summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
commit9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch)
treed8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /po/pt.po
parentInitial commit. (diff)
downloadman-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz
man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po972
1 files changed, 972 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..50e1525
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Portuguese (Portugal) translations for the package mandb.
+# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-11 19:40+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "impossível definir uid efectiva"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "o utilizador setuid \"%s\" não existe"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "impossível chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "fatal: regex `%s': %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "chave múltipla %s não existe"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "impossível bloquear a cache de índice %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "cache de índice %s corrompida"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "impossível substituir chave %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "só %d campo no conteúdo"
+msgstr[1] "só %d campos no conteúdo"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "má obtenção em chave múltipla %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "Base de dados %s corrompida; refaça-a com mando --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "aviso: %s não tem identificador de versão\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "aviso: %s 'versão %s, esperada %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "fatal: impossível inserir identificador de versão em %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASE DE DADOS MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "A base de dados man predefinida é %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "emite mensagens de depuração"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "Impossível abrir %s para leitura"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECÇÃO...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "define caminho para páginas do manual para CAMINHO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHEIRO"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "usa este ficheiro de configuração do utilizador"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "comando man falhou com estado de saída %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "impossível ler base de dados %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "Conteúdo NULL para chave: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A actualizar ficheiros cat para a secção %s da hierarquia man %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "impossível escrever dentro de %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "impossível actualizar %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "aviso: %s/man%s/%s.%s*: extensões concorrentes"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "impossível actualizar a cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "aviso: %s: má ligação simbólica ou pedido ROFF \".so\""
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "aviso: %s: a ignorar ficheiro vazio"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "aviso: %s: falha na análise whatis para %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "impossível procurar na pasta %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "aviso: impossível criar catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "impossível chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "impossível mudar para a pasta %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "impossível criar cache de índice %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "A actualizar cache de índice para caminho \"%s/%s\". Aguarde..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "feito.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "A purgar entradas da base de dados antigas em %s...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "aviso: falha ao armazenar entrada para %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "aviso: %s: a ignorar nome de ficheiro fictício"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CAMINHO SECÇÃO NOME"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limita procura a extensão de tipo EXTENSÃO"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "procura páginas sem diferenciar maiúsculas (predefinição)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "procura páginas diferenciando maiúsculas"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "interpreta o nome da página como regex"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "o nome da página contém caracteres universais"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "aviso: whatis para %s excede %d byte, a truncar"
+msgstr[1] "aviso: whatis para %s excede %d bytes, a truncar."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "impossível abrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHEIRO..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "As predefinições são --man e --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "analisa como página man"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "analisa como página cat"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "mostra informação whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "mostra série adivinhada de filtros de pré-processamento"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "usa a codificação de saída seleccionada"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: opções incompatíveis"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "comando saiu com estado %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECÇÃO] PÁGINA..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "repõe as predefinições de todas as opções"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVISOS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "activa avisos de groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Principais modos de operação:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "equivalente a whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "equivalente a apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "procura texto em todas as páginas"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "imprime localização física da(s) página(s) man"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "imprime localização física da(s) página(s) cat"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interpreta argumento(s) de PÁGINA como nome(s) de ficheiros local(is)"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "usado por catman para reformatar páginas cat fora do prazo"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "imprime página fonte codificada em CODIFICAÇÃO"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Procurar páginas do manual:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "IDIOMA"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "define o idioma para esta procura man em particular"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SISTEMA"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "usa páginas do manual de outros sistemas"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTA"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "usa lista de secções separadas por vírgula"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "mostra todas as páginas que cumpram a regex"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "mostra todas as páginas que cumpram o carácter universal"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"faz com que --regex e --wildcard correspondam só a nomes de página, não "
+"descrições"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "encontra todas as páginas do manual correspondentes"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "força uma verificação de consistência da cache"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "não tenta sub-páginas, e.g. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\""
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "A controlar saída formatada:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGINADOR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "usa o programa PAGINADOR para mostrar a saída"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CADEIA"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "fornece um prompt ao paginador \"less\""
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "mostra tradução ASCII de certos caracteres latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "desliga a hifenização"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "desliga a justificação"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CADEIA indica quais os pré-processadores a executar:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "usa %s para formatar as páginas"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "DISPOSITIVO"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "usa %s com o dispositivo seleccionado"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVEGADOR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "usa %s ou NAVEGADOR para mostrar saída HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RESOLUÇÃO"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"usa o groff e mostra através de gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "usa o groff e força-o a produzir ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Sem entrada de manual para %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(em alternativa, que página do manual deseja para a secção %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Que página do manual deseja?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Sem entrada de manual para %s na secção %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"Veja \"%s\" para ajuda quando as páginas do manual não estão disponíveis.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "a ignorar pré-processador \"%c\" desconhecido"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "impossível renomear %s para %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "impossível definir horas em %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "impossível desligar %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "impossível criar cat temporário para %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "impossível criar pasta temporária"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "impossível abrir ficheiro temporário %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "impossível remover pasta %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- seguinte: %s [ ver (return) | saltar (Ctrl-D) | sair (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"impossível escrever em %s em modo catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Impossível converter %s para nome cat"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: confiar em refs whatis está obsoleto\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "comando mandb falhou com estado de saída %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "erro interno: tipo de candidato %d fora do intervalo"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Página do manual "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "impossível escrever na saída padrão"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv: carácter incompleto no final do buffer"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CÓDIGO[:...] -t CÓDIGO [NOMEFICHEIRO]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CÓDIGO[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "possíveis codificações do texto original"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CÓDIGO"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "codificação para saída"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "produz menos avisos"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "tem de especificar uma codificação de entrada"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "tem de especificar uma codificação de saída"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[CAMINHOMAN]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "trabalha em silêncio, excepto para aviso \"fictício\""
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "não procura ou adiciona cats perdidos às bases de dados"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "não purga entradas obsoletas das bases de dados"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produz só bases de dados do utilizador"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "cria bases de dados de raiz, em vez de actualizar"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "verificar páginas do manual por correcção"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOMEFICHEIRO"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "actualiza só a entrada para este nome de ficheiro"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "impossível remover %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "impossível escrever em %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "impossível ler de %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "A processar páginas do manual sob %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "A remover pasta cat obsoleta %s...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "aviso: sem directivas MANDB_MAP em %s, a usar o seu manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d sub-pasta man continha páginas do manual mais recentes.\n"
+msgstr[1] "%d sub-pastas man continham páginas do manual mais recentes.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d página do manual adicionada.\n"
+msgstr[1] "%d páginas do manual adicionadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d cat perdido adicionado.\n"
+msgstr[1] "%d cats perdidos adicionados.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d entrada de base de dados antiga purgada.\n"
+msgstr[1] "%d entradas de base de dados antigas purgadas.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Não se criaram bases de dados."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossível fazer sentido do ficheiro de configuração manpath %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "aviso: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "aviso: %s não é uma pasta"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "lista manpath muito longa"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "aviso: $PATH não definido"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "aviso: $PATH vazio"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a prepor %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a anexar %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a inserir %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "aviso: $MANPATH definido, a ignorar %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "impossível analisar lista de pastas \"%s\""
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossível abrir o ficheiro de configuração manpath %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "aviso: pasta obrigatória %s não existe"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "impossível determinar a pasta actual"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "aviso: %s não começa com %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "mostrar catpaths relativos"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "mostrar todo o manpath global"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "aviso: sem manpath globais definidos no ficheiro de configuração %s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "aviso: %s é uma ligação simbólica pendente"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "impossível resolver %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "A procurar cats perdidos sob %s...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "aviso: impossível actualizar a cache de índice %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s referencia-se a si própria"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "PALAVRA-CHAVE..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "A opção --regex está activa por predefinição."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "imprime mensagens de aviso verbosas"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interpreta cada palavra-chave como regex"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "procura cada palavra-chave por correspondência exacta"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "as palavras-chave contêm caracteres universais"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "requer que todas as palavra-chave correspondam"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "não cortar saída para a largura do terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "procurar só nestas secções (separado por dois-pontos)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "define o idioma para esta procura"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s o quê?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "aviso: %s contém um ciclo de ponteiro"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(assunto desconhecido)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: nada apropriado.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: pedidos .so aninhados demais ou são recursivos"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: aviso: pedido .so falhou"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: newline em pedido .so, a ignorar"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: aviso: pedido .lf mal formado, a ignorar"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: avido: newline em pedido .lf, a ignorar"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: aspa não terminada em pedido roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "troca de compatibilidade (ignorada)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "impossível restaurar pasta de trabalho anterior"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "impossível chdir para %s"