summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/po4a/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
commit9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch)
treed8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /man/po4a/po/tr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadman-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz
man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/tr.po')
-rw-r--r--man/po4a/po/tr.po3765
1 files changed, 3765 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..d2b4e29
--- /dev/null
+++ b/man/po4a/po/tr.po
@@ -0,0 +1,3765 @@
+# Turkish translation for man-db-manpages.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-22 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:18+0000\n"
+"Last-Translator: Mesutcan <mesutcank@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1498684722.000000\n"
+
+#. type: TH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9
+#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9
+#: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man8/accessdb.man8:12
+#: ../../man/man8/catman.man8:12 ../../man/man8/mandb.man8:13
+#, no-wrap
+msgid "Manual pager utils"
+msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10
+#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/manconv.man1:10
+#: ../../man/man1/manpath.man1:13 ../../man/man1/whatis.man1:13
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:13 ../../man/man5/manpath.man5:14
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:13 ../../man/man8/catman.man8:13
+#: ../../man/man8/mandb.man8:14
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "İSİM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15
+msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions"
+msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası isimleri ve açıklamalarında ara"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12
+#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/manconv.man1:12
+#: ../../man/man1/manpath.man1:15 ../../man/man1/whatis.man1:15
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 ../../man/man8/accessdb.man8:16
+#: ../../man/man8/catman.man8:15 ../../man/man8/mandb.man8:16
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÖZET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32
+msgid ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>"
+"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-"
+"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>"
+"\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&.\\|."
+"\\|."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20
+#: ../../man/man1/man.man1:150 ../../man/man1/manconv.man1:20
+#: ../../man/man1/manpath.man1:22 ../../man/man1/whatis.man1:32
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 ../../man/man5/manpath.man5:16
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 ../../man/man8/catman.man8:24
+#: ../../man/man8/mandb.man8:29
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "AÇIKLAMA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:37
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> "
+"searches the descriptions for instances of I<keyword>."
+msgstr ""
+"Her kılavuz sayfası, içinde kısa bir açıklama barındırır. B<%apropos%>, "
+"I<anahtarsözcük> örneği için açıklamaları arar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:50
+msgid ""
+"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may "
+"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these "
+"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the "
+"special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli "
+"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) ya da tam anahtar sözlüğü "
+"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar "
+"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), "
+"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:53
+msgid ""
+"The standard matching rules allow matches to be made against the page name "
+"and word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve kelime "
+"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61
+msgid ""
+"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. "
+"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or "
+"may need to be run manually after new manual pages have been installed."
+msgstr ""
+"Veritabanı B<%apropos%> ile aratılır ve B<%mandb%> programı ile "
+"güncellenir. Kurulumunuza bağlı olmakla birlikte, düzenli olarak bir cron "
+"görevi ile çalışabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra el ile "
+"çalıştırılması gerekebilir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+#: ../../man/man1/man.man1:558 ../../man/man1/manconv.man1:50
+#: ../../man/man1/manpath.man1:37 ../../man/man1/whatis.man1:71
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 ../../man/man8/accessdb.man8:29
+#: ../../man/man8/catman.man8:55 ../../man/man8/mandb.man8:80
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "SEÇENEKLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49
+#: ../../man/man1/man.man1:572 ../../man/man1/manconv.man1:66
+#: ../../man/man1/manpath.man1:44 ../../man/man1/whatis.man1:75
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:33 ../../man/man8/catman.man8:59
+#: ../../man/man8/mandb.man8:84
+msgid "Print debugging information."
+msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78
+msgid "Print verbose warning messages."
+msgstr "Ayrıntılı uyarı iletilerini göster."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:76
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default "
+"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the "
+"descriptions independently. It can match any part of either. The match is "
+"not limited to word boundaries."
+msgstr ""
+"Her bir anahtar kelimeyi düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Varsayılan "
+"davranış budur. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara "
+"bağımsız olarak eşleştirilir. Ya herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. "
+"Eşleşme kelime sınırlarıyla sınırlı değildir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:88
+msgid ""
+"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each "
+"keyword will be matched against the page names and the descriptions "
+"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an "
+"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the "
+"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description."
+msgstr ""
+"Her bir anahtar kelimeyi kabuk stili joker karakterleri içeren bir desen "
+"olarak yorumlayın. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara "
+"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa, yalnızca geniş "
+"bir anahtar kelime tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir "
+"eşleşme bulunacaktır. Aksi halde, anahtar kelimenin açıklamadaki kelime "
+"sınırlarıyla eşleşmesine izin verilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:92
+msgid ""
+"Each keyword will be exactly matched against the page names and the "
+"descriptions."
+msgstr ""
+"Her bir anahtar kelime, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak "
+"eşleştirilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:96
+msgid ""
+"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to "
+"display items that match any keyword."
+msgstr ""
+"Yalnızca sağlanan tüm anahtar kelimelerle eşleşen öğeleri görüntüleyin. "
+"Varsayılan, herhangi bir anahtar kelimeyle eşleşen öğeleri görüntülemektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+msgid ""
+"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be "
+"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written "
+"B<NAME> sections."
+msgstr ""
+"Çıktıyı terminal genişliğine kırpmayın. Normalde, çıktı, kötü yazılmış "
+"B<NAME> bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için terminal genişliğine "
+"kesilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>"
+msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>"
+
+#
+#. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native'
+#. *roff compilers, we have do the following to get the two-line
+#. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the
+#. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE
+#. (end relative indent).
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:123 ../../man/man1/whatis.man1:127
+msgid ""
+"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-"
+"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for "
+"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in "
+"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> "
+"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include "
+"pages in that exact part of the manual section."
+msgstr ""
+"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<list>, bölümlerin "
+"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<list> içindeki bir girdi, "
+"örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse, görüntülenen açıklamalar listesinde "
+"\"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar bulunur; I<list> "
+"içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya sahipse, liste el "
+"kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:129 ../../man/man1/man.man1:701
+#: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:133
+msgid ""
+"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|."
+"\\|.\\|]"
+msgstr ""
+"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|."
+"\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:135
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual page "
+"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's "
+"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi "
+"varsa, bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un manuel sayfa "
+"açıklamalarını aramak için B<-m>B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:147
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's "
+"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
+"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, "
+"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre "
+"değişkenini geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:148 ../../man/man1/man.man1:720
+#: ../../man/man1/whatis.man1:152 ../../man/man8/catman.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/whatis.man1:166
+msgid ""
+"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to "
+"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, "
+"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate "
+"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides "
+"the contents of $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri "
+"dizisi belirtin. Varsayılan olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa, "
+"$B<MANPATH> ortam değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> ortam "
+"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, "
+"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/man.man1:671
+#: ../../man/man1/whatis.man1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:695
+#: ../../man/man1/whatis.man1:183
+msgid ""
+"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C "
+"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, "
+"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override "
+"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly "
+"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for "
+"pages actually begins. Output such as the help message will always be "
+"displayed in the initially determined locale."
+msgstr ""
+"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve "
+"$B<LANG> öğelerini de içeren çeşitli ortam değişkenlerini sorgulayan C "
+"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri "
+"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini B<%program"
+"%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama gerçekten "
+"başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım mesajı gibi çıktı "
+"her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:565
+#: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:183
+#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:183 ../../man/man1/man.man1:569
+#: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:187
+#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135
+msgid ""
+"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>."
+msgstr ""
+"I<~/.manpath> varsayılanı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını "
+"kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:89
+#: ../../man/man1/man.man1:1179 ../../man/man1/manconv.man1:69
+#: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:190
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:67 ../../man/man8/accessdb.man8:36
+#: ../../man/man8/catman.man8:71
+msgid "Print a help message and exit."
+msgstr "Bir yardım iletisi göster ve çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:92
+#: ../../man/man1/man.man1:1182 ../../man/man1/manpath.man1:95
+#: ../../man/man1/whatis.man1:193 ../../man/man8/accessdb.man8:39
+#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141
+msgid "Print a short usage message and exit."
+msgstr "Kısa kullanım iletisini göster ve çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
+#: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/manconv.man1:72
+#: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:196
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/accessdb.man8:42
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+msgid "Display version information."
+msgstr "Sürüm bilgisini göster."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95
+#: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/whatis.man1:196
+#: ../../man/man8/mandb.man8:144
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ÇIKIŞ DURUMU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:196 ../../man/man1/lexgrog.man1:99
+#: ../../man/man1/man.man1:1189 ../../man/man1/whatis.man1:200
+#: ../../man/man8/mandb.man8:148
+msgid "Successful program execution."
+msgstr "Başarılı program çalıştırma."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:199 ../../man/man1/man.man1:1192
+#: ../../man/man1/whatis.man1:203
+msgid "Usage, syntax or configuration file error."
+msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/man.man1:1195
+#: ../../man/man1/whatis.man1:206 ../../man/man8/mandb.man8:154
+msgid "Operational error."
+msgstr "İşlevsel hata."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/whatis.man1:209
+msgid "Nothing was found that matched the criteria specified."
+msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/man.man1:1201
+#: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:209
+#: ../../man/man8/catman.man8:77
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "ORTAM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:214 ../../man/man1/man.man1:1302
+#: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:218
+msgid ""
+"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been "
+"specified as the argument to the B<-m> option."
+msgstr ""
+"$B<SİSTEM> ayarlanmışsa, B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine "
+"aynı etkiyi verecektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:220 ../../man/man1/whatis.man1:224
+#: ../../man/man8/catman.man8:94
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited "
+"manual page hierarchy search path to use."
+msgstr ""
+"$B<MANYOLU> ayarlanmışsa, değeri, iki nokta üstüste ile ayrılmış "
+"kullanılacak kılavuz sayfa arama yolu olarak yorumlanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:232 ../../man/man1/whatis.man1:236
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--"
+"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated "
+"using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling "
+"back to 80 characters if all else fails."
+msgstr ""
+"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa, değeri terminal genişliği olarak kullanılır (bkz. "
+"B<--long> seçeneği). Belirlenmezse, terminal genişliği $B<COLUMNS> "
+"değerini, varsa bir B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi "
+"bir şey başarısız olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:241
+msgid ""
+"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos"
+"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the "
+"default behaviour anyway."
+msgstr ""
+"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa, varsayılan B<%apropos"
+"%> araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde "
+"varsayılan davranış budur."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:241 ../../man/man1/man.man1:1367
+#: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:236
+#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "DOSYALAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:247 ../../man/man1/man.man1:1379
+#: ../../man/man1/whatis.man1:242 ../../man/man8/catman.man8:103
+#: ../../man/man8/mandb.man8:207
+msgid "A traditional global I<index> database cache."
