφίας" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Να διασπαστούν οι ρυθμίσεις σε μικρότερα αρχεία;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Τα πακέτα του exim4 στο Debian μπορούν να χρησιμοποιήσουν είτε μια " "'ενιαία' ('unsplit') ρύθμιση, δηλ. ένα μοναδικό μονολιθικό αρχείο (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) ή μια ρύθμιση 'τμηματική' ('split') ρύθμιση, όπου " "τα πραγματικά αρχεία ρυθμίσεων του Exim σχηματίζονται από περίπου 50 " "μικρότερα αρχεία στον κατάλογο /etc/exim4/conf.d." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Ο πρώτος τρόπος \"ενιαίας\" (unsplit) ρύθμισης είναι καταλληλότερος για " "τροποποιήσεις μεγάλης έκτασης και είναι γενικά πιο σταθερός, ενώ ο δεύτερος " "της \"τμηματικής\" (split) ρύθμισης προσφέρει έναν μιο άνετο τρόπο να " "γίνονται μικρότερες τροποποιήσεις αλλά είναι γενικά πιο εύθραυστος και " "πιθανόν να γίνει μη λειτουργικός αν μεταβάλλεται χωρίς προσοχή." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Μια πιο λεπτομερειακή συζήτηση για την 'τμηματική' ('split') και την " "'ενιαία' ('unsplit') ρύθμιση μπορεί να βρεθεί στα αρχεία README ειδικά για " "το Debian στον κατάλογο /usr/share/doc/exim4-base." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Να αποκρύπτεται το όνομα στην εξερχόμενη αλληλογραφία;" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Οι κεφαλίδες της εξερχόμενης αλληλογραφίας μπορούν να επανεγγράφονται ώστε " "να εμφανίζονται σαν να έχουν δημιουργηθεί σε κάποιο άλλο σύστημα. Αν κάνετε " "αυτή την επιλογή, τα πεδία '${mailname}', 'localhost' και " "'${dc_other_hostnames}' στις κεφαλίδες From, Reply-To, Sender και Return-" "Path επανεγγράφονται." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Τύπος mbox στο /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Τύπος Maildir στον προσωπικό κατάλογο" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Μέθοδος παράδοσης για την τοπική αλληλογραφία:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Το Exim έχει την ικανότητα να αποθηκεύει τοπικά την αλληλογραφία που έχει " "παραδοθεί με διαφορετικούς τύπους. Οι πιο κοινά χρησιμοποιούμενοι είναι οι " "mbox και Maildir. Ο τύπος mbox χρησιμοποιεί ένα μοναδικό αρχείο για ολόκληρο " "τον κατάλογο αλληλογραφίας αποθηκευμένο στον κατάλογο /var/mail. Με τον τύπο " "Maildir κάθε ξεχωριστό μήνυμα αποθηκεύεται σε ένα ξεχωριστό αρχείο στον " "κατάλογο ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι τα περισσότερα εργαλεία αλληλογραφίας στο Debian " "περιμένουν στις προεπιλογές τους ότι μέθοδος για την τοπική παράδοση της " "αλληλογραφίας είναι τύπου mbox."