summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/uk.po
blob: 447f5ca6de39dc042fd8b57d890c05ab1b12a2c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
# translation of exim-uk.po to Українська мова
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@debian.org>, 2004, 2006.
# Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim-uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Borys Yanovych <borman@pravex.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Українська мова\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Видалити недоставлену пошту із поштової черги?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"В теці поштової черги exim /var/spool/exim4/input є повідомлення, які ще не "
"були доставлені. Після видалення Exim, вони залишатимуться недоставленими "
"доки Exim не буде перевстановлено."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Якщо цю опцію не вибрано, тека черги залишиться, зберігаючи можливість "
"доставки повідомлень, котрі знаходяться в черзі, пізніше, після "
"перевстановлення Exim."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Переналаштовуйте exim4-config, а не цей пакунок"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Все що пов'язано з налаштуванням Exim4 винесено в окремий пакунок - exim4-"
"config. Використовуйте dpkg-reconfigure exim4-config, якщо бажаєте "
"переналаштувати Exim4."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"вузол Internet; пошта відправляється та приймається напряму (за допомогою "
"SMTP)"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "відправлення через смартхост; отримання через SMTP або fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "відправлення через смартхост; без локальної пошти"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "тільки локальна доставка; не в мережі"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "не налаштовувати зараз"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Загальний тип поштових налаштувань:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Виберіть, будь ласка, тип налаштувань поштового сервера, який вам підходить "
"більше."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Системи із динамічною IP-адресою, включно із системами з комутованим "
"з'єднанням, зазвичай потрібно налаштовувати для відсилання вихідної пошти "
"іншій машині, яка називається \"смартхост\", оскільки багато систем, що "
"отримують пошту в Інтернеті блокують вхідну пошту з динамічних IP-адрес, як "
"захист від спаму."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Система з динамічною IP-адресою може отримувати свою власну пошту, або "
"локальну доставку може бути заборонено взагалі (за виключенням пошти від "
"користувачів root і postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете залишити поштову систему неналаштованою?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Доки поштову систему не буде налаштовано, вона буде непрацездатною та не "
"зможе бути використана. Пізніше, налаштування можна зробити або вручну, або "
"запустивши \"dpkg-reconfigure exim4-config\" як root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Поштове ім'я системи:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"\"Поштове ім'я\" - це назва домену, що використовується для \"кваліфікації\" "
"поштових адрес без назви домену."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Це ім'я також буде використовуватися іншими програмами. Це повинна бути "
"унікальна повна назва домену (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Наприклад, якщо поштова адреса локального вузла - foo@example.org, то "
"правильним значенням для цієї опції буде example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Це ім'я не буде з'являтися в рядках From: вихідної пошти якщо дозволено "
"перезапис."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Інші місця призначення, для яких буде прийматися пошта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою доменів отримувачів, "
"для яких дана машина повинна вважати себе місцем призначення. Ці домени "
"часто назвиють \"локальними доменами\" (local domains).Локальне ім'я вузла "
"(${fqdn}) та \"localhost\" будуть завжди додані до цього списку."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"За замовчанням всі локальні домени будуть оброблятися однаково. Якщо і a."
"example, і b.example - локальні домени, то acc@a.example і acc@b.example "
"доставлятимуться в одне місце призначення. Якщо ви хочете, щоб різні імена "
"доменів оброблялися по-різному, вам потрібно буде відредагувати файли "
"налаштувань пізніше."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домени, для яких дозволена передача пошти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Введіть, будь ласка, список, розділений крапкою з комою, доменів-"
"отримувачів, для яких ця система буде перенаправляти пошту, наприклад, як "
"додатковий MX або поштовий шлюз. Це означає, що ця система прийматиме пошту "
"для тих доменів з будь-якого місця в Інтернеті і доставлятиме її згідно "
"правил локальної доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Не вказуйте тут локальні домени. Можна використовувати шаблони."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машини, яким дозволена передача пошти:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Введіть, будь ласка, список розділених крапкою з комою проміжків IP-адрес, "
"для яких ця система буде довільним чином перенаправляти пошту, функціонуючи "
"як смартхост."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Використовуйте стандартний формат - адреса/префікс (напр. 194.222.242.0/24 "
"або 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Якщо ця система не повинна бути смартхостом для жодного іншого вузла, то "
"залиште це поле порожнім."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видиме ім'я домену для локальних користувачів:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Було зроблено вибір приховувати локальну частину поштової адреси пошти, що "
"відсилається назовні. Тому необхідно вказати назву домену, що буде "
"використовуватись для локальних користувачів в якості доменної частини "
"адреси відправника."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"IP-адреса або назва машини, яка використовується в якості зовнішнього "
"смартхосту:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть IP-адресу або назву поштового серверу, що цією системою "
