diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | gl/po/gl.po | 674 |
1 files changed, 674 insertions, 0 deletions
diff --git a/gl/po/gl.po b/gl/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..3ac6856 --- /dev/null +++ b/gl/po/gl.po @@ -0,0 +1,674 @@ +# Galician translation of gnulib. +# This file is distributed under the same license as the gnulib package. +# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro. +# +# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2001, 2002. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnulib 3.0.0.6062.a6b16\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-11 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:158 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "" + +#: gl/lib/argp-help.c:234 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "" + +#: gl/lib/argp-help.c:244 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "" + +#: gl/lib/argp-help.c:257 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "" + +#: gl/lib/argp-help.c:1238 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Os argumentos obrigatorios ou opcionais das opcións longas son tamén " +"obrigatorios ou opcionais para calquera opción curta que se corresponda." + +#: gl/lib/argp-help.c:1625 +msgid "Usage:" +msgstr "Uso:" + +#: gl/lib/argp-help.c:1629 +msgid " or: " +msgstr " ou: " + +#: gl/lib/argp-help.c:1641 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓN...]" + +#: gl/lib/argp-help.c:1668 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Execute «%s --help» ou «%s --usage» para obter máis información.\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:1696 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Envíe os informes de fallo a %s.\n" + +#: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: gl/lib/argp-parse.c:91 +msgid "give this help list" +msgstr "devolve esta lista de axuda" + +#: gl/lib/argp-parse.c:92 +msgid "give a short usage message" +msgstr "devolve unha mensaxe curta sobre o uso" + +#: gl/lib/argp-parse.c:93 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: gl/lib/argp-parse.c:94 +msgid "set the program name" +msgstr "define o nome do programa" + +#: gl/lib/argp-parse.c:95 +msgid "SECS" +msgstr "SECS" + +#: gl/lib/argp-parse.c:96 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "" + +#: gl/lib/argp-parse.c:154 +msgid "print program version" +msgstr "mostra a versión do programa" + +#: gl/lib/argp-parse.c:171 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "" + +#: gl/lib/argp-parse.c:624 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Demasiados argumentos\n" + +#: gl/lib/argp-parse.c:770 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "" + +#: gl/lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción «-W %s» é ambigua\n" + +#: gl/lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: a opción «%s» é ambigua; as posibilidades son:" + +#: gl/lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opción «%c%s» non recoñecida\n" + +#: gl/lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción «%c%s» non permite ningún argumento\n" + +#: gl/lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción «--%s» require un argumento\n" + +#: gl/lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opción incorrecta -- «%c»\n" + +#: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: a opción require un argumento -- «%c»\n" + +#: gl/lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "non foi posíbel gravar o directorio de traballo actual" + +#: gl/lib/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "non foi posíbel volver ao directorio de traballo inicial" + +#: gl/lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: gl/lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Sen coincidencias" + +#: gl/lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular non válida" + +#: gl/lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de ordenación incorrecto" + +#: gl/lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome da clase de caracteres incorrecto" + +#: gl/lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida ao final" + +#: gl/lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: gl/lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ ou [^ sen parella" + +#: gl/lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sen parella" + +#: gl/lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sen parella" + +#: gl/lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido de \\{\\} non válido" + +#: gl/lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de intervalo non válido" + +#: gl/lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: gl/lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular precedente non válida" + +#: gl/lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prematura da expresión regular" + +#: gl/lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresión regular grande de máis" + +#: gl/lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sen parella" + +#: gl/lib/regcomp.c:676 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Non