summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
commit9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch)
treed8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /po/zh_TW.po
parentInitial commit. (diff)
downloadman-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz
man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po962
1 files changed, 962 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..d53785f
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,962 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) 2018 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# pan93412 <pan93412@gmai.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.8.0-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-09 19:02+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "無法設定有效的 UID"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "此 setuid man 使用者「%s」不存在"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "無法 chown %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "嚴重錯誤:正規表達式「%s」:%s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "多重按鍵 %s 不存在"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "無法鎖定索引快取 %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "索引快取 %s 失敗"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "無法替換按鍵 %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "內容中只有 %d 個欄位"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "多重按鍵 %s 上失敗的提取"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "資料庫 %s 損壞;透過 mandb --create 重建"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "警告:%s 沒有版本識別碼\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "警告:%s 為版本 %s,預期為 %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "嚴重錯誤:無法插入版本識別碼至 %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[MAN 資料庫]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "man 資料庫預設值至 %s%s。"
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "發出偵錯訊息"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "無法讀取 %s"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[章節…]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "位置"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "設定手冊頁面的搜尋路徑至 PATH"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "使用這個使用者設定檔"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "man 指令錯誤,離開代碼 %d"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "無法讀取資料庫 %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "金鑰的空內容:%s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"更新 man 層次結構 %2$s 的第 %1$s 部份的 cat 檔案\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "無法在 %s 中寫入"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "無法更新 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "警告:%s/man%s/%s.%s*:競爭擴展 (competing extensions)"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "無法更新索引快取 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "警告:%s:損壞的符號連結或 ROFF `.so' 請求"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "警告:%s:忽略空檔案"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "警告:%s:為 %s(%s) 的 whatis 解析失敗"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "無法搜尋路徑 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "警告:無法建立 catdir %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "無法 chmod %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "無法切換至目錄 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "無法建立索引快取 %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "正在為路徑「%s/%s」更新索引快取。請等待…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "完成。\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "正在清除 %s 中的舊資料庫項目…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "警告:無法為 %s(%s) 儲存項目"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "警告:%s:忽略假檔案名稱"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "路徑部份名稱"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "限制搜尋擴充元件類型 EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "不區分大小寫搜尋頁面(預設)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "區分大小寫搜尋頁面"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "將頁面名稱解釋為正規表達式"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "頁面名稱包含 Wildcard"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "警告:為 %s 的 whatis 超出 %d 位元組,正在截斷。"
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "檔案…"
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "預設值為 --man 與 --whatis。"
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "解析為 man 頁面"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "解析為 cat 頁面"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "顯示 whatis 資訊"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "顯示猜測的一系列預先處理篩選器"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "編碼中"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "使用選擇的輸出編碼"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s:不相容選項"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "指令離開,回傳代碼 %d:%s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[章節] 頁面…"
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "重設所有設定至他們的預設值"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "警告"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "啟用來自 groff 的警告"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "動作主要模式:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "相當於 whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "相當於 apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "在所有頁面中搜尋文字"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "顯示 man 頁面的物理位置"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "顯示 cat 檔案的物理位置"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "解譯 PAGE 參數為本機檔案名稱"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "catman 使用其重新格式化過期的 cat 頁面"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "在 ENCODING 中編碼輸出原始頁面"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "正在搜尋手冊頁面:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "語系"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "為此特定的 man 搜尋定義語言"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "系統"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "從系統系統使用手冊頁面"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "列表"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "使用冒號分隔的部分列表"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "顯示所有符合 regex 的頁面"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "顯示所有符合 wildcard 的頁面"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr "令 --regex 和 --wildcard 只符合頁面名稱,而不包含介紹。"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "搜尋所有符合的手冊頁面"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "強制快取一致性檢查"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "不要嘗試子頁面,例如「man foo bar」=>「man foo-bar」"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "控制格式化輸出:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "PAGER"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "使用 PAGER 程式顯示輸出"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "提供「較少的」pager 提示。"