diff options
Diffstat (limited to 'man/po4a/po/tr.po')
-rw-r--r-- | man/po4a/po/tr.po | 3765 |
1 files changed, 3765 insertions, 0 deletions
diff --git a/man/po4a/po/tr.po b/man/po4a/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..d2b4e29 --- /dev/null +++ b/man/po4a/po/tr.po @@ -0,0 +1,3765 @@ +# Turkish translation for man-db-manpages. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-manpages 2.7.6.1\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-22 10:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-28 21:18+0000\n" +"Last-Translator: Mesutcan <mesutcank@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1498684722.000000\n" + +#. type: TH +#: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 +#: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/manconv.man1:9 +#: ../../man/man1/manpath.man1:12 ../../man/man1/whatis.man1:12 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:12 ../../man/man8/accessdb.man8:12 +#: ../../man/man8/catman.man8:12 ../../man/man8/mandb.man8:13 +#, no-wrap +msgid "Manual pager utils" +msgstr "Kılavuz sayfası yardımcıları" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 +#: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/manconv.man1:10 +#: ../../man/man1/manpath.man1:13 ../../man/man1/whatis.man1:13 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:13 ../../man/man5/manpath.man5:14 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:13 ../../man/man8/catman.man8:13 +#: ../../man/man8/mandb.man8:14 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "İSİM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 +msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" +msgstr "%apropos% - kılavuz sayfası isimleri ve açıklamalarında ara" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +#: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/manconv.man1:12 +#: ../../man/man1/manpath.man1:15 ../../man/man1/whatis.man1:15 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 ../../man/man8/accessdb.man8:16 +#: ../../man/man8/catman.man8:15 ../../man/man8/mandb.man8:16 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÖZET" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 +msgid "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>" +"\\|] [\\|B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<keyword> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-" +"s> I<list>\\|] [\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>" +"\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] [\\|B<-C> I<dosya>\\|] I<anahtarsözcük> \\&.\\|." +"\\|." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +#: ../../man/man1/man.man1:150 ../../man/man1/manconv.man1:20 +#: ../../man/man1/manpath.man1:22 ../../man/man1/whatis.man1:32 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 ../../man/man5/manpath.man5:16 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 ../../man/man8/catman.man8:24 +#: ../../man/man8/mandb.man8:29 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "AÇIKLAMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:37 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> " +"searches the descriptions for instances of I<keyword>." +msgstr "" +"Her kılavuz sayfası, içinde kısa bir açıklama barındırır. B<%apropos%>, " +"I<anahtarsözcük> örneği için açıklamaları arar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:50 +msgid "" +"I<keyword> is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may " +"contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these " +"options, it may be necessary to quote the I<keyword> or escape (\\e) the " +"special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<anahtarsözcük>, (B<-r>) kullanımındaki gibi genellikle bir düzenli " +"ifadedir veya özel karakterler içerebilir (B<-w>) ya da tam anahtar sözlüğü " +"eşleyebilir (B<-e>). Bu seçenekleri kullanarak, I<anahtarsözcük> anahtar " +"sözcüğünü tırnak içine almak veya özel karakterlerde kaçış kullanmak (\\e), " +"kabuğun bunları yorumlamasını önlemek için gerekli olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:53 +msgid "" +"The standard matching rules allow matches to be made against the page name " +"and word boundaries in the description." +msgstr "" +"Standart eşleşme kuralları, açıklama içindeki sayfa adı ve kelime " +"sınırlarına karşı yapılacak eşleşmelere izin verir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 +msgid "" +"The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. " +"Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or " +"may need to be run manually after new manual pages have been installed." +msgstr "" +"Veritabanı B<%apropos%> ile aratılır ve B<%mandb%> programı ile " +"güncellenir. Kurulumunuza bağlı olmakla birlikte, düzenli olarak bir cron " +"görevi ile çalışabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra el ile " +"çalıştırılması gerekebilir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +#: ../../man/man1/man.man1:558 ../../man/man1/manconv.man1:50 +#: ../../man/man1/manpath.man1:37 ../../man/man1/whatis.man1:71 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 ../../man/man8/accessdb.man8:29 +#: ../../man/man8/catman.man8:55 ../../man/man8/mandb.man8:80 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "SEÇENEKLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 +#: ../../man/man1/man.man1:572 ../../man/man1/manconv.man1:66 +#: ../../man/man1/manpath.man1:44 ../../man/man1/whatis.man1:75 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:33 ../../man/man8/catman.man8:59 +#: ../../man/man8/mandb.man8:84 +msgid "Print debugging information." +msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 +msgid "Print verbose warning messages." +msgstr "Ayrıntılı uyarı iletilerini göster." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:76 +msgid "" +"Interpret each keyword as a regular expression. This is the default " +"behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the " +"descriptions independently. It can match any part of either. The match is " +"not limited to word boundaries." +msgstr "" +"Her bir anahtar kelimeyi düzenli bir ifade olarak yorumlayın. Varsayılan " +"davranış budur. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. Ya herhangi bir kısmıyla eşleşebilir. " +"Eşleşme kelime sınırlarıyla sınırlı değildir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:88 +msgid "" +"Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each " +"keyword will be matched against the page names and the descriptions " +"independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an " +"expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the " +"keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." +msgstr "" +"Her bir anahtar kelimeyi kabuk stili joker karakterleri içeren bir desen " +"olarak yorumlayın. Her bir anahtar kelime sayfa adlarına ve açıklamalara " +"bağımsız olarak eşleştirilir. B<--exact> de kullanılırsa, yalnızca geniş " +"bir anahtar kelime tüm bir açıklama veya sayfa adıyla eşleşiyorsa bir " +"eşleşme bulunacaktır. Aksi halde, anahtar kelimenin açıklamadaki kelime " +"sınırlarıyla eşleşmesine izin verilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:92 +msgid "" +"Each keyword will be exactly matched against the page names and the " +"descriptions." +msgstr "" +"Her bir anahtar kelime, sayfa adlarına ve açıklamalara karşı tam olarak " +"eşleştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:96 +msgid "" +"Only display items that match all the supplied keywords. The default is to " +"display items that match any keyword." +msgstr "" +"Yalnızca sağlanan tüm anahtar kelimelerle eşleşen öğeleri görüntüleyin. " +"Varsayılan, herhangi bir anahtar kelimeyle eşleşen öğeleri görüntülemektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +msgid "" +"Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be " +"truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written " +"B<NAME> sections." +msgstr "" +"Çıktıyı terminal genişliğine kırpmayın. Normalde, çıktı, kötü yazılmış " +"B<NAME> bölümlerinden çirkin sonuçlardan kaçınmak için terminal genişliğine " +"kesilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 +#, no-wrap +msgid "B<-s> I<list>, B<--sections> I<list>, B<--section> I<list>" +msgstr "B<-s> I<liste>, B<--sections> I<liste>, B<--section> I<liste>" + +# +#. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native' +#. *roff compilers, we have do the following to get the two-line +#. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the +#. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE +#. (end relative indent). +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:123 ../../man/man1/whatis.man1:127 +msgid "" +"Search only the given manual sections. I<list> is a colon- or comma-" +"separated list of sections. If an entry in I<list> is a simple section, for " +"example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in " +"sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I<list> " +"has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include " +"pages in that exact part of the manual section." +msgstr "" +"Yalnızca verilen klavuz bölümlerinde arama yapın. I<list>, bölümlerin " +"virgül veya virgül ile ayrılmış bir listesidir. I<list> içindeki bir girdi, " +"örneğin \"3\" gibi basit bir bölümse, görüntülenen açıklamalar listesinde " +"\"3\", \"3perl\", \"3x\" ve benzeri bölümlerdeki sayfalar bulunur; I<list> " +"içindeki bir girdi, örneğin \"3perl\" gibi bir uzantıya sahipse, liste el " +"kitabının tam kısmında yalnızca sayfaları içerecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:129 ../../man/man1/man.man1:701 +#: ../../man/man1/manpath.man1:66 ../../man/man1/whatis.man1:133 +msgid "" +"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|." +"\\|.\\|]" +msgstr "" +"B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<system>\\|[\\|,.\\|." +"\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:135 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page " +"descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's " +"manual page descriptions, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa tanımlarına erişimi " +"varsa, bu seçenek kullanılarak aranabilir. NewOS'un manuel sayfa " +"açıklamalarını aramak için B<-m>B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:147 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma-delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's " +"B<whatis> descriptions, include the system name B<man> in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"olabilir. Yerel işletim sisteminin B<whatis> açıklamalarını aramak için, " +"argüman dizgesine B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, $B<SYSTEM> çevre " +"değişkenini geçersiz kılacaktır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:148 ../../man/man1/man.man1:720 +#: ../../man/man1/whatis.man1:152 ../../man/man8/catman.man8:59 +#, no-wrap +msgid "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" +msgstr "B<-M\\ >I<path>,\\ B<--manpath=>I<path>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/whatis.man1:166 +msgid "" +"Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to " +"search. By default, B<%program%> uses the $B<MANPATH> environment variable, " +"unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate " +"manpath based on your $B<PATH> environment variable. This option overrides " +"the contents of $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Aranacak şekilde iki nokta üst üstü ile ayrılmış kılavuz sayfa hiyerarşileri " +"dizisi belirtin. Varsayılan olarak, B<%program%>, boş veya ayarlanmamışsa, " +"$B<MANPATH> ortam değişkenini kullanır; bu durumda, $B<PATH> ortam " +"değişkeninize dayalı uygun bir kılavuz yolu belirleyecektir. Bu seçenek, " +"$B<MANPATH> içeriğini geçersiz kılar." