diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
commit | 9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch) | |
tree | d8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /gl/po/uk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip |
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'gl/po/uk.po')
-rw-r--r-- | gl/po/uk.po | 788 |
1 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/gl/po/uk.po b/gl/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..ab8336c --- /dev/null +++ b/gl/po/uk.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# Ukrainian messages for gnulib +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2010. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-22 09:50+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:158 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s" + +#: gl/lib/argp-help.c:234 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення" + +#: gl/lib/argp-help.c:244 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" + +#: gl/lib/argp-help.c:257 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gl/lib/argp-help.c:1238 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких." + +#: gl/lib/argp-help.c:1625 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: gl/lib/argp-help.c:1629 +msgid " or: " +msgstr " чи: " + +#: gl/lib/argp-help.c:1641 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ПАРАМЕТР...]" + +#: gl/lib/argp-help.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "" +"Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:1696 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: gl/lib/argp-parse.c:91 +msgid "give this help list" +msgstr "вивести цю довідку" + +#: gl/lib/argp-parse.c:92 +msgid "give a short usage message" +msgstr "вивести коротке повідомлення про використання" + +#: gl/lib/argp-parse.c:93 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: gl/lib/argp-parse.c:94 +msgid "set the program name" +msgstr "встановити назву програми" + +#: gl/lib/argp-parse.c:95 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДИ" + +#: gl/lib/argp-parse.c:96 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)" + +#: gl/lib/argp-parse.c:154 +msgid "print program version" +msgstr "вивести версію програми" + +#: gl/lib/argp-parse.c:171 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?" + +#: gl/lib/argp-parse.c:624 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: забагато аргументів\n" + +#: gl/lib/argp-parse.c:770 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Параметр мала бути розпізнана!?" + +#: gl/lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр '-W %s' неоднозначний\n" + +#: gl/lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: параметр «%s» є неоднозначним, можливі варіанти:" + +#: gl/lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр '%c%s'\n" + +#: gl/lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр '%c%s' не може мати аргументу\n" + +#: gl/lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для використання параметра «--%s» слід вказати аргумент\n" + +#: gl/lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Некоректний параметр -- '%c'\n" + +#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметр вимагає аргументу -- '%c'\n" + +#: gl/lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не вдається змінити поточний каталог" + +#: gl/lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не вдається зберегти поточний каталог" + +#: gl/lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: gl/lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Брак збігів" + +#: gl/lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Некоректний формальний вираз" + +#: gl/lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Некоректний об'єднувальний символ" + +#: gl/lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Некоректна назва класу символів" + +#: gl/lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Зворотна похила риска наприкінці виразу" + +#: gl/lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Недійсне зворотнє посилання" + +#: gl/lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Незакрита [ або [^" + +#: gl/lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Незакрита ( або \\(" + +#: gl/lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Незакрита \\{" + +#: gl/lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Некоректний вміст \\{\\}" + +#: gl/lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Некоректний кінець діапазону" + +#: gl/lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Пам'ять вичерпана" + +#: gl/lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Некоректний попередній формальний вираз" + +#: gl/lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Передчасне закінчення формального виразу" + +#: gl/lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Завеликий формальний вираз" + +#: gl/lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Неузгоджена ) або \\)" + +#: gl/lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Не вказано попереднього формального виразу" + +#: gl/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпано" + +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "некоректний аргумент %s для %s" + +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Дозволені аргументи такі:" + +#~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +#~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "помилка програми" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "переповнення стосу" + +#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" +#~ msgstr "не вдається знайти тимчасовий каталог, спробуйте встановити $TMPDIR" + +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон \"%s\"" + +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "не вдається усунути тимчасовий файл %s" + +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "не вдається усунути тимчасовий каталог %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "помилка закриття файлу" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "помилка