+msgstr "Geleneksel bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:253 ../../man/man1/man.man1:1385
+#: ../../man/man1/whatis.man1:248 ../../man/man8/mandb.man8:200
+msgid "An FHS compliant global I<index> database cache."
+msgstr "FHS uyumlu bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/whatis.man1:253
+msgid "A traditional B<whatis> text database."
+msgstr "Geleneksel bir B<whatis> metin veritabanı."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:197
+#: ../../man/man1/man.man1:1385 ../../man/man1/manconv.man1:72
+#: ../../man/man1/manpath.man1:128 ../../man/man1/whatis.man1:253
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/catman.man8:109
+#: ../../man/man8/mandb.man8:213
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "AYRICA BAKINIZ"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/apropos.man1:262 ../../man/man1/lexgrog.man1:207
+#: ../../man/man1/manconv.man1:75 ../../man/man1/manpath.man1:132
+#: ../../man/man1/whatis.man1:257 ../../man/man1/zsoelim.man1:75
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:113
+#: ../../man/man8/mandb.man8:223
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "YAZAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12
+msgid "lexgrog - parse header information in man pages"
+msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayıkla"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20
+msgid ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>"
+"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>"
+"\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36
+msgid ""
+"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq "
+"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either "
+"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays "
+"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of "
+"preprocessing filters required by the man page before it is passed to "
+"B<nroff> or B<troff>, or both."
+msgstr ""
+"B<lexgrog>, B<lex>'de geleneksel \\(lqgroff guess\\(rq yardımcı programının "
+"bir uygulamasıdır. Komut satırında kılavuz sayfası kaynak dosyaları ya da "
+"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini "
+"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan "
+"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme "
+"filtrelerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45
+msgid ""
+"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed"
+"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages "
+"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will "
+"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed "
+"version will be read automatically."
+msgstr ""
+"Eğer girişi kötü biçimlendirilmişse, B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız"
+"\\(rq yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol "
+"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un "
+"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise, standart girdiden okunur; herhangi "
+"bir giriş dosyası sıkıştırılırsa, sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak "
+"okunacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57
+msgid ""
+"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--"
+"man> nor B<--cat> is given."
+msgstr ""
+"Girdiyi kılavuz sayfası kaynak dosyaları olarak ayrıştır. Ne B<--man> ne de "
+"B<--cat> verilmezse bu öntanımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64
+msgid ""
+"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and "
+"B<--cat> may not be given simultaneously."
+msgstr ""
+"Girişi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) "
+"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75
+msgid ""
+"Display the name and description from the man page's header, as used by "
+"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor "
+"B<--filters> is given."
+msgstr ""
+"B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan kılavuz sayfasındaki başlıktan "
+"gelen adı ve açıklamayı görüntüle. Ne B<--whatis> ne de B<--filters> "
+"verilmezse bu öntanımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
+msgid ""
+"Display the list of filters needed to preprocess the man page before "
+"formatting with B<nroff> or B<troff>."
+msgstr ""
+"B<nroff> veya B<troff> ile biçimlendirmeden önce kılavuz sayfasını ön işleme "
+"koymak için gerekli süzgeçlerin listesini görüntüleyin."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86
+msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>."
+msgstr ""
+"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<encoding> olarak değiştirin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102
+msgid "Usage error."
+msgstr "Kullanım hatası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106
+msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files."
+msgstr "B<lexgrog>, bir veya daha fazla girdi dosyasını ayrıştıramadı."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:280
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ÖRNEKLER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
+" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: parse failed\n"
+msgstr ""
+" $ lexgrog man.1\n"
+" man.1: \"man - çevrimiçi referans kılavuzları için bir arayüz\"\n"
+" $ lexgrog -fw man.1\n"
+" man.1 (t): \"man - On-line referans kılavuzlarına bir arayüz\"\n"
+" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n"
+" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n"
+" $ lexgrog broken.1\n"
+" broken.1: ayrıştırma başarısız\n"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117
+#, no-wrap
+msgid "WHATIS PARSING"
+msgstr "WHATIS AYRIŞTIRMA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128
+msgid ""
+"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> "
+"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of "
+"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it "
+"has to cope with a number of different forms that have historically been "
+"used, it may sometimes fail to extract the required information."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın "
+"üstündeki B<NAME> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve "
+"açıklamalarını ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel "
+"olarak kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa, bazen gerekli "
+"bilgileri elde etmek başarısız olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134
+msgid ""
+"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu "
+"şekilde görünür:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- program to do something>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo \\e- bişeyler yapacak program>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148
+msgid ""
+"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<"
+"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is "
+"nevertheless a good idea to retain the backslash."
+msgstr ""
+"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği "
+"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür, ancak diğer "
+"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158
+msgid ""
+"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. "
+"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour "
+"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is "
+"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with "
+"different descriptions are being documented in the same manual page, the "
+"following form is therefore used:"
+msgstr ""
+"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç isim olabilir. Boş alan içeren "
+"isimler, bazı kötü biçimli B<NAME> bölümlerinde patolojik davranışlardan "
+"kaçınmak için göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest formdadır ve birden "
+"fazla satıra yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip "
+"çeşitli özellikler belgeleniyorsa, aşağıdaki form kullanılır:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- programs to do something\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- program to do nothing>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.SH NAME\n"
+"foo, bar \\e- bişeyler yapacak programlar\n"
+"\\&.br\n"
+"baz \\e- hiçbir şey yapmayacak program>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172
+msgid ""
+"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of "
+"the break macro CW<.br>.)"
+msgstr ""
+"(CW<.PP> gibi yeni bir paragraf başlatan bir makro, CW<.br> kesme makrosu "
+"yerine kullanılabilir.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178
+msgid ""
+"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section "
+"looks something like this:"
+msgstr ""
+"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu "
+"şekilde görünür:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd program to do something>\n"
+msgstr ""
+"CW<\\&.Sh NAME\n"
+"\\&.Nm foo\n"
+"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197
+msgid ""
+"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes "
+"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM"
+"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the "
+"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place "
+"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, "
+"any syntax resembling the above should be accepted."
+msgstr ""
+"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz "
+"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile "
+"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü "
+"bulamaz. Bazen yazarlar bir NAME bölümü ekliyor ancak \\(oqisim \\e- "
+"açıklama\\(cq yerine, serbest formlu metin yerleştiriyorlar. Bununla "
+"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizimi kabul edilmelidir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTLAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207
+msgid ""
+"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be "
+"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page "
+"hierarchy."
+msgstr ""
+"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır, ancak "
+"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde "
+"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211
+msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:"
+msgstr ""
+"B<lexgrog> tarafından klavuz sayfalarını taramak için kullanılan kod şu "
+"tarafından yazılmıştır:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/lexgrog.man1:219
+msgid ""
+"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as "
+"well as this man page."
+msgstr ""
+"Colin Watson, bu kılavuz sayfasının yanı sıra komut satırı ön ucunun mevcut "
+"canlı örneğini yazdı."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:18
+msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals"
+msgstr "%man% - çevrimiçi başvuru kılavuzlarına bir arayüz"
+
+#. The general command line
+#. The apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:67
+msgid ""
+"B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
+"\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> I<locale>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
+"B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|"
+"B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|"
+"B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>"
+"\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|"
+"B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|"
+"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
+"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>"
+"\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>"
+"\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] "
+"[\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-S> "
+"I<liste>\\|] [\\|B<-e> I<uzantı>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>"
+"\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] "
+"[\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] "
+"[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--"
+"no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|"
+"I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>"
+"\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>[.\\|I<bölüm>\\|]\\ \\|."
+"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --global-apropos command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:75
+msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<seçenekleri>\\|] I<düzifd> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The whatis command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:86
+msgid ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+"\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>\\||"
+"\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<ifade>\\ .\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --local command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:94
+msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --where/--where-cat command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:127
+msgid ""
+"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+"warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> "
+"I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
+"[\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|"
+"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
+"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--"
+"warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> "
+"I<dil>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>\\|] "
+"[\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|"
+"[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|"
+"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. The --catman command line
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:137
+msgid ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] "
+"I<page> \\&.\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>"
+"\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. --help and --version
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:147
+msgid ""
+"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> \\&."
+"\\|.\\|.\\&"
+msgstr ""
+"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<sayfa> "
+"\\&.\\|.\\|.\\&"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:150
+msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:181
+msgid ""
+"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man"
+"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual "
+"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. "
+"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that "
+"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the "
+"available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%\" by "
+"default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<"
+"%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even if "
+"I<page> exists in several I<sections>."
+msgstr ""
+"B<%man%> sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her "
+"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin adıdır. "
+"Ardından bu argümanlar ile ilişkili I<kılavuz sayfası> bulunup görüntülenir. "
+"Bir I<bölüm>, sağlanmışsa, B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde sadece "
+"ilgili I<bölümde> aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden tanımlanmış "
+"sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> "
+"yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak \"%sections%\") "
+"tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla I<sayfa> "
+"bulunsa bile, bulunan ilk I<sayfayı> göstermektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:185
+msgid ""
+"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the "
+"types of pages they contain."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki tablo içerdikleri sayfa türleri ile birlikte I<bölüm> numaralarını "
+"göstermektedir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:191
+#, no-wrap
+msgid "Executable programs or shell commands"
+msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabul komutları"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:194
+#, no-wrap
+msgid "System calls (functions provided by the kernel)"
+msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:197
+#, no-wrap
+msgid "Library calls (functions within program libraries)"
+msgstr "Kütüphane çağrıları (program kütüphaneleri içindeki işlevler)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:200
+#, no-wrap
+msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)"
+msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:203
+#, no-wrap
+msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>"
+msgstr "Dosya biçimi ve düzenler, örn. I</etc/passwd>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:206
+#, no-wrap
+msgid "Games"
+msgstr "Oyunlar"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:210
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n"
+"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+msgstr ""
+"Çeşitli (makro paketleri ve eğilimler),\n"
+"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:213
+#, no-wrap
+msgid "System administration commands (usually only for root)"
+msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle sadece root (yönetici) için)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:216
+#, no-wrap
+msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]"
+msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:222
+msgid "A manual I<page> consists of several sections."
+msgstr "Bir kılavuz I<sayfası> birkaç bölüm içerir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:242
+msgid ""
+"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, "
+"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, "
+"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, "
+"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>."
+msgstr ""
+"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<İSİM>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, "
+"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, "
+"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, "
+"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:246
+msgid ""
+"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used "
+"as a guide in other sections."
+msgstr ""
+"Aşağıdaki düzenler B<ÖZET> bölümüne uygulanır ve diğer bölümlerde rehber "
+"olarak kullanılabilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:250
+#, no-wrap
+msgid "B<bold text>"
+msgstr "B<kalın metin>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:252
+#, no-wrap
+msgid "type exactly as shown."