hai ningunha expresión regular anterior" + +#: gl/lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#~ msgid "invalid argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento incorrecto %s para %s" + +#~ msgid "ambiguous argument %s for %s" +#~ msgstr "argumento %s ambiguo para %s" + +#~ msgid "Valid arguments are:" +#~ msgstr "Os argumentos válidos son:" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "erro do programa" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "desbordamento da pila" + +#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" +#~ msgstr "non é posíbel crear un directorio temporal empregando o patrón «%s»" + +#~ msgid "cannot remove temporary file %s" +#~ msgstr "non é posíbel retirar o ficheiro temporal %s" + +#~ msgid "cannot remove temporary directory %s" +#~ msgstr "non é posíbel retirar o directorio temporal %s" + +#~ msgid "error closing file" +#~ msgstr "produciuse un erro ao pechar o ficheiro" + +#~ msgid "write error" +#~ msgstr "erro de escritura" + +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "conservando os permisos para %s" + +#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" +#~ msgstr "produciuse un erro ao abrir «%s» para lectura" + +#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" +#~ msgstr "" +#~ "non é posíbel abrir o ficheiro de copia de seguridade «%s» para escribir" + +#~ msgid "error reading \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro ao ler «%s»" + +#~ msgid "error writing \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro ao escribir «%s»" + +#~ msgid "error after reading \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro despois de ler «%s»" + +#~ msgid "fdopen() failed" +#~ msgstr "fdopen() fallou" + +#~ msgid "regular empty file" +#~ msgstr "ficheiro normal baleiro" + +#~ msgid "regular file" +#~ msgstr "ficheiro normal" + +#~ msgid "directory" +#~ msgstr "directorio" + +#~ msgid "block special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de bloque" + +#~ msgid "character special file" +#~ msgstr "ficheiro especial de carácter" + +#~ msgid "fifo" +#~ msgstr "fifo" + +#~ msgid "symbolic link" +#~ msgstr "ligazón simbólica" + +#~ msgid "message queue" +#~ msgstr "cola de mensaxes" + +#~ msgid "semaphore" +#~ msgstr "semáforo" + +#~ msgid "shared memory object" +#~ msgstr "obxecto de memoria compartida" + +#~ msgid "weird file" +#~ msgstr "ficheiro estraño" + +#~ msgid "ai_family not supported" +#~ msgstr "ai_family non admitido" + +#~ msgid "Name or service not known" +#~ msgstr "Nome ou servizo descoñecido" + +#~ msgid "ai_socktype not supported" +#~ msgstr "ai_socktype non admitido" + +#~ msgid "System error" +#~ msgstr "Erro do sistema" + +#~ msgid "Request canceled" +#~ msgstr "Solicitude cancelada" + +#~ msgid "Request not canceled" +#~ msgstr "Solicitude non cancelada" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Erro descoñecido" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «--%s» non permite ningún argumento\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opción «--%s» non recoñecida\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» non permite ningún argumento\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: a opción «-W %s» require un argumento\n" + +#~ msgid "failed to create \"%s\"" +#~ msgstr "produciuse un erro ao crear «%s»" + +#~ msgid "error while writing \"%s\" file" +#~ msgstr "produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»" + +#~ msgid "cannot change permissions of %s" +#~ msgstr "non foi posíbel cambiar os permisos de %s" + +#~ msgid "cannot create directory %s" +#~ msgstr "non foi posíbel crear o directorio %s" + +#~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir /dev/zero para ler" + +#~ msgid "Franc,ois Pinard" +#~ msgstr "François Pinard" + +#~ msgid "`" +#~ msgstr "«" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "»" + +#~ msgid "^[yY]" +#~ msgstr "^[sSyY]" + +#~ msgid "^[nN]" +#~ msgstr "^[nN]" + +#~ msgid "setting permissions for %s" +#~ msgstr "definindo os permisos para %s" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Saír" + +#~ msgid "Illegal instruction" +#~ msgstr "Instrución inaceptábel" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Interrompido" + +#~ msgid "Floating point exception" +#~ msgstr "Excepción de coma flotante" + +#~ msgid "Killed" +#~ msgstr "Matado" + +#~ msgid "Bus error" +#~ msgstr "Erro de bus" + +#~ msgid "Broken pipe" +#~ msgstr "Canalización danada" + +#~ msgid "Alarm clock" +#~ msgstr "Reloxo de alarma" + +#~ msgid "Terminated" +#~ msgstr "Terminado" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Detido" + +#~ msgid "Continued" +#~ msgstr "Continuado" + +#~ msgid "Child exited" +#~ msgstr "O proceso fillo saíu" + +#~ msgid "Stopped (tty input)" +#~ msgstr "Detido (entrada pola terminal)" + +#~ msgid "Stopped (tty output)" +#~ msgstr "Detido (saída pola terminal)" + +#~ msgid "I/O possible" +#~ msgstr "A E/S é posíbel" + +#~ msgid "CPU time limit exceeded" +#~ msgstr "Excedeuse o límite de tempo de CPU" + +#~ msgid "File size limit exceeded" +#~ msgstr "Excedeuse o límite de tamaño do ficheiro" + +#~ msgid "Virtual timer expired" +#~ msgstr "Temporizador virtual esgotado" + +#~ msgid "User defined signal 1" +#~ msgstr "Sinal 1 definido polo usuario" + +#~ msgid "User defined signal 2" +#~ msgstr "Sinal 2 definido polo usuario" + +#~ msgid "Bad system call" +#~ msgstr "Chamada ao sistema errónea" + +#~ msgid "Stack fault" +#~ msgstr "Fallo de pila" + +#~ msgid "Information request" +#~ msgstr "Solicitude de información" + +#~ msgid "Power failure" +#~ msgstr "Fallo de subministración eléctrica" + +#~ msgid "Resource lost" +#~ msgstr "Recurso perdido" + +#~ msgid "cannot create pipe" +#~ msgstr "non é posíbel crear a canalización" + +#~ msgid "Unknown signal %d" +#~ msgstr "Sinal %d descoñecido" + +#~ msgid "iconv function not usable" +#~ msgstr "a función iconv non é utilizábel" + +#~ msgid "iconv function not available" +#~ msgstr "a función iconv non está dispoñíbel" + +#~ msgid "character out of range" +#~ msgstr "carácter fóra de intervalo" + +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +#~ msgstr "non é posíbel converter U+%04X ao xogo de caracteres local" + +#~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +#~ msgstr "non é posíbel converter U+%04X ao xogo de caracteres local: %s" + +#~ msgid "invalid user" +#~ msgstr "usuario incorrecto" + +#~ msgid "invalid group" +#~ msgstr "grupo incorrecto" + +#~ msgid "unable to display error message" +#~ msgstr "non é posíbel mostrar a mensaxe de erro" + +#~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" +#~ msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n" + +#~ msgid "Packaged by %s\n" +#~ msgstr "Empaquetado por %s\n" + +#~ msgid "(C)" +#~ msgstr "©" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +#~ "html>.\n" +#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Licenza GPL3v+: GNU GPL versión3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/" +#~ "gpl.html>\n" +#~ "Isto é software libre: pode modificalo e redistribuílo.\n" +#~ "Non hai NINGUNHA GARANTÍA, ata onde o permita a lei.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Written by %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s.\n" + +#~ msgid "Written by %s and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s e %s.\n" + +#~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "Escrito por %s, %s e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, and %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, e %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Written by %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, and others.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Escrito por %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, %s, %s,\n" +#~ "%s, %s, e outros.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Envíe os informes de fallo a: %s\n" + +#~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" +#~ msgstr "Envíe os informes de fallo en %s a %s.\n" + +#~ msgid "%s home page: <%s>\n" +#~ msgstr "Páxina web de %s: <%s>\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Páxina web de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +#~ msgstr "Axuda xeral ao usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle fallou" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "non foi posíbel restaurar o fd %d: dup2 fallou" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "stdin" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "stdout" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "stderr" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "fluxo descoñecido" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "produciuse un erro ao volver abrir %s en modo %s" + +#~ msgid "string comparison failed" +#~ msgstr "produciuse un erro ao comparar as cadeas" + +#~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +#~ msgstr "Defina LC_ALL='C' para paliar o problema." + +#~ msgid "The strings compared were %s and %s." +#~ msgstr "As cadeas que se compararon foron %s e %s." + +#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "o argumento «%s» de %s%s é incorrecto" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "sufixo incorrecto %s%s no argumento «%s»" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: opción incorrecta -- %c\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "tamaño de bloque" + +#~ msgid "%s exists but is not a directory" +#~ msgstr "%s existe pero non é un directorio" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "non se pode cambia-lo propietario e/ou grupo de %s" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "non se pode cambiar ao directorio %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "non se pode obte-lo grupo de login dun UID numérico" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Este programa é software libre; pode redistribuílo e/ou modificalo baixo\n" +#~ "os termos da Licencia Pública Xeral de GNU tal como a publicou a Free\n" +#~ "Software Foundation; xa ben a versión 2 ou (á súa elección) calquera\n" +#~ "versión posterior.\n" +#~ "\n" |