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "顯示某些 latin1 字元的 ASCII 轉換"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "關閉斷字"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "關閉理由 (justification)"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"STRING 指示要執行哪些預先處理器:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "使用 %s 格式化頁面"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "裝置"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "透過選取的裝置使用 %s"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "瀏覽器"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "使用 %s 或瀏覽器顯示 HTML 輸出"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "解析度"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"透過 gxditview (X11) 使用 groff 和顯示:\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "使用 groff 並強制其產生 ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "沒有 %s 的手冊項目\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(或者,您想從第 %s 章節中選擇哪個手冊頁面?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "你想要什麼手冊?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "%2$s 部份中沒有 %1$s 的手冊項目\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "當說明書不可用時,查看「%s」取得說明。\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "忽略未知的預處理機「%c」"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "無法重新命名 %s 至 %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "無法在 %s 上設定時間"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "無法解除連結 %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "無法為 %s 建立暫存 cat"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "無法建立暫存目錄"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "無法開啟暫存檔案 %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "無法移除目錄 %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr "--Man-- 下一個:%s [ 顯示 (return) | 跳過 (Ctrl-D) | 離開 (Ctrl-C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"無法在 catman 模式寫至 %s"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "無法轉換 %s 至 cat 名稱"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s:依靠 whatis 的參考已經放棄\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "mandb 指令執行失敗,回傳代碼 %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "內部錯誤:候選類型 %d 超出範圍"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " 手冊頁面 "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "無法寫至標準輸出"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv:在緩衝區尾端含有不完全的符號"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [ 檔案名稱 ]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODE[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "原始文字的可能編碼方式"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "輸出編碼"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "產生較少的警告"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "需要指定輸入編碼"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "需要指定輸出編碼"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "安靜的執行,除了「bogus」警告"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "不要尋找或增加 stray cats 至資料庫"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "不要從資料庫清除過期的項目"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "只產生使用者資料庫"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "從頭建立資料庫,而不是升級。"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "檢查手冊頁面的正確性"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "檔案名稱"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "只更新此檔案名稱的項目"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "無法移除 %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "無法寫至 %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "無法從 %s 讀取"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "正在 %s 底下處理手冊頁面…\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "移除過時的 cat 路徑 %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "警告:%s 中沒有 MANDB_MAP 指令,使用您的 manpath"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d 個 man 子目錄包含了較新的手冊頁面\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "加入了 %d 個手冊頁面\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "加入了 %d 個 stray cat\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "清除了 %d 個舊資料庫項目。\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "沒有建立的資料庫"
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "無法合理化 manpath 設定檔 %s"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "警告:%s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "警告:%s 不是目錄"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "manpath 列表太長"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "警告:未設定 $PATH"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "警告:空 $PATH"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在前面加上 %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在增加 %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在插入 %s"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "警告:已設定 $MANPATH,正在忽略 %s"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "無法解析目錄列表「%s」"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "無法開啟 manpath 設定檔 %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "警告:強制性目錄 %s 不存在"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "無法確定目前的目錄"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "警告:%s 未以 %s 開頭"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "顯示相對的 catpath"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "顯示整個全域 manpath"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "警告:沒有在設定檔 %s 設定全域 manpath"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "警告:%s 為懸掛的符號連結"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "無法解析 %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "正在 %s 底下檢查 stray cats ...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "警告:無法更新索引快取 %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s 為自我參考"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "關鍵字…"
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "預設值啟用了 --regex 選項"
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "顯示詳細的警告訊息"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "將每個關鍵字解釋為正規表達式"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "精確搜尋每個關鍵字"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "此關鍵字包含 Wildcard"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "需要符合所有關鍵字"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "不依終端器寬度裁切輸出"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "只搜尋這些部份(以冒號分隔)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "為這個搜尋定義語言"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s 什麼?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "警告:%s 包含了遞迴指標"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(未知主旨)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s:什麼都不適合。\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d:.so 請求巢狀過深或遞迴"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d:警告:失敗的 .so 請求"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .so 請求中,正在忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:.If 請求格式錯誤,正在忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d:警告:換行符號在 .If 請求中,正在忽略"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d:roff 請求中未終止的引用"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "相容性開關(已忽略)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "無法恢復先前的工作目錄"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "無法切換目錄至 %s"