+msgstr "gösterildiği gibi yazın."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:253
+#, no-wrap
+msgid "I<italic text>"
+msgstr "I<eğik yazı>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:255
+#, no-wrap
+msgid "replace with appropriate argument."
+msgstr "ilgili argüman ile yer değiştirin."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:256
+#, no-wrap
+msgid "[\\|B<-abc>\\|]"
+msgstr "[\\|B<-abc>\\|]"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:258
+#, no-wrap
+msgid "any or all arguments within [ ] are optional."
+msgstr "[ ] arasındaki herhangi veya tüm argümanlar isteğe bağlı."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:259
+#, no-wrap
+msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:261
+#, no-wrap
+msgid "options delimited by | cannot be used together."
+msgstr "| ile ayrılmış seçenekler birlikte kullanılamaz."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:262
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> .\\|.\\|."
+msgstr "I<argüman> .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:264
+#, no-wrap
+msgid "I<argument> is repeatable."
+msgstr "I<argüman> tekrar edilebilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:265
+#, no-wrap
+msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|."
+msgstr "[\\|I<ifade>\\|] .\\|.\\|."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:267
+#, no-wrap
+msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable."
+msgstr "[ ] içindeki tüm I<ifade>\\ tekrarlanabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:273
+msgid ""
+"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man "
+"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and "
+"will typically use underlined or coloured text instead."
+msgstr ""
+"Asıl derleme çıktı aygıtına göre değişebilir. Örneğin, man genellikle bir "
+"uçbirim içinde eğik metinleri gösteremez ve bunun yerine altı çizili ya da "
+"renkli metin gösterir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:280
+msgid ""
+"The command or function illustration is a pattern that should match all "
+"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several "
+"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Komut veya işlev gösterimi tüm muhtemel çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir "
+"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında "
+"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:281
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%>I<\\ ls>"
+msgstr "B<%man%>I<\\ ls>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:287
+msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>."
+msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:287
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% >I<man>.I<7>"
+msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:292
+msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>."
+msgstr "Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:292
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:298
+msgid ""
+"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained "
+"within the manual. It is possible to quit between successive displays or "
+"skip any of them."
+msgstr ""
+"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya "
+"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak "
+"mümkündür."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:315
+msgid ""
+"Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual "
+"page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the "
+"printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually "
+"PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to "
+"the B<-t> option."
+msgstr ""
+"`I<alias>' tarafından başvurulmuş kılavuz sayfasını biçimlendir (Genellikle "
+"bir kabul kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçimine) ve "
+"I<ps> adındaki yazıcıya yolla. B<groff> için öntanımlı çıktı genellikle "
+"PostScript'tir. B<%man% --help>, B<-t> seçeneğine hangi işlemcinin bağlı "
+"olduğunu göstermelidir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:315
+#, no-wrap
+msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:331
+msgid ""
+"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./"
+"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is "
+"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with "
+"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or "
+"further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>"
+msgstr ""
+"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfasını B<aygıttan bağımsız "
+"(dvi)> dosyasına sıkıştırıp açacaktır. Yönlendirme, çıkışın sayfalayıcı "
+"olmadan B<stdout> yöneltilmesine neden olduğu için B<-T> bayrağı gereklidir. "
+"Çıktı, B<xdvi> gibi bir programla görüntülenebilir veya B<dvips.> gibi bir "
+"programı kullanarak PostScript içine işlenebilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:331
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:339
+msgid ""
+"Search the short descriptions and manual page names for the keyword "
+"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<"
+"%apropos%>I<\\ printf>B<.>"
+msgstr ""
+"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını "
+"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. B<"
+"%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:339
+#, no-wrap
+msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:346
+msgid ""
+"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short "
+"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>"
+msgstr ""
+"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi "
+"bir öğenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile "
+"eşdeğerdir."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:346
+#, no-wrap
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr "ÖZET"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:352
+msgid ""
+"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility "
+"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section "
+"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below."
+msgstr ""
+"Kullanıcıya mümkün olduğunca fazla esneklik kazandırması için B<%man%> "
+"içinde birçok seçenek mevcuttur. Arama yolu, bölüm sırası, çıktı işlemcisi "
+"ve aşağıda ayrıntılı olarak açıklanan diğer davranışlar ve işlemler üzerinde "
+"değişiklikler yapılabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:374
+msgid ""
+"If set, various environment variables are interrogated to determine the "
+"operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable "
+"$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that any "
+"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a "
+"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command "
+"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same "
+"options found on the command line. To reset all of the options set in "
+"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This "
+"will allow %man% to `forget' about the options specified in $B<MANOPT> "
+"although they must still have been valid."
+msgstr ""
+"Ayarlandıysa, B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli ortam değişkenleri "
+"sorgulanır. Bir seçeneğin argümanının bir parçası olarak kullanılan "
+"boşluklardan kaçınılması koşuluyla (önce bir ters eğik çizgi ile yazılması "
+"gerekir), `catch all' değişkenini $B<MANOPT> komut satırı biçimindeki "
+"herhangi bir dizgeye ayarlamak mümkündür. B<%man%> kendi komut satırını "
+"ayrıştırmadan önce $B<MANOPT> değerini ayrıştırır. Bir bağımsız değişken "
+"gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan seçeneklerle geçersiz "
+"kılınır. $B<MANOPT>'ta ayarlanan tüm seçenekleri sıfırlamak için ilk komut "
+"satırı seçeneği olarak B<-D> belirtilebilir. Bu, %man% komutunun hala "
+"geçerli olmalarına rağmen $B<MANOPT> ile belirtilen seçeneklerin "
+"`unutmasını' sağlayacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:395
+msgid ""
+"The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of "
+"B<index> database caches. These caches contain information such as where "
+"each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> "
+"(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to "
+"run faster than if it had to search the filesystem each time to find the "
+"appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> will "
+"ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to "
+"manually run software to update traditional I<whatis> text databases."
+msgstr ""
+"B<man-db> olarak paketlenmiş manuel sayfalayıcı yardımcı programları, "
+"B<indis> veritabanı önbelleklerini kapsamlı bir şekilde kullanır. Bu "
+"önbellekler, her kılavuz sayfasının dosya sisteminde nerede bulunabileceği "
+"ve I<whatis> (man sayfasının kısa bir satır açıklaması) neyi içerdiğini "
+"göstererek B<%man%>'ın uygun kılavuz sayfasını bulmak için her zaman dosya "
+"sisteminde arama yapmak yerine daha hızlı çalışmasını sağlar. B<-u> "
+"seçeneğini kullanarak istenirse, B<man>, önbelleklerin tutarlı kalmasını "
+"sağlayacak ve bu şekilde geleneksel I<whatis> metin veritabanlarını "
+"güncellemek için yazılımı el ile çalıştırma gereksinimini ortadan "
+"kaldırılabilecek."
+
+#. `User' manual page hierarchies will have
+#. .B index
+#. caches created `on the fly'.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:417
+msgid ""
+"If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a "
+"particular manual page hierarchy, it will still search for the requested "
+"manual pages, although file globbing will be necessary to search within that "
+"hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> it will "
+"try to extract information from a traditional I<whatis> database instead."
+msgstr ""
+"Belli bir kılavuz sayfa hiyerarşisi için B<%man%>, B<%mandb%> tarafından "
+"başlatılan B<indis> veritabanını bulamazsa, bu hiyerarşide arama yapmak için "
+"dosya globbing gerekli olsa da, yine de istenen kılavuz sayfalarını "
+"arayacaktır. B<%whatis%> veya B<%apropos%> bir B<indis> bulamazsa, onun "
+"yerine geleneksel bir I<whatis> veritabanından bilgi çıkarmaya çalışır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:437
+msgid ""
+"These utilities support compressed source nroff files having, by default, "
+"the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any "
+"compression extension, but this information must be known at compile time. "
+"Also, by default, any cat pages produced are compressed using B<gzip>. Each "
+"`global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> or I</usr/X11R6/"
+"man> may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the "
+"cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for "
+"reasons such as those specified in the B<File Hierarchy Standard (FHS)>, it "
+"may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, "
+"please read B<manpath>(5). For details on why to do this, read the standard."
+msgstr ""
+"Bu yardımcı programlar, sıkıştırılmış kaynak nroff dosyalarını, varsayılan "
+"olarak, B<.Z>, B<.z> ve B<.gz> uzantıları destekler. Herhangi bir sıkıştırma "
+"uzantısı ile baş etmek mümkündür, ancak bu bilgi derleme zamanında "
+"bilinmelidir. Ayrıca, varsayılan olarak, üretilen cat sayfaları B<gzip> "
+"kullanılarak sıkıştırılır. Her I</usr/share/man> veya I</usr/X11R6/man> gibi "
+"'genel' kılavuz sayfa hiyerarşisi, dizininin cat sayfası hiyerarşisi olarak "
+"herhangi bir dizin olabilir. Geleneksel olarak cat sayfaları, man sayfaları "
+"ile aynı hiyerarşide saklanır, ancak B<Dosya Hiyerarşisi Standardı (FHS)> "
+"içinde belirtilen nedenlerden dolayı başka yerde saklamak daha iyi olabilir. "
+"Bunu nasıl yapacağınız hakkında ayrıntılar için lütfen B<manpath>(5) "
+"bölümünü okuyun. Bunu neden yapmanız gerektiği ile ilgili ayrıntılar için "
+"standarda bakın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:450
+msgid ""
+"International support is available with this package. Native language "
+"manual pages are accessible (if available on your system) via use of "
+"I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set "
+"either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment "
+"variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX 1003.1> "
+"based format:"
+msgstr ""
+"Bu paketin uluslararası desteği vardır. Yerel dil kılavuz sayfalarına I<dil> "
+"işlevleri kullanarak erişilebilirsiniz (sisteminizde varsa). Böyle bir "
+"desteği etkinleştirmek için, genelde B<POSIX 1003.1> tabanlı biçimde "
+"belirtilen, dil yerel ayarınıza $B<LC_MESSAGES>, $B<DİL> veya başka bir "
+"sisteme bağlı çevre değişkeni ayarlamanız gereklidir:"
+
+#
+#. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:461
+msgid ""
+"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<."
+">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+msgstr ""
+"E<lt>I<dil>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<bölge>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-"
+"kümesi>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<sürüm>E<gt>\\|]\\|]\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:466
+msgid ""
+"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in "
+"lieu of the standard (usually American English) page."
+msgstr ""
+"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa, standart (genellikle "
+"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:473
+msgid ""
+"Support for international message catalogues is also featured in this "
+"package and can be activated in the same way, again if available. If you "
+"find that the manual pages and message catalogues supplied with this package "
+"are not available in your native language and you would like to supply them, "
+"please contact the maintainer who will be coordinating such activity."
+msgstr ""
+"Uluslararası mesaj katalogları için destek de bu pakette sunulmuştur ve "
+"mevcutsa, yine aynı şekilde etkinleştirilebilir. Bu pakette verilen kılavuz "
+"sayfalarının ve mesaj kataloglarının ana dilde bulunmadığını ve bunları "
+"sağlamak isterseniz, lütfen bu tür etkinlikleri koordine eden olan bakımcıya "
+"başvurun."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+msgid ""
+"For information regarding other features and extensions available with this "
+"manual pager, please read the documents supplied with the package."
+msgstr ""
+"Bu kılavuz sayfalayıcısında bulunan diğer özellikler ve uzantılar ile ilgili "
+"bilgi için, lütfen paketle birlikte verilen belgeleri okuyun."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:476
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULTS"
+msgstr "VARSAYILANLAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:496
+msgid ""
+"B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> "
+"database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is "
+"performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If "
+"this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> "
+"after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. "
+"However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual "
+"pages installed, so it is not performed by default, and system "
+"administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the "
+"database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<"
+"%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it "
+"would if no cache was present."
+msgstr ""
+"B<%man%>, I<index> veritabanı önbellekleri içinde istenen kılavuz sayfaları "
+"arayacaktır. B<-u> seçeneği verilirse, veritabanlarının dosya sistemini "
+"doğru bir şekilde yansıttığından emin olmak için bir önbellek tutarlılığı "
+"kontrolü yapılır. Bu seçenek her zaman verilirse, bir önbellek bozulmadığı "
+"sürece, önbellekler ilk oluşturulduktan sonra B<%mandb%> komutunu "
+"çalıştırmak genellikle gerekli değildir. Bununla birlikte, önbellek "
+"tutarlılığı kontrolü, birçok kılavuz sayfası yüklü olan sistemlerde yavaş "
+"olabilir, bu nedenle varsayılan olarak gerçekleştirilmez ve sistem "
+"yöneticileri, veritabanı önbelleğini taze tutmak için her hafta B<%mandb"
+"%>'yi çalıştırmayı isteyebilir. Eski önbelleklerin neden olduğu sorunları "
+"önlemek için, B<%man%>, bir önbellek araması başarısız olursa, tıpkı "
+"önbellek yokmuş gibi, dosya genellemeye geri dönecektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:508
+msgid ""
+"Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a "
+"relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff "
+"file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed "
+"and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a "
+"number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-"
+"P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the "
+"nroff is filtered through various programs and is shown immediately."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfası bulunduktan sonra, nispeten önceden biçimlendirilmiş `cat' "
+"dosyasının mevcut olup olmadığını ve nroff dosyasından yeni olup olmadığını "
+"öğrenmek için bir kontrol gerçekleştirilir. Varsa ve öyleyse, bu önceden "
+"biçimlendirilmiş dosya (genellikle) sıkıştırılmıştır ve sonra bir "
+"sayfalayıcı kullanılarak görüntülenir. Sayfalayıcı çeşitli şekillerde "
+"belirtilebilir veya başka bir durumda varsayılana geri dönülür (ayrıntılar "
+"için B<-P> seçeneğine bakın). Hiçbir cat bulunamazsa veya nroff dosyasından "
+"daha yaşlıysa, nroff çeşitli programlarla filtrelenir ve hemen gösterilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:513
+msgid ""
+"If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has "
+"appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in "
+"the background."
+msgstr ""
+"Bir cat dosyası üretilebilirse (göreceli cat dizini varsa ve uygun izinlere "
+"sahipse), B<%man%> sıkıştıracak ve cat dosyasını arka planda saklayacak."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:525
+msgid ""
+"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line "
+"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If "
+"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial "
+"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a "
+"valid preprocessor string, the first line must resemble"
+msgstr ""
+"Filtreler çeşitli yöntemlerle deşifre edildi. Öncelikle, komut satırı "
+"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> "
+"kullanılmıyor ve ortam değişkeni ayarlanmamışsa, bir önişlemci karakter "
+"katarı için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci "
+"karakter katarı içermek için, ilk satır benzemek zorundadır"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:528
+msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:534
+msgid ""
+"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> "
+"below."
+msgstr ""
+"burada B<string> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi "
+"bir harf kombinasyonu olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:537
+msgid ""
+"If none of the above methods provide any filter information, a default set "
+"is used."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa, varsayılan bir "
+"küme kullanılır."
+
+#. ********************************************************************
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:558
+msgid ""
+"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter "
+"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an "
+"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in "
+"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source "
+"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-"
+"T> or B<-E> as arguments."
+msgstr ""
+"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-"
+"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif "
+"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren "
+"I<mandb_tfmt>) klavuz ağacı kökünde varsa, bunun yerine çalıştırılır. "
+"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya "
+"B<-E> ile argüman olarak belirtilen cihazdan geçilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:564
+msgid ""
+"Non argument options that are duplicated either on the command line, in "
+"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, "
+"each duplication will override the previous argument value."
+msgstr ""
+"Komut satırında, $B<MANOPT>'da ya da her ikisinde birden çiftlenen "
+"argümansız seçenekler zararlı değildir. Bir bağımsız değişken gerektiren "
+"seçenekler için, her çoğaltma önceki bağımsız değişken değerini geçersiz "
+"kılacaktır."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:564
+#, no-wrap
+msgid "General options"
+msgstr "Genel seçenekler"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:582
+msgid ""
+"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man"
+"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may "
+"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their "
+"usual effect."
+msgstr ""
+"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını "
+"varsayılan değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış "
+"olabilecek seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler "
+"normal etkiye sahiptir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:582
+#, no-wrap
+msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+msgstr "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:594
+msgid ""
+"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on "
+"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of "
+"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the "
+"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning "
+"names."
+msgstr ""
+"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak "
+"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış "
+"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa varsayılan \"mac\" olur. "
+"Kullanılabilir uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki "
+"\\(lqUyarılar\\(rq düğümüne bakın."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:594
+#, no-wrap
+msgid "Main modes of operation"
+msgstr "Ana işlem kipleri"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:603
+msgid ""
+"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual "
+"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details."
+msgstr ""
+"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa, kılavuz sayfasından kısa bir açıklama "
+"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:612
+msgid ""
+"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for "
+"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details."
+msgstr ""
+"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar kelimeler için kısa kılavuz sayfa "
+"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için B<"
+"%apropos%> (1) bölümüne bakın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:622
+msgid ""
+"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is "
+"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce "
+"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple "
+"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is "
+"used."
+msgstr ""
+"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen "
+"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız, aranması gereken sayfa sayısını azaltmak "
+"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter katarları "
+"(varsayılan) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler "
+"olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:628
+msgid ""
+"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered "
+"text, and so may include false positives due to things like comments in "
+"source files. Searching the rendered text would be much slower."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfaların I<sources>'ı arayacağını ve bunun kaynak dosyalardaki "
+"yorumları gibi şeyler nedeniyle yanlış pozitifleri içerebileceğini "
+"unutmayın. İşlenmiş metni aramak çok daha yavaş olacaktır."
+
+#. Compressed nroff source files with a supported compression
+#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the
+#. usual filters.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:644
+msgid ""
+"Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of "
+"searching through the system's manual collection. Each manual page argument "
+"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat "
+"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be "
+"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the "
+"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if "
+"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an "
+"exact match."
+msgstr ""
+"`local' kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonu üzerinden arama "
+"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve gösterin. Her "
+"kılavuz sayfası bağımsız değişkeni, doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası "
+"olarak yorumlanacaktır. Hiçbir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' "
+"argümanlardan biri olarak listeleniyorsa, girdi stdin'den alınacaktır. Bu "
+"seçenek kullanılmadığında ve man gereken sayfayı bulamazsa, hata mesajını "
+"görüntülemeden önce, bu seçeneği sağlanmış gibi davranmaya çalışır, adı "
+"dosya adı olarak kullanarak tam bir eşleşme arar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:648
+msgid ""
+"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the "
+"source nroff files that would be formatted."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfalarını gerçekte göstermeyin, ancak biçimlendirilecek kaynak "
+"nroff dosyalarının yerini/yerlerini yazın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:653
+msgid ""
+"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the "
+"cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print "
+"both separated by a space."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının "
+"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her "
+"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:658
+msgid ""
+"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman"
+"%> program."
+msgstr ""
+"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı "
+"tarafından kullanılmalıdır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:670
+msgid ""
+"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source "
+"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of "
+"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this "
+"option allows you to convert several manual pages to a single encoding "
+"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they "
+"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy."
+msgstr ""
+"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen "
+"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını "
+"zaten biliyorsanız, doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. "
+"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir "
+"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir "
+"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça "
+"belirtmek zorunda kalmazsınız."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:670
+#, no-wrap
+msgid "Finding manual pages"
+msgstr "Kılavuz sayfalarında arama"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:708
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual pages, they can "
+"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's "
+"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfalarına erişimi varsa, bu "
+"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa koleksiyonundaki "
+"bir kılavuz sayfasını aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:719
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option "
+"will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
+"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak "
+"için, argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
+"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:733
+msgid ""
+"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> "
+"derived code to determine the path to search. This option overrides the "
+"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored."
+msgstr ""
+"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Varsayılan olarak, B<"
+"%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu "
+"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> ortam değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> "
+"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:740
+msgid ""
+"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy "
+"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The "
+"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see "
+"the B<-l> option."
+msgstr ""
+"Bir kılavuz yolu olarak belirtilen bir yol, man-db el kitabında (\"Kılavuz "
+"sayfa sistemi\" başlığı altında) açıklandığı gibi bölümlere yapılandırılmış "
+"bir kılavuz sayfa hiyerarşisinin kökü olmalıdır. Bu gibi hiyerarşiler "
+"dışında kılavuz sayfaları görüntülemek için B<-l> seçeneğine bakın."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:740
+#, no-wrap
+msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
+msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:750
+msgid ""
+"List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections "
+"to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment variable. "
+"(The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)"
+msgstr ""
+"Liste, aranacak `sıralama özel' kılavuz bölümlerin iki nokta üst üste veya "
+"virgülle ayrılmış bir listesidir. Bu seçenek, $B<MANSECT> çevre değişkenini "
+"geçersiz kılar. (B<-s> yazım denetimi System V ile uyumluluk içindir.)"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:750
+#, no-wrap
+msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:784
+msgid ""
+"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that "
+"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get "
+"around the problem of having two manual pages with the same name such as "
+"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As "
+"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct "
+"section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, "
+"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in "
+"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid "
+"having to know which section the page you require resides in, it is now "
+"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package "
+"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e"
+"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of "
+"B<*tcl>."
+msgstr ""
+"Bazı sistemler, B<Tcl> paketine eşlik edenler gibi, kılavuz sayfalarının "
+"büyük paketlerini ana kılavuz sayfa hiyerarşisine dahil eder. B<exit>(3) "
+"gibi aynı ada sahip iki kılavuz sayfasına sahip olma sorununu ortadan "
+"kaldırmak için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'e atanır. Bu talihsiz "
+"olduğu için sayfaları doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir `uzantı' "
+"atamak mümkündür, bu durumda B<exit>(3tcl). Normal çalışma durumunda, B<%man"
+"%>, B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntüleyecektir. Bu durumu müzakere "
+"etmek ve hangi bölümün bulunduğunu bilmek zorunda kalmamak için sayfanın "
+"hangi pakete ait olduğunu gösteren B<%man%> bir I<sub-extension> karakter "
+"dizisi vermek artık mümkün. Yukarıdaki örneği kullanarak B<%man%> "
+"seçeneğine B<-e\\tcl> seçeneği sağlanırsa, arama B<*tcl> uzantılı sayfalara "
+"sınırlanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:788
+msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfalarında ararken büyük/küçük harfi önemseme. Varsayılan budur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:791
+msgid "Search for manual pages case-sensitively."
+msgstr "Kılavuz sayfalarını büyük/küçük harf duyarlı ara."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:801
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument as a regular expression, as with "
+"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" "
+"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları isimlerinin ya da "
+"açıklamalarının herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen "
+"düzenli ifadeler olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" "
+"sayfayı seçmek için genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-"
+"a> anlamına gelir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:816
+msgid ""
+"Show all pages with any part of either their names or their descriptions "
+"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with "
+"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire "
+"name or description, or match on word boundaries in the description. Since "
+"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching "
+"for a wildcard, this option implies B<-a>."
+msgstr ""
+"B<apropos>(1) B<--wildcard> ile olduğu gibi kabuk stili joker karakterleri "
+"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her "
+"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> "
+"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki "
+"kelime sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" "
+"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> "
+"anlamına gelir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:825
+msgid ""
+"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, "
+"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect."
+msgstr ""
+"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa, B<whatis>(1)'de "
+"olduğu gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi "
+"takdirde etki yaratmaz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:833
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual "
+"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual "
+"pages with names that match the search criteria."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra B<"
+"%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama "
+"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:842
+msgid ""
+"This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on "
+"its database caches to ensure that they are an accurate representation of "
+"the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed "
+"with the setuid bit set."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, B<%man%>'nın veritabanı önbelleklerinde `inode seviyesi' "
+"tutarlılık kontrolü yapmalarına ve dosya sisteminin doğru bir şekilde "
+"gösterilmesini sağlar. B<%man%> setuid biti ayarlanmış olarak kurulursa, "
+"yalnızca yararlı bir etkiye sahip olacak."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:854
+msgid ""
+"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given "
+"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a "
+"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that "
+"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for "
+"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke "
+"the subcommands themselves. For example:"
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının "
+"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına "
+"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini "
+"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her "
+"birine kılavuz sayfalar sunmalarına izin veren bir takım alt komutları "
+"uygulayan ortak program modelini destekler. Örneğin:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:863
+msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option."
+msgstr ""
+"Bu davranışı devre dışı bırakmak için B<--no-subpages> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:870
+#, no-wrap
+msgid "Controlling formatted output"
+msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:871
+#, no-wrap
+msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:892
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager"
+#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which "
+#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in "
+#| "conjunction with B<-f> or B<-k>."
+msgid ""
+"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, "
+"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. "
+"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn "
+"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction "
+"with B<-f> or B<-k>."
+msgstr ""
+"Hangi çıktı sayfalayıcının kullanacağınızı belirtin. Varsayılan olarak, B<"
+"%man%>, B<%pager%> kullanıyor. Bu seçenek, ortam değişkeni $B<PAGER>'nin "
+"üzerine yazılan $B<MANPAGER> ortam değişkeninin üzerine yazılır. B<-f> veya "
+"B<-k> ile birlikte kullanılmaz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:898 ../../man/man1/man.man1:1259
+msgid ""
+"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may "
+"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may "
+"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper "
+"script, which may take the file to display either as an argument or on "
+"standard input."
+msgstr ""
+"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut "
+"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak "
+"işareti) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları "
+"kullanamaz; buna ihtiyaç duyarsanız, dosyayı bir bağımsız değişken olarak "
+"veya standart girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut "
+"dosyası kullanın."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:898
+#, no-wrap
+msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:906
+msgid ""
+"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt "
+"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like"
+msgstr ""
+"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa, B<%man%> "
+"istemini ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. "
+"Varsayılan komut istemi şöyle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:910
+msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>"
+msgstr "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>"
+
+#. The default options are
+#. .BR \-six8 .
+#. The actual default will depend on your chosen
+#. .BR locale .
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:925
+msgid ""
+"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it "
+"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using "
+"the $B<LESS> environment variable."
+msgstr ""
+"burada I<name> klavuz sayfa adını belirtir, I<sec> altındaki bölümü ve I<x> "
+"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini "
+"kullanarak gerçekleştirilir."
+
+#. You may need to do this if your
+#. version of
+#. .B less
+#. rejects the default options or if you prefer a different prompt.
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:938
+msgid ""
+"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may "
+"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the "
+"current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The "
+"string used to produce the default could be expressed as"
+msgstr ""
+"Bir karakter katarı ile B<-r>'nın sağlanması bu varsayılanı geçersiz "
+"kılacaktır. Karakter katarı, mevcut kılavuz sayfasının adına genişletilecek "
+"ve bölüm adı da `(' ve `)' ile çevrilecek olan B<$MAN_PN> metnini "
+"içerebilir. Varsayılanı üretmek için kullanılan karakter katarı şu şekilde "
+"ifade edilebilir"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:940
+msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:942
+msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:944
+msgid "B<(press h for help or q to quit)>"
+msgstr "B<(yardım için h veya çıkmak için q)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:959
+msgid ""
+"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For "
+"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first "
+"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in "
+"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may "
+"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By "
+"default B<%man%> sets the B<-ix8> options."
+msgstr ""
+"Sadece okunabilirlik uğruna burada üç satıra ayrılmıştır. Anlamı için "
+"B<less>(1) kılavuz sayfasını inceleyin. Komut karakter katarı önce kabuk "
+"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, "
+"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile "
+"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla "
+"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Varsayılan olarak B<%man"
+"%>, B<-ix8> seçeneklerini ayarlar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:964
+msgid ""
+"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a "
+"default prompt string if none is supplied on the command line."
+msgstr ""
+"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> ortam değişkeni, komut satırında hiçbiri "
+"sağlanmazsa, bir varsayılan istem karakter katarını ayarlamak için "
+"kullanılabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:990
+msgid ""
+"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal "
+"emulator, some characters may not display correctly when using the "
+"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows "
+"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> "
+"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table "
+"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed "
+"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device."
+msgstr ""
+"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz "
+"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) cihaz açıklaması "
+"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf "
+"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla "
+"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. "
+"Aşağıdaki tabloda yapılan çeviriler gösterilmektedir: B<GNU> B<nroff>'un "
+"I<latin1>(7) aygıtı kullanılırken bazı kısımları düzgün bir şekilde "
+"görüntülenebilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:999
+#, no-wrap
+msgid "Description"
+msgstr "Açıklama"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:999
+#, no-wrap
+msgid "Octal"
+msgstr "Sekizli"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:1003
+#, no-wrap
+msgid "continuation hyphen"
+msgstr "devam tire"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:1006
+#, no-wrap
+msgid "bullet (middle dot)"
+msgstr "madde imi (orta nokta)"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:1009
+#, no-wrap
+msgid "acute accent"
+msgstr "tiz vurgu"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man1/man.man1:1012
+#, no-wrap
+msgid "multiplication sign"
+msgstr "çarpma işareti"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1034
+msgid ""
+"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for "
+"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and "
+"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option "
+"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device "
+"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to "
+"view manual pages with this option."
+msgstr ""
+"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse, terminaliniz I<latin1> karakterleri "
+"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve "
+"I<ascii> sütunları aynı ise, bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz "
+"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. "
+"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa, bu seçenekle kılavuz sayfaları "
+"görüntülemeniz gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1045
+msgid ""
+"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and "
+"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, B<-t>, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> seçeneklerini kullanırken göz "
+"ardı edilir ve B<nroff> için B<GNU's> dışında işe yaramayabilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1045
+#, no-wrap
+msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1056
+msgid ""
+"Generate output for a character encoding other than the default. For "
+"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as "
+"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as "
+"B<UTF-8>."
+msgstr ""
+"Varsayılandan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük "
+"uyumluluk için, I<encoding>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> "
+"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1065
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in "
+"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out "
+"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic "
+"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain "
+"hyphens."
+msgstr ""
+"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen kelimelerde "
+"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan "
+"bir satıra kelimeler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek "
+"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca "
+"tireler içeriyorsa tireleme yapılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1074
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but "
+"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%"
+"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put "
+"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki "
+"tirelemesini engellemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
+"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek "
+"için bir kelimenin içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir "
+"kelimenin başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1081
+msgid ""
+"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This "
+"option disables full justification, leaving justified only to the left "
+"margin, sometimes called \"ragged-right\" text."
+msgstr ""
+"Normalde B<nroff> metni her iki kenar boşluğa otomatik olarak yaslı "
+"gösterecektir. Bu seçenek tam ayraçlamayı devre dışı bırakır ve yalnızca "
+"\"soluk-sağ\" metin olarak adlandırılan sol kenar boşluğuna dayandırarak "
+"bırakır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1088
+msgid ""
+"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from "
+"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the "
+"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf"
+"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and "
+"filling."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının "
+"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine "
+"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" "
+"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için "
+"kullanabilirsiniz."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1088
+#, no-wrap
+msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1107
+msgid ""
+"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/"
+"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. "
+"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> "
+"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), "
+"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment "
+"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor."
+msgstr ""
+"B<nroff> veya B<troff>/B<groff>'den önce çalıştırılacak önişlemcilerin "
+"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. "
+"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler "
+"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), "
+"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> ortam "
+"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak "
+"çalıştırılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1117
+msgid ""
+"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not "
+"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>."
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasını stdout için biçimlendirirken I<%troff%> kullanın. Bu "
+"seçenek, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> ile birlikte gerekli değildir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1117
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+msgstr "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1129
+msgid ""
+"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to "
+"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. "
+"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, "
+"B<utf8>, B<X75> and B<X100>."
+msgstr ""
+"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, varsayılan "
+"dışında bir cihaz için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. "
+"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, "
+"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1129
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1145
+msgid ""
+"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display "
+"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the "
+"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> "
+"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually "
+"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> "
+"B<troff>."
