diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
commit | 9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch) | |
tree | d8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /po/es.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip |
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1453 |
1 files changed, 1453 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..a9371c5 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,1453 @@ +# translation of man-db-2.8.0-pre2 to Spanish +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018 +# César Ballardini <cballard@santafe.com.ar>, 1998. +# David Martínez <ender@adi.uam.es> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "no se puede asignar el uid efectivo" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "el usuario setuid a man «%s» no existe" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "no se puede cambiar propietario con chown %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "error fatal: regex `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "la clave múltiple %s no existe" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "no se puede bloquear el caché de índices %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "caché de índices %s corrompido" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "no se puede reemplazar la clave %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "únicamente en %d campo en el contenido" +msgstr[1] "únicamente en %d campos en el contenido" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "no se ha obtener en clave múltiple %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "Base de datos %s corrompida; reconstrúyala con mandb --create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "aviso: %s no tiene identificador de versión.\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "aviso: %s tiene la versión %s, aunque se esperaba %s.\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "fatal: no se puede insertar identificador de versión dentro de %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN BASEDATOS]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "La base de datos predeterminadoa a %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "emite mensajes de depuración" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "no se puede abrir %s para leer" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECCIÓN...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "establece ruta de búsqueda para páginas del manual a ruta PATH" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERO" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "emplee este fichero de configuración de usuario" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "orden man fallada con estado de salida %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "no se puede leer la base de datos %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Contenido NULO para clave: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Actualizando los ficheros cat para la sección %s de la jerarquía de man %s.\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "no se puede escribir en %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "incapaz de actualizar %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensiones en conflicto" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "no se puede actualizar el caché de índices %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "aviso: %s: enlace simbólico o solicitud `.so' de ROFF defectuoso" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "aviso: %s: ignorando fichero vacío" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "aviso: %s: ha fallado la exploración de whatis para %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "no se puede buscar en el directorio %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "aviso: no se pudo crear directorio para «cat» %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "no se puede ejecutar el chmod %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "no se puede crear el caché de índices %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Actualizando el caché de índices para la ruta `%s/%s'. Aguarde..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "terminado.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Purgando entradas antiguas en la base de datos en %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "aviso: ha fallado al almacenar entrada para %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "aviso: %s: ignorando nombre espurio de fichero" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "NOMBRE SECCIONAL ENRUTADO" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSIÓN" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "búsqueda limitada para tipo de extensión EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "busca páginas no distinguible de mayúsculas (predeterminado)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "busca páginas distinguiendo mayúsculas" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpreta nombre de página como un expreg" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "el nombre de la página contiene comodines" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede de %d byte, truncando." +msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede de %d bytes, truncando." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "no se puede abrir %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FICHERO..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Los predeterminados son --man y --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "interpreta como página man" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "interpreta como página cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "muestra información whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "muestra series adivinadas de filtros de preprocesado" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICACIÓN" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "emplee salida codificada seleccionada" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: opciones incompatibles" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "la orden salió con estado %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECCIÓN] PÁGINA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "restablece todas las opciones a sus valores predeterminados" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "AVISO" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "activa avisos