запису" + +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "збереження прав доступу до %s" + +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "помилка під час відкриття \"%s\" для читання" + +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "неможливо відкрити резервний файл \"%s\" для запису" + +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "помилка читання \"%s\"" + +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "помилка запису \"%s\"" + +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "помилка після читання \"%s\"" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "помилка fdopen()" + +#~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" +#~ msgstr "не знайдено компілятора C#, спробуйте встановити pnet" + +#~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" +#~ msgstr "не знайдено віртуальної машини C#, спробуйте встановити pnet" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "нащадок %s зазнав невдачі" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "звичайний порожній файл" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "звичайний файл" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "каталог" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "спеціальний блоковий файл" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "спеціальний символьний файл" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "символьне посилання" + +#~ msgid "socket" +#~ msgstr "гніздо" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "черга повідомлень" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "семафор" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "спільний об'єкт пам'яті" + +#~ msgid "typed memory object" +#~ msgstr "типізований об'єкт пам'яті" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "дивний файл" + +#~ msgid "Address family for hostname not supported" +#~ msgstr "Родина адрес для назви вузла не підтримується" + +#~ msgid "Temporary failure in name resolution" +#~ msgstr "Тимчасова помилка розв'язування назви вузла" + +#~ msgid "Bad value for ai_flags" +#~ msgstr "Недійсне значення ai_flags" + +#~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +#~ msgstr "Невиправна помилка розв'язування назви вузла" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family не підтримується" + +#~ msgid "Memory allocation failure" +#~ msgstr "Помилка розподілу пам'яті" + +#~ msgid "No address associated with hostname" +#~ msgstr "З цією назвою вузла не пов’язано жодної адреси" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "Невідоме ім'я або служба" + +#~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" +#~ msgstr "Підтримки назв служб у ai_socktype не передбачено" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype не підтримується" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Системна помилка" + +#~ msgid "Argument buffer too small" +#~ msgstr "Замалий буфер для аргументів" + +#~ msgid "Processing request in progress" +#~ msgstr "Виконується обробка запиту" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "Запит скасовано" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "Запит не скасовано" + +#~ msgid "All requests done" +#~ msgstr "Всі запити оброблено" + +#~ msgid "Interrupted by a signal" +#~ msgstr "Переривання сигналом" + +#~ msgid "Parameter string not correctly encoded" +#~ msgstr "Неправильно закодований рядок параметра" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Невідома помилка" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: параметр '--%s' не може мати аргументу\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: невідомий параметр '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: параметр '-W %s' не може мати аргументу\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: для використання параметра «-W %s» слід вказати аргумент\n" + +#~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "недійсне значення аргументу source_version для compile_java_class" + +#~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" +#~ msgstr "недійсне значення аргументу target_version для compile_java_class" + +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "не вдалося створити \"%s\"" + +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "помилка запису у файл \"%s\"" + +#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" +#~ msgstr "" +#~ "Не знайдено компілятора java, спробуйте встановити gcj або задати " +#~ "значення $JAVAC" + +#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" +#~ msgstr "" +#~ "Не знайдено віртуальної машини java, спробуйте встановити gij або задати " +#~ "значення $JAVA" + +#~ msgid "%s subprocess I/O error" +#~ msgstr "помилка вводу-виводу нащадка %s" + +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "не вдається змінити права доступу до %s" + +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "не вдається створити каталог %s" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити /dev/zero для читання" + +#~ msgid "creation of reading thread failed" +#~ msgstr "не вдалося створити потік читання" + +#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" +#~ msgstr "не вдається встановити неблокуючий ввід-вивід з підпроцесом %s" + +#~ msgid "communication with %s subprocess failed" +#~ msgstr "помилка зв'язку з підпроцесом %s" + +#~ msgid "write to %s subprocess failed" +#~ msgstr "помилка запису у підпроцес %s" + +#~ msgid "read from %s subprocess failed" +#~ msgstr "помилка читання з підпроцесу %s" + +#~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" +#~ msgstr "підпроцес %s закінчився кодом %d" + +#~ msgid "creation of threads failed" +#~ msgstr "помилка створення потоків" + +#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" +#~ msgstr "підпроцес %s закінчився кодом %d" + +#~ msgid "Franc,ois Pinard" +#~ msgstr "Franc,ois Pinard" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "`" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[yYтТ]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nNнН]" + +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "встановлення прав доступу до %s" + +#~ msgid "Hangup" +#~ msgstr "Відбій" + +#~ msgid "Interrupt" +#~ msgstr "Переривання" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Закінчення" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Недійсна інструкція" + +#~ msgid "Trace/breakpoint trap" +#~ msgstr "Перехоплення трасування/контрольної точки" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Аварійне завершення" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Виняток операції з рухомою крапкою" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Знищено" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Помилка шини" + +#~ msgid "Segmentation fault" +#~ msgstr "Помилка сегментації" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Розімкнений конвеєр" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Таймер" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Закінчено" + +#~ msgid "Urgent I/O condition" +#~ msgstr "Екстрена ситуація вводу-виводу" + +#~ msgid "Stopped (signal)" +#~ msgstr "Припинення (сигнал)" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Припинення" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Продовження" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "Нащадок завершився" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Припинення (ввід з консолі)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Припинення (вивід на консоль)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "Можливий ввід-вивід" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Перевищення ліміту часу ЦП" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Перевищення ліміту розміру файлів" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Відлік віртуального таймера завершено" + +#~ msgid "Profiling timer expired" +#~ msgstr "Відлік таймера профілювання завершено" + +#~ msgid "Window changed" +#~ msgstr "Вікно змінилося" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Визначений користувачем сигнал 1" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Визначений користувачем сигнал 2" + +#~ msgid "EMT trap" +#~ msgstr "Пастка EMT" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Некоректний системний виклик" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Збій стосу" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Запит інформації" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Аварія живлення" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Втрата засобу" + +#~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" +#~ msgstr "помилка запису у закритий конвеєр або гніздо" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "не вдається створити конвеєр" + +#~ msgid "Real-time signal %d" +#~ msgstr "Сигнал реального часу %d" + +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Невідомий сигнал %d" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "функція iconv непридатна до вжитку" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "функція iconv недоступна" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "символ поза діапазоном" + +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "не вдається передати U+%04X у локальному зборі знаків" + +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "не вдається передати U+%04X у локальному зборі знаків: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "Некоректний користувач" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "недійсна група" + +#~ msgid "invalid spec" +#~ msgstr "недійсна специфікація" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "не вдається вивести повідомлення про помилку" + +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Пакет створив %s (%s)\n" + +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Пакет створив %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/" +#~ "gpl.html>\n" +#~ "Це вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати " +#~ "його.\n" +#~ "Не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ в межах дозволених законодавством.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Автор: %s.\n" + +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Автори: %s та %s.\n" + +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "%s, та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "%s, %s та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "%s, %s, %s та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "%s, %s, %s, %s та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s та %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Автори: %s, %s, %s\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s та інші.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Про помилки звітуйте на %s\n" + +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n" + +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +#~ msgstr "" +#~ "Загальна допомога щодо використання ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" +#~ ">\n" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "помилка _open_osfhandle" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "не вдається відновити дескриптор %d: помилка dup2" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "нащадок процесу %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "підпроцес %s отримав фатальний сигнал %d" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "невідомий потік" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "не вдалося відкрити %s у режимі %s" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "невдале порівняння рядків" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Встановити LC_ALL='C', щоб уникнути цієї помилки." + +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "Порівнювалися рядки: \"%s\" та \"%s\"." + +#~ msgid "cannot perform formatted output" +#~ msgstr "неможливо здійснити форматований вивід" + +#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "некоректний аргумент для %s%s: `%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "некоректний суфікс в аргументі для %s%s: `%s'" + +#~ msgid "%s%s argument `%s' too large" +#~ msgstr "завеликий аргумент для %s%s: `%s'" |