+msgstr ""
+"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir "
+"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> "
+"argümanı varsa, $B<BROWSER> ortam değişkeni tarafından belirlenir veya "
+"ayarlanmamışsa derleme zamanı varsayılanı (genellikle B<lynx>) ile "
+"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile "
+"çalışır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/man.man1:1145
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1159
+msgid ""
+"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the "
+"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or "
+"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This "
+"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device "
+"respectively."
+msgstr ""
+"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede "
+"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 "
+"veya 100-12 olabilir, varsayılan olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto "
+"baz font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 "
+"cihazında B<-T> anlamına gelmektedir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1175
+msgid ""
+"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to "
+"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, "
+"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-"
+"processor. It implies B<-t>."
+msgstr ""
+"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı "
+"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, "
+"B<groff> ise, bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin "
+"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder."
+
+#. type: SS
+#: ../../man/man1/man.man1:1175
+#, no-wrap
+msgid "Getting help"
+msgstr "Yardım alma"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1198
+msgid "A child process returned a non-zero exit status."
+msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1201
+msgid ""
+"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched."
+msgstr ""
+"Sayfalar/dosyalar/anahtar kelimelerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1208
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual "
+"pages."
+msgstr ""
+"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa, yolu kılavuz sayfalarını aramak için "
+"kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1219
+msgid ""
+"The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time "
+"B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)."
+msgstr ""
+"B<man> formatlayıcıyı (B<nroff>, B<troff> veya B<groff>) her çağırdığında "
+"$B<MANROFFOPT> içeriği komut satırına eklenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1226
+msgid ""
+"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of "
+"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor "
+"list is system dependent."
+msgstr ""
+"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa, değeri her kılavuz sayfasını geçmek için "
+"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Varsayılan önişlemci listesi "
+"sisteme bağlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1236 ../../man/man8/catman.man8:88
+msgid ""
+"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and "
+"it is used to determine which manual sections to search and in what order. "
+"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive "
+"in I<%manpath_config_file%>."
+msgstr ""
+"$B<MANSECT> ayarlandıysa, değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve "
+"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için "
+"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi "
+"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1253
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+#| "its value is used as the name of the program used to display the manual "
+#| "page. By default, B<%pager%> is used."
+msgid ""
+"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), "
+"its value is used as the name of the program used to display the manual "
+"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager"
+"%> is not found or is not executable."
+msgstr ""
+"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> tercihlerde "
+"kullanıldı), değeri kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın "
+"adı olarak kullanılır. Varsayılan olarak, B<%pager%> kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1278
+msgid ""
+"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string "
+"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so "
+"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). "
+"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy "
+"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>"
+"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable."
+msgstr ""
+"$B<MANLESS> ayarlanırsa, değeri B<less> sayfalayıcı için varsayılan istem "
+"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak "
+"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). "
+"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater "
+"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız, $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ "
+"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak "
+"bu ortam değişkenini geçersiz kılar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1294
+msgid ""
+"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each "
+"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--"
+"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML "
+"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<"
+"%c> is replaced by a colon (:)."
+msgstr ""
+"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa, değeri her biri iki nokta üst üste ile "
+"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> "
+"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, I<"
+"%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%"
+"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir kolon (:) tarafından "
+"değiştirilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1317
+msgid ""
+"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and "
+"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> "
+"specific environment variables can be expressed as command line options, and "
+"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that "
+"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as "
+"part of an option's argument must be escaped."
+msgstr ""
+"$B<MANOPT> ayarlanmışsa, B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve "
+"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri "
+"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye "
+"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları "
+"umulmaktadır. N.B. Bir seçeneğin argümanının parçası olarak yorumlanacak "
+"tüm alanlardan kaçınılmalıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1331
+msgid ""
+"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which "
+"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be "
+"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the "
+"value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 "
+"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the "
+"default formatting can be used, that is when the terminal line length is "
+"between 66 and 80 characters."
+msgstr ""
+"$B<MANWIDTH> ayarlıysa, değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi "
+"gereken satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmazsa, kılavuz sayfaları "
+"mevcut terminale uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (mevcutsa, "
+"$B<COLUMNS> değerini kullanarak, bir B<ioctl>(2) kullanabilir veya ikisi de "
+"yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat sayfaları yalnızca, varsayılan "
+"biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani terminal çizgisi uzunluğu 66 "
+"ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1342
+msgid ""
+"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file "
+"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read "
+"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is "
+"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This "
+"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting "
+"characters."
+msgstr ""
+"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), "
+"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı "
+"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş "
+"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, bu biçimlendirme karakterleri "
+"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> "
+"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1355
+msgid ""
+"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), "
+"any error output from the command used to produce formatted versions of "
+"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. "
+"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages "
+"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and "
+"generally confusing when displayed along with the manual page. However, "
+"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any "
+"non-empty value, error output will be displayed as usual."
+msgstr ""
+"Normal olarak, çıktı bir uçbirime yönlendirildiğinde (genellikle bir "
+"sayfalayıcıya), kılavuz sayfalarınını biçimlendirilmiş sürümlerini üretmek "
+"için kullanılan komuttan gelen herhangi bir hata çıktısı, sayfalayıcının "
+"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar "
+"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve "
+"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar "
+"hakkında nispeten küçük hata mesajları üretir. Bununla birlikte, bazı "
+"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> "
+"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, hata çıkışı her zamanki gibi "
+"görüntülenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1367
+msgid ""
+"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and "
+"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man"
+"%> will display its messages in that locale (if available). See "
+"B<setlocale>(3) for precise details."
+msgstr ""
+"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> "
+"seçeneklerinden birinin veya ikisinin de geçerli ileti yerel ayarı için "
+"sorgulanması gerekir. B<%man%> iletilerini bu yerel ayraçta görüntüler "
+"(varsa). Kesin ayrıntılar için bkz. B<setlocale>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1371 ../../man/man1/manpath.man1:128
+#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195
+msgid "man-db configuration file."
+msgstr "man-db yapılandırma dosyası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1374
+msgid "A global manual page hierarchy."
+msgstr "Global bir kılavuz sayfa hiyerarşisi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1403
+msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>"
+msgstr "man-db paket kılavuzu, B<FSSTND>"
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man1/man.man1:1403
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "GEÇMİŞ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1405
+msgid ""
+"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)."
+msgstr ""
+"1990, 1991 \\(en John W. \\& Eaton (jwe@che.utexas.edu) tarafından "
+"yazılmıştır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1408
+msgid ""
+"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by "
+"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+msgstr ""
+"23 Aralık 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu), Willem Kasdorp tarafından "
+"sağlanan hata düzeltmelerini uyguladı (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1412
+msgid ""
+"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) "
+"has been developing and maintaining this package with the help of a few "
+"dedicated people."
+msgstr ""
+"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) bu "
+"paketi bir kaç gönüllü kişinin yardımı ile geliştiriyor ve sürdürüyor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1416
+msgid ""
+"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco "
+"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the "
+"Debian project, with the help of all the community."
+msgstr ""
+"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian."
+"orgE<gt>) bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla sürdürdü "
+"ve geliştirdi."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/man.man1:1418
+msgid ""
+"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian."
+"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db."
+msgstr ""
+"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> "
+"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:12
+msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another"
+msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:20
+msgid ""
+"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
+"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-"
+"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:30
+msgid ""
+"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like "
+"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in "
+"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without "
+"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy "
+"character set."
+msgstr ""
+"B<%manconv%> kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürür, örneğin "
+"B<iconv>. B<iconv>'dan farklı olarak, ardışık olarak birden fazla olası "
+"giriş kodlamasını deneyebilir. Bu, UTF-8'de veya eski bir karakter "
+"kümesinde bulunabileceği için, açık kodlama bildirimi olmayan dizinlerde "
+"yüklü olan kılavuz sayfaları için de yararlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:36
+msgid ""
+"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, "
+"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s "
+"command line. Encoding declarations have the following form:"
+msgstr ""
+"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu "
+"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz "
+"kılar. Kodlama bildirimleri şu şekildedir:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:44
+msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):"
+msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:56
+msgid ""
+"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta üst üstlıkla ayrılmış bir liste) giriş "
+"kodlaması olarak sırayla deneyin."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man1/manconv.man1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:60
+msgid "Convert the manual page to I<encoding>."
+msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manconv.man1:63
+msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted."
+msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata mesajları verme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:15
+msgid "%manpath% - determine search path for manual pages"
+msgstr "%manpath% - kılavuz sayfalarının arama yolunu belirler"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:22
+msgid ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] "
+"[\\|B<-C> I<file>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:32
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and "
+"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page "
+"hierarchy search path and display the results."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH> ayarlıysa, B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir "
+"uyarı yayınlar. Değilse, B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi "
+"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:37
+msgid ""
+"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-"
+"db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's "
+"environment."
+msgstr ""
+"İki nokta üstüste ile ayrılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından - (I<"
+"%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının ortamı "
+"kullanılarak belirlenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:41
+msgid "Do not issue warnings."
+msgstr "Uyarıları gösterme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:49
+msgid ""
+"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, "
+"each path element is converted to its relative catpath."
+msgstr ""
+"Bir manpath yerine bir catpath üretin. Manpath belirlendiğinde, her bir yol "
+"elemanı göreli catpath'a dönüştürülür."
+
+#
+#. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native'
+#. *roff compilers, we have do the following to get the two-line
+#. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the
+#. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE
+#. (end relative indent).
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:60
+msgid ""
+"Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the man-"
+"db configuration file."
+msgstr ""
+"Man-db yapılandırma dosyası içerisinde `global' olarak adlandırılan tüm "
+"yollardan oluşan bir kılavuz yolu üretin."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:73
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, "
+"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To "
+"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa, "
+"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. "
+"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> "
+"seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:84
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include the native operating system's manual page "
+"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument "
+"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının "
+"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası "
+"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına "
+"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> ortam değişkenini geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/manpath.man1:116
+msgid ""
+"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than "
+"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the "
+"value of the variable is appended to the list determined from the content of "
+"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the "
+"variable, then the determined list is appended to the content of the "
+"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), "
+"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the "
+"two colons."
+msgstr ""
+"$B<MANPATH> ayarlanmışsa, B<%manpath%> anında belirlemek yerine değerini "
+"görüntüler. Eğer $B<MANPATH> öneki iki nokta üst üste gelirse, değişken "
+"değerini konfigürasyon dosyalarının içeriğinden belirlenen listeye ekler. "
+"İki nokta üst üste değişkendeki değerin sonunda gelirse, belirlenen liste "
+"değişkenin içeriğine eklenir. Değişken değeri çift iki nokta üst üste (B<::"
+">) içeriyorsa, belirlenen liste iki üst üste iki nokta üst üste arasındaki "
+"değerin ortasına eklenir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:15
+msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions"
+msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:32
+msgid ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>"
+"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|"
+"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:39
+msgid ""
+"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> "
+"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of "
+"any I<name> matched."