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:162 ../../man/man1/man.man1:671 +#: ../../man/man1/whatis.man1:166 +#, no-wrap +msgid "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" +msgstr "B<-L\\ >I<locale>,\\ B<--locale=>I<locale>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:695 +#: ../../man/man1/whatis.man1:183 +msgid "" +"B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C " +"function B<setlocale>(3) which interrogates various environment variables, " +"possibly including $B<LC_MESSAGES> and $B<LANG>. To temporarily override " +"the determined value, use this option to supply a I<locale> string directly " +"to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for " +"pages actually begins. Output such as the help message will always be " +"displayed in the initially determined locale." +msgstr "" +"B<%program%> normalde mevcut yerel ayarınızı, muhtemelen $B<LC_MESSAGES> ve " +"$B<LANG> öğelerini de içeren çeşitli ortam değişkenlerini sorgulayan C " +"işlevi B<setlocale> (3) çağrısı ile belirleyecektir. Belirlenen değeri " +"geçici olarak geçersiz kılmak için doğrudan bir I<locale> dizesini B<%program" +"%> 'a sunmak için bu seçeneği kullanın. Sayfalar için arama gerçekten " +"başlayıncaya kadar etkili olmayacağını unutmayın. Yardım mesajı gibi çıktı " +"her zaman başlangıçta belirlenen yerel ayraçta görüntülenir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/man.man1:565 +#: ../../man/man1/manpath.man1:85 ../../man/man1/whatis.man1:183 +#: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 +#, no-wrap +msgid "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" +msgstr "B<-C\\ >I<file>,\\ B<--config-file=>I<file>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:183 ../../man/man1/man.man1:569 +#: ../../man/man1/manpath.man1:89 ../../man/man1/whatis.man1:187 +#: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 +msgid "" +"Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." +msgstr "" +"I<~/.manpath> varsayılanı yerine bu kullanıcı yapılandırma dosyasını " +"kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 +#: ../../man/man1/man.man1:1179 ../../man/man1/manconv.man1:69 +#: ../../man/man1/manpath.man1:92 ../../man/man1/whatis.man1:190 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:67 ../../man/man8/accessdb.man8:36 +#: ../../man/man8/catman.man8:71 +msgid "Print a help message and exit." +msgstr "Bir yardım iletisi göster ve çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 +#: ../../man/man1/man.man1:1182 ../../man/man1/manpath.man1:95 +#: ../../man/man1/whatis.man1:193 ../../man/man8/accessdb.man8:39 +#: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 +msgid "Print a short usage message and exit." +msgstr "Kısa kullanım iletisini göster ve çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/manconv.man1:72 +#: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:196 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/accessdb.man8:42 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +msgid "Display version information." +msgstr "Sürüm bilgisini göster." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 +#: ../../man/man1/man.man1:1185 ../../man/man1/whatis.man1:196 +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ÇIKIŞ DURUMU" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:196 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 +#: ../../man/man1/man.man1:1189 ../../man/man1/whatis.man1:200 +#: ../../man/man8/mandb.man8:148 +msgid "Successful program execution." +msgstr "Başarılı program çalıştırma." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:199 ../../man/man1/man.man1:1192 +#: ../../man/man1/whatis.man1:203 +msgid "Usage, syntax or configuration file error." +msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:202 ../../man/man1/man.man1:1195 +#: ../../man/man1/whatis.man1:206 ../../man/man8/mandb.man8:154 +msgid "Operational error." +msgstr "İşlevsel hata." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/whatis.man1:209 +msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." +msgstr "Belirtilen kriterle eşleşen hiçbir şey bulunamadı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:205 ../../man/man1/man.man1:1201 +#: ../../man/man1/manpath.man1:98 ../../man/man1/whatis.man1:209 +#: ../../man/man8/catman.man8:77 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ORTAM" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:214 ../../man/man1/man.man1:1302 +#: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:218 +msgid "" +"If $B<SYSTEM> is set, it will have the same effect as if it had been " +"specified as the argument to the B<-m> option." +msgstr "" +"$B<SİSTEM> ayarlanmışsa, B<-m> seçeneğine argüman olarak belirtilmişçesine " +"aynı etkiyi verecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:220 ../../man/man1/whatis.man1:224 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is interpreted as the colon-delimited " +"manual page hierarchy search path to use." +msgstr "" +"$B<MANYOLU> ayarlanmışsa, değeri, iki nokta üstüste ile ayrılmış " +"kullanılacak kılavuz sayfa arama yolu olarak yorumlanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:232 ../../man/man1/whatis.man1:236 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the terminal width (see the B<--" +"long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated " +"using the value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling " +"back to 80 characters if all else fails." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> ayarlanmışsa, değeri terminal genişliği olarak kullanılır (bkz. " +"B<--long> seçeneği). Belirlenmezse, terminal genişliği $B<COLUMNS> " +"değerini, varsa bir B<ioctl> (2) değerini kullanarak veya başka herhangi " +"bir şey başarısız olursa 80 karaktere geri düşerek hesaplanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:241 +msgid "" +"If $B<POSIXLY_CORRECT> is set, even to a null value, the default B<%apropos" +"%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the " +"default behaviour anyway." +msgstr "" +"$B<POSIXLY_CORRECT>, boş bir değere bile ayarlanmışsa, varsayılan B<%apropos" +"%> araması, genişletilmiş bir normal ifade (B<-r>) olacaktır. Günümüzde " +"varsayılan davranış budur." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:241 ../../man/man1/man.man1:1367 +#: ../../man/man1/manpath.man1:124 ../../man/man1/whatis.man1:236 +#: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "DOSYALAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:247 ../../man/man1/man.man1:1379 +#: ../../man/man1/whatis.man1:242 ../../man/man8/catman.man8:103 +#: ../../man/man8/mandb.man8:207 +msgid "A traditional global I<index> database cache." +msgstr "Geleneksel bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:253 ../../man/man1/man.man1:1385 +#: ../../man/man1/whatis.man1:248 ../../man/man8/mandb.man8:200 +msgid "An FHS compliant global I<index> database cache." +msgstr "FHS uyumlu bir evrensel I<index> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/whatis.man1:253 +msgid "A traditional B<whatis> text database." +msgstr "Geleneksel bir B<whatis> metin veritabanı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:258 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +#: ../../man/man1/man.man1:1385 ../../man/man1/manconv.man1:72 +#: ../../man/man1/manpath.man1:128 ../../man/man1/whatis.man1:253 +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:70 ../../man/man8/catman.man8:109 +#: ../../man/man8/mandb.man8:213 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "AYRICA BAKINIZ" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/apropos.man1:262 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +#: ../../man/man1/manconv.man1:75 ../../man/man1/manpath.man1:132 +#: ../../man/man1/whatis.man1:257 ../../man/man1/zsoelim.man1:75 +#: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:113 +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "YAZAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 +msgid "lexgrog - parse header information in man pages" +msgstr "lexgrog - man sayfalarında başlık bilgisini ayıkla" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 +msgid "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>" +"\\|] I<file> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<lexgrog> [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>" +"\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 +msgid "" +"B<lexgrog> is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq " +"utility in B<lex>. It reads the list of files on its command line as either " +"man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays " +"their name and description as used by B<apropos> and B<whatis>, the list of " +"preprocessing filters required by the man page before it is passed to " +"B<nroff> or B<troff>, or both." +msgstr "" +"B<lexgrog>, B<lex>'de geleneksel \\(lqgroff guess\\(rq yardımcı programının " +"bir uygulamasıdır. Komut satırında kılavuz sayfası kaynak dosyaları ya da " +"önceden biçimlendirilmiş \\(lqcat\\(rq sayfaları olarak dosyaların listesini " +"okur ve adını ve açıklamasını B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan " +"biçimde görüntüler, kılavuz sayfası tarafından gerekli önişleme " +"filtrelerinin listesi B<nroff> veya B<troff> ya da her ikisine geçmeden önce." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 +msgid "" +"If its input is badly formatted, B<lexgrog> will print \\(lqparse failed" +"\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages " +"for correctness. If one of B<lexgrog>'s input files is \\(lq-\\(rq, it will " +"read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed " +"version will be read automatically." +msgstr "" +"Eğer girişi kötü biçimlendirilmişse, B<lexgrog> \\(lqayrıştırma başarısız" +"\\(rq yazdıracaktır; bu, kılavuz sayfalarının doğru olup olmadığını kontrol " +"etmeniz gereken harici programlar için yararlı olabilir. B<lexgrog>'un " +"girdi dosyalardan biri \\(lq-\\(rq ise, standart girdiden okunur; herhangi " +"bir giriş dosyası sıkıştırılırsa, sıkıştırılmış bir sürüm otomatik olarak " +"okunacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 +msgid "" +"Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--" +"man> nor B<--cat> is given." +msgstr "" +"Girdiyi kılavuz sayfası kaynak dosyaları olarak ayrıştır. Ne B<--man> ne de " +"B<--cat> verilmezse bu öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 +msgid "" +"Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and " +"B<--cat> may not be given simultaneously." +msgstr "" +"Girişi önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları (\\(lqcat sayfaları\\(rq) " +"olarak ayrıştır. B<--man> ve B<--cat> aynı anda verilemez." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 +msgid "" +"Display the name and description from the man page's header, as used by " +"B<apropos> and B<whatis>. This is the default if neither B<--whatis> nor " +"B<--filters> is given." +msgstr "" +"B<apropos> ve B<whatis> tarafından kullanılan kılavuz sayfasındaki başlıktan " +"gelen adı ve açıklamayı görüntüle. Ne B<--whatis> ne de B<--filters> " +"verilmezse bu öntanımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +msgid "" +"Display the list of filters needed to preprocess the man page before " +"formatting with B<nroff> or B<troff>." +msgstr "" +"B<nroff> veya B<troff> ile biçimlendirmeden önce kılavuz sayfasını ön işleme " +"koymak için gerekli süzgeçlerin listesini görüntüleyin." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 +#, no-wrap +msgid "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" +msgstr "B<-E> I<encoding>, B<--encoding> I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 +msgid "Override the guessed character set for the page to I<encoding>." +msgstr "" +"Sayfa için tahmin edilen karakter kümesini I<encoding> olarak değiştirin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 +msgid "Usage error." +msgstr "Kullanım hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 +msgid "B<lexgrog> failed to parse one or more of its input files." +msgstr "B<lexgrog>, bir veya daha fazla girdi dosyasını ayrıştıramadı." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:280 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ÖRNEKLER" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 +#, no-wrap +msgid "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: parse failed\n" +msgstr "" +" $ lexgrog man.1\n" +" man.1: \"man - çevrimiçi referans kılavuzları için bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -fw man.1\n" +" man.1 (t): \"man - On-line referans kılavuzlarına bir arayüz\"\n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" whatis.cat1: \"whatis - kılavuz sayfa açıklamalarını görüntüle\"\n" +" $ lexgrog broken.1\n" +" broken.1: ayrıştırma başarısız\n" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 +#, no-wrap +msgid "WHATIS PARSING" +msgstr "WHATIS AYRIŞTIRMA" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 +msgid "" +"B<%mandb%> (which uses the same code as B<lexgrog>) parses the B<NAME> " +"section at the top of each manual page looking for names and descriptions of " +"the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it " +"has to cope with a number of different forms that have historically been " +"used, it may sometimes fail to extract the required information." +msgstr "" +"B<%mandb%> (B<lexgrog> ile aynı kodu kullanır) her bir kılavuz sayfanın " +"üstündeki B<NAME> bölümünü, belgelenen özelliklerin adlarını ve " +"açıklamalarını ayrıştırır. Ayrıştırıcı oldukça toleranslı olsa da, tarihsel " +"olarak kullanılan çeşitli formlarla baş etmek zorundaysa, bazen gerekli " +"bilgileri elde etmek başarısız olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 +msgid "" +"When using the traditional I<man> macro set, a correct B<NAME> section looks " +"something like this:" +msgstr "" +"Geleneksel I<man> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu " +"şekilde görünür:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo \\e- bişeyler yapacak program>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 +msgid "" +"Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<" +"%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is " +"nevertheless a good idea to retain the backslash." +msgstr "" +"Bazı kılavuz sayfalayıcıları, \\(oq\\e-\\(cq'nin tam olarak gösterildiği " +"gibi olmasını gerektirir; B<%mandb%> daha hoşgörülüdür, ancak diğer " +"sistemlerle uyumluluk için ters eğik çizgiyi korumak iyi bir fikirdir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 +msgid "" +"On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. " +"Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour " +"on certain ill-formed B<NAME> sections. The text on the right-hand side is " +"free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with " +"different descriptions are being documented in the same manual page, the " +"following form is therefore used:" +msgstr "" +"Sol tarafta virgülle ayrılmış birkaç isim olabilir. Boş alan içeren " +"isimler, bazı kötü biçimli B<NAME> bölümlerinde patolojik davranışlardan " +"kaçınmak için göz ardı edilir. Sağdaki metin serbest formdadır ve birden " +"fazla satıra yayılabilir. Aynı kılavuz sayfasında farklı açıklamalara sahip " +"çeşitli özellikler belgeleniyorsa, aşağıdaki form kullanılır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- programs to do something\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- program to do nothing>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.SH NAME\n" +"foo, bar \\e- bişeyler yapacak programlar\n" +"\\&.br\n" +"baz \\e- hiçbir şey yapmayacak program>\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 +msgid "" +"(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of " +"the break macro CW<.br>.)" +msgstr "" +"(CW<.PP> gibi yeni bir paragraf başlatan bir makro, CW<.br> kesme makrosu " +"yerine kullanılabilir.)" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 +msgid "" +"When using the BSD-derived I<mdoc> macro set, a correct B<NAME> section " +"looks something like this:" +msgstr "" +"BSD türevi I<mdoc> makro setini kullanırken, doğru bir B<NAME> bölümü şu " +"şekilde görünür:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 +#, no-wrap +msgid "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd program to do something>\n" +msgstr "" +"CW<\\&.Sh NAME\n" +"\\&.Nm foo\n" +"\\&.Nd bişeyler yapan program >\n" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 +msgid "" +"There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes " +"authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM" +"\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the " +"information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place " +"free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, " +"any syntax resembling the above should be accepted." +msgstr "" +"Ayrıştırmanın başarısız olmasının birkaç ortak nedeni vardır. Bazen kılavuz " +"sayfalarının yazarları, \\(oq.SH NAME\\(cq'yi \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq ile " +"değiştirir ve B<%mandb%>, ihtiyaç duyduğu bilgiyi çıkaracağı bölümü " +"bulamaz. Bazen yazarlar bir NAME bölümü ekliyor ancak \\(oqisim \\e- " +"açıklama\\(cq yerine, serbest formlu metin yerleştiriyorlar. Bununla " +"birlikte, yukarıdaki gibi herhangi bir sözdizimi kabul edilmelidir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTLAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 +msgid "" +"B<lexgrog> attempts to parse files containing .so requests, but will only be " +"able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page " +"hierarchy." +msgstr "" +"B<lexgrog>, .so isteklerini içeren dosyaları ayrıştırmaya çalışır, ancak " +"yalnızca dosyalar el ile bir sayfa hiyerarşisinde düzgün bir şekilde " +"yüklenirse bu işlemi doğru yapabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 +msgid "The code used by B<lexgrog> to scan man pages was written by:" +msgstr "" +"B<lexgrog> tarafından klavuz sayfalarını taramak için kullanılan kod şu " +"tarafından yazılmıştır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/lexgrog.man1:219 +msgid "" +"Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as " +"well as this man page." +msgstr "" +"Colin Watson, bu kılavuz sayfasının yanı sıra komut satırı ön ucunun mevcut " +"canlı örneğini yazdı." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:18 +msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" +msgstr "%man% - çevrimiçi başvuru kılavuzlarına bir arayüz" + +#. The general command line +#. The apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:67 +msgid "" +"B<%man%> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>" +"\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> I<locale>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-e> I<extension>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|" +"B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|" +"B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>" +"\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|" +"B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|" +"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<section>\\|] I<page>[.\\|I<section>" +"\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>" +"\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> I<dil>\\|] " +"[\\|B<-m> I<sistem>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<yol>\\|] [\\|B<-S> " +"I<liste>\\|] [\\|B<-e> I<uzantı>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>" +"\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] " +"[\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] " +"[\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--" +"no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|" +"I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I<dpi>" +"\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<bölüm>\\|] I<sayfa>[.\\|I<bölüm>\\|]\\ \\|." +"\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --global-apropos command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:75 +msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<options>\\|] I<regexp> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-k> [\\|I<apropos> I<seçenekleri>\\|] I<düzifd> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The whatis command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:86 +msgid "" +"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<list>\\|] [\\|B<-i>\\||" +"\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<section>\\|] I<term>\\ .\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<liste>\\|] [\\|B<-i>\\||" +"\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<bölüm>\\|] I<ifade>\\ .\\|.\\|.\\&" + +#. The --local command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:94 +msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<options>\\|] I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-f> [\\|I<whatis> I<seçenekleri>\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --where/--where-cat command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:127 +msgid "" +"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +"warnings>\\|[\\|=I<warnings>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<encoding>\\|] [\\|B<-L> " +"I<locale>\\|] [\\|B<-P> I<pager>\\|] [\\|B<-r> I<prompt>\\|] [\\|B<-7>\\|] " +"[\\|B<-E> I<encoding>\\|] [\\|B<-p> I<string>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|" +"[\\|I<device>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<browser>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<file> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--" +"warnings>\\|[\\|=I<uyarılar>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<kodlama>\\|] [\\|B<-L> " +"I<dil>\\|] [\\|B<-P> I<sayfalayıcı>\\|] [\\|B<-r> I<istem>\\|] [\\|B<-7>\\|] " +"[\\|B<-E> I<kodlama>\\|] [\\|B<-p> I<dizge>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|" +"[\\|I<aygıt>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<tarayıcı>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|" +"I<dpi>\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<dosya> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. The --catman command line +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:137 +msgid "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] " +"I<page> \\&.\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>" +"\\|] I<sayfa> \\&.\\|.\\|.\\&" + +#. --help and --version +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:147 +msgid "" +"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<page> \\&." +"\\|.\\|.\\&" +msgstr "" +"B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<dosya>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<sayfa> " +"\\&.\\|.\\|.\\&" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:150 +msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" +msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:181 +msgid "" +"B<%man%> is the system's manual pager. Each I<page> argument given to B<%man" +"%> is normally the name of a program, utility or function. The I<manual " +"page> associated with each of these arguments is then found and displayed. " +"A I<section>, if provided, will direct B<%man%> to look only in that " +"I<section> of the manual. The default action is to search in all of the " +"available I<sections> following a pre-defined order (\"%sections%\" by " +"default, unless overridden by the B<SECTION> directive in I<" +"%manpath_config_file%>), and to show only the first I<page> found, even if " +"I<page> exists in several I<sections>." +msgstr "" +"B<%man%> sistemin kılavuz sayfalayıcısıdır. B<%man%> komutuna verilen her " +"I<sayfa> argümanı genellikle programın, yardımcının veya bir işlevin adıdır. " +"Ardından bu argümanlar ile ilişkili I<kılavuz sayfası> bulunup görüntülenir. " +"Bir I<bölüm>, sağlanmışsa, B<%man%> uygulamasının kılavuz içinde sadece " +"ilgili I<bölümde> aramasını sağlar. Öntanımlı eylem önceden tanımlanmış " +"sıralamayı takip ederek (I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> " +"yönergesi ile üzerine yazılmadığı takdirde, öntanımlı olarak \"%sections%\") " +"tüm kullanılabilir I<bölümler> içinde aramak ve birden fazla I<sayfa> " +"bulunsa bile, bulunan ilk I<sayfayı> göstermektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:185 +msgid "" +"The table below shows the I<section> numbers of the manual followed by the " +"types of pages they contain." +msgstr "" +"Aşağıdaki tablo içerdikleri sayfa türleri ile birlikte I<bölüm> numaralarını " +"göstermektedir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:191 +#, no-wrap +msgid "Executable programs or shell commands" +msgstr "Çalıştırılabilir programlar veya kabul komutları" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:194 +#, no-wrap +msgid "System calls (functions provided by the kernel)" +msgstr "Sistem çağrıları (çekirdek tarafından sağlanmış işlevler)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:197 +#, no-wrap +msgid "Library calls (functions within program libraries)" +msgstr "Kütüphane çağrıları (program kütüphaneleri içindeki işlevler)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:200 +#, no-wrap +msgid "Special files (usually found in I</dev\\/>)" +msgstr "Özel dosyalar (genellikle I</dev\\/> içinde bulunur)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:203 +#, no-wrap +msgid "File formats and conventions eg I</etc/passwd>" +msgstr "Dosya biçimi ve düzenler, örn. I</etc/passwd>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:206 +#, no-wrap +msgid "Games" +msgstr "Oyunlar" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:210 +#, no-wrap +msgid "" +"Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" +"e.g.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" +msgstr "" +"Çeşitli (makro paketleri ve eğilimler),\n" +"örn.\\& B<man>(7), B<groff>(7)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:213 +#, no-wrap +msgid "System administration commands (usually only for root)" +msgstr "Sistem yönetim komutları (genellikle sadece root (yönetici) için)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:216 +#, no-wrap +msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" +msgstr "Çekirdek yordamları [\\ Standart olmayan\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:222 +msgid "A manual I<page> consists of several sections." +msgstr "Bir kılavuz I<sayfası> birkaç bölüm içerir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:242 +msgid "" +"Conventional section names include B<NAME>, B<SYNOPSIS>, B<CONFIGURATION>, " +"B<DESCRIPTION>, B<OPTIONS>, B<EXIT\\ STATUS>, B<RETURN\\ VALUE>, B<ERRORS>, " +"B<ENVIRONMENT>, B<FILES>, B<VERSIONS>, B<CONFORMING\\ TO>, B<NOTES>, " +"B<BUGS>, B<EXAMPLE>, B<AUTHORS>, and B<SEE\\ ALSO>." +msgstr "" +"Muhtemel bölüm adları şunlar olabilir: B<İSİM>, B<ÖZET>, B<YAPILANDIRMA>, " +"B<AÇIKLAMA>, B<SEÇENEKLER>, B<ÇIKIŞ\\ DURUMU>, B<DÖNÜŞ\\ DEĞERİ>, " +"B<HATALAR>, B<ORTAM>, B<DOSYALAR>, B<SÜRÜMLER>, B<UYDUĞU>, B<NOTLAR>, " +"B<HATALAR>, B<ÖRNEK>, B<YAZARLAR>, and B<AYRICA\\ BAKINIZ>." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:246 +msgid "" +"The following conventions apply to the B<SYNOPSIS> section and can be used " +"as a guide in other sections." +msgstr "" +"Aşağıdaki düzenler B<ÖZET> bölümüne uygulanır ve diğer bölümlerde rehber " +"olarak kullanılabilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:250 +#, no-wrap +msgid "B<bold text>" +msgstr "B<kalın metin>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:252 +#, no-wrap +msgid "type exactly as shown." +msgstr "gösterildiği gibi yazın." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:253 +#, no-wrap +msgid "I<italic text>" +msgstr "I<eğik yazı>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:255 +#, no-wrap +msgid "replace with appropriate argument." +msgstr "ilgili argüman ile yer değiştirin." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:256 +#, no-wrap +msgid "[\\|B<-abc>\\|]" +msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:258 +#, no-wrap +msgid "any or all arguments within [ ] are optional." +msgstr "[ ] arasındaki herhangi veya tüm argümanlar isteğe bağlı." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:259 +#, no-wrap +msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" +msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:261 +#, no-wrap +msgid "options delimited by | cannot be used together." +msgstr "| ile ayrılmış seçenekler birlikte kullanılamaz." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:262 +#, no-wrap +msgid "I<argument> .\\|.\\|." +msgstr "I<argüman> .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:264 +#, no-wrap +msgid "I<argument> is repeatable." +msgstr "I<argüman> tekrar edilebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:265 +#, no-wrap +msgid "[\\|I<expression>\\|] .\\|.\\|." +msgstr "[\\|I<ifade>\\|] .\\|.\\|." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:267 +#, no-wrap +msgid "entire I<expression>\\ within [ ] is repeatable." +msgstr "[ ] içindeki tüm I<ifade>\\ tekrarlanabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:273 +msgid "" +"Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man " +"will usually not be able to render italics when running in a terminal, and " +"will typically use underlined or coloured text instead." +msgstr "" +"Asıl derleme çıktı aygıtına göre değişebilir. Örneğin, man genellikle bir " +"uçbirim içinde eğik metinleri gösteremez ve bunun yerine altı çizili ya da " +"renkli metin gösterir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:280 +msgid "" +"The command or function illustration is a pattern that should match all " +"possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several " +"exclusive invocations as is shown in the B<SYNOPSIS> section of this manual " +"page." +msgstr "" +"Komut veya işlev gösterimi tüm muhtemel çağrımlar ile eşleşmesi gereken bir " +"şablondur. Bazı durumlarda, bu kılavuz sayfasının B<ÖZET> kısmında " +"gösterilen çeşitli özel çağrımları göstermek önerilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:281 +#, no-wrap +msgid "B<%man%>I<\\ ls>" +msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:287 +msgid "Display the manual page for the I<item> (program) I<ls>." +msgstr "I<öge> (program) I<ls> için kılavuz sayfasını göster." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:287 +#, no-wrap +msgid "B<%man% >I<man>.I<7>" +msgstr "B<%man% >I<man>.I<7>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:292 +msgid "Display the manual page for macro package I<man> from section I<7>." +msgstr "Bölüm I<7>'den makro paketi I<man> için kılavuz sayfasını göster." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:292 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" +msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:298 +msgid "" +"Display, in succession, all of the available I<intro> manual pages contained " +"within the manual. It is possible to quit between successive displays or " +"skip any of them." +msgstr "" +"Kılavuzda yer alan mevcut tüm I<intro> kılavuz sayfalarını arka arkaya " +"görüntüle. Ardışık görüntüler arasında çıkmak veya herhangi birini atlamak " +"mümkündür." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:298 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" +msgstr "B<%man% -t >I<alias >|I< lpr -Pps>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:315 +msgid "" +"Format the manual page referenced by `I<alias>', usually a shell manual " +"page, into the default B<troff> or B<groff> format and pipe it to the " +"printer named I<ps>. The default output for B<groff> is usually " +"PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to " +"the B<-t> option." +msgstr "" +"`I<alias>' tarafından başvurulmuş kılavuz sayfasını biçimlendir (Genellikle " +"bir kabul kılavuz sayfasını öntanımlı B<troff> veya B<groff> biçimine) ve " +"I<ps> adındaki yazıcıya yolla. B<groff> için öntanımlı çıktı genellikle " +"PostScript'tir. B<%man% --help>, B<-t> seçeneğine hangi işlemcinin bağlı " +"olduğunu göstermelidir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:315 +#, no-wrap +msgid "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" +msgstr "B<%man% -l -T>I<dvi ./foo.1x.gz>B< E<gt> >I<./foo.1x.dvi>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:331 +msgid "" +"This command will decompress and format the nroff source manual page I<./" +"foo.1x.gz> into a B<device independent (dvi)> file. The redirection is " +"necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B<stdout> with " +"no pager. The output could be viewed with a program such as B<xdvi> or " +"further processed into PostScript using a program such as B<dvips.>" +msgstr "" +"Bu komut, nroff I<./foo.1x.gz> kaynak kılavuz sayfasını B<aygıttan bağımsız " +"(dvi)> dosyasına sıkıştırıp açacaktır. Yönlendirme, çıkışın sayfalayıcı " +"olmadan B<stdout> yöneltilmesine neden olduğu için B<-T> bayrağı gereklidir. " +"Çıktı, B<xdvi> gibi bir programla görüntülenebilir veya B<dvips.> gibi bir " +"programı kullanarak PostScript içine işlenebilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:331 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" +msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:339 +msgid "" +"Search the short descriptions and manual page names for the keyword " +"I<printf> as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<" +"%apropos%>I<\\ printf>B<.>" +msgstr "" +"I<printf> anahtar sözcüğünün kısa açıklamalarını ve kılavuz sayfa adlarını " +"normal ifade olarak arayın. Herhangi bir eşleşme olduğunda çıktı verir. B<" +"%apropos%>I<\\ printf>B<.> ile eşdeğerdir" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:339 +#, no-wrap +msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" +msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:346 +msgid "" +"Lookup the manual pages referenced by I<smail> and print out the short " +"descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" +msgstr "" +"I<smail> tarafından atıf yapılan kılavuz sayfalarını ara ve bulunan herhangi " +"bir öğenin kısa açıklamalarını yazdır. B<%whatis%>I<\\ smail>B<.> ile " +"eşdeğerdir." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:346 +#, no-wrap +msgid "OVERVIEW" +msgstr "ÖZET" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:352 +msgid "" +"Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility " +"as possible to the user. Changes can be made to the search path, section " +"order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." +msgstr "" +"Kullanıcıya mümkün olduğunca fazla esneklik kazandırması için B<%man%> " +"içinde birçok seçenek mevcuttur. Arama yolu, bölüm sırası, çıktı işlemcisi " +"ve aşağıda ayrıntılı olarak açıklanan diğer davranışlar ve işlemler üzerinde " +"değişiklikler yapılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:374 +msgid "" +"If set, various environment variables are interrogated to determine the " +"operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable " +"$B<MANOPT> to any string in command line format with the exception that any " +"spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a " +"backslash). B<%man%> will parse $B<MANOPT> prior to parsing its own command " +"line. Those options requiring an argument will be overridden by the same " +"options found on the command line. To reset all of the options set in " +"$B<MANOPT>, B<-D> can be specified as the initial command line option. This " +"will allow %man% to `forget' about the options specified in $B<MANOPT> " +"although they must still have been valid." +msgstr "" +"Ayarlandıysa, B<%man%> işlemini belirlemek için çeşitli ortam değişkenleri " +"sorgulanır. Bir seçeneğin argümanının bir parçası olarak kullanılan " +"boşluklardan kaçınılması koşuluyla (önce bir ters eğik çizgi ile yazılması " +"gerekir), `catch all' değişkenini $B<MANOPT> komut satırı biçimindeki " +"herhangi bir dizgeye ayarlamak mümkündür. B<%man%> kendi komut satırını " +"ayrıştırmadan önce $B<MANOPT> değerini ayrıştırır. Bir bağımsız değişken " +"gerektiren seçenekler, komut satırında bulunan seçeneklerle geçersiz " +"kılınır. $B<MANOPT>'ta ayarlanan tüm seçenekleri sıfırlamak için ilk komut " +"satırı seçeneği olarak B<-D> belirtilebilir. Bu, %man% komutunun hala " +"geçerli olmalarına rağmen $B<MANOPT> ile belirtilen seçeneklerin " +"`unutmasını' sağlayacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:395 +msgid "" +"The manual pager utilities packaged as B<man-db> make extensive use of " +"B<index> database caches. These caches contain information such as where " +"each manual page can be found on the filesystem and what its I<whatis> " +"(short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to " +"run faster than if it had to search the filesystem each time to find the " +"appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B<man> will " +"ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to " +"manually run software to update traditional I<whatis> text databases." +msgstr "" +"B<man-db> olarak paketlenmiş manuel sayfalayıcı yardımcı programları, " +"B<indis> veritabanı önbelleklerini kapsamlı bir şekilde kullanır. Bu " +"önbellekler, her kılavuz sayfasının dosya sisteminde nerede bulunabileceği " +"ve I<whatis> (man sayfasının kısa bir satır açıklaması) neyi içerdiğini " +"göstererek B<%man%>'ın uygun kılavuz sayfasını bulmak için her zaman dosya " +"sisteminde arama yapmak yerine daha hızlı çalışmasını sağlar. B<-u> " +"seçeneğini kullanarak istenirse, B<man>, önbelleklerin tutarlı kalmasını " +"sağlayacak ve bu şekilde geleneksel I<whatis> metin veritabanlarını " +"güncellemek için yazılımı el ile çalıştırma gereksinimini ortadan " +"kaldırılabilecek." + +#. `User' manual page hierarchies will have +#. .B index +#. caches created `on the fly'. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:417 +msgid "" +"If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B<index> database for a " +"particular manual page hierarchy, it will still search for the requested " +"manual pages, although file globbing will be necessary to search within that " +"hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B<index> it will " +"try to extract information from a traditional I<whatis> database instead." +msgstr "" +"Belli bir kılavuz sayfa hiyerarşisi için B<%man%>, B<%mandb%> tarafından " +"başlatılan B<indis> veritabanını bulamazsa, bu hiyerarşide arama yapmak için " +"dosya globbing gerekli olsa da, yine de istenen kılavuz sayfalarını " +"arayacaktır. B<%whatis%> veya B<%apropos%> bir B<indis> bulamazsa, onun " +"yerine geleneksel bir I<whatis> veritabanından bilgi çıkarmaya çalışır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:437 +msgid "" +"These utilities support compressed source nroff files having, by default, " +"the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any " +"compression extension, but this information must be known at compile time. " +"Also, by default, any cat pages produced are compressed using B<gzip>. Each " +"`global' manual page hierarchy such as I</usr/share/man> or I</usr/X11R6/" +"man> may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the " +"cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for " +"reasons such as those specified in the B<File Hierarchy Standard (FHS)>, it " +"may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, " +"please read B<manpath>(5). For details on why to do this, read the standard." +msgstr "" +"Bu yardımcı programlar, sıkıştırılmış kaynak nroff dosyalarını, varsayılan " +"olarak, B<.Z>, B<.z> ve B<.gz> uzantıları destekler. Herhangi bir sıkıştırma " +"uzantısı ile baş etmek mümkündür, ancak bu bilgi derleme zamanında " +"bilinmelidir. Ayrıca, varsayılan olarak, üretilen cat sayfaları B<gzip> " +"kullanılarak sıkıştırılır. Her I</usr/share/man> veya I</usr/X11R6/man> gibi " +"'genel' kılavuz sayfa hiyerarşisi, dizininin cat sayfası hiyerarşisi olarak " +"herhangi bir dizin olabilir. Geleneksel olarak cat sayfaları, man sayfaları " +"ile aynı hiyerarşide saklanır, ancak B<Dosya Hiyerarşisi Standardı (FHS)> " +"içinde belirtilen nedenlerden dolayı başka yerde saklamak daha iyi olabilir. " +"Bunu nasıl yapacağınız hakkında ayrıntılar için lütfen B<manpath>(5) " +"bölümünü okuyun. Bunu neden yapmanız gerektiği ile ilgili ayrıntılar için " +"standarda bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:450 +msgid "" +"International support is available with this package. Native language " +"manual pages are accessible (if available on your system) via use of " +"I<locale> functions. To activate such support, it is necessary to set " +"either $B<LC_MESSAGES>, $B<LANG> or another system dependent environment " +"variable to your language locale, usually specified in the B<POSIX 1003.1> " +"based format:" +msgstr "" +"Bu paketin uluslararası desteği vardır. Yerel dil kılavuz sayfalarına I<dil> " +"işlevleri kullanarak erişilebilirsiniz (sisteminizde varsa). Böyle bir " +"desteği etkinleştirmek için, genelde B<POSIX 1003.1> tabanlı biçimde " +"belirtilen, dil yerel ayarınıza $B<LC_MESSAGES>, $B<DİL> veya başka bir " +"sisteme bağlı çevre değişkeni ayarlamanız gereklidir:" + +# +#. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:461 +msgid "" +"E<lt>I<language>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<territory>E<gt>\\|[\\|B<." +">E<lt>I<character-set>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<version>E<gt>\\|]\\|]\\|]" +msgstr "" +"E<lt>I<dil>E<gt>[\\|B<_>E<lt>I<bölge>E<gt>\\|[\\|B<.>E<lt>I<karakter-" +"kümesi>E<gt>\\|[\\|B<,>E<lt>I<sürüm>E<gt>\\|]\\|]\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:466 +msgid "" +"If the desired page is available in your I<locale>, it will be displayed in " +"lieu of the standard (usually American English) page." +msgstr "" +"İstediğiniz sayfa kendi I<dil> sayfanızda bulunuyorsa, standart (genellikle " +"Amerikan İngilizcesi) sayfasının yerine görüntülenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:473 +msgid "" +"Support for international message catalogues is also featured in this " +"package and can be activated in the same way, again if available. If you " +"find that the manual pages and message catalogues supplied with this package " +"are not available in your native language and you would like to supply them, " +"please contact the maintainer who will be coordinating such activity." +msgstr "" +"Uluslararası mesaj katalogları için destek de bu pakette sunulmuştur ve " +"mevcutsa, yine aynı şekilde etkinleştirilebilir. Bu pakette verilen kılavuz " +"sayfalarının ve mesaj kataloglarının ana dilde bulunmadığını ve bunları " +"sağlamak isterseniz, lütfen bu tür etkinlikleri koordine eden olan bakımcıya " +"başvurun." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:476 +msgid "" +"For information regarding other features and extensions available with this " +"manual pager, please read the documents supplied with the package." +msgstr "" +"Bu kılavuz sayfalayıcısında bulunan diğer özellikler ve uzantılar ile ilgili " +"bilgi için, lütfen paketle birlikte verilen belgeleri okuyun." + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:476 +#, no-wrap +msgid "DEFAULTS" +msgstr "VARSAYILANLAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:496 +msgid "" +"B<%man%> will search for the desired manual pages within the I<index> " +"database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is " +"performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If " +"this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> " +"after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. " +"However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual " +"pages installed, so it is not performed by default, and system " +"administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the " +"database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<" +"%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it " +"would if no cache was present." +msgstr "" +"B<%man%>, I<index> veritabanı önbellekleri içinde istenen kılavuz sayfaları " +"arayacaktır. B<-u> seçeneği verilirse, veritabanlarının dosya sistemini " +"doğru bir şekilde yansıttığından emin olmak için bir önbellek tutarlılığı " +"kontrolü yapılır. Bu seçenek her zaman verilirse, bir önbellek bozulmadığı " +"sürece, önbellekler ilk oluşturulduktan sonra B<%mandb%> komutunu " +"çalıştırmak genellikle gerekli değildir. Bununla birlikte, önbellek " +"tutarlılığı kontrolü, birçok kılavuz sayfası yüklü olan sistemlerde yavaş " +"olabilir, bu nedenle varsayılan olarak gerçekleştirilmez ve sistem " +"yöneticileri, veritabanı önbelleğini taze tutmak için her hafta B<%mandb" +"%>'yi çalıştırmayı isteyebilir. Eski önbelleklerin neden olduğu sorunları " +"önlemek için, B<%man%>, bir önbellek araması başarısız olursa, tıpkı " +"önbellek yokmuş gibi, dosya genellemeye geri dönecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:508 +msgid "" +"Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a " +"relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff " +"file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed " +"and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a " +"number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-" +"P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the " +"nroff is filtered through various programs and is shown immediately." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası bulunduktan sonra, nispeten önceden biçimlendirilmiş `cat' " +"dosyasının mevcut olup olmadığını ve nroff dosyasından yeni olup olmadığını " +"öğrenmek için bir kontrol gerçekleştirilir. Varsa ve öyleyse, bu önceden " +"biçimlendirilmiş dosya (genellikle) sıkıştırılmıştır ve sonra bir " +"sayfalayıcı kullanılarak görüntülenir. Sayfalayıcı çeşitli şekillerde " +"belirtilebilir veya başka bir durumda varsayılana geri dönülür (ayrıntılar " +"için B<-P> seçeneğine bakın). Hiçbir cat bulunamazsa veya nroff dosyasından " +"daha yaşlıysa, nroff çeşitli programlarla filtrelenir ve hemen gösterilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:513 +msgid "" +"If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has " +"appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in " +"the background." +msgstr "" +"Bir cat dosyası üretilebilirse (göreceli cat dizini varsa ve uygun izinlere " +"sahipse), B<%man%> sıkıştıracak ve cat dosyasını arka planda saklayacak." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:525 +msgid "" +"The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line " +"option B<-p> or the environment variable $B<MANROFFSEQ> is interrogated. If " +"B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial " +"line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a " +"valid preprocessor string, the first line must resemble" +msgstr "" +"Filtreler çeşitli yöntemlerle deşifre edildi. Öncelikle, komut satırı " +"seçeneği B<-p> veya çevre değişkeni $B<MANROFFSEQ> sorgulanır. B<-p> " +"kullanılmıyor ve ortam değişkeni ayarlanmamışsa, bir önişlemci karakter " +"katarı için nroff dosyasının ilk satırı ayrıştırılır. Geçerli bir önişlemci " +"karakter katarı içermek için, ilk satır benzemek zorundadır" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:528 +msgid "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" +msgstr "B<'\\e\"> E<lt>B<string>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:534 +msgid "" +"where B<string> can be any combination of letters described by option B<-p> " +"below." +msgstr "" +"burada B<string> aşağıdaki B<--p> seçeneği tarafından tanımlanan herhangi " +"bir harf kombinasyonu olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:537 +msgid "" +"If none of the above methods provide any filter information, a default set " +"is used." +msgstr "" +"Yukarıdaki yöntemlerden hiçbiri süzgeç bilgisi sağlamıyorsa, varsayılan bir " +"küme kullanılır." + +#. ******************************************************************** +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:558 +msgid "" +"A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter " +"(B<nroff> or [B<tg>]B<roff> with B<-t>) and executed. Alternatively, if an " +"executable program I<mandb_nfmt> (or I<mandb_tfmt> with B<-t>) exists in " +"the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source " +"file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-" +"T> or B<-E> as arguments." +msgstr "" +"Süzgeçlerden ve birincil biçimlendiriciden (B<nroff> veya [B<tg>]B<roff>, B<-" +"t> ile) bir biçimlendirme hattı oluşturuldu ve çalıştırıldı. Alternatif " +"olarak, çalıştırılabilir bir program I<mandb_nfmt> (veya B<-t> içeren " +"I<mandb_tfmt>) klavuz ağacı kökünde varsa, bunun yerine çalıştırılır. " +"Kılavuz kaynak dosyası, önişlemci dizesi ve isteğe bağlı olarak B<-T> veya " +"B<-E> ile argüman olarak belirtilen cihazdan geçilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:564 +msgid "" +"Non argument options that are duplicated either on the command line, in " +"$B<MANOPT>, or both, are not harmful. For options that require an argument, " +"each duplication will override the previous argument value." +msgstr "" +"Komut satırında, $B<MANOPT>'da ya da her ikisinde birden çiftlenen " +"argümansız seçenekler zararlı değildir. Bir bağımsız değişken gerektiren " +"seçenekler için, her çoğaltma önceki bağımsız değişken değerini geçersiz " +"kılacaktır." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:564 +#, no-wrap +msgid "General options" +msgstr "Genel seçenekler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:582 +msgid "" +"This option is normally issued as the very first option and resets B<%man" +"%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may " +"have been set in $B<MANOPT>. Any options that follow B<-D> will have their " +"usual effect." +msgstr "" +"Bu seçenek normalde ilk seçenek olarak verilir ve B<%man%'s> davranışını " +"varsayılan değerine sıfırlar. Kullanımı, $B<MANOPT>'da ayarlanmış " +"olabilecek seçenekleri sıfırlamaktır. B<-D>'yi takip eden tüm seçenekler " +"normal etkiye sahiptir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:582 +#, no-wrap +msgid "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" +msgstr "B<--warnings>[=I<warnings\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:594 +msgid "" +"Enable warnings from I<groff>. This may be used to perform sanity checks on " +"the source text of manual pages. I<warnings> is a comma-separated list of " +"warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the " +"\\(lqWarnings\\(rq node in B<info groff> for a list of available warning " +"names." +msgstr "" +"I<groff> 'dan uyarıları etkinleştirin. Bu, kılavuz sayfalarının kaynak " +"metninde sağlama yapmak için kullanılabilir. I<warnings>, virgülle ayrılmış " +"uyarı adları listesidir; sağlanmazsa varsayılan \"mac\" olur. " +"Kullanılabilir uyarı adlarının bir listesi için B<info groff>'daki " +"\\(lqUyarılar\\(rq düğümüne bakın." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:594 +#, no-wrap +msgid "Main modes of operation" +msgstr "Ana işlem kipleri" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:603 +msgid "" +"Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual " +"page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." +msgstr "" +"B<%whatis%>'e eşdeğerdir. Varsa, kılavuz sayfasından kısa bir açıklama " +"görüntüle. Ayrıntılar için B<%whatis%>(1)'e bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:612 +msgid "" +"Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for " +"keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." +msgstr "" +"B<% apropos%> ile aynı. Anahtar kelimeler için kısa kılavuz sayfa " +"açıklamalarını arayın ve tüm eşleşmeleri görüntüleyin. Ayrıntılar için B<" +"%apropos%> (1) bölümüne bakın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:622 +msgid "" +"Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is " +"likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce " +"the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple " +"strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is " +"used." +msgstr "" +"Tüm kılavuz sayfalarında metin arayın. Bu kaba kuvvet araması ve muhtemelen " +"biraz zaman alır; yapabiliyorsanız, aranması gereken sayfa sayısını azaltmak " +"için bir bölüm belirtmelisiniz. Arama terimleri basit karakter katarları " +"(varsayılan) veya B<--regex> seçeneği kullanılıyorsa düzenli ifadeler " +"olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:628 +msgid "" +"Note that this searches the I<sources> of the manual pages, not the rendered " +"text, and so may include false positives due to things like comments in " +"source files. Searching the rendered text would be much slower." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaların I<sources>'ı arayacağını ve bunun kaynak dosyalardaki " +"yorumları gibi şeyler nedeniyle yanlış pozitifleri içerebileceğini " +"unutmayın. İşlenmiş metni aramak çok daha yavaş olacaktır." + +#. Compressed nroff source files with a supported compression +#. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the +#. usual filters. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:644 +msgid "" +"Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of " +"searching through the system's manual collection. Each manual page argument " +"will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat " +"file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be " +"taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the " +"page required, before displaying the error message, it attempts to act as if " +"this option was supplied, using the name as a filename and looking for an " +"exact match." +msgstr "" +"`local' kipini etkinleştirin. Sistemin kılavuz koleksiyonu üzerinden arama " +"yapmak yerine yerel kılavuz dosyalarını biçimlendirin ve gösterin. Her " +"kılavuz sayfası bağımsız değişkeni, doğru biçimde bir nroff kaynak dosyası " +"olarak yorumlanacaktır. Hiçbir cat dosyası üretilmez. Eğer '-' " +"argümanlardan biri olarak listeleniyorsa, girdi stdin'den alınacaktır. Bu " +"seçenek kullanılmadığında ve man gereken sayfayı bulamazsa, hata mesajını " +"görüntülemeden önce, bu seçeneği sağlanmış gibi davranmaya çalışır, adı " +"dosya adı olarak kullanarak tam bir eşleşme arar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:648 +msgid "" +"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the " +"source nroff files that would be formatted." +msgstr "" +"Kılavuz sayfalarını gerçekte göstermeyin, ancak biçimlendirilecek kaynak " +"nroff dosyalarının yerini/yerlerini yazın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:653 +msgid "" +"Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the " +"cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print " +"both separated by a space." +msgstr "" +"Kılavuz sayfaları gerçekten gösterme, ancak görüntülenen cat dosyalarının " +"yerini/yerlerini yazdırabilirsin. -w ve -W her ikisi de belirtilmişse, her " +"ikisi de boşluklarla ayrılmış olarak verilmelidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:658 +msgid "" +"This option is not for general use and should only be used by the B<%catman" +"%> program." +msgstr "" +"Bu seçenek genel kullanım amaçlı değildir ve yalnızca B<%catman%> programı " +"tarafından kullanılmalıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:658 +#, no-wrap +msgid "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" +msgstr "B<-R\\ >I<encoding>,\\ B<--recode>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:670 +msgid "" +"Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source " +"converted to the specified I<encoding>. If you already know the encoding of " +"the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this " +"option allows you to convert several manual pages to a single encoding " +"without having to explicitly state the encoding of each, provided that they " +"were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." +msgstr "" +"Elle sayfayı her zamanki gibi biçimlendirmek yerine, kaynaklarını belirtilen " +"I<encoding>'ya dönüştürülmüş olarak çıktıla. Kaynak dosyanın kodlamasını " +"zaten biliyorsanız, doğrudan B<%manconv%>(1) değerini kullanabilirsiniz. " +"Bununla birlikte, bu seçenek, el ile bir sayfa hiyerarşisine benzer bir " +"yapıya zaten kurulmuş olmaları koşuluyla, birkaç kılavuz sayfasını tek bir " +"kodlamaya dönüştürmenizi sağlar; bu kodlamaların her ikisini de açıkça " +"belirtmek zorunda kalmazsınız." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:670 +#, no-wrap +msgid "Finding manual pages" +msgstr "Kılavuz sayfalarında arama" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:708 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual pages, they can " +"be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's " +"manual page collection, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfalarına erişimi varsa, bu " +"seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa koleksiyonundaki " +"bir kılavuz sayfasını aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:719 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"pages, include the system name B<man> in the argument string. This option " +"will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " +"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfalarını aramak " +"için, argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"$B<SYSTEM> çevre değişkeninin üzerine yazacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:733 +msgid "" +"Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> " +"derived code to determine the path to search. This option overrides the " +"$B<MANPATH> environment variable and causes option B<-m> to be ignored." +msgstr "" +"Kullanmak için alternatif bir kılavuz yolu belirtin. Varsayılan olarak, B<" +"%man%>, arama yolunu belirlemek için B<%manpath%> türetilmiş kodunu " +"kullanır. Bu seçenek $B<MANPATH> ortam değişkenini geçersiz kılar ve B<-m> " +"seçeneğinin yoksayılmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:740 +msgid "" +"A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy " +"structured into sections as described in the man-db manual (under \"The " +"manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see " +"the B<-l> option." +msgstr "" +"Bir kılavuz yolu olarak belirtilen bir yol, man-db el kitabında (\"Kılavuz " +"sayfa sistemi\" başlığı altında) açıklandığı gibi bölümlere yapılandırılmış " +"bir kılavuz sayfa hiyerarşisinin kökü olmalıdır. Bu gibi hiyerarşiler " +"dışında kılavuz sayfaları görüntülemek için B<-l> seçeneğine bakın." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:740 +#, no-wrap +msgid "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" +msgstr "B<-S\\ >I<list>,\\ B<-s\\ >I<list>,\\ B<--sections=>I<list>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:750 +msgid "" +"List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections " +"to search. This option overrides the $B<MANSECT> environment variable. " +"(The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" +msgstr "" +"Liste, aranacak `sıralama özel' kılavuz bölümlerin iki nokta üst üste veya " +"virgülle ayrılmış bir listesidir. Bu seçenek, $B<MANSECT> çevre değişkenini " +"geçersiz kılar. (B<-s> yazım denetimi System V ile uyumluluk içindir.)" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:750 +#, no-wrap +msgid "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" +msgstr "B<-e\\ >I<sub-extension>,\\ B<--extension=>I<sub-extension>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:784 +msgid "" +"Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that " +"accompany the B<Tcl> package, into the main manual page hierarchy. To get " +"around the problem of having two manual pages with the same name such as " +"B<exit>(3), the B<Tcl> pages were usually all assigned to section B<l>. As " +"this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct " +"section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, " +"B<exit>(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B<exit>(3) in " +"preference to B<exit>(3tcl). To negotiate this situation and to avoid " +"having to know which section the page you require resides in, it is now " +"possible to give B<%man%> a I<sub-extension> string indicating which package " +"the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e" +"\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of " +"B<*tcl>." +msgstr "" +"Bazı sistemler, B<Tcl> paketine eşlik edenler gibi, kılavuz sayfalarının " +"büyük paketlerini ana kılavuz sayfa hiyerarşisine dahil eder. B<exit>(3) " +"gibi aynı ada sahip iki kılavuz sayfasına sahip olma sorununu ortadan " +"kaldırmak için, B<Tcl> sayfaları genelde bölüm B<l>'e atanır. Bu talihsiz " +"olduğu için sayfaları doğru bölüme koymak ve onlara belirli bir `uzantı' " +"atamak mümkündür, bu durumda B<exit>(3tcl). Normal çalışma durumunda, B<%man" +"%>, B<exit>(3tcl) yerine B<exit>(3) görüntüleyecektir. Bu durumu müzakere " +"etmek ve hangi bölümün bulunduğunu bilmek zorunda kalmamak için sayfanın " +"hangi pakete ait olduğunu gösteren B<%man%> bir I<sub-extension> karakter " +"dizisi vermek artık mümkün. Yukarıdaki örneği kullanarak B<%man%> " +"seçeneğine B<-e\\tcl> seçeneği sağlanırsa, arama B<*tcl> uzantılı sayfalara " +"sınırlanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:788 +msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." +msgstr "" +"Kılavuz sayfalarında ararken büyük/küçük harfi önemseme. Varsayılan budur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:791 +msgid "Search for manual pages case-sensitively." +msgstr "Kılavuz sayfalarını büyük/küçük harf duyarlı ara." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:801 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument as a regular expression, as with " +"B<apropos>(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" " +"page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1)'de olduğu gibi, tüm sayfaları isimlerinin ya da " +"açıklamalarının herhangi bir parçası olan her I<page> argümanına eşleşen " +"düzenli ifadeler olarak gösterin. Normal bir ifade ararken \"en iyi\" " +"sayfayı seçmek için genellikle makul bir yol bulunmadığından, bu seçenek B<-" +"a> anlamına gelir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:816 +msgid "" +"Show all pages with any part of either their names or their descriptions " +"matching each I<page> argument using shell-style wildcards, as with " +"B<apropos>(1) B<--wildcard>. The I<page> argument must match the entire " +"name or description, or match on word boundaries in the description. Since " +"there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching " +"for a wildcard, this option implies B<-a>." +msgstr "" +"B<apropos>(1) B<--wildcard> ile olduğu gibi kabuk stili joker karakterleri " +"kullanarak her sayfanın herhangi bir kısmıyla ya da açıklamaların her " +"birinin I<page> argümanıyla eşleşen tüm sayfaları gösterin. I<page> " +"bağımsız değişkeni tüm ad veya açıklama ile eşleşmeli veya açıklamadaki " +"kelime sınırlarıyla eşleşmelidir. Bir joker karakter ararken bir \"en iyi\" " +"sayfa seçmenin makul bir yolu genellikle bulunmadığından, bu seçenek B<-a> " +"anlamına gelir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:825 +msgid "" +"If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, " +"not page descriptions, as with B<whatis>(1). Otherwise, no effect." +msgstr "" +"B<--regex> veya B<--wildcard> seçeneği kullanılıyorsa, B<whatis>(1)'de " +"olduğu gibi sadece sayfa tanımlarıyla değil sayfa adlarıyla eşleşir. Aksi " +"takdirde etki yaratmaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:833 +msgid "" +"By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual " +"page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual " +"pages with names that match the search criteria." +msgstr "" +"Varsayılan olarak, bulduğu en uygun kılavuz sayfası görüntüledikten sonra B<" +"%man%> çıkacaktır. Bu seçeneği kullanmak B<%man%> ögesini, arama " +"ölçütleriyle eşleşen tüm kılavuz sayfalarını görüntülemeye zorlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:842 +msgid "" +"This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on " +"its database caches to ensure that they are an accurate representation of " +"the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed " +"with the setuid bit set." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<%man%>'nın veritabanı önbelleklerinde `inode seviyesi' " +"tutarlılık kontrolü yapmalarına ve dosya sisteminin doğru bir şekilde " +"gösterilmesini sağlar. B<%man%> setuid biti ayarlanmış olarak kurulursa, " +"yalnızca yararlı bir etkiye sahip olacak." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:854 +msgid "" +"By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given " +"on the command line as equivalent to a single manual page name containing a " +"hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that " +"implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for " +"each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke " +"the subcommands themselves. For example:" +msgstr "" +"Varsayılan olarak, B<%man%>, komut satırında verilen kılavuz sayfa adlarının " +"çiftlerini, kısa çizgi veya alt çizgi içeren tek bir kılavuz sayfası adına " +"eşdeğer olarak yorumlamaya çalışacaktır. Bu, alt komutların kendilerini " +"çağırmak için kullanılacak benzer sözdizimini kullanarak erişilebilen her " +"birine kılavuz sayfalar sunmalarına izin veren bir takım alt komutları " +"uygulayan ortak program modelini destekler. Örneğin:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:863 +msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." +msgstr "" +"Bu davranışı devre dışı bırakmak için B<--no-subpages> seçeneğini kullanın." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:870 +#, no-wrap +msgid "Controlling formatted output" +msgstr "Biçimlendirilmiş çıktı denetleniyor" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:871 +#, no-wrap +msgid "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" +msgstr "B<-P\\ >I<pager>,\\ B<--pager=>I<pager>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:892 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager" +#| "%>. This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which " +#| "in turn overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in " +#| "conjunction with B<-f> or B<-k>." +msgid "" +"Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, " +"falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. " +"This option overrides the $B<MANPAGER> environment variable, which in turn " +"overrides the $B<PAGER> environment variable. It is not used in conjunction " +"with B<-f> or B<-k>." +msgstr "" +"Hangi çıktı sayfalayıcının kullanacağınızı belirtin. Varsayılan olarak, B<" +"%man%>, B<%pager%> kullanıyor. Bu seçenek, ortam değişkeni $B<PAGER>'nin " +"üzerine yazılan $B<MANPAGER> ortam değişkeninin üzerine yazılır. B<-f> veya " +"B<-k> ile birlikte kullanılmaz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:898 ../../man/man1/man.man1:1259 +msgid "" +"The value may be a simple command name or a command with arguments, and may " +"use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may " +"not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper " +"script, which may take the file to display either as an argument or on " +"standard input." +msgstr "" +"Değer, basit bir komut adı veya bağımsız değişkenler içeren bir komut " +"olabilir ve kabuk alıntılama (ters eğik çizgi, tek tırnak veya çift tırnak " +"işareti) kullanabilir. Birden fazla komutu bağlamak için boruları " +"kullanamaz; buna ihtiyaç duyarsanız, dosyayı bir bağımsız değişken olarak " +"veya standart girdi olarak görüntülemek üzere alabilecek bir sarıcı komut " +"dosyası kullanın." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:898 +#, no-wrap +msgid "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" +msgstr "B<-r\\ >I<prompt>,\\ B<--prompt=>I<prompt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:906 +msgid "" +"If a recent version of B<less> is used as the pager, B<%man%> will attempt " +"to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" +msgstr "" +"Sayfalayıcı olarak B<less>in bir son sürümü kullanılıyorsa, B<%man%> " +"istemini ve mantıklı bazı seçeneklerini belirlemeye çalışacaktır. " +"Varsayılan komut istemi şöyle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:910 +msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>" +msgstr "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>I<sec>B<)>B<\\ line>I<\\ x>" + +#. The default options are +#. .BR \-six8 . +#. The actual default will depend on your chosen +#. .BR locale . +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:925 +msgid "" +"where I<name> denotes the manual page name, I<sec> denotes the section it " +"was found under and I<x> the current line number. This is achieved by using " +"the $B<LESS> environment variable." +msgstr "" +"burada I<name> klavuz sayfa adını belirtir, I<sec> altındaki bölümü ve I<x> " +"geçerli satır numarasını gösterir. Bu, $B<LESS> çevre değişkenini " +"kullanarak gerçekleştirilir." + +#. You may need to do this if your +#. version of +#. .B less +#. rejects the default options or if you prefer a different prompt. +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:938 +msgid "" +"Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may " +"contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the " +"current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The " +"string used to produce the default could be expressed as" +msgstr "" +"Bir karakter katarı ile B<-r>'nın sağlanması bu varsayılanı geçersiz " +"kılacaktır. Karakter katarı, mevcut kılavuz sayfasının adına genişletilecek " +"ve bölüm adı da `(' ve `)' ile çevrilecek olan B<$MAN_PN> metnini " +"içerebilir. Varsayılanı üretmek için kullanılan karakter katarı şu şekilde " +"ifade edilebilir" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:940 +msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" +msgstr "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:942 +msgid "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" +msgstr "B<byte\\e\\ %bB?s/%s..?\\e\\ (END):?pB\\e\\ %pB\\e\\e%..>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:944 +msgid "B<(press h for help or q to quit)>" +msgstr "B<(yardım için h veya çıkmak için q)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:959 +msgid "" +"It is broken into three lines here for the sake of readability only. For " +"its meaning see the B<less>(1) manual page. The prompt string is first " +"evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in " +"the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may " +"end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By " +"default B<%man%> sets the B<-ix8> options." +msgstr "" +"Sadece okunabilirlik uğruna burada üç satıra ayrılmıştır. Anlamı için " +"B<less>(1) kılavuz sayfasını inceleyin. Komut karakter katarı önce kabuk " +"tarafından değerlendirilir. Komut satırındaki tüm çift tırnak işaretleri, " +"geri tırnak işaretleri ve ters eğik çizgiler bir önceki ters eğik çizgi ile " +"öne çıkartılmalıdır. Komut istemi karakter katarı, less için daha fazla " +"seçenek izleyebilen kaçışlı bir $ ile bitebilir. Varsayılan olarak B<%man" +"%>, B<-ix8> seçeneklerini ayarlar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:964 +msgid "" +"The $B<MANLESS> environment variable described below may be used to set a " +"default prompt string if none is supplied on the command line." +msgstr "" +"Aşağıda açıklanan $B<MANLESS> ortam değişkeni, komut satırında hiçbiri " +"sağlanmazsa, bir varsayılan istem karakter katarını ayarlamak için " +"kullanılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:990 +msgid "" +"When viewing a pure I<ascii>(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal " +"emulator, some characters may not display correctly when using the " +"I<latin1>(7) device description with B<GNU> B<nroff>. This option allows " +"pure I<ascii> manual pages to be displayed in I<ascii> with the I<latin1> " +"device. It will not translate any I<latin1> text. The following table " +"shows the translations performed: some parts of it may only be displayed " +"properly when using B<GNU> B<nroff>'s I<latin1>(7) device." +msgstr "" +"7 bit terminal veya terminal emülatöründe saf bir I<ascii>(7) kılavuz " +"sayfasını görüntülerken, B<GNU> B<nroff> ile I<latin1>(7) cihaz açıklaması " +"kullanılırken bazı karakterler doğru görüntülenmeyebilir. Bu seçenek saf " +"I<ascii> kılavuz sayfalarının I<ascii>'de I<latin1> aygıtıyla " +"görüntülenmesine izin verir. Herhangi bir I<latin1> metnini tercüme etmez. " +"Aşağıdaki tabloda yapılan çeviriler gösterilmektedir: B<GNU> B<nroff>'un " +"I<latin1>(7) aygıtı kullanılırken bazı kısımları düzgün bir şekilde " +"görüntülenebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:999 +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:999 +#, no-wrap +msgid "Octal" +msgstr "Sekizli" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1003 +#, no-wrap +msgid "continuation hyphen" +msgstr "devam tire" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1006 +#, no-wrap +msgid "bullet (middle dot)" +msgstr "madde imi (orta nokta)" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1009 +#, no-wrap +msgid "acute accent" +msgstr "tiz vurgu" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man1/man.man1:1012 +#, no-wrap +msgid "multiplication sign" +msgstr "çarpma işareti" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1034 +msgid "" +"If the I<latin1> column displays correctly, your terminal may be set up for " +"I<latin1> characters and this option is not necessary. If the I<latin1> and " +"I<ascii> columns are identical, you are reading this page using this option " +"or B<%man%> did not format this page using the I<latin1> device " +"description. If the I<latin1> column is missing or corrupt, you may need to " +"view manual pages with this option." +msgstr "" +"I<latin1> sütun doğru görüntülenirse, terminaliniz I<latin1> karakterleri " +"için ayarlanmış olabilir ve bu seçenek gerekli değildir. I<latin1> ve " +"I<ascii> sütunları aynı ise, bu seçeneği kullanarak bu sayfayı okuyorsunuz " +"veya B<%man%> bu sayfayı I<latin1> aygıt açıklamasıyla biçimlendirmedi. " +"I<latin1> sütun eksik veya bozuksa, bu seçenekle kılavuz sayfaları " +"görüntülemeniz gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1045 +msgid "" +"This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and " +"may be useless for B<nroff> other than B<GNU's>." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<-t>, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> seçeneklerini kullanırken göz " +"ardı edilir ve B<nroff> için B<GNU's> dışında işe yaramayabilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1045 +#, no-wrap +msgid "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" +msgstr "B<-E\\ >I<encoding>,\\ B<--encoding>=I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1056 +msgid "" +"Generate output for a character encoding other than the default. For " +"backward compatibility, I<encoding> may be an B<nroff> device such as " +"B<ascii>, B<latin1>, or B<utf8> as well as a true character encoding such as " +"B<UTF-8>." +msgstr "" +"Varsayılandan farklı bir karakter kodlaması çıktısı oluşturun. Geriye dönük " +"uyumluluk için, I<encoding>, B<ASCII>, B<latin1> veya B<utf8> gibi B<nroff> " +"aygıtlarının yanı sıra B<UTF-8> gibi gerçek bir karakter kodlaması olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1065 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically hyphenate text at line breaks even in " +"words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out " +"words on a line without excessive spacing. This option disables automatic " +"hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain " +"hyphens." +msgstr "" +"Normalde, B<nroff> satır aralarında, kısa çizgiler içermeyen kelimelerde " +"bile metinleri otomatik olarak tirelendirir; bunu, aşırı boşluk bırakmadan " +"bir satıra kelimeler yerleştirmek için yapmak gerekliyse yapar. Bu seçenek " +"otomatik tirelemeyi devre dışı bırakır, bu nedenle sözcükler yalnızca " +"tireler içeriyorsa tireleme yapılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1074 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but " +"consult the B<nroff> documentation instead; for instance, you can put \"\\e%" +"\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put " +"\"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve B<nroff>'un uygun olmayan bir noktadaki " +"tirelemesini engellemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, o noktada tireleyebileceğini belirtmek " +"için bir kelimenin içine \"\\e%\" koyabilir veya tirelenmemesi için bir " +"kelimenin başlangıcına \"\\e%\" koyabilirsiniz." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1081 +msgid "" +"Normally, B<nroff> will automatically justify text to both margins. This " +"option disables full justification, leaving justified only to the left " +"margin, sometimes called \"ragged-right\" text." +msgstr "" +"Normalde B<nroff> metni her iki kenar boşluğa otomatik olarak yaslı " +"gösterecektir. Bu seçenek tam ayraçlamayı devre dışı bırakır ve yalnızca " +"\"soluk-sağ\" metin olarak adlandırılan sol kenar boşluğuna dayandırarak " +"bırakır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1088 +msgid "" +"If you are writing a manual page and simply want to prevent B<nroff> from " +"justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the " +"B<nroff> documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf" +"\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and " +"filling." +msgstr "" +"Kılavuz sayfası yazıyorsanız ve sadece B<nroff>'un belirli paragraflarının " +"haklı çıkmasını önlemek istiyorsanız, bu seçeneği kullanmayın, bunun yerine " +"B<nroff> belgelerine bakın; örneğin, \".na\", \".nf\", \".fi\" ve \".ad\" " +"isteklerini geçici olarak ayarlamayı ve doldurmayı devre dışı bırakmak için " +"kullanabilirsiniz." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1088 +#, no-wrap +msgid "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" +msgstr "B<-p\\ >I<string>,\\ B<--preprocessor=>I<string>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1107 +msgid "" +"Specify the sequence of preprocessors to run before B<nroff> or B<troff>/" +"B<groff>. Not all installations will have a full set of preprocessors. " +"Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B<eqn> " +"(B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), B<vgrind> (B<v>), " +"B<refer> (B<r>). This option overrides the $B<MANROFFSEQ> environment " +"variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." +msgstr "" +"B<nroff> veya B<troff>/B<groff>'den önce çalıştırılacak önişlemcilerin " +"sırasını belirtin. Tüm kurulumlar tam önişlemci setine sahip olmaz. " +"Önişlemcilerden bazıları ve bunları belirlemek için kullanılan harfler " +"şunlardır: B<eqn> (B<e>), B<grap> (B<g>), B<pic> (B<p>), B<tbl> (B<t>), " +"B<vgrind> (B<v>), B<refer> (B<r>). Bu seçenek, $B<MANROFFSEQ> ortam " +"değişkeninin üzerine yazılır. B<%zsoelim%> her zaman ilk önişlemci olarak " +"çalıştırılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1117 +msgid "" +"Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not " +"required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." +msgstr "" +"Kılavuz sayfasını stdout için biçimlendirirken I<%troff%> kullanın. Bu " +"seçenek, B<-H>, B<-T> veya B<-Z> ile birlikte gerekli değildir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1117 +#, no-wrap +msgid "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" +msgstr "B<-T>[I<device\\/>], B<--troff-device>[=I<device\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1129 +msgid "" +"This option is used to change B<groff> (or possibly B<troff's>) output to " +"be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. " +"Examples (provided with Groff-1.17) include B<dvi>, B<latin1>, B<ps>, " +"B<utf8>, B<X75> and B<X100>." +msgstr "" +"Bu seçenek, B<groff> (veya muhtemelen B<troff's>) çıktısını, varsayılan " +"dışında bir cihaz için uygun olacak şekilde değiştirmek için kullanılır. " +"Bu, B<-t> ima eder. Örnekler (Groff-1.17 ile sağlanır) B<dvi>, B<latin1>, " +"B<ps>, B<utf8>, B<X75> ve B<X100>'i içerir." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1129 +#, no-wrap +msgid "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" +msgstr "B<-H>[I<browser\\/>], B<--html>[=I<browser\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1145 +msgid "" +"This option will cause B<groff> to produce HTML output, and will display " +"that output in a web browser. The choice of browser is determined by the " +"optional I<browser> argument if one is provided, by the $B<BROWSER> " +"environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually " +"B<lynx>). This option implies B<-t>, and will only work with B<GNU> " +"B<troff>." +msgstr "" +"Bu seçenek B<groff>'un HTML çıktısı üretmesine neden olur ve bu çıktıyı bir " +"web tarayıcısında görüntüler. Tarayıcı seçimi, isteğe bağlı bir I<browser> " +"argümanı varsa, $B<BROWSER> ortam değişkeni tarafından belirlenir veya " +"ayarlanmamışsa derleme zamanı varsayılanı (genellikle B<lynx>) ile " +"belirlenir. Bu seçenek B<-t> ima eder ve yalnızca B<GNU> B<troff> ile " +"çalışır." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/man.man1:1145 +#, no-wrap +msgid "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" +msgstr "B<-X>[I<dpi\\/>], B<--gxditview>[=I<dpi\\/>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1159 +msgid "" +"This option displays the output of B<groff> in a graphical window using the " +"B<gxditview> program. The I<dpi> (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or " +"100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This " +"option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device " +"respectively." +msgstr "" +"Bu seçenek B<groff> programının çıktısını grafiksel bir pencerede " +"B<gxditview> programıyla gösterir. I<dpi> (inç başına nokta) 75, 75-12, 100 " +"veya 100-12 olabilir, varsayılan olarak 75 olur; -12 varyantları 12 punto " +"baz font kullanır. Bu seçenek, sırasıyla X75, X75-12, X100 veya X100-12 " +"cihazında B<-T> anlamına gelmektedir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1175 +msgid "" +"B<groff> will run B<troff> and then use an appropriate post-processor to " +"produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B<groff>, " +"this option is passed to B<groff> and will suppress the use of a post-" +"processor. It implies B<-t>." +msgstr "" +"B<groff>, B<troff> komutunu çalıştırıp seçilen aygıt için uygun çıktı " +"üretmek için uygun bir post-işlemci kullanacaktır. Eğer I<%troff%>, " +"B<groff> ise, bu seçenek B<groff>'e geçirilir ve bir post-işlemcinin " +"kullanımını bastırır. Bu, B<-t> ima eder." + +#. type: SS +#: ../../man/man1/man.man1:1175 +#, no-wrap +msgid "Getting help" +msgstr "Yardım alma" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1198 +msgid "A child process returned a non-zero exit status." +msgstr "Bir alt süreç sıfır-olmayan bir çıkış durumu döndü." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1201 +msgid "" +"At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." +msgstr "" +"Sayfalar/dosyalar/anahtar kelimelerden en az bir tanesi yok veya uyuşmadı." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1208 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, its value is used as the path to search for manual " +"pages." +msgstr "" +"Eğer $B<MANPATH> ayarlanmışsa, yolu kılavuz sayfalarını aramak için " +"kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1219 +msgid "" +"The contents of $B<MANROFFOPT> are added to the command line every time " +"B<man> invokes the formatter (B<nroff>, B<troff>, or B<groff>)." +msgstr "" +"B<man> formatlayıcıyı (B<nroff>, B<troff> veya B<groff>) her çağırdığında " +"$B<MANROFFOPT> içeriği komut satırına eklenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1226 +msgid "" +"If $B<MANROFFSEQ> is set, its value is used to determine the set of " +"preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor " +"list is system dependent." +msgstr "" +"$B<MANROFFSEQ> ayarlanmışsa, değeri her kılavuz sayfasını geçmek için " +"önişlemci kümesini belirlemede kullanılır. Varsayılan önişlemci listesi " +"sisteme bağlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1236 ../../man/man8/catman.man8:88 +msgid "" +"If $B<MANSECT> is set, its value is a colon-delimited list of sections and " +"it is used to determine which manual sections to search and in what order. " +"The default is \"%sections%\", unless overridden by the B<SECTION> directive " +"in I<%manpath_config_file%>." +msgstr "" +"$B<MANSECT> ayarlandıysa, değeri kolonlarla ayrılmış bir bölüm listesidir ve " +"hangi kılavuz bölümlerin hangi sırada bulunacağını belirlemek için " +"kullanılır. I<%manpath_config_file%> içindeki B<SECTION> yönergesi " +"tarafından geçersiz kılınmadıkça öntanımlı \"% sections%\"dir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1253 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +#| "its value is used as the name of the program used to display the manual " +#| "page. By default, B<%pager%> is used." +msgid "" +"If $B<MANPAGER> or $B<PAGER> is set ($B<MANPAGER> is used in preference), " +"its value is used as the name of the program used to display the manual " +"page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager" +"%> is not found or is not executable." +msgstr "" +"$B<MANPAGER> veya $B<PAGER> ayarlanmışsa ($B<MANPAGER> tercihlerde " +"kullanıldı), değeri kılavız sayfayı görüntülemek için kullanılan programın " +"adı olarak kullanılır. Varsayılan olarak, B<%pager%> kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1278 +msgid "" +"If $B<MANLESS> is set, its value will be used as the default prompt string " +"for the B<less> pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so " +"any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). " +"For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy " +"prompt string\\(rq, set $B<MANLESS> to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>" +"\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." +msgstr "" +"$B<MANLESS> ayarlanırsa, değeri B<less> sayfalayıcı için varsayılan istem " +"karakter katarı olarak kullanılır, sanki B<-r> seçeneğini kullanarak " +"geçirilmiş gibi olur (böylece B<$ MAN_PN> aynı şekilde genişletilecektir). " +"Örneğin, istem karakter katarını koşulsuz olarak \\(lqbenim istem karater " +"katarım\\(rq olarak ayarlamak istiyorsanız, $B<MANLESS>'i \\(oqB<-Psbenim\\ " +"istem\\ karakter katarım>\\(cq olarak ayarlayın. B<-r> seçeneğini kullanmak " +"bu ortam değişkenini geçersiz kılar." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1294 +msgid "" +"If $B<BROWSER> is set, its value is a colon-delimited list of commands, each " +"of which in turn is used to try to start a web browser for B<man> B<--" +"html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML " +"output from B<groff>, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<" +"%c> is replaced by a colon (:)." +msgstr "" +"$B<BROWSER> değeri ayarlanmışsa, değeri her biri iki nokta üst üste ile " +"ayrılmış komut listesidir ve bunların her biri sırasıyla B<man> B<--html> " +"için bir web tarayıcısı başlatmaya çalışmak için kullanılır. Her komutta, I<" +"%s>, B<groff>'dan HTML çıktısını içeren bir dosya adı ile değiştirilir; I<%" +"%> yerine tek bir yüzde işareti (%) gelir ve I<%c>, bir kolon (:) tarafından " +"değiştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1317 +msgid "" +"If $B<MANOPT> is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and " +"is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> " +"specific environment variables can be expressed as command line options, and " +"are thus candidates for being included in $B<MANOPT> it is expected that " +"they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as " +"part of an option's argument must be escaped." +msgstr "" +"$B<MANOPT> ayarlanmışsa, B<%man%'s> komut satırından önce ayrıştırılır ve " +"benzer bir biçimde olması beklenir. Diğer B<%man%> özgül çevre değişkenleri " +"komut satırı seçenekleri olarak ifade edilebilir ve bu nedenle $B<MANOPT>'ye " +"dahil olmanın adayları oldukları için bunların geçersiz sayılacakları " +"umulmaktadır. N.B. Bir seçeneğin argümanının parçası olarak yorumlanacak " +"tüm alanlardan kaçınılmalıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1331 +msgid "" +"If $B<MANWIDTH> is set, its value is used as the line length for which " +"manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be " +"formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the " +"value of $B<COLUMNS>, an B<ioctl>(2) if available, or falling back to 80 " +"characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the " +"default formatting can be used, that is when the terminal line length is " +"between 66 and 80 characters." +msgstr "" +"$B<MANWIDTH> ayarlıysa, değeri kılavuz sayfalarının biçimlendirilmesi " +"gereken satır uzunluğu olarak kullanılır. Ayarlanmazsa, kılavuz sayfaları " +"mevcut terminale uygun bir satır uzunluğuyla biçimlendirilir (mevcutsa, " +"$B<COLUMNS> değerini kullanarak, bir B<ioctl>(2) kullanabilir veya ikisi de " +"yoksa 80 karaktere geri düşecektir). Cat sayfaları yalnızca, varsayılan " +"biçimlendirme kullanılabilir olduğunda, yani terminal çizgisi uzunluğu 66 " +"ile 80 karakter arasında olduğunda kaydedilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1342 +msgid "" +"Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file " +"or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read " +"the result without special tools. However, if $B<MAN_KEEP_FORMATTING> is " +"set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This " +"may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting " +"characters." +msgstr "" +"Normalde, çıktı bir terminale yönlendirilmediğinde (dosya ya da boru gibi), " +"biçimlendirme karakterleri, özel araçlar olmadan sonucu okumayı " +"kolaylaştırmak için atılır. Bununla birlikte, $B<MAN_KEEP_FORMATTING> boş " +"olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, bu biçimlendirme karakterleri " +"korunur. Bu, biçimlendirme karakterlerini yorumlayabilen B<%man%> " +"çevresindeki sarmalayıcılar için yararlı olabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1355 +msgid "" +"Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), " +"any error output from the command used to produce formatted versions of " +"manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. " +"Programs such as B<groff> often produce relatively minor error messages " +"about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and " +"generally confusing when displayed along with the manual page. However, " +"some users want to see them anyway, so, if $B<MAN_KEEP_STDERR> is set to any " +"non-empty value, error output will be displayed as usual." +msgstr "" +"Normal olarak, çıktı bir uçbirime yönlendirildiğinde (genellikle bir " +"sayfalayıcıya), kılavuz sayfalarınını biçimlendirilmiş sürümlerini üretmek " +"için kullanılan komuttan gelen herhangi bir hata çıktısı, sayfalayıcının " +"ekranına müdahale etmekten kaçınmak için atılır. B<groff> gibi programlar " +"genellikle, kılavuz sayfası ile birlikte görüntülendiğinde, çirkin olan ve " +"genel olarak kafa karıştırıcı olan zayıf hizalama gibi tipografik sorunlar " +"hakkında nispeten küçük hata mesajları üretir. Bununla birlikte, bazı " +"kullanıcılar bunları yine de görmek istiyor, bu nedenle, $B<MAN_KEEP_STDERR> " +"boş olmayan herhangi bir değere ayarlanırsa, hata çıkışı her zamanki gibi " +"görüntülenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1367 +msgid "" +"Depending on system and implementation, either or both of $B<LANG> and " +"$B<LC_MESSAGES> will be interrogated for the current message locale. B<%man" +"%> will display its messages in that locale (if available). See " +"B<setlocale>(3) for precise details." +msgstr "" +"Sisteme ve uygulamaya bağlı olarak, $B<LANG> ve $B<LC_MESSAGES> " +"seçeneklerinden birinin veya ikisinin de geçerli ileti yerel ayarı için " +"sorgulanması gerekir. B<%man%> iletilerini bu yerel ayraçta görüntüler " +"(varsa). Kesin ayrıntılar için bkz. B<setlocale>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1371 ../../man/man1/manpath.man1:128 +#: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 +msgid "man-db configuration file." +msgstr "man-db yapılandırma dosyası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1374 +msgid "A global manual page hierarchy." +msgstr "Global bir kılavuz sayfa hiyerarşisi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1403 +msgid "the man-db package manual, B<FSSTND>" +msgstr "man-db paket kılavuzu, B<FSSTND>" + +#. type: SH +#: ../../man/man1/man.man1:1403 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "GEÇMİŞ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1405 +msgid "" +"1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." +msgstr "" +"1990, 1991 \\(en John W. \\& Eaton (jwe@che.utexas.edu) tarafından " +"yazılmıştır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1408 +msgid "" +"Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by " +"Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." +msgstr "" +"23 Aralık 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu), Willem Kasdorp tarafından " +"sağlanan hata düzeltmelerini uyguladı (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1412 +msgid "" +"30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) " +"has been developing and maintaining this package with the help of a few " +"dedicated people." +msgstr "" +"30 Nisan 1994 \\(en 23 Şubat 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) bu " +"paketi bir kaç gönüllü kişinin yardımı ile geliştiriyor ve sürdürüyor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1416 +msgid "" +"30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco " +"E<lt>fpolacco@debian.orgE<gt> maintained and enhanced this package for the " +"Debian project, with the help of all the community." +msgstr "" +"30 Ekim 1996 \\(en 30 Mart 2001: Fabrizio Polacco E<lt>fpolacco@debian." +"orgE<gt>) bu paketi Debian projesi için bütün topluluğun yardımıyