diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
commit | 9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch) | |
tree | d8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /man/po4a/po/es.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip |
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/es.po | 3744 |
1 files changed, 3744 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/es.po b/man/po4a/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..c9a978b --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/es.po @@ -0,0 +1,3744 @@ +# Spanish man-db-manpages software +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.8.0-pre2\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-31 17:10+0200\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <fserrador@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9 +#: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man8/accessdb.man8:12 +#: ../../man/man8/catman.man8:12 ../../man/man8/mandb.man8:13 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Utilidades del paginador manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/manconv.man1:10 +#: ../../man/man1/manpath.man1:13 ../../man/man1/whatis.man1:13 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:13 ../../man/man5/manpath.man5:14 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:13 ../../man/man8/catman.man8:13 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - busca los nombres y descripciones de la página del manual" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/manconv.man1:12 +#: ../../man/man1/manpath.man1:15 ../../man/man1/whatis.man1:15 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 ../../man/man8/accessdb.man8:16 +#: ../../man/man8/catman.man8:15 ../../man/man8/mandb.man8:16 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" +"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<listado>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> " +"I<ruta>\\|] [\\|B<-L> I<local>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<palabraclave> " +"\\&.\\|.\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/man.man1:150 ../../man/man1/manconv.man1:20 +#: ../../man/man1/manpath.man1:22 ../../man/man1/whatis.man1:32 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 ../../man/man5/manpath.man5:16 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 ../../man/man8/catman.man8:24 +#: ../../man/man8/mandb.man8:29 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Cada página del manual tiene una breve descripción disponible con éste. B<" +"%apropos%> busca las descripciones para instancias de I<palabrasclave>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"Una I<palabraclave> es una expresión regular usual, como si (B<-r>) fuera " +"empleada, o quizá contenga comodines (B<-w>), o coincida la palabra clave " +"exacta (B<-e>). Utilizando estas opciones, quizá sean necesarias para " +"entrecomillar la I<palabraclave> o escape (\\e) para los caracteres " +"especiales para detener la shell de la interpretación de éstos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Las reglas de coincidencia comunes permiten coincidencias para hacerlas " +"frente al número de página y bordes de palabra en la descripción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"La BD buscada por B<%apropos%> está actualizadada por el programa B<%mandb" +"%>. Dependiendo en su instalación, esto quizá es ejecutado por una tarea " +"cron periódica, o quizá necesita ser ejecutado manualmente tras instalarse " +"páginas nuevas del manual." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:558 ../../man/man1/manconv.man1:50 +#: ../../man/man1/manpath.man1:37 ../../man/man1/whatis.man1:71 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 ../../man/man8/accessdb.man8:29 +#: ../../man/man8/catman.man8:55 ../../man/man8/mandb.man8:80 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/man.man1:572 ../../man/man1/manconv.man1:66 +#: ../../man/man1/manpath.man1:44 ../../man/man1/whatis.man1:75 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:33 ../../man/man8/catman.man8:59 +#: ../../man/man8/mandb.man8:84 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Muestra información depurativa." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Muestra mensajes detallados de advertencia." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Interpreta cada palabra clave como una expresión regular. Esto es el " +"comportamiento por omisión. Cada palabra clave será coincidente frente a " +"los nombres de página y la descripción independientemente. Puede coincidir " +"cualquier parte de ambos. La coincidencia no está limitada a las palabras " +"partidas en los bordes." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Interpreta cada palabra clave como un patrón conteniendo comodines de estilo " +"shell. Cada palabra clave será coincidente frente a los nombres de página y " +"la descripción independientemente. Si B<--exact> se emplea también, una " +"coincidencia será solo encontrada si una palabra clave expandida coincide " +"una descripción entera o nombre de página. En otro caso la palabra clave " +"también permite que coincida en los bordes de palabras dentro de la " +"descripción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Cada teclado será exactamente coincidente frente a nombres de página y las " +"descripciones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Solo enseña ítemes que coincide con todoas las palabras clave " +"suministradas. Lo predeterminado es enseñar ítemes que coincidan cualquier " +"palabra clave." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"No corta la salida a la anchura del terminal. Normalmente, la salida será " +"truncada al ancho del terminal para evitar resultados indeseables de las " +"secciones de B<NOMBRE> pobremente escritas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgstr "B<-s> I<listado>, B<--section> I<listado>, B<--section> I<listado>" + +# +#. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native' +#. *roff compilers, we have do the following to get the two-line +#. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the +#. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE +#. (end relative indent). +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:123 ../../man/man1/whatis.man1:127 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Busca solo las secciones del manual dadas. I<listado> es una lista de " +"secciones coloreada separadas por comas. Si una entrada en el I<listado> es " +"una sección simple, por ejemplo \"3\", entonces la lista de descripción " +"enseñada incluirá páginas en secciones \"3\", \"3perl\", \"3x\", y así; " +"mientras si una entrada en el I<listado> tiene una extensión, por ejemplo " +"\"3perl\", entones la lista solo incluirá páginas dentro de esa parte exacta " +"de la sección del manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:129 ../../man/man1/man.man1:701 +#: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:133 +msgid "" +"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|." +"\\|.\\|]" +msgstr "" +"B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<sistema>\\|[\\|,." +"\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:135 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema ha accedido a otras descripciones del manual de sistema " +"operativo, pueden buscarse utilizando esta opción. Para buscar " +"descripciones de página del manual SOnuevo, utilice la opción B<-m> " +"B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:147 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de nombres del sistema " +"operativo separado por comas. Para incluir una búsqueda descripciones " +"B<whatis> del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> " +"en la cadena de argumento. Esta opción anula la variable $B<SYSTEM> del " +"entorno." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:148 ../../man/man1/man.man1:720 +#: ../../man/man1/whatis.man1:152 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<ruta>,\\ B<--manpath=>I<ruta>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/whatis.man1:166 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Especifica un conjunto alternativo de página del manual delimitado por dos " +"puntos (:) jerárquicos para búsqueda. Por defecto, B<%program%> utiliza la " +"variable de entorno $B<MANPATH>, a no ser que esté vacía o no determinada, " +"en cualquier caso determinará una ruta del man apropiado basado en su " +"variable del entorno $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/man.man1:671 +#: ../../man/man1/whatis.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<local>,\\ B<--locale=>I<local>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:695 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"El B<%programa%> normalmente no determinará su actual localización para una " +"llamada a la función C B<setlocale>(3) la cual pregunta varias variables de " +"entorno, posiblemente incluyendo $B<LC_MESSAGES> y $B<LANG>. Para " +"temporalmente sobrescribir el valor determinado, utilice esta opción para " +"suministrar una cadena I<local> directamente al B<%program%>. Anote que no " +"tomará efecto hasta que la búsqueda para páginas actualmente comiencen. " +"Salidas como el mensaje de ayuda siempre será mostrado en la localización " +"inicialmente determinada." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:565 +#: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:183 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<fichero>,\\ B<--config-file=>I<fichero>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:183 ../../man/man1/man.man1:569 +#: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:187 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgstr "" +"Utilice este fichero de configuracion de usuario mejor que el predeterminado " +"de I<~/.manpath>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 +#: ../../man/man1/man.man1:1179 ../../man/man1/manconv.man1:69 +#: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:67 ../../man/man8/accessdb.man8:36 +#: ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Escribe un mensaje de ayuda y termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +#: ../../man/man1/man.man1:1182 ../../man/man1/manpath.man1:95 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Escribe mensaje breve sobre uso del programa y termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/manconv.man1:72 +#: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:196 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Enseña la versión de información." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/whatis.man1:196 +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:196 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +#: ../../man/man1/man.man1:1189 ../../man/man1/whatis.man1:200 +#: ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Ejecución del programa correcta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:199 ../../man/man1/man.man1:1192 +#: ../../man/man1/whatis.man1:203 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Utilización, sintaxis o error del fichero de configuración." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/man.man1:1195 +#: ../../man/man1/whatis.man1:206 ../../man/man8/mandb.man8:154 +msgid "Operational error." +msgstr "Error operacional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/whatis.man1:209 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Nada fue encontrado coincidendo con el criterio especificado." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/man.man1:1201 +#: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:209 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ENTORNO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:214 ../../man/man1/man.man1:1302 +#: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:218 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"Si se establece $B<SYSTEM>, tendrá el mismo efecto que si tuvo que ser " +"especificado como el argumento a la opción B<-m>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:220 ../../man/man1/whatis.man1:224 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANPATH>, su valor es interpretado como la jerarquización " +"de página manual delimitada por dos puntos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:232 ../../man/man1/whatis.man1:236 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANWIDTH>, su valor es utilizado como la anchura del " +"terminal (vea la opción B<--long>). Si no está establecida, la anchura de " +"la terminal será calculada utilizando el valor de $B<COLUMNAS>, un " +"B<ioctl>(2) si está disponible, o volviendo a los 80 caracteres si todo eso " +"falla." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:241 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" +"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " +"default behaviour anyway." +msgstr "" +"Si se establece $B<POSIXLY_CORRECT>, incluso a un valor nulo, la búsqueda " +"predeterminada B<%apropos%> será como una expreg extendida (B<-r>). Por " +"otro lado, esto es el comportamiento predeterminado en cualquier lugar." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:241 ../../man/man1/man.man1:1367 +#: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:236 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:247 ../../man/man1/man.man1:1379 +#: ../../man/man1/whatis.man1:242 ../../man/man8/catman.man8:103 +#: ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Una caché de BD I<indexado> global tradicional." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:253 ../../man/man1/man.man1:1385 +#: ../../man/man1/whatis.man1:248 ../../man/man8/mandb.man8:200 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "Una caché de BD I<indexado> compatible FHS." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/whatis.man1:253 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Un texto tradicional B<whatis> de BD." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/man.man1:1385 ../../man/man1/manconv.man1:72 +#: ../../man/man1/manpath.man1:128 ../../man/man1/whatis.man1:253 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/catman.man8:109 +#: ../../man/man8/mandb.man8:213 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEA ADEMÁS" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:262 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/manconv.man1:75 ../../man/man1/manpath.man1:132 +#: ../../man/man1/whatis.man1:257 ../../man/man1/zsoelim.man1:75 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:113 +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - interpreta información de cabecera en páginas man" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificando>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog> es una interpretación de la tradicional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utilidad en B<lex>. Lee la lista de ficheros en su línea de órdenes o como " +"fichero de origen de una página man o como \\(lqcat\\(rq páginas " +"preformateadas, y enseña su nombre y descripción como se utilizó por " +"B<apropos> y B<whatis>, la lista de filtros preprocesados requeridos por la " +"página man antes que sea pasada por B<nroff> o B<troff>, o ambos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" +"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " +"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " +"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " +"version will be read automatically." +msgstr "" +"Si esta entrada está formateado equivocadamente, B<lexgrog> escribirá " +"\\(lqparse fallado\\(rq; esta quizá sea útil para programas externos que " +"requeirean comprobar páginas man para correcciones. Si uno de los ficheros " +"de entrada de B<lexgrog> es \\(lq-\\(rq, leerá desde entrada comúnM si " +"cualquier fichero entrante está comprimido, una versión descomprimida será " +"se leerá automáticamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Interreta entrada como fichero origen de página man. Esto es lo predefinido " +"si ni B<--man> ni B<--cat> es dado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Entrada interpretada como páginas (\\(lqcat\\(rq) man preformateada. B<--" +"man> y B<--cat> quizá no son dadas simultáneamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"Enseña el nombre y descripción desde la cabecera de la página del man, tal " +"emplado por B<apropósito> y B<qué es>. Esto es lo predeterminado si ni B<--" +"watis> ni B<--filters> está dado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"Enseña la lista de filtros necesarios para preprocesar la página man antes " +"de formatear con B<nroff> o B<troff>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<codificación>, B<--encoding> I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sobrescribe el conjunto de caracteres deseado para la página a " +"I<codificación>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +msgid "Usage error." +msgstr "Error de uso." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog> falló al interpretar uno o más de ficheros entrantes." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:280 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: «man - un interfaz para manuales referenciados por conexión»\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): «man - un interfaz para manuales referenciados por conexión»\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: «whatis - enseña páginas descritas del manual»\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: interpretador fallado\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "INTERPRETACIÓN “WHATIS”" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (el cual emplea el mismo código que B<lexgrog> interpreta la " +"sección B<NOMBRE> al techo de cada página del manual buscando nombres y " +"descripciones de las características documentadas en cada una. Mientras el " +"interprete está muy toletante, como tiene ocuparse con un número de formatos " +"diferentes que tiene históricamente sido empleada, quizá algunas veces " +"fallan al extraer la información requerida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Cuando utilice la macro tradicional I<man>, una sección correcta B<NOMBRE> " +"aparecerá algo como esto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NOMBRE\n" +"rellena \\e- programa para hacer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" +"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Algunos paginadores manuales requieren la \\(oq\\e-\\(cq esté exactamente " +"como muestran; B<%mandb%> es más tolerante, pero para compatibilidad con " +"otros sistemas no es una buena idea para retener la barra invertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"En el lado izquierdo, quizá hay varios nombres, separados por comas. Los " +"nombres conteniendo espacios en blanco serán ignorados para evitar " +"comportamiento patológico en ciertos formatos de secciones B<NOMBRE>. El " +"texto en el lado derecho tiene formato libre, y quizá está desplegado por " +"múltiples líneas. Si varias características con descripciones diferentes " +"están siendo documentadas en la misma página del manual, el siguiente " +"formato está ya utilizado:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"esto, aquello \\e- programas para hacer algo\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- programa para no hacer nada>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " +"the break macro CW<.br>.)" +msgstr "" +"(Una macro la cual inicia un parágrafo nuevo, como CW<.PP>, quizá está " +"utilizado en lugar de ruptura de macro CW<.br>.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"Cuando utilice las derivaciones BSD el conjunto de macro I<mdoc>, un " +"B<NOMBRE> de sección correcto parece algo como esto:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NOMBRE\n" +"\\&.Nm lo que sea\n" +"\\&.Nd programa para hacer algo>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" +"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " +"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " +"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " +"any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Hay distintas razones comunes por las que interpretaciones fallan. Algunas " +"veces los autores de las páginas del manual sustituyen \\(oq.SH NOMBRE\\(cq " +"por \\(oq.SH MIPROGRAMA\\(cq, y entonces B<%mandb%> no puede encontrar la " +"sección desde la cual extraer la información que necesita. Algunas veces " +"los autores inclyen una sección NOMBRE, pero colocan texto de formato-libre " +"en lugar de \\(oqname \\e- description\\(cq. Sin embargo, cualquier " +"sintaxis analizada encima debería ser aceptada." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ANOTACIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog> intenta entender ficheros conteniendo peticiones .so, perot no " +"serán capaces de hacer tan correctamente si los ficheros son propiamente " +"instalados dentro de una jerarquía de página del manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"El código utilizado por B<lexgrog> para analizar páginas man fue escrito por:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:219 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson escribió la actual encarnación dela línea de órdenes frontal, " +"así como esta página del man." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgstr "%man% - un interfaz para las referencias de manuales por conexión" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:67 +msgid "" +"B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>" +"\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> I<locale>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|" +"B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|" +"B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>" +"\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|" +"B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|" +"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>" +"\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +"warnings>\\|[\\|=I<advertencia>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificación>\\|] [\\|B<-" +"L> I<localización>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-" +"M> I<ruta>\\|] [\\|B<-S> I<listado>\\|] [\\|B<-e> I<extensión>\\|] [\\|B<-i>" +"\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>" +"\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> " +"I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<réplica>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> " +"I<codificación>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>" +"\\|] [\\|B<-p> I<cadena textual>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +"I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<explorador>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +"I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<sección>\\|] I<página>[.\\|I<sección>" +"\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:75 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<propósito> I<opciones>\\|] I<expreg> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:86 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||" +"\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<listado>\\|] [\\|B<-i>" +"\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<sección>\\|] I<término>\\ .\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:94 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I<qué es> I<opciones>\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:127 +msgid "" +"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +"warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +"I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] " +"[\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|" +"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +"warnings>\\|[\\|=I<aviso>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<codificación>\\|] [\\|B<-L> " +"I<localización>\\|] [\\|B<-P> I<paginador>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|" +"B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<codificando>\\|] [\\|B<-p> I<cadena textual>\\|] [\\|" +"B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<dispositivo>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<explorar>" +"\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<ppp>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<fichero> \\&.\\|.\\|." +"\\&" + +#. The --catman command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:137 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +"I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" +"\\|] I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. --help and --version +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:147 +msgid "" +"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> \\&." +"\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<fichero>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +"I<página> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:150 +msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +msgstr "R<%man%> [\\|R<-?V>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:181 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" +"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " +"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " +"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " +"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " +"available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%\" by " +"default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<" +"%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even if " +"I<page> exists in several I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> es la página manual del sistema. Cada argumento de I<página> " +"argumento dado a B<%man%> normalmente es el nombre de un programa, utilidad " +"o función. La I<página del manual> asociada con cada de estos argumentos " +"está encontrado y enseñado. Una I<section>, si proporcionó, B<%man%> " +"dirigido para mirar solo en esa I<sección> del manual. La operación " +"predeterminada es buscar en todoas las I<secciones> disponibles seguidas de " +"un orden predefinido (\"%sections%\" por defecto, a no ser que sobrescriba " +"por la B<SECCIÓN> directiva en I<%manpath_config_file%>), y para mostrar " +"solo la primera I<página> encontrada, incluso si la I<página> existe dentro " +"de varias I<secciones>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:185 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"La distribución inferior muestra los números de I<sección> del manual " +"seguidos por el tipo de página que contiene." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:191 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Programa ejecutable o mandatos del shell" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Llamadas del sistema (funciones proporcionados por el núcleo)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:197 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Llamadas a biblioteca (funciones dentro de bibliotecas de programa)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:200 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Ficheros especiales (usualmente encontrado en I</dev\\/>)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:203 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgstr "Formatos de fichero y convenciones p. e. I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:206 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Juegos" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:210 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgstr "" +"Diversas (incluyendo paquetes macro y conveciones),\n" +"p. e. \\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:213 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Mandatos administrativos del sistema (normalmente solo para administrador)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:216 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Rutinas del núcleo [\\|No comunes\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:222 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Una página I<page> contiene varias secciones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:242 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Nombres seccionales convencionales incluye B<NOMBRE>, B<SINOPSIS>, " +"B<CONFIGURACIÓN>, B<DESCRIPCIÓN>, B<OPCIONES>, B<ESTADO\\ SALIENTES>, B<VALOR" +"\\ DEVUELTO>, B<ERRORES>, B<ENTORNO>, B<FICHERO>, B<VERSIONES>, B<CONFORME\\ " +"PARA>, B<ANOTACIONES>, B<DEFECTOS>, B<EJEMPLO>, B<AUTORES>, y B<VEA\\ " +"ADEMÁS>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:246 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"La siguiente convención aplica a la sección B<SINOPSIS> y puede ser " +"utilizada como una guía en otras secciones." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:250 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<escritura resaltada>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:252 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "teclea exactamente como se muestra." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<escritura itálica>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:255 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "sustituye con argumentación apropiada." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:256 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:258 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "cualquiera de todos los argumentos dentro de [] son opcionales." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:259 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "opciones delimitadas por | no pueden ser empleadas juntas." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:262 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argumento> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:264 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argumento> es repetible." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:265 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:267 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "entera I<expresión>\\ entre [] es repetible." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:273 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Análisis exacto quizá varíe dependiendo del dispositivo de salida. Por " +"instancia, man usualmente no será capaz de interpretar itálicas cuando " +"ejecuta en una terminal, y típicamente utilizará subrayado o texto coloreado " +"en su lugar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:280 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"El mandato o función ilustrada es un patrón que deberían coincidir con todas " +"posibles invocaciones. En algunos casos es posible ilustrar varias " +"invocaciones exclusivas como se muestran en la sección B<SINOPSIS> en esta " +"página de manual." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:281 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:287 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "Enseña la página del manual para el I<ítem> (programa) I<ls>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:287 +#, no-wrap +msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:292 +msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." +msgstr "" +"Enseña la página del manual para empaquetado de macro I<man> desde sección " +"I<7>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:292 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introducir>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:298 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Enseña, en sucesivos, toda I<introducción> disponible de páginas del manual " +"contenidas dentro del manual. Es posible quitar entre varias pantallas u " +"omitir cualquiera de ellas." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:298 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:315 +msgid "" +"Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +"page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +"printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +"PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to " +"the B<-t> option." +msgstr "" +"Formatear la página referenciada del manual por `I<alias>', usualmente una " +"página de manual shell, dentro del B<troff> o B<groff> predeterminado y " +"entubarlo al nombre de la impresora I<ps>. La salida predeterminada para " +"B<groff> es normalmente PostScript. B<%man% --help> debería avisar como " +"cual procesador está enlazada a la opción B<-t>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:315 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:331 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgstr "" +"Esta función descomprimirá y formateará la página I<./foo.1x.gz> del manual " +"origen nroff dentro de un fichero de B<dispositivo independiente (dvi)>. La " +"redirección es necesaria como la marca B<-T> causa ser dirigido a la " +"B<salida común> sin ningún paginador. La salida pudo ser vista con un " +"programa tal como B<xdvi> o procesador posterior en PostScript utilizando un " +"programa como un B<dvips.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:331 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:339 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" +"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"Busca la descripción corta y nombres de página manual para las teclas " +"I<printf> como expresión regular. Escriba fuera cualquier coincidencia. " +"Equivalente a B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:339 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ pequeño>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:346 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"Mire las páginas del manual referecniadas por I<smail> y escriba fuera de " +"las descripciones cortas de cualquier encontrada. Equivalente a B<%whatis" +"%>I<\\ smail>B<.>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:346 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "VISTAZO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:352 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Multitud de opciones están disponibles para B<%man%> con el fin de dar tanta " +"flexibilidad como sea posible al usuario. Modificaciones pueden ser hechas " +"a la ruta de búsqueda, ordenación de sección, procesado de salida, y otros " +"comportamientos y operaciones detalladas debajo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:374 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to `forget' about the options specified in $B<MANOPT> " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Si establece, varias variables de entorno son interrogadas para determinar " +"la operación de B<%man%>. Si es posible establecer la variable `catch all' " +"$B<MANOPT> a cualquier cadena de texto en formato de función con la " +"excepción que cualquier espacio utilizado como parte de un argumento " +"opcional debe ser escapado (precedido por una barra torcida atrás). B<%man" +"%> interpretará $B<MANOPT> antes que interpretar su propia línea de " +"mandatos. Tales opciones requiriendo un argumento serán sobrescritos por " +"las mismas opciones encontradas en la línea de mandatos. Para restablecer " +"todas las opciones establezca en $B<MANOPT>, B<-D> pueden ser especificadas " +"como la opción de línea de órdenes inicial." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:395 +msgid "" +"The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +"B<index> database caches. These caches contain information such as where " +"each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +"(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to " +"run faster than if it had to search the filesystem each time to find the " +"appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> will " +"ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to " +"manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +msgstr "" +"Las utilidades del paginador del manual como B<man-db> hacen extensible uso " +"de caché de BD B<indexado>. Estas caché contiene información tal como " +"donde cada página del manual puede encontrarse en el sistema de fichero y " +"que sus I<whatis> (corta ua línea de descripción de la página man) contiene, " +"y permite al B<%man%> ejecutar más rápido que si estuviera que buscar por " +"todo el sistema de fichero cada vez para encontrar la página del manual " +"apropiada. Si solicitó utilizando la opción B<-u>, B<man> asegurará que las " +"cachés se conserven consistentes, lo cual puede obviamente requerir ejecutar " +"manualmente software para actualizar bases de texto I<whatis> tradicional." + +#. `User' manual page hierarchies will have +#. .B index +#. caches created `on the fly'. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:417 +msgid "" +"If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +"particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +"manual pages, although file globbing will be necessary to search within that " +"hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> it will " +"try to extract information from a traditional I<whatis> database instead." +msgstr "" +"Si B<%man%> no puede encontrar un B<%mandb%> iniciado B<indexado> de BD para " +"una página particular jerárquica, aún buscará para las páginas del manual " +"solicitada, aunque la globalización del fichero será necesaria a la búsqueda " +"dentro de esa jerarquía. Si B<%whatis%> o B<%apropos%> falla al encontrar " +"un B<índice> intentará extraer información desde una base de datos I<whatis> " +"tradicional en su lugar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:437 +msgid "" +"These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +"the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any " +"compression extension, but this information must be known at compile time. " +"Also, by default, any cat pages produced are compressed using B<gzip>. Each " +"`global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> or I</usr/X11R6/" +"man> may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the " +"cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for " +"reasons such as those specified in the B<File Hierarchy Standard (FHS)>, it " +"may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, " +"please read B<manpath>(5). For details on why to do this, read the standard." +msgstr "" +"Estas utilidades apoyan tener ficheros fuente nroff comprimido, por defecto, " +"las extensiones de B<.Z>, B<.z> y B<.gz>. Es posible tratar con cualquier " +"extensión compresora, pero esta información debe ser conocida en tiempo de " +"compilación. Además, por defecto, cualquieras páginas encadenadas " +"producidas están almacenadas debajo de la misma jerarquía como las páginas " +"man, pero por razones como aquella especificada dentro de la B<Fichero " +"Jerárquico Normalizado (FHS, inglés)>, quizá es mejor paara almacenarlo en " +"cualquier lugar. Para detalles en como hacer esto, lea B<manpath>(5). Para " +"detalles en porqué hacer ésto, lea la normalización." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:450 +msgid "" +"International support is available with this package. Native language " +"manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +"I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +"either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +"variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX 1003.1> " +"based format:" +msgstr "" +"Asistencia internacional está disponible con este paquete. Páginas del " +"manual de idioma nativo es accesible (si esta disponible en su sistema) vía " +"del uso de funciones de I<localizaciones>. Para activar dicho apoyo, es " +"necesario establecer o $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> u otra dependencia variable " +"del entorno del sistema para su idioma local, usualmente especificado dentro " +"del formato B<POSIX 1003.1> basado:" + +# +#. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:461 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<idioma>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territorio>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<conjunto " +"de caracter>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"Si la página deseada está disponible en su I<localización>, será mostado en " +"la forma de paginación estandarizada (normalmenete inglés americano)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:473 +msgid "" +"Support for international message catalogues is also featured in this " +"package and can be activated in the same way, again if available. If you " +"find that the manual pages and message catalogues supplied with this package " +"are not available in your native language and you would like to supply them, " +"please contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Mantenimiento para catalogación de mensajes internacional es tanbien cuna " +"característica en este pquete y puede ser activada de la misma forma, otra " +"vez si está disponible. Si encuentra que las págunas del manual y los " +"mensajes catalogados proporcionados con este paquete no están disponibles en " +"su idioma nativo y quisiera suministrarlo, contacte con el mantenedor quien " +"será coordinado en tal actividad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Para información restante otras características y extensiones disponible con " +"este paginador del manual, lea el documento suministrado con el paquete." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:476 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "PREDETERMINACIONES" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:496 +msgid "" +"B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +"database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is " +"performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If " +"this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> " +"after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. " +"However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual " +"pages installed, so it is not performed by default, and system " +"administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the " +"database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<" +"%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it " +"would if no cache was present." +msgstr "" +"B<%man%> buscará las páginas del manual dentro de las I<index> cachés de " +"bases de datos. Si la B<-u> opción es dada, una caché consistente comprueba " +"su eficiencia para asegurar que la base de datos devuelve datos precisos al " +"sistema de ficheros. Si esta opción siempre está dada, no es generalmente " +"necesario ejecutar B<%mandb%> tras están las cache hayan sido iniciados, a o " +"ser que una cache se corrompa. Sin embargo, la consistencia de la " +"comprobación de la cache pueda ser lenta en sistemas con con muchas páginas " +"del manual instaladas, por lo que no es realizada por defecto, y los " +"administradores del sistema quizá desean ejecutar B<%mandb%> cada semana o " +"así, para mantener la caché actual de la base de datos. Para evitar " +"problemas causados por caches caducadas, B<%man%> volverá al fichero global " +"si una búsqueda por caché falla, tan solo por si ningún cache fue presentado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:508 +msgid "" +"Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a " +"relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff " +"file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed " +"and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a " +"number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-" +"P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the " +"nroff is filtered through various programs and is shown immediately." +msgstr "" +"Una vez que una página ha sido localizada, se efectúa una comprobación para " +"encontrar si los ficheros concatenados reformateados ya existen y es más " +"nuevo que el fichero nroff. Si esto ocurre y está, este preformato del " +"fichero es (normalmente) descomprimido y después mostrado, por medio del uso " +"de una página. El paginador puede ser especificado dentro de un número de " +"formas, o además fallará a lo predeterminado se utilizará (vea opción B<-P> " +"para detalles). Si no se encontr´o la concatenación o es más antigua que el " +"fichero nroff, el nroff se filtra a través de varios programas y es mostrado " +"inmediatamente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:513 +msgid "" +"If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +"appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in " +"the background." +msgstr "" +"Si un fichero concatenado puede ser producido (una concatenación relativa " +"del directoro existe y tiene permisos apropiados), B<%man%> comprimirá y " +"almacenará el fichero concatenado en el plano del fondo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:525 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Los filtros están descifrados por un números de significados. Primeramente, " +"la opción de línea mandatoria B<-p> o la variable de entorno $B<MANROOFFSEQ> " +"es interrogada. Si B<-p> no fue empleado y la variable de entorno no fue " +"establecida, se interpreta la línea inicial del fichero nroff para una " +"cadena de preprocesador. Para contener una cadena preprocesadora pálida, la " +"primera línea debe reordenar" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:528 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<cadena>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:534 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"donde la B<cadena> puede ser cualquier combinación de letras descritas por " +"opción B<-p> debajo." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:537 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Si ninguna de los métodos de arriba proporiciona cualquier filtro de " +"información, se emplea un conjunto predeterminado." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:558 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Un formato de tubería está formado desde los filtros y el formateado " +"primario (B<nroof> o [B<tg>]B<roff> con B<-t>) y ejecutando. " +"Alternativamente, si un programa ejecutable I<mandb_nfmt> (o I<mandb_tfmt> " +"con B<-t>) existe dentro de la raíz del árbol man, está ejecutado en su " +"lugar. Obtiene posterior al fichero origen del manual, la cadena " +"preprocesada, y opcionalmente especificadas por B<-T> or B<-E> como " +"argumentos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:564 +msgid "" +"Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Ninguna de las opciones argumentales que sean duplicadas o en la línea " +"mandatoria, en $B<MANOPT>, o ambas, no esan completamente perjudicial. Para " +"opciones que requieran un argumento, cada duplicación sobrescribirá el valor " +"del argumento anterior." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:564 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Opciones comunes" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:582 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" +"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " +"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " +"usual effect." +msgstr "" +"Esta opción es comunmente efectuada como la primera opción y reinicia " +"comportamiento de B<%man%> a éste predeterminado. Se utiliza para " +"restablecer aquellas opciones que quizá han sido establecidas en " +"$B<MANOPT>. Cualquier opción que siga B<-D> tendrá su efecto común." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:582 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "R<--warnings>[=I<aviso\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:594 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " +"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " +"names." +msgstr "" +"Activa advertencias desde I<groff>. Esta forma será empleada para realizar " +"comprobaciones de corrección en el texto origen de páginas del manual. " +"I<advertencia> es una lista separadas por comas de nombres de advertencias; " +"si no es compatible, lo predeterminado es «mac». Vea el nodo " +"\\(lqAdvertencia\\(rq en B<info groff> para una lista de nombres de " +"advertencias disponibles." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:594 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Modos principales de operación" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:603 +msgid "" +"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%whatis%>. Enseña una descripción breve desde la página del " +"manual, si está disponible. Vea B<%whatis%>(1) para más detalles." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:612 +msgid "" +"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " +"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgstr "" +"Equivalente a B<%apropos%>. Busca las descripciones cortas de la página del " +"manual para palabras clave y enseña cualquier coincidencia. Vea B<%apropos" +"%>(1) para detalles." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:622 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Buscar texto dentro de todas las páginas del manual. Esto es una búsqueda " +"de fuerza bruta, y es similar a tomar algo de tiempo; si puede, debería " +"especificar una sección para reducir el número de páginas buscadas. La " +"búsqueda terminológica quizá sea cadenas simples (lo predeterminado), o " +"expresiones regulares si la opción B<--regex> es utilizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:628 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Note que esta búsqueda de I<origen> de las páginas del manual, no el texto " +"renderizado, y por lo tanto se incluyen falsos positivos debido a cosas como " +"comentarios en ficheros del origen. Buscando el texto renderizado podría " +"ser más lento." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:644 +msgid "" +"Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " +"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " +"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " +"exact match." +msgstr "" +"Activa modo `local'. Formatea y enseña ficheros de manual local en vez de " +"buscando a través de la colección de manuales del sistema. Cada argumento " +"de página del manaul será interpretado como un fichero fuente nroff en el " +"formato correcto. Ningún fichero car está producido. Si '-' está listado " +"como uno de los argumentos, entrada será tomada desde stdin. Cuando esta " +"opción no está empleada, y falla man al encontrar la página requerida, tras " +"enselar el mensaje de error, intentará actualiza como si esta opción fuera " +"suministrada, utilizando el nombre como un nombre de fichero y buscando una " +"coincidencia exacta." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:648 +msgid "" +"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the " +"source nroff files that would be formatted." +msgstr "" +"No enseña actualmente las páginas del manual, pero no escribir la(s) " +"localización/es de los ficheros origen nroff que podrían ser formateadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:653 +msgid "" +"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the " +"cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print " +"both separated by a space." +msgstr "" +"No enseña actualmente las páginas del manual, pero escribe la localización " +"de los ficheros cat que podrían ser enseñados. Si ambos -w y -W son " +"especificados, escribe ambos separados por un espacio." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:658 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" +"%> program." +msgstr "" +"Esta opción no es para utilización general y deberían solo ser empleadas por " +"el programa B<%catman%>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:658 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<codificación>,\\ B<--recode>=I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:670 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"En vaz de formatear la página del manual dentro de la forma usual, saca su " +"fuente convertida al la I<codificación> especificada. Si ya sabe la " +"codificación del fichero fuente, puede también utilizar B<%manconv%> (1) " +"directamente. Sin embargo, esta opción permite convertir varias páginas de " +"manual a una codificación única sin tener que explicitar estado la " +"codificación de cada una, proporcionando que ya fueron instalados dentro de " +"una estructura similar a una página jerarquizada del manual." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:670 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Encontrando páginas del manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema tiene acceso a otras páginas del manual de otro sistema " +"operativo, pueden ser accedidos utilizando esta opción. Para buscar una " +"página del manual desde la colección de págnas del manual del SONuevo, " +"utilice la opción B<-m> B<SONuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:719 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de comas delimitados de " +"nombres del sistema operativo. Para incluir una búsqueda de las páginas del " +"manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del sistema B<man> en " +"la cadena argumentarioa. Esta opción sobrescribirá la variable del entorno " +"del $B<SISTEMA>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:733 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Especifica una ruta de man alternativa para utilizar. Por defecto, B<%man%> " +"utiliza código B<%manpath> derivado para determinar la ruta a buscar. Esta " +"opción sobrescribe la variable del entorno $B<MANPATH> y causa que la opción " +"B<-m> sea ignorada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:740 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Una ruta especifica como un manpath debe ser la raíz de una jerarguía de " +"página man estructurada en decciones como describía en el manual de man-db " +"(debajo de «El sistema de páginas del manual»). Para ver páginas del manual " +"como jerarquías, vea la opción B<-l>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:740 +#, no-wrap +msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:750 +msgid "" +"List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections " +"to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment variable. " +"(The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Listado es una lista de dos puntos o coma separada de «mandato especifico» " +"de sección del manaula para buscar. Esta opción sobrescribe la variable de " +"entorno $B<MANSECT>. (La ortografía B<-s> está para compatibilizar con " +"System V.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:750 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extensión>,\\ B<--extension=>I<sub-extensión>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:784 +#, fuzzy +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" +"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " +"B<*tcl>." +msgstr "" +"Algunos sistemas incorporan paquetes grandes de páginas del manual, como " +"aquellas que acompañan al paquete B<Tcl>, dentro de la jerarquía de página " +"del manaul principal. Para obtener una relación del problema de tener dos " +"páginas del manual con el mismo nombre como B<exit>(3), las páginas B<Tcl> " +"usualmente estarán asignadas a la sección B<I>. Tal como esto es " +"infortunado, es posible ahora poner las páginas dentro de la sección " +"correcta, y asignar una «extensión» especial a éstos, en este caso, " +"B<exit>(3tcl). Bajo operación normal, B<%man%> mostrará B<exit>(3) en " +"preferencia a B<exit>(3tcl). Para negociar esta situación y evitar tener " +"que saber cual sección del la página requiere residir dentro, es posible " +"ahora dar B<%man%> una cadena I<sub-extension> indicando cual paquete de la " +"página debe pertenecer. Utilizando el ejemplo superior, suministre la " +"opción B<-e\\ tcl> a B<%man%> restringirá la búsqueda para páginas que " +"tengan una extensión de B<*tcl>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:788 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Ignora mayúsculas cuando busque páginas del manual. Esto es lo " +"predeterminado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:791 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Busca páginas distinguiendo mayúsculas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:801 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Muestra todas las páginas con cualquier parte de cada uno de sus nombres de " +"sus descripciones coincidentes por cada argumento I<paginado> como una " +"expresión regular. tal como B<apropos>(1). Desde que hay usualmente ninguna " +"forma razonable para tomar una «mejor» página cuando busque para una " +"expresión regular, esta opción implica B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"Muestra todas las páginas con cualquier parte de cada uno de sus nombres o " +"sus descripciones coincidentes de cada I<página> de argumento utilizando " +"comodines de estilo shell, como con B<apropos>(1) B<--wildcard>. El " +"argumento I<página> debe coincidir con el nombre completo o descricón, o " +"coincide en finales de palabras dentro de la descripción. Desde que hay " +"usualmente ninguna forma de escoger una página «mejor» cuando busque un " +"comodín, esta opción implica B<-a>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:825 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"Si la opción B<--regex> o B<--wildcard> está utilizada, coincide solo los " +"nombres de página, no las descripciones de la página, tal con B<whatis>(1). " +"En otras formas, sin efecto." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:833 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Predeterminado, B<%man%> terminará tras enseñar la página del manual más " +"capaz que pudo encontrar. Normalmente esta opción fuerza B<%man%> para " +"enseñar todas las páginas del manual con nombres que coincidan con este " +"criterio buscado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:842 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on " +"its database caches to ensure that they are an accurate representation of " +"the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed " +"with the setuid bit set." +msgstr "" +"Esta opción causa que B<%man%> realice una comprobación de consistencia de " +"nivel inodo' en su base de datos caché para asegurar que está representación " +"adecuada en el sistema de fichero. Solo tiene un efecto útil si B<%man%> " +"está instalado con el conjunto de bit setid." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:854 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Por omisión, B<%man%> intentará a interpretar pares de nombres de páginas " +"del manualdadas en la línea de órdenes como equivalente a una página de " +"manual simple conteniendo un guión o un subrayado. Esto soporta el patrón " +"común de programas que implementan un número de subórdenes, permitiendo " +"proporcionar páginas de manual por cada una que pueda ser accedida " +"utilizando sintaxis similar como podrían ser utilizado para invocar al " +"subórdenes ellas mismas. Por ejemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:863 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Para desactivar este comportamiento, utilice la opción B<--no-subpages>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:870 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Controlando salida formateada" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:892 +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Específicamente cual salida del paginador a emplear. Por defecto, B<%man%> " +"utiliza B<%pager%>, volviendo si B<%pager%> no se encuentra o no es " +"ejecutable. Esta opción sobreescribe la variable de entorno $B<MANPAGER>, " +"la cual al devolver sobrescribe la variable de entorno $B<PAGER>. Si no se " +"emplea ésto en conjunción con B<-f> o B<-k>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:898 ../../man/man1/man.man1:1259 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:898 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +#, fuzzy +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Si una versión reciende de B<less> es empleada como el paginador, B<%man%> " +"tratará establecer puntualmente y algunas opciones distintas. La solicitud " +"predetermina parece como" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:910 +msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>" +msgstr "B<\\ Página del manual>I<\\ nombre>B<(>I<sec>B<)>B<\\ línea>I<\\ x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:925 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"donde I<nombre> denota el nombre de la página del manual, I<sec> denota la " +"sección fue encontrada debajo y I<x> el número de línea actual. Esto está " +"conseguido utilizando la variable del entorno $B<LESS>." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:938 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:940 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "" +"B<\\e\\ Página\\e\\ del\\e\\ Manual\\e \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/" +"%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:942 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (FINAL):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:944 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(pulse h para ayuda o q para salir)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:959 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:964 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:990 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:999 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:999 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Octal" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1003 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "continuación guión" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1006 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "viñeta (punto medio)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1009 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "acento" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1012 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "signo multiplicador" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1034 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"Si la columna I<latin1> enseña correctamente, su terminal quizá está " +"configurada para caracteres I<latin1> y esta opción no es necesaria. Si las " +"columna de formato I<latin1> y I<ascii> son idénticas, está leyendo esta " +"página utilizando esta opción o B<%man%> no formateó esta página utilizando " +"la descripción I<latin1> del dispositivo. Si la columna I<latin1> falta o " +"está corrupta, quizá necesita ver páginas del manual con esta opción." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1045 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Esta opción es ignorada cuando utilice opciones B<-t>, B<-H>, B<-T>, o B<-Z> " +"y quizá son poco útiles para B<nroff> otras que B<GNU>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1045 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<codificación>,\\ B<--encoding>=I<codificación>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1056 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Genera salida para una codificación de caracteres distinta que la " +"predeterminada. Para compatibilidad hacia atrás, la I<codificación> quizá " +"es un dispositivo B<nroff> como un B<ascii>, B<latin1>, o B<utf8> tan buen " +"codificación como un B<UTF-8>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1065 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> automáticamente separará texto con guiones cuando la " +"línea se parta incluso en palabras que no contengan guiones, si esto es " +"necesario para hacerlo de tal forma que ninguna palabra se quede en una " +"línea sin espaciado excesivo. Esta opción desactiva guiones automáticos, " +"por lo que las palabras solo serán separadas si ya tienen guiones." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1074 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Si está escribiendo una página de manual y simplemente quiere prevenir " +"B<nroff> desde guion de una palabra que es un punto inapropiado, no utilice " +"esta opción, pero consulte la documentación B<nroff> en su lugar; para " +"probar, puede poner \"\\e%\" dentro de una palabra para indicar que quizá " +"puede entregionarse en ese punto, o ponga \"\\e%\" el principio de una " +"palabra para prevenir desde donde sea entreguionado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1081 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalmente, B<nroff> automáticamente justificará texto a ambos márgenes. " +"Esta opción desactiva justificación completa, dejando justificados solo al " +"margen izquierdo, algunas veces llamado texto «arrastrado a la derecha»." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1088 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" +"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1088 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<cadena>,\\ B<--preprocessor=>I<cadena>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1107 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"Especifica la secuencia de preprocesadores para ejecutar antes que B<nroff> " +"o B<troff>/B<groff>. No todas las instanlaciones tendrán un conjunto " +"completo de proprocesadores. Algunos de los preprocesadores y las letras " +"utilizadas para designarlos son: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> " +"(B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Esta opción " +"sobrescribe la variable de entorno $B<MANROFFSEQ>. B<%zsoelim%> siempre es " +"ejecutado como el primer preprocesador." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1117 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Utilice I<%troll%> para dar formato a la página del manual a salida común. " +"Esta opción no está requerida en conjunción con B<-H>, B<-T>, o B<-Z>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1117 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<dispositivo\\/>], B<--troff-device>[=I<dispositivo\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1129 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Esta opción está empleada para modificar B<groff> (o posiblemente B<troff>) " +"externo para ser capaz para un dispositivo distinto que lo predeterminado. " +"Implica B<-t>. Ejemplos (proporcionados con Groff-1.17) incluye B<dvi>, " +"B<latin1>, B<ps>, B<utf8>, B<X75> y B<X100>." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1129 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<explorador\\/>], B<--html>[=I<explorador\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1145 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1145 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1159 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"La opción enseña la salida de B<groff> dentro de una ventana gráfica " +"utilizando el programa B<gxditvew>. El I<ppp> (puntos por pulgada) puede " +"ser 75, 75-12, 100, o 100-12, por defecto a 75; la variante -12 utiliza una " +"tipografía base de 12 puntos. Esta opción implica B<-T> con los respectivos " +"dispositivos X75, X75-12, X100 o X11-12." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1175 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff> ejecutará B<troff> y después utilizará un apropiado post procesador " +"para producir salida capaz para el dispositivo elegido. Si I<%troff%> es " +"B<groff>, esta opción es pasada a B<groff> y suprimirá el uso de un post-" +"procesamiento. Implica B<-t>." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1175 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Obtener ayuda" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1198 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Un subproceso devolvió un estado de salida distinta de cero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1201 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Al menos una de las páginas/ficheros/palabras_clave no existió o fue " +"coincidido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1208 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Si se establece $B<MANPATH>, su valor es empleado como la ruta para buscar " +"páginas del manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1219 +msgid "" +"The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +"B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +msgstr "" +"Los contenidos de $B<MANROFFOPT> son añadidos a la línea mandatoria cada vez " +"que B<man> invoca el formateador (B<nroff>, B<groff>)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1226 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"Si $B<MANROFFSEQ> está establecido, su valor es empleado para determinar " +"preprocesadores para pasar cada página del manual a traés. La lista de " +"preprocesados predeterminados es dependiente del sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1236 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"Si $B<MANSECT> está establecido, su valor es para un listado de sectiones " +"delimitada por dos puntos y se emplea para determinar cuales secciones del " +"manual a buscar y en cuál orden. Lo predeterminado es \"%sections%\", a no " +"ser sobrescrito por la directiva B<SECCIÓN> en I<%manpath_config_file%>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1253 +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" +"%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"Si $B<MANPAGER> o $B<PAGER> está activo ($B<MANPAGER> empleado en " +"prederencia), su valor es empleado como el nombre del programa utilizado " +"para mostrar la página del manual. Por defecto, B<%pager%> es empleado, " +"volviendo al B<%cat%> si B<%pager%> no se ha encontrado o no es ejecutable." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" +"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"Si está establecido $B<MANLESS>, su valor será empleado como la cadena " +"solicitada para el paginador B<less>, tal como se ha pasado utilizando la " +"opción B<-r> (por lo que cualquier ocurrencia del texto B<$MAN_PN> será " +"expandido dentro de la misma manera). Por ejemplo, si quiere establecer la " +"cadena solicitada incondicionalmente a \\(lqmy prompt string\\(rq, estabece " +"$B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ cadena solicitada>\\(cq. Utilizando la opción " +"B<-r> sobrepone esta variable de entorno." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1294 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" +"%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"Si $B<BROWSER> está establecido, su valor es un listado delimitado por los " +"dos puntos, cada uno de los cuales en su turno se emplea para probar a " +"iniciar un explorador web para B<man>, B<--html>. En cada mandato, I<%s> se " +"sustituye por un nombre de fichero conteniendo la salida HTML desde el " +"B<groff>, I<%%> se sustituye por un único signo de porcentaje (%), y I<%c> " +"es sustituído por los dos puntos (:)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1317 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"Si $B<MANOPT> está establecido, será interpretado antes que las líneas de " +"mandato B<%man%> y está esperada para estar dentro de un formato similar. " +"Tal como toda variable B<%man%> de entorno específico puede ser expresado " +"como opciones de línea de mandato, y por lo tanto son candidatos para ser " +"incluídos en $B<MANOPT> expresado que será convertido en obsoleto. N.B. " +"Todos los espaciones que debería ser interpretado como parte de un argumento " +"opcional debe ser con el escape." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1331 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"Si $B<MANWITH> está establecido, su valor será empleado como la longitud de " +"línea paa la cual las páginas del manual deberían ser formateadas. Si no " +"está configurado, las páginas del manual serán formatedas con una longitud " +"de línea aproximada para el terminal actual (utilizando el valor de " +"$B<COLUMNS>, y B<ioctl>(2) si está disponible, volviando a los 80 " +"caracteres si no hay nada disponible). Las páginas cat solo serán guardadas " +"cuando el formato predeterminado puede utilizarse, que es cuando el ancho de " +"la línea del terminal está entre 66 y 80 caracteres." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1342 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalmente, cuando la salida no está siendo dirigida a un terminal (como un " +"ficheor o una tubería), formateando caracteres son descartados para hacerlo " +"más fácil de leer sin emplear herramientas especiales. Sin embargo, si " +"$B<MAN_KEEP_FORMATTING> está establecido a cualquier valor no vacío, estos " +"caracteres de formato esan retenidos. Esto quizá sea útil para cubrir B<%man" +"%> que puedan interpretar caracteres formateados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1355 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normalmente, cuanod la salida sea directa a un terminal (usualmente a un " +"paginador), cualquier error de salida desde el mandato utilizado para " +"producir versiones formateadas de páginas del manul está descartado para " +"evitar interferir con la representación del paginador mostrado. Los " +"programas como B<groff> a menudo producen mensajes erróneos relativamente " +"pequeños acerca de problemas de tipografías como alineamiento pobre, el cual " +"se encuentra no cercano y generalmente confundiendo cuando representa a lo " +"largo de la página del manual. Sin embargo, algunos usuarios quieren verlos " +"de todas formas, por lo que, si se establece $B<MAN_KEEP_STDERR> a cyakquer " +"valor no vacío, la salida de error derá mostrada como usual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1367 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" +"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Dependiendo en sistema e implementación, o bien uno o ambos de $B<IDIOMA> y " +"$B<LC_MESSAGES> será interrogado para la actual localización del mensaje. B<" +"%man%> enseñará sus mensajes en ese local (si es disponible). Vea " +"B<setlocale>(3) para detalles específicos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1371 ../../man/man1/manpath.man1:128 +#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "configuración de fichero man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1374 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Una jerarquía global de paginado manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1403 +msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +msgstr "el manual del paquete man-db, B<FSSTND>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1403 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "HISTORIAL" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1405 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990 \\(en 1991: Originalmente escrito por John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas." +"edu)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1408 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 de diciembre de 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) aplicó un arreglo de " +"defecto proporcionado por Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1412 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " +"has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"El 30 de abril de 1994 \\(en 23 de febrero del 2000: Wilf. (G.Wilford@ee." +"surrey.ac.uk) ha sido desarrollado y mantenido con la ayuda de una gente " +"dedicada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1416 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"El 30 de octubre de 1996 \\(en 30 de marzo de 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> mantuvo y mejoró este paquete para el proyecto " +"Debian, con la ayuda de toda la comunidad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1418 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"El 31 de marzo de 2001 \\(en día presente: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> ahora está desarrollando y manteniendo man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - convierte página del manual desde una codificación a otra" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<código-origen>\\|[:I<código-origen>\\|.\\|.\\|.] B<-t> " +"I<código-destino> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<nombrefichero>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> convierte una página manual desde una codificación a otra, " +"como B<iconv>. A diferencia de B<iconv>, puede probar múltiples " +"codificaciones entrantes secuenciales. Esto es útil para páginas " +"manualmente instaladas sin una declaración específica de codificación, " +"debido a que quizá están en UTF-8 o en un conjunto de caracteres heredados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Si una declaración decodificada es encotrada en la primera línea de la " +"página del manual, esa declaración sobrescribe cualquier codificación de " +"entrada por línea de órdenes B<%manconv%>. Codificando declaraciones tiene " +"el formato siguiente:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "o (si preprocesadores de página del manual son también declarados):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<codificaciones>, B<--from-code> I<codificaciones>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:56 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding." +msgstr "" +"Trata cada I<codificación> (una lista separada por dos puntos) en secuencia " +"como la codificación entrante." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:56 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<codificando>, B<--to-code> I<codificando>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:60 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Convierte la página manual a I<codificación>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:63 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "No emite mensajes de error cuando la página no puede ser convertida." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:15 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - establece ruta de búsqueda para páginas del manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:22 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|." +"\\|]\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:32 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"Si se activa $B<MANPATH>, B<%manpath%> simplificará la vista de sus " +"contendos y efectuará una advertencia. Si no, B<%manpath%> determinará una " +"jerarquía de página del manual buscando rutas y enseñará los resultados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:37 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"La ruta de color delimitado está determinado utilizando información obtenida " +"desde el fichero configurable man-db - (I<%manpath_config_file%>) y el " +"entorno del usuario." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:41 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "No emitir advertencias." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:49 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Produce una ruta concatenada como oposición a una ruta man. Una vez la ruta " +"man es determnada, cada elemento de ruta es convertido a su ruta concatenada " +"relativa." + +# +#. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native' +#. *roff compilers, we have do the following to get the two-line +#. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the +#. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE +#. (end relative indent). +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:60 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Produce una ruta manpath consistente de todas las rutas nombradas como " +"`global' dentro del fichero configurable man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:73 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema ha accedido a otra jerarquía del manual del sistema " +"operativo, esta opcion puede ser empleada para incluirlas dentro de la " +"salida del B<%manpath%>. Para incluir la página del manual SOnuevo utilice " +"la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:84 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinación de coma delimitada de " +"nombres del SO. Para incluir la página jerárquica del manual del SO nativo, " +"el nombre del sistema B<man> debe ser incluido dentro de la cadena de " +"argumento. Esta opción sobrescribirá la variable del entorno del " +"$B<SISTEMA>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:116 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the " +"value of the variable is appended to the list determined from the content of " +"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the " +"variable, then the determined list is appended to the content of the " +"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), " +"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the " +"two colons." +msgstr "" +"Si está establecido $B<MANPATH>, $B<%manpath%> enseña por pantalla su valor " +"en vez de determinarlo en ejeción. Si $B<MANPATH> está prefijado por dos " +"puntos, esntonces el valor de la variable es agragado a la lista determinada " +"desde el contenido de los ficheros de configuración. Si los dos putnos " +"vienen el final del valor en la variable, entonce la determinada lista es " +"agragada al contenido de la variable. Si el valor de la variable contiene " +"un dos puntos doble (B<::>), entonces la lista determinada es insertada " +"dentro de la mitad del valor, entre el par de los dos puntos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "" +"%whatis% - enseña una línea de descripciones de páginas de manuales " +"conectadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<listado>" +"\\|] [\\|B<-m> I<sistema>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|" +"B<-L> I<localización>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] I<nombre> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Cada página de manual tienen una descripción breve disponible dentro de " +"ésta. B<%whatis%> busca nombres de página del manual y enseña la página del " +"manual descrita de cualquier I<nombre> coincidente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"El I<nombre> quIzá contiene comodines (B<-w>) o es una expresión regular " +"(B<-r>). Utilizando estas opciones, quizá es necesario para entrecomillar " +"el I<nombre> o escapar (\\e) los caracteres especiales para detener la shell " +"desde interpretación de éstas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" +"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<indexa> bases de datos son empladas durante la búsqueda, y son " +"actualizadas por el programa B<%mandb%>. Dependiendo en su instalación, " +"esto quizá está ejecutado por una tarea cronometrada, o quizá requiere ser " +"ejecutado manualmente páginas del manual nuevas que han sido instaladas. " +"Para producir un texto de estilo antiguo B<que sea> base de datos desde la " +"B<indexación> relativa a la base de datos, efectúe la orden:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<rutaman> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"donde I<rutaman> es una página del manual jerárquica tal como I</usr/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Interprete cada I<nombre> como una expresión regular. Si un I<nombre> " +"coincide con cualquier parte de un nombre de página, una coincidencia será " +"hecha. Esta opcion causa B<%whatis%> sea algo más lento debido a la manera " +"de las búsquedas de la base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Interpreta cada I<nombre> como un patrón conteniendo comodines de estilo " +"shell. Para una coincidencia a ser hecha, un I<nombre> expandido debe " +"coincidir con el nombre completo de página. Esta opción causa que B<%whatis" +"%> sea algomás lento que hacerlo naturalmente en búsqueda de base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:140 +#, fuzzy +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Si este sistema ha accedido a otra página del manaul del sistema operativo, " +"puede obtener acceso utilizando esta opción. Para buscar nombres de página " +"del manual SOnuevo, utilice la opción B<-m> B<SOnuevo>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:151 +#, fuzzy +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"El I<sistema> especificado puede ser una combinaciń separadas por comas de " +"nombres del SO. Para incluir una búsqueda de los nombes de la página del " +"manual del sistema operativo nativo, incluya el nombre del fichero B<man> " +"dentro de la cadena argumentarioa. Esta opción sobrescribirá la variable " +"del entorno del $B<SISTEMA>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - satisface peticioines .so en entrada roff" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<fichero> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%> interpreta I<file> argumentos, o si ninguno está especificado, " +"su entrada común para líneas del formato:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<nombrefichero>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +#, fuzzy +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Estas peticiones son sustituídas por los contenidos del I<nombre de fichero> " +"especificado. Si la petición no puede ser encontrada, B<%zsoelim%> busca " +"I<filename.ext> donde I<.ext> puede ser una de B<.gz>, B<.Z> o B<.z>. Otra " +"tipo de extensión quizá es compatible dependiendo acerca de opciones del " +"tiempo de compilación. Si la petición puede encontrarse por un fichero " +"comprimido, este fichero es descomprimido utilizando un descompresor " +"apropiado y su salida es empleadas paras satisfacer la petición." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Tradicionalmente, los programas B<soelim> fueron utilizados para permitir " +"preprocesamientos roff para ser capaz de preprocesar los ficheros referidos " +"apor las peticiones. Esta versión particuales fue escrita para evitar " +"problemas creados por compatibilidad de compresión de páginas del manual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Esta marca está disponible para compatibilidad con otros programas " +"B<soelim>. Utilizas esto para activar solicitudes .so seguidas por algo más " +"que espacios en blanco. Tal como esto está ya el comportamiento " +"predeterminado, está ignorado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - formato %manpath_config_file% como fichero" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"La configuración empleada de la ruta man del fichero para las utilidades de " +"la página man para asegurar las rutas del manual de los usuarios, que " +"indican cual jerárquia de la página del manual va a ser tratada como " +"jerarquí del sistema y para asignarlas como directorios para ser utilizados " +"para almacenar ficheros concatenados." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Si la variable del entorno $B<MANPATH> ya está establecida, la información " +"contenida dentro del %manpath_config_file% no la sobrescribirá." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Los siguientes tipos de campos son actualmente reconocidos:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comentario>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Líneas en blanco o aquellas comenzando con un B<#> serán tratadas como " +"comentarios e ignoradas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ elemento_rutaman>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Líneas de este formato indica a manpath que cada uno automáticamente generó " +"$B<MANPATH> debería contener. Esto incluirá típicamente I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Las líneas de este formulario establece enlaces $B<PATH> a $B<MANPATH>. Por " +"cada ruta I<path_element> encontrada dentro de la ruta $B<PATH> del usuario, " +"I<manpath_element> será añadido a la ruta $B<MANPATH>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<rutaman_elemento >\\|[\\| I<rutacat_elemento> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:64 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Líneas de este formulario indica cuales rutas del man erab para ser tratadas " +"como rutas man del sistema, y opcionalmente donde sus ficheros cat deberían " +"ser almacenadas. Este tipo de campo es particularmente un porgrama de id de " +"configuración, como (cuando en el fichero de configuración del sistema " +"%manpath_config_file% en vez que el fichero de configuración por cada " +"usuario .manoath) indica cual página del manual jerárquica accede como el " +"seruid del usuario y cual es invocado al usuario." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:72 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Las jerarquías de página del manual de sistema son normalmente aquellas " +"almacenadas debajo de I</usr> tales como I</usr/man>, I</usr/local/man> y I</" +"usr/X11R6/man>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:78 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Si las páginas concatenadas desde un elemento I<element_manpath> particular " +"no está para ser almacenado o está para ser almacenado dentro de la " +"ubicación tradicional, I<catpath_element> quizá sea omitido." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:87 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Ubicación concatenadora tradicional debería ser imposible para lectura única " +"montada en la jerarqueía de página del manaual y porque debido a esto es " +"posible especificar cualquier jerarquía del directorio para su " +"almacenamento. Para observar la palabra clave B<Linux FSSTND> de B<FSSTND> " +"puede ser empleada en el lugar de un directorio actual." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Desafortunadamente, es necesario especificar B<todo> árbol de rutas del " +"sistema man, incluyendo operando alternativamente a la ruta del sistema como " +"I</usr/man/sun> y cualquier ruta B<localización NLS> como I</usr/man/" +"es_ES.88951>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Como la información es interpretada línea a línea en el orden en que se " +"escriben, es necesario para cualquier ruta de man que sea una sub-jerarquía " +"de otra jerarquía para ser listada primero, en otro caso una coincidencia " +"incorrecta será creada. Un ejemplo es que I</usr/man/de_DE.88591> debe " +"venir antes que I</usr/man>." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINIR>I<\\ clave\\ valor>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Líneas de este formato define configuración adicional variable,; vea la " +"configuración predeterminada para aquellas variables utilizadas para las " +"utilidades del paginador manual. Estas incluyen rutas a varios programas " +"(tales como I<grep> y I<tbl>), y connjunto predefinido en argumentos a " +"dichos programas." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECCIÓN> I<sección> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:122 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Líneas de este formulario define el orden en el cual las secciones del " +"manual deberían ser buscadas. Si no hay B<SECCIÓN> directivas en el ficheor " +"de configuración, lo predeterminado es:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:132 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Si hay dadas múltiples directivas de B<SECTION>, su listados de sección " +"serán concatenadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:139 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Si una extensión particular no está en esta lista (digamos, 1mh) será " +"mostrado con el resto de la sección que pertenece. El efecto de esto es que " +"solo necesita explícitamente listar extensiones si quiere forzar una " +"ordenación particular. Las secciones con extensiones deberían ser " +"usualmente adyacentes a su sección principal (p.e. «1 1mh 8 ...»)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "B<SECCIÓN> es aceptada como un nombre alternativo para esta directiva." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:143 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la anchura del terminal es menor que I<anchura>, las páginas concatenadas " +"no serán creadas (si faltan) o enseñadas. Lo predeterminado es 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<ANCHOCORTEMAX>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Si la ancura del terminal es mayor que I<anchura>, concatena páginas no será " +"creada (si falta) o enseñada. Lo predeterminado es 80." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<ANCHURA>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:165 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " +"B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Si I<anchura> es distinta de cero, páginas cat siempre serán formateada para " +"un terminal de la anchura indicada, a no ser que la anchura del terminal " +"actualmente sea utilizada. Esto normalmente debería estar entre el rango " +"establecido por B<MINCATWIDTH> y B<MAXCATWIDTH>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Esta marca previene a B<%man%>(1) desde la creación de páginas car " +"automáticamente." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "DEFECTOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:173 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"A no ser que las reglas encima sean seguidas y observadas precisamente, las " +"utilidades del paginador del manual no funcionarán coo deseábamos. Las " +"reglas sobrepasan complicadas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - vuelca el contenido de una base de datos man-db en un formato " +"leíble por la personas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>ficher-indizadoE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> sacará los datos contenidos dentro de una BD man-db en un " +"formato leíble por humano. Por defecto, volará los datos desde B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-tipeE<gt>>, donde E<lt>db-typeE<gt> es dependiente en la " +"biblioteca de BD utilizada." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "Suministre un argumento para accessdb sobrescribirá esto por defecto." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "%catman% - crea o actualiza las páginas manuales preformateadas" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<ruta>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] " +"[\\|I<sección>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%> se utiliza para crear un conjunto actual de páginas " +"preformateadas del manual conocidas como páginas cat. Páginas cat son " +"generadalmente mucho más rápidas para enseñar que las páginas del manaul " +"original,pero requier espacio de almacenaje adicional . La decisión para " +"apoyar páginas cat es que del administrador local, el cual debe proporcionar " +"directorios capaces de contenerlos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"Las opciones disponibles a B<%carman%> son las jerarquías y secciones de la " +"página del manual para pre-formatear. Las jerarquías predeterminadas son " +"aquellas especificadas dentro de fichero de configuración de la man-db, y " +"las secciones predeterminadas son o los contenidos con dos puntos " +"delimitados de la variable de entorno $B<MANSECT> o el conjunto común " +"compilado dentro de B<%man%> si $B<MANSECT> está indefinido. Proporcionando " +"B<%catman%> con un conjunto de nombres de seccción con espacios en blanco " +"delimitados sobrescribiendo ambos en el superior." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> utiliza usuario de la caché de BD B<indizado> asociado con cada " +"jerarquía para determinar cual fichero requiere ser formateado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"Especifica una alternativa delimitada por los dos puntos de la ruta de " +"búsqueda jerárquica del manual. Quizá, por defecto esto es todas las rutas " +"indicadas como jerarquía del distema dentro del fichero de configuración de " +"la base de datos man-db." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "" +"Una alternativa o FSSTND complaciente global I<index> caché de base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:16 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - crea o actualiza cachés del indexado de páginas del manual" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:22 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:29 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<fichero>\\|] B<-f> I<nombrefichero>" +"\\ .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database caches " +"that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain information " +"relevant to the current state of the manual page system and the information " +"stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed " +"and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> se utiliza para inicializar o manualmente actualizar cachés " +"B<indizadas> de base de datos que estén normalmente mantenidas por B<%man" +"%>. Las cachés contienen información para el estado actual sistema de " +"paginado manual y la información almacenada dentro de es utilizado por man-" +"db para mejorar su velocidad y funcionalidad." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Cuando crea o actualiza un B<índice>, B<%mandb%> advertirá acerca de malas " +"peticiones .so ROFF, nombres de ficheros del manual ambiguos y páginas del " +"manual desde la cual la B<whatis> no puede ser interpretado." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"Suministrando B<%mandb%> con una ruta opcional separada por dos puntos " +"sobrescibirá la página del manual del sistema interna de ruta de jerarquía " +"de búsqueda, determinada desde la información encontrada dentro del fichero " +"de configuración de man-db." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "CACHÉS DE BASE DE DATOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%> puede ser compilado con compatible para cualquier otro tipo de " +"base de datos siguiente." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asíncrono" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Nombre del fichero" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "DB Berkeley" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "Binary tree" +msgstr "Árbol binario" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:64 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "Hashed" +msgstr "Firmado Hash" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:67 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "No" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pág)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Aquellos tipos de BD que son compatibles asíncronamente actualizaciones " +"proporciona velocidad mejorada con el coste de posible corrupción en el " +"evento de terminaciones no usuales. En un caso inusual donde esta ha " +"ocurrido, quizá es necesarior reejecutar B<%nandb%> con la opción B<-c> para " +"recrear la base de datos desde lo que queda." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:87 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Producir sin advertencias." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:91 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"No pierda tiempo buscando o añadiendo información a la BD con respecto a los " +"gatos callejeros." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:95 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"No pierda tiempo comprobando para páginas del manual borradas y purgándolas " +"desde la base de datos." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:107 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" +"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " +"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " +"new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Por defecto, B<%mandb%> intentará actualizar cualquier base de datos " +"anteriormente creada. Si una bd no existe, la creará. Esta opción fuerza B<" +"%mandb%> para borrar bases de datos anteriores y re-crearlas desde cero, e " +"implica sin purgar B<--no-purge.>. Esto quizá es necesario su una base de " +"datos se corrompe o si un esquema de almacén de base de datos es introducido " +"en el futuro." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Crea una base de datos única, incluso con permisos de escritura " +"necesariamente para crear bases de datos del sistema." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:117 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Realiza comprobaciones de correcciones en páginas del manual dentro de la " +"jerarquía de ruta de búsqueda. Con esta opción, B<%mandb%> no alterarán la " +"base de datos existente." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:131 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Actualiza solo los asientos para el nombre del fichero dado. Esta opción no " +"está para uso común, está empleado internamente por B<%man%> cuando ha sido " +"compilado con la opción B<MAN_DB_UPDATES> y encuentra que una página está " +"fuera de dfecha. Implica B<-p> y desactiva B<-c> y B<-s>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Muestra este mensaje de utilización, después termina." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Muestra la versión, después finaliza." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Utilización, sintaxis, o configuración errónea del fichero." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +msgid "A child process failed." +msgstr "Un subproceso fallaba." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNÓSTICOS" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "" +"El siguiente mensaje de advertencia puede ser emitido durante construcción " +"de base de datos." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: whatis interpreta para paginado(sec) fallado>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Un intento para extraer que hau en la linea(s) desde el dado E<lt>nombre de " +"ficheroE<gt> fallado. Esto es hecho usualmente para un manual escrito " +"pobre, pero si muchos mensages dados son emitidos es como si el sistema " +"conteniesnen manual no estandarizado lo cual es incompatible con la BD man-" +"db que interpreta. Vea la sección B<QUÉ ES INTERPRETAR> en B<lexgrog>(1) " +"para más información." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>nombre de ficheroE<gt>: es un enlace simbólico>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>nombre de ficheroE<gt> no existe pero está referenciado por un enlace " +"simbólico. Para más diagnósticos emitidos usualmente para identificar el " +"E<lt>nombre de ficheroE<gt> del enlace ofendido." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>nombreficheroE<gt>: equivocado enlace simbólico o petición ROFF `.so'>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>nombre-de-ficheroE<gt> es o bien un enlace simbólico, o contiene una " +"petición ROFF de destino incluido, un fichero no existente." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>nombreficheroE<gt>: ignorando nombre de fichero fingido>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"El E<lt>nombreficheroE<gt> quizá puede o no puede ser una página del manual " +"válida pero su nombre es inválido. Esto usualmente es debido a una página " +"del manual con extensión seccional E<lt>xE<gt> que está puesta en la sección " +"de la página del manual E<lt>yE<gt>." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>máscara_nombreficheroE<gt>: completando extensiones>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:191 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"El comodín E<lt>nombrefichero_máscaraE<gt> no es único, Esto es causado " +"normalmente por la existencia de ambas versiones una comprimido y otra " +"descomprimida de la misma página del manual. Todos excepto la más reciente " +"son ignoradas." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:202 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Localizaciones anteriores para el caché de la BD incluidas:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"La sección B<CUAL INTERPRETE> formalmente dentro de esta página del manual " +"ahora es parte de B<lexgrog>(1)." |