"буде використовуватись в якості зовнішнього смартхосту. Якщо смартхост "
"приймає вашу пошту лише на відмінному від TCP/25 порту, додайте дві "
"двокрапти та номер порта (наприклад, smarthost.example::587 або "
"192.168.254.254::2525). Кількість двокрапок для IPv6-адрес потрібно подвоїти."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Якщо смартхост вимагає автентифікації, будь ласка, зверніться до приміток "
"щодо SMTP-автентифікації в /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Отримувач пошти для root та postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Пошта для \"postmaster\", \"root\" та інших системних облікових записів "
"повинна перенаправлятися користувацькому обліковому запису справжнього "
"адміністратора системи."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Якщо ви залишите це поле порожнім, така пошта буде зберігатися в /var/mail/"
"mail, що не рекомендується."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Зауважте, що пошта для \"postmaster\" повинна читатися на системі, для якої "
"вона призначена, а не переслана в інше місце, таким чином, користувачі, яких "
"ви вкажете тут (чи хоча б один із них) не повинні перенаправляти пошту із "
"цієї машини. Використовуйте префікс \"real-\" для примусової локальної "
"доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr ""
"При вводі декількох імен користувачів значення повинні розділятись пробілами."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-адреси на яких очікувати SMTP-з'єднання:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть список IP-адрес, виокремлюючи їх крапкою з комою. SMTP-"
"демон Exim прослуховуватиме всі вказані тут IP-адреси."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Якщо ви залишите це поле порожнім, то Exim буде очікувати на з'єднання на "
"всіх наявних мережевих інтерфейсах."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Якщо ця система отримує пошту тільки напряму від локальних служб таких, як "
"fetchmail або ж ваша поштова програма (MUA) звертається до localhost (і не з "
"інших вузлів), то рекомендується заборонити зовнішні з'єднання до локального "
"Exim. Це можна зробити ввівши тут 127.0.0.1 . Це заборонить прослуховування "
"загальнодоступних мережевих інтерфейсів."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Тримати кількість DNS-запитів мінімальною (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"В нормальному режимі Exim робить DNS запити при запуску і при отриманні або "
"відправленні пошти. Це здійснюється для потреб реєстрації та з метою "
"зменшення числа параметрів, що вказуються у файлі налаштувань."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Якщо це вузол без постійного доступу до сервера імен DNS (наприклад, якщо "
"доступ до Інтернет відбувається з використанням комутованого з'єднання і "
"dial-on-demand), то це може мати небажані наслідки. Наприклад, запуск Exim "
"або запуск черги (навіть без повідомлень, що очікують доставки) можуть "
"викликати коштовне з'єднання з Інтернет."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Виберіть цю опцію, якщо ця система використовує Dial-on-Demand. Якщо система "
"має завжди доступний доступ до Інтернет, ця опція не повинна бути "
"встановлена."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Налаштування поштового сервера"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Розділити налаштування на малі файли?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Створення робочих конфігураційних файлів пакунки Debian exim4 можуть "
"проводити двома шляхами: використовуючи так звану \"монолітну конфігурацію"
"\", створюючи один загальний файл /etc/exim4/exim4.conf.template), або ж "
"\"розщеплену конфігурацію\", близько 40 малих файлів в теці /etc/exim4/conf."
"d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"\"Монолітна конфігурація\" більше підходить для великих модифікацій та "
"звичайно є більш стабільною, в той час як \"розщеплена конфігурація\" більше "
"підходить для малих модифікацій але є більш ламкою і її можна легко "
"пошкодити при необережному внесенні змін."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
#, fuzzy
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Детальніше обговорення проблематики \"монолітної\" та \"розщепленої\" "
"конфігурації можна знайти в файлі /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Приховувати локальне поштове ім'я у пошті, що відправляється?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Заголовки пошти, що відправляється, будуть переписані таким чином, що буде "
"здаватися, ніби вони були створені на іншій системі. При виборі цієї опції "
"значення \"${mailname}\", \"localhost\" та \"${dc_other_hostnames}\" в полях "
"From, Reply-To, Sender та Return-Path будуть перезаписані."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "формат mbox в /var/mail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "формат Maildir в домашній теці"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Метод доставки для локальної пошти:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim дозволяє зберігати пошту, що доставляється локально, в різних форматах. "
"Найбільш широко застосовні з них -- це mbox та Maildir. mbox використовує "
"єдиний файл для всієї поштової теки. Він знаходиться в /var/mail/. Формат "
"Maildir передбачає зберігання кожного повідомлення в окремому файлі в теці ~/"
"Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Будь ласка, зауважте, що більшість поштових інструментів Debian очікують на "
"те, що зазвичай методом доставки локальної пошти є саме mbox."

#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Перемістити недоставлені повідомлення з черги exim 3 до черги exim4?"

#~ msgid ""
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
#~ msgstr ""
#~ "В теці черги exim 3 (або exim-tls 3), /var/spool/exim/input/, є "
#~ "недоставлені повідомлення."

#~ msgid ""
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
#~ msgstr ""
#~ "Після вибору цієї опції ці повідомлення будуть переміщені у чергу exim4 (/"
#~ "var/spool/exim4/input/), де вони оброблятимуться exim4."

#~ msgid ""
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
#~ "or they will never be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Це працює тільки в одному напрямку: Exim4 може обробляти чергу exim 3, "
#~ "але не навпаки. Якщо ви не виберете цю опцію, вам потрібно буде "
#~ "перемістити повідомлення вручну, інакше вони ніколи не будуть доставлені."