+msgstr ""
+"Her kılavuz sayfasında kısa bir açıklama bulunur. B<%whatis%> kılavuz sayfa "
+"adlarını arar ve eşleşen herhangi bir I<ad> kılavuz sayfası açıklamalarını "
+"görüntüler."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:49
+msgid ""
+"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). "
+"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape "
+"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them."
+msgstr ""
+"I<name>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade "
+"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını "
+"durdurmak için I<name>'i tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) "
+"gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:61
+msgid ""
+"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<"
+"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a "
+"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages "
+"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from "
+"the relative B<index> database, issue the command:"
+msgstr ""
+"B<index> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı "
+"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi "
+"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle "
+"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<index> veritabanından eski bir stil "
+"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:66
+msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:71
+msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>."
+msgstr ""
+"ki burada I<manpath> I</usr/man> gibi bir kılavuz sayfa hiyerarşisidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:89
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any "
+"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> "
+"to be somewhat slower due to the nature of database searches."
+msgstr ""
+"Her I<name> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<name>, bir "
+"sayfa adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse, bir eşleşme yapılır. Bu "
+"seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz "
+"daha yavaş olmasına neden olur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:100
+msgid ""
+"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a "
+"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This "
+"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of "
+"database searches."
+msgstr ""
+"Her I<name> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak "
+"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<name> tüm sayfa adıyla "
+"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<"
+"%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:140
+msgid ""
+"If this system has access to other operating system's manual page names, "
+"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page "
+"names, use the option B<-m> B<NewOS>."
+msgstr ""
+"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa, "
+"bu seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını "
+"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/whatis.man1:151
+msgid ""
+"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating "
+"system names. To include a search of the native operating system's manual "
+"page names, include the system name B<man> in the argument string. This "
+"option will override the $B<SYSTEM> environment variable."
+msgstr ""
+"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi "
+"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, "
+"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, "
+"$B<SYSTEM> ortam değişkeninin üzerine yazılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15
+msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input"
+msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20
+msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26
+msgid ""
+"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its "
+"standard input for lines of the form:"
+msgstr ""
+"B<%zsoelim%>, I<file> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri "
+"belirtilmezse, formun satırları için standart girdisini alır:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29
+msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48
+msgid ""
+"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. "
+"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where "
+"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be "
+"supported depending upon compile time options. If the request can be met by "
+"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate "
+"decompressor and its output is used to satisfy the request."
+msgstr ""
+"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<filename> içeriği alır. İstek "
+"karşılanamazsa, B<%zsoelim%> I<filename.ext> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, "
+"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi "
+"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya "
+"tarafından karşılanabiliyorsa, bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır "
+"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55
+msgid ""
+"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to "
+"be able to preprocess the files referred to by the requests. This "
+"particular version was written to circumvent problems created by support for "
+"compressed manual pages."
+msgstr ""
+"Geleneksel olarak, B<soelim> programları, roff önişlemcilerinin istek "
+"tarafından belirtilen dosyaların önişlemini yapabilmelerini sağlamak için "
+"kullanılmıştır. Bu özel sürüm, sıkıştırılmış kılavuz sayfaları için destek "
+"tarafından yaratılan sorunları önlemek için yazılmıştır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64
+msgid ""
+"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its "
+"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. "
+"As this is already the default behaviour, it is ignored."
+msgstr ""
+"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. "
+"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek "
+"etkinleştirmektir. Bu zaten varsayılan davranış olduğundan, yok sayılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:16
+msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file"
+msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosya biçimi"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:21
+msgid ""
+"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to "
+"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page "
+"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign "
+"them directories to be used for storing cat files."
+msgstr ""
+"Manpath yapılandırma dosyası kılavuz sayfa yardımcı programları tarafından, "
+"hangi kılavuz sayfa hiyerarşilerinin (manpaths) sistem hiyerarşileri olarak "
+"ele alınacağını ve cat dosyalarının depolanması için kullanılacak dizinleri "
+"atamak için çalışma zamanında kullanıcıların manpath'lerini değerlendirmek "
+"için kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+msgid ""
+"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information "
+"contained within %manpath_config_file% will not override it."
+msgstr ""
+"Eğer ortam değişkeni $B<MANPATH> zaten ayarlıysa, %manpath_config_file% "
+"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:26
+#, no-wrap
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:28
+msgid "The following field types are currently recognised:"
+msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:"
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:28
+#, no-wrap
+msgid "B<#>I<\\ comment>"
+msgstr "B<#>I<\\ comment>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:33
+msgid ""
+"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Boş veya B<#> ile başlayan satırlar açıklamalar olarak değerlendirilir ve "
+"yok sayılır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:33
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:40
+msgid ""
+"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated "
+"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları, otomatik olarak üretilen $B<MANPATH>'ın içermesi "
+"gereken kılavuz yollarını belirtir. Bu genelde I</usr/man>'yi içerir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:40
+#, no-wrap
+msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:54
+msgid ""
+"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each "
+"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be "
+"added to the $B<MANPATH>."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları $B<PATH>'i $B<MANPATH> eşlemelerine ayarladı. "
+"Kullanıcının $B<PATH> içinde bulunan her I<path_element> için, $B<MANPATH>'a "
+"I<manpath_element> eklenecektir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:54
+#, no-wrap
+msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:64
+msgid ""
+"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system "
+"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field "
+"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in "
+"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user "
+"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to "
+"access as the setuid user and which as the invoking user."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak "
+"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede "
+"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise, (kullanıcıya "
+"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında "
+"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid "
+"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak "
+"erişileceğini belirttiği için bu alan türü özellikle önemlidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:72
+msgid ""
+"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> "
+"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>."
+msgstr ""
+"Sistem kılavuz sayfası hiyerarşileri genellikle I</usr/man>, I</usr/local/"
+"man> ve I</usr/X11R6/man> gibi I</usr> altında saklanan hiyerarşilerdir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:78
+msgid ""
+"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or "
+"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be "
+"omitted."
+msgstr ""
+"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya "
+"geleneksel konumda saklanacaksa, I<catpath_element> iptal edilebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:87
+msgid ""
+"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual "
+"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid "
+"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the "
+"keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual directory."
+msgstr ""
+"Geleneksel cat yerleştirme, salt okunur kılavuz sayfası hiyerarşileri için "
+"imkansız olur ve bu nedenle depolama için geçerli bir dizin hiyerarşisini "
+"belirtmek mümkündür. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek için, gerçek bir dizin "
+"yerine `B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:96
+msgid ""
+"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, "
+"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any "
+"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>."
+msgstr ""
+"Maalesef, I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir B<NLS "
+"locale> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da dahil "
+"olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:104
+msgid ""
+"As the information is parsed line by line in the order written, it is "
+"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be "
+"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that "
+"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>."
+msgstr ""
+"Bilgiler, yazıldıkları sırayla ayrıştırıldığından, başka bir hiyerarşinin "
+"alt hiyerarşisi olan herhangi bir kılavuz yolunun önce listelenmesi gerekir, "
+"aksi halde yanlış bir eşleşme yapılacaktır. Bunun bir örneği, I</usr/man/"
+"de_DE.88591>'nin I</usr/man>'dan önce gelmesi gerektiğidir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:104
+#, no-wrap
+msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+msgstr "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:114
+msgid ""
+"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the "
+"default configuration file for those variables used by the manual pager "
+"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> "
+"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs."
+msgstr ""
+"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz "
+"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için "
+"varsayılan yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve "
+"I<tbl> gibi) varsayılan yollar ve bu programlara varsayılan argümanlar "
+"kümeleri içerirler."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:114
+#, no-wrap
+msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:122
+msgid ""
+"Lines of this form define the order in which manual sections should be "
+"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, "
+"the default is:"
+msgstr ""
+"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. "
+"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa varsayılan değer şudur:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:132
+msgid ""
+"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be "
+"concatenated."
+msgstr ""
+"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse, bölüm listeleri birleştirilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:139
+msgid ""
+"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be "
+"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is "
+"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a "
+"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to "
+"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")."
+msgstr ""
+"Belirli bir uzantı bu listede yoksa (örneğin 1mh), ait olduğu bölümün geri "
+"kalanıyla birlikte görüntülenir. Bunun etkisi, belirli bir sırayı zorlamak "
+"istiyorsanız yalnızca açıkça uzantıları listelemek zorunda kalmanızdır. "
+"Uzantıya sahip bölümler genellikle ana bölüme bitişik olmalıdır (ör. \"1 1mh "
+"8 ...\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:142
+msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive."
+msgstr ""
+"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir isim olarak kabul edilmektedir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:143
+#, no-wrap
+msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:149
+msgid ""
+"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created "
+"(if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Terminal genişliği I<width>'ten azsa, cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz "
+"veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:149
+#, no-wrap
+msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:155
+msgid ""
+"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be "
+"created (if missing) or displayed. The default is 80."
+msgstr ""
+"Terminal genişliği I<width>'ten büyükse, cat sayfaları (eksikse) "
+"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man5/manpath.man5:155
+#, no-wrap
+msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:165
+msgid ""
+"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal "
+"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being "
+"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and "
+"B<MAXCATWIDTH>."
+msgstr ""
+"Eğer I<width> sıfırdan farklıysa, fiilen kullanılan terminalin genişliğine "
+"bakılmaksızın, cat sayfaları daima verilen genişlikte bir terminal için "
+"biçimlendirilir. Bu genellikle B<MINCATWIDTH> ve B<MAXCATWIDTH> tarafından "
+"belirlenen aralıkta olmalıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:170
+msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically."
+msgstr ""
+"Bu bayrak, B<%man%>(1) tarafından otomatik olarak cat sayfaları "
+"oluşturulmasını önler."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man5/manpath.man5:170
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "HATALAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man5/manpath.man5:173
+msgid ""
+"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager "
+"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated."
+msgstr ""
+"Yukarıdaki kurallara uyulmadığı ve tam olarak gözlemlenmediği sürece, "
+"kılavuz sayfalayıcılar istenildiği gibi çalışmayacaktır. Kurallar aşırı "
+"karmaşıktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:16
+msgid ""
+"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format"
+msgstr ""
+"accessdb - man-db veritabanının içeriğini insan tarafından okunabilir bir "
+"biçimde dök"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:20
+msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:27
+msgid ""
+"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a "
+"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the "
+"database library in use."