desde groff" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Modos principales de operación:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "equivalente a whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "equivalente a propósito" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "busca para texto dentro de todas las páginas" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "escribe localización física de página(s) man" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "escribe localización física de fichero(s) cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpreta argumento(s) PAGE como nombre(s) de fichero(s) local(es)" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "empleado por catman para reformatear fuera de fechas de páginas cat" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "página origen codificada por salida en codificación ENCODING" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Encontrando páginas del manual:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "define la localización para esta búsqueda de man particular" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "emplea páginas del manual desde otros sistemas" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTADO" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "emplea el punto y coma separando lista de sección" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con expreg" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "muestra todas las páginas coincidentes con comodín" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"make --regex y --wildcard coincide nombres de página exclusiva, no " +"descripciones" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "encuentra todas las páginas del manual coincidentes" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "fuerza una comprobación de caché consistente" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "no intenta subpáginas, p. e. 'man foo bar' → 'man foo-bar'" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Controlando formateado de salida:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGINADOR" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "emplea paginador PAGER de programa para enseñar la salida" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA TEXTUAL" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "proporciona el paginador «less» con una petición" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "enseña traslado de ASCII de ciertos caracteres latín1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "apaga guión" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "apaga justificación" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"Cadena de texto STRING indica cual preprocesador a ejecutar:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "emplee %s para formato de páginas" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DISPOSITIVO" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "emplee %s con dispositivo seleccionado" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "EXPLORADOR" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "emplea %s o explorador BROWSER para enseñar salida HTML" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUCIÓN" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"emplea groff y enseña a través de gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "utiliza groff y lo fuerza para producir ditroff" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Ninguna entrada del manual para %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "" +"(Alternativamente, ¿cual página de manual quiere desde la sección %s?\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "¿Qué página del manual desea?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Ningún registro del manual para %s en sección %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Vea «%s» para ayudar cuando las páginas man no estén disponibles.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "se ignora el preprocesador desconocido «%c»" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "no se puede renombrar %s a %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "no se puede establecer hora en %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "no se puede desenlazar %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "no puede crear flujo cat temporal para %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "no puede crear un directorio temporal" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "no puede abrir temporalmente el fichero %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "no se puede quitar el directorio %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- próxima: %s [ ver (return) | siguiente (Ctrl-D) | salir (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"no se puede escribir en %s en modo catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "No se puede convertir %s a un nombre de tipo cat" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: depender de las referencias de whatis está en desuso.\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "orden mandb fallada con estado de salida %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "error interno: tipo candidato %d fuera del rango" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Página de manual " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "no puede escribir por salida común" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: carácter incompleto al final del búfer" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMBREFICHERO]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CÓDIGO[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "posible codificaciones de texto original" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CÓDIGO" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "codificando para salida" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "produce menos advertencias" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "debe especificar una codificación de entrada" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "debe específicamente una codificación de salida" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[RUTAMAN]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "funciona silenciosamente, excepto para avisos 'espúreos'" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "no buscar o añadir bandeja de car para la bbdd" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "no purgar entradas obsoletas desde las bbdd" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "produce solo bases de datos del usuario" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "crea bbdd desde restos mejor que actualizando" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "comprueba páginas de manual para corrección" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NOMBREFICHERO" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "actualiza tan solo la entrada para este nombre de fichero" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "no se puede quitar %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "no puede escribir a %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "no puede leer desde %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Procesando las páginas de manual bajo %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Quitando el directorio cat obsoleto %s...\n" + +# manpath es algo específico, debe estar presente. nl +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"aviso: no hay directivas MANDB_MAP en %s, se utilizará su ruta man (manpath)" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d subdirectorio man contenía páginas de manual más recientes.\n" +"\n" +msgstr[1] "%d subdirectorios man contenían páginas de manual más recientes.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d página del manual fue añadida.\n" +msgstr[1] "%d páginas del manual fueron añadidas.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d bandeja cat fue añadida.\n" +msgstr[1] "" +"%d bandejas cat fueron añadidas.\n" +"\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Se han eliminado %d entrada antigua en la base de datos.\n" +msgstr[1] "Se han eliminado %d entradas antiguas en la base de datos.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Ninguna base de datos creada." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "no se puede comprender el fichero de configuración %s de rutas de man" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "aviso: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "aviso: %s no es un directorio" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "listado de ruta manpath demasiado larga" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "aviso: $PATH no asignada" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "aviso: ruta $PATH vacía" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "aviso: el conjunto $MANPATH, se antepondrá %s" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "aviso: $MANPATH asignada, agregando %s" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "aviso: $MANPATH asignada, insertando %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "aviso: $MANPATH asignada, ignorando %s" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "no se puede interpretar la lista de directorios «%s»" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de rutas de man %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "aviso: directorio obligatorio %s no existe" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "no se puede determinar el directorio actual" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "aviso: %s no comienza con %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "muestra rutas catpath relativas" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "muestra la ruta manpath global completa" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"aviso: no se han asignado rutas man globales dentro del fichero de " +"configuración %s" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "aviso: %s es un enlace simbólico cuyo destino no existe" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "no puede resolver %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Controlando si hay páginas cat sin fuentes bajo %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "aviso: no se pudo actualizar el caché de índices %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s está referenciado a sí mismo" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "PALABRACLAVE..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "La opción --regex está activada por defecto." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "escribe mensajes de advertencia detallados" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpreta cada palabra clave como una expreg" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "busca cada palabra clave por coincidente exacto" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "la(s) palabra(s) clave(s) contienen comodines" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "requiere todas las palabras claves a coincidir" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "no cortar salida para ancho del terminal" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "busca solo estas secciones (separados por dos puntos)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "define la localización para esta búsqueda" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s ¿qué?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "aviso: %s contiene un bucle de puntero" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(asunto desconocido)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nada apropiado.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so solicita anidado demasiado profunda o son recursivas" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: aviso: petición .so fallada" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: advertencia: línea nueva dentro de petición .so, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: petición .lf mal formada, ignorandando" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: aviso: nuevo línea en petición -lf, ignorando" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: comilla indeterminada en petición roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "interruptor de compatibilidad (ignorado)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "no se puede restaurar el anterior directorio de trabajo" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#, fuzzy +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#, fuzzy +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "falló operación fork." + +#, fuzzy +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s." + +#~ msgid "cannot insert unused key %s" +#~ msgstr "no se puede insertar la clave no usada %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The man database defaults to %s%s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-V, --version muestra la versión.\n" +#~ "-h, --help muestra este mensaje de uso." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dhV] [-M ruta_manual] [sección] ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n" +#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de " +#~ "man.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man." + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "no se puede reposicionar el cursor en %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "can't create index cache directory %s" +#~ msgstr "no se puede crear el caché de índices %s." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug muestra información de depuración.\n" +#~ "-M --manpath ruta especifica la ruta de búsqueda de págs. de " +#~ "man.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n" +#~ msgstr "uso: %s [-mcwfhV] fichero ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-m, --man parse as man page.\n" +#~ "-c, --cat parse as cat page.\n" +#~ "-w, --whatis show whatis information.\n" +#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing " +#~ "filters.\n" +#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ "\n" +#~ "The defaults are --man and --whatis.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-m --man procesa como página de manual.\n" +#~ "-c --cat procesa como página «cat».\n" +#~ "-w --whatis muestra información de «whatis».\n" +#~ "-f --filters muestra series supuestas de filtros de " +#~ "preproceso.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" +#~ "\n" +#~ "Las opciones predeterminadas son --man y --whatis.\n" + +#~ msgid "-m -c: incompatible options" +#~ msgstr "-m -c: opciones incompatibles." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-" +#~ "Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT dispositivo] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Phojeador] [-" +#~ "Slista]\n" +#~ " [-msistema] [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] " +#~ "página ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n" +#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-" +#~ "eextension]\n" +#~ " [section] page ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mruta] [-Ppaginador] [-Slista] [-" +#~ "msistema]\n" +#~ " [-pcadena] [-Llocale] [-eextensión] [sección] página ...\n" + +# Es `la' y no `las' conversiones, así como uno diría "el lado oscuro de los +# hombres" y no "los lados oscuros de los hombres".. =) nl +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n" +#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n" +#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n" +#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n" +#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n" +#~ "-W, --where-cat,\n" +#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n" +#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local " +#~ "filename(s).\n" +#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n" +#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n" +#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n" +#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n" +#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat " +#~ "pages.\n" +#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 " +#~ "chars.\n" +#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in " +#~ "pager." +#~ msgstr "" +#~ "-a, --all encuentra todas las páginas de manual que " +#~ "concuerden.\n" +#~ "-d, --debug muestra mensajes de depuración.\n" +#~ "-e, --extension limita búsqueda a extensiones de tipo " +#~ "`extensión'.\n" +#~ "-f, --whatis equivalente a «whatis».\n" +#~ "-k, --apropos equivalente a «apropos».\n" +#~ "-w, --where, --location muestra la ubicación física de la(s) " +#~ "página(s)\n" +#~ "man.\n" +#~ "-l, --local-file interpreta argumento(s) como fichero(s) " +#~ "local(es).\n" +#~ "-u, --update fuerza un control de consistencia de caché.\n" +#~ "-i, --ignore-case busca páginas independientemente de\n" +#~ " mayúsculas/minúsculas (predeterminado).\n" +#~ "-I, --match-case busca páginas teniendo en cuenta\n" +#~ " mayúsculas/minúsculas.\n" +#~ "-r, --prompt cadena proporciona un prompt en `less'.\n" +#~ "-c, --catman usado por catman para dar nuevo formato a " +#~ "páginas cat desactualizadas.\n" +#~ "-7, --ascii muestra la conversión ASCII de ciertos " +#~ "caracteres\n" +#~ " latin1.\n" +#~ "-E, --encoding codificado usa el dispositivo nroff seleccionado y lo " +#~ "muestra\n" +#~ " en el paginador." + +#~ msgid "" +#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n" +#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-t, --troff usa %s para dar formato a las páginas.\n" +#~ "-T, --troff-device device usa %s con el dispositivo seleccionado.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n" +#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n" +#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix " +#~ "system(s).\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man " +#~ "search.\n" +#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n" +#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n" +#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message." +#~ msgstr "" +#~ "-D, --default pone todas las opciones en sus valores " +#~ "predeterminados.\n" +#~ "-M, --manpath ruta `ruta' es donde se buscarán las páginas de " +#~ "manual.\n" +#~ "-P, --pager paginador usa el programa `paginador' para mostrar la " +#~ "salida.\n" +#~ "-S, --sections lista usa la lista de secciones separada por `:'.\n" +#~ "-m, --systems sistema busca páginas man de otro(s) sistema(s) " +#~ "unix.\n" +#~ "-L, --locale locale define el locale para esta búsqueda en " +#~ "particular.\n" +#~ "-p, --preprocessor cadena la cadena indica que preprocesadores usar." + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n" +#~ msgstr "uso: %s [-dqspuc|-h|-V] [ruta_man]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n" +#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n" +#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n" +#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n" +#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than " +#~ "updating.\n" +#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n" +#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n" +#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug genera información de depuración.\n" +#~ "-q --quiet trabaja silenciosamente, a excepción de " +#~ "avisos\n" +#~ " inocuos.\n" +#~ "-s --no-straycats ni busca ni agrega «cats» sin fuentes a las\n" +#~ " bases de datos.\n" +#~ "-u --user-db sólo genera bases de datos de usuario.\n" +#~ "-c --create crea las bases de datos desde cero, en lugar " +#~ "de\n" +#~ "actualizarlas.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n" +#~ msgstr "uso: %s [[-gcdq] [-m sistema]] | [-V] | [-h]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n" +#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-c --catpath muestra las rutas de cat relativas.\n" +#~ "-g --global muestra la ruta global completa de man.\n" +#~ "-d --debug genera información de depurado.\n" +#~ "-q --quiet genera menos avisos.\n" +#~ "-m --systems sistema indica qué `sistema' usar.\n" +#~ "-V --version muestra la versión.\n" +#~ "-h --help muestra este mensaje de uso.\n" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación fork." + +#~ msgid "%s, version %s, %s\n" +#~ msgstr "%s, versión %s, %s.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistema] [-M ruta_man] | [-h] | [-V] " +#~ "palabra_clave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n" +#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-a, --and require all keywords to match.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como expresión regular\n" +#~ "\t\t\t(predeterminado).\n" +#~ "-e --exact \t\tbusca cada palabra clave de forma exacta.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contiene(n) comodines.\n" +#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas " +#~ "alternativos.\n" +#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n" +#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n" +#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n" +#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m sistema] [-M ruta_man] | [-h] | [-V] " +#~ "palabra_clave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "-d, --debug produce debugging info.\n" +#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n" +#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n" +#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n" +#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n" +#~ "-s, --section section search only this section.\n" +#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n" +#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n" +#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n" +#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n" +#~ "-V, --version show version.\n" +#~ "-h, --help show this usage message.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-d --debug\t\tgenera información de depuración.\n" +#~ "-r --regex \t\tinterpreta cada palabra clave como una expresión regular.\n" +#~ "-w --wildcard\t\tla(s) palabra(s) clave contienen comodines.\n" +#~ "-m --systems sistema\tincluye páginas de manual de sistemas " +#~ "alternativos.\n" +#~ "-M --manpath ruta\tlas páginas de manual se buscarán en `ruta'.\n" +#~ "-V --version\t\tmuestra la versión.\n" +#~ "-h --help\t\tmuestra este mensaje de uso.\n" + +#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n" +#~ msgstr "No sé qué programa debería ejecutar siendo >%s<\n" + +#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n" +#~ msgstr "%s: No pudo hacerse su al usuario %s.\n" + +#~ msgid "can't create a temporary filename" +#~ msgstr "no se puede crear un nombre de fichero temporal." + +#, fuzzy +#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d" +#~ msgstr "la orden man falló con código de salida %d." + +#~ msgid "error trying to read from stdin" +#~ msgstr "error intentando leer de stdin." + +#~ msgid "error writing to temporary file %s" +#~ msgstr "error al escribir en el fichero temporal %s." + +#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n" +#~ msgstr "Aún se está grabando la página, aguarde por favor...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't open %s for writing" +#~ msgstr "no se puede abrir %s para leer." + +#~ msgid "warning: can't create temp file %s" +#~ msgstr "aviso: no se pudo crear el fichero temporal %s." + +#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database." +#~ msgstr "" +#~ "aviso: no se puede leer la base de datos de texto whatis para el caso " +#~ "general." + +#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.." +#~ msgstr " ?ltlínea %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.." + +#~ msgid "No source manual entry for %s" +#~ msgstr "No existe una entrada de manual fuente para %s." + +#~ msgid " in section %s\n" +#~ msgstr " en la sección %s.\n" + +# Sin `nuevo' describe mejor la operación realizada. nl +#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n" +#~ msgstr "Dando formato a %s; aguarde, por favor...\n" + +#~ msgid "can't popen" +#~ msgstr "no se puede realizar el popen." + +#, fuzzy +#~ msgid "can't get mandb command's exit status" +#~ msgstr "no se pudo obtener el código de salida de la orden man." + +#~ msgid "can't create pipe" +#~ msgstr "no se puede crear tubería." + +#~ msgid "can't create %s" +#~ msgstr "no se puede crear %s." + +#~ msgid "can't dup2" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación dup2." + +#~ msgid "can't exec %s" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s." + +#~ msgid "waiting for pid %u" +#~ msgstr "aguardando al pid %u." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n" +#~ msgstr "" +#~ "uso: %s [-d] [-r|-w] [-m sistema] [-M rutaman] | [-h] | [-V] " +#~ "palabra_clave ...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't exec %s" +#~ msgstr "no se puede realizar la operación exec %s." + +#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?" +#~ msgstr "" +#~ "la clave %s no tiene componente de nombre. ¿Esta es una base de datos " +#~ "antigua?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: accessdb [man_database]\n" +#~ "\tman_database defaults to %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Uso: accessdb [base_datos_man]\n" +#~ "\tbase_datos_man por defecto es %s." + +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#~ msgid "" +#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n" +#~ msgstr "" +#~ "-H, --html usar lynx o el argumento para mostrar salida " +#~ "HTML.\n" + +#~ msgid "" +#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):" +#~ msgstr "" +#~ "-X, --gxditview usa groff y muestra la salida mediante " +#~ "gditview (X11):" + +#~ msgid "warning: %s does not have a man tree component" +#~ msgstr "aviso: %s no tiene un componente del árbol de man." + +#~ msgid "were added." +#~ msgstr "fueron agregados." + +#~ msgid "%s, version %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n" +#~ msgstr "%s, versión %s, db %s, %s (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk)\n" |