+msgstr ""
+"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından "
+"okunabilir bir biçimde çıktılar. Varsayılan olarak, verileri B</var/cache/"
+"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-"
+"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/accessdb.man8:29
+msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default."
+msgstr ""
+"accessdb'ye bir argüman vermek bu öntanımlı değerin üzerine yazılacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:15
+msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages"
+msgstr ""
+"%catman% - önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları oluştur veya güncelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:24
+msgid ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+msgstr ""
+"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|"
+"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:32
+msgid ""
+"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual "
+"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display "
+"than the original manual pages, but require extra storage space. The "
+"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must "
+"provide suitable directories to contain them."
+msgstr ""
+"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz "
+"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, "
+"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir, ancak "
+"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları "
+"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:49
+msgid ""
+"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and "
+"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as "
+"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default "
+"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable "
+"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is "
+"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section "
+"names will override both of the above."
+msgstr ""
+"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön "
+"biçimlendirme için bölümlerdir. Varsayılan hiyerarşiler, man-db "
+"yapılandırma dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen "
+"hiyerarşilerdir ve varsayılan bölümler ortam değişkeni $B<MANSECT>'ın iki "
+"nokta üst üste çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> "
+"tanımlanmamış ise B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e "
+"boşluklarla ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:55
+msgid ""
+"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each "
+"hierarchy to determine which files need to be formatted."
+msgstr ""
+"B<%catman%> hangi dosyaların biçimlendirilmesi gerektiğini belirlemek için "
+"her hiyerarşi ile ilişkili B<index> veritabanı önbelleğini kullanır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:64
+msgid ""
+"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By "
+"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu "
+"belirtin. Varsayılan olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem "
+"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213
+msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache."
+msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<index> veritabanı önbelleği."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:16
+msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches"
+msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:22
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:29
+msgid ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|."
+"\\|."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:38
+msgid ""
+"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database caches "
+"that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain information "
+"relevant to the current state of the manual page system and the information "
+"stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed "
+"and functionality."
+msgstr ""
+"B<%mandb%> genellikle B<%man%> tarafından saklanan B<index> veritabanı "
+"önbelleklerini başlatmak veya elle güncellemek için kullanılır. "
+"Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli durumu ile ilgili bilgileri "
+"içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve işlevselliğini artırmak için "
+"man-db yardımcı programları tarafından kullanılır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:46
+msgid ""
+"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so "
+"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the "
+"B<whatis> cannot be parsed."
+msgstr ""
+"Bir B<dizin> oluştururken veya güncellerken, B<%mandb%> kötü ROFF .so "
+"istekleri, sahte kılavuz sayfası dosya adları ve B<whatis>'in "
+"çözümlenemediği manuel sayfalar konusunda uyarır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+msgid ""
+"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the "
+"internal system manual page hierarchy search path, determined from "
+"information found within the man-db configuration file."
+msgstr ""
+"İsteğe bağlı iki nokta üstüste ile ayrılmış yolla B<%mandb%> sağlanması, man-"
+"db yapılandırma dosyası içinde bulunan bilgilerden belirlenen iç sistem "
+"kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolunu geçersiz kılacaktır."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:52
+#, no-wrap
+msgid "DATABASE CACHES"
+msgstr "VERİTABANI ÖNBELLEKLERİ"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:55
+msgid ""
+"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following "
+"database types."
+msgstr ""
+"B<%mandb%>, aşağıdaki veritabanı türlerinden herhangi birinin desteği ile "
+"derlenebilir."
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Type"
+msgstr "Tür"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Async"
+msgstr "Asenkron"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:59
+#, no-wrap
+msgid "Filename"
+msgstr "Dosya İsmi"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:61
+#, no-wrap
+msgid "Berkeley db"
+msgstr "Berkeley db"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "Binary tree"
+msgstr "İki ağaç"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66
+#, no-wrap
+msgid "Yes"
+msgstr "Evet"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:63
+#, no-wrap
+msgid "I<index.bt>"
+msgstr "I<index.bt>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:64
+#, no-wrap
+msgid "GNU gdbm"
+msgstr "GNU gdbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "Hashed"
+msgstr "Hash'lenmiş"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:66
+#, no-wrap
+msgid "I<index.db>"
+msgstr "I<index.db>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:67
+#, no-wrap
+msgid "UNIX ndbm"
+msgstr "UNIX ndbm"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "No"
+msgstr "Hayır"
+
+#. type: tbl table
+#: ../../man/man8/mandb.man8:69
+#, no-wrap
+msgid "I<index.(dir|pag)>"
+msgstr "I<index.(dir|pag)>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:80
+msgid ""
+"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced "
+"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual "
+"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be "
+"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the "
+"databases from scratch."
+msgstr ""
+"Eşzamansız güncellemeleri destekleyen bu veritabanı türleri, alışılmadık "
+"derecede fesih durumunda olası bozulmalar pahasına geliştirilmiş hız "
+"sağlar. Bunun gerçekleştiği olağandışı bir durumda, veritabanlarını "
+"sıfırdan yeniden oluşturmak için B<%mandb%>'ı B<-c> seçeneğiyle yeniden "
+"çalıştırmak gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:87
+msgid "Produce no warnings."
+msgstr "Hiç uyarı üretme."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:91
+msgid ""
+"Do not spend time looking for or adding information to the databases "
+"regarding stray cats."
+msgstr ""
+"Başıboş cat'lar ilgili olarak veritabanlarına bakmak ya da bunlara zaman "
+"bulmak için harcama yapmayın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:95
+msgid ""
+"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from "
+"the databases."
+msgstr ""
+"Silinen kılavuz sayfalarını kontrol etmek ve veritabanlarından temizlemek "
+"için vakit harcamayın."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:107
+msgid ""
+"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. "
+"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb"
+"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies "
+"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a "
+"new database storage scheme is introduced in the future."
+msgstr ""
+"Varsayılan olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını "
+"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa, onu oluşturur. Bu "
+"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar "
+"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı "
+"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde "
+"gerekebilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:111
+msgid ""
+"Create user databases only, even with write permissions necessary to create "
+"system databases."
+msgstr ""
+"Sistem veritabanları oluşturmak için gereken yazma izinleri varsa bile "
+"yalnızca kullanıcı veritabanları oluştur."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:117
+msgid ""
+"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. "
+"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases."
+msgstr ""
+"Hiyerarşi arama yolundaki kılavuz sayfaların doğruluğunu kontrol et. Bu "
+"seçenekle, B<%mandb%> mevcut veritabanlarını değiştirmez."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:131
+msgid ""
+"Update only the entries for the given filename. This option is not for "
+"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled "
+"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It "
+"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>."
+msgstr ""
+"Yalnızca verilen dosya adına ait girdileri güncelleyin. Bu seçenek genel "
+"kullanım için değildir; B<MAN_DB_UPDATES> seçeneğiyle derlendiğinde dahili "
+"olarak B<%man%> tarafından kullanılır ve bir sayfanın güncel olup olmadığını "
+"bulur. B<-p> 'yi ima eder ve B<-c> ve B<-s>'yi devre dışı bırakır."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:138
+msgid "Show the usage message, then exit."
+msgstr "Kullanım iletisini göster, sonra çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:144
+msgid "Show the version, then exit."
+msgstr "Sürümü göster, sonra çık."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:151
+msgid "Usage, syntax, or configuration file error."
+msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:157
+msgid "A child process failed."
+msgstr "Bir alt süreç başarısız oldu."
+
+#. type: SH
+#: ../../man/man8/mandb.man8:157
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "TANILAR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:159
+msgid "The following warning messages can be emitted during database building."
+msgstr "Veritabanı oluşturulurken aşağıdaki uyarı iletileri yayılabilir."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:159
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis sayfa(böl) ayrıştırması başarısız>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:170
+msgid ""
+"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> "
+"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many "
+"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard "
+"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the "
+"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız "
+"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan "
+"kaynaklanır, ancak böyle birçok ileti gönderilirse, sistemin man-db whatis "
+"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali "
+"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki "
+"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sarkan bir sembolik bağdır>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:175
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. "
+"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> "
+"of the offending link."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil, ancak bir sembolik bağ tarafından "
+"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha "
+"fazla teşhiş yayılır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:175
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: kötü sembolik bağ veya ROFF `.so' isteği>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+msgid ""
+"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include "
+"request to, a non existent file."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> varolmayan bir dosyaya ya sembolik bir bağ ya da ROFF "
+"dahil etme isteği içeriyor."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:179
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>"
+msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sahte dosya adı yoksayılıyor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+msgid ""
+"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is "
+"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension "
+"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>."
+msgstr ""
+"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir, "
+"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne "
+"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır."
+
+#. type: TP
+#: ../../man/man8/mandb.man8:185
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>"
+msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: rakip uzantılar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:191
+msgid ""
+"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused "
+"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same "
+"manual page. All but the most recent are ignored."
+msgstr ""
+"Joker karakter E<lt>filename_maskE<gt> benzersiz değil. Bunun nedeni "
+"genellikle aynı kılavuz sayfanın sıkıştırılmış ve sıkıştırılmamış bir "
+"sürümünün varlığıdır. En yeni olanlar hariç hepsi göz ardı edilir."
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:202
+msgid "Older locations for the database cache included:"
+msgstr "Veritabanı önbelleği için eski konumlar şunları içerir:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../../man/man8/mandb.man8:223
+msgid ""
+"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of "
+"B<lexgrog>(1)."
+msgstr ""
+"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık "
+"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır."
+
+#~ msgid "%thapropos%"
+#~ msgstr "%thapropos%"
+
+#~ msgid "%date%"
+#~ msgstr "%date%"
+
+#~ msgid "%version%"
+#~ msgstr "%version%"
+
+#~ msgid "LEXGROG"
+#~ msgstr "LEXGROG"
+
+#~ msgid "%thman%"
+#~ msgstr "%thman%"
+
+#~ msgid "%thmanconv%"
+#~ msgstr "%thmanconv%"
+
+#~ msgid "%thmanpath%"
+#~ msgstr "%thmanpath%"
+
+#~ msgid "%thwhatis%"
+#~ msgstr "%thwhatis%"
+
+#~ msgid "%thzsoelim%"
+#~ msgstr "%thzsoelim%"
+
+#~ msgid "MANPATH"
+#~ msgstr "MANPATH"
+
+#~ msgid "%manpath_config_file%"
+#~ msgstr "%manpath_config_file%"
+
+#~ msgid "ACCESSDB"
+#~ msgstr "ERİŞİMVERŞTABANI"
+
+#~ msgid "%thcatman%"
+#~ msgstr "%thcatman%"
+
+#~ msgid "%thmandb%"
+#~ msgstr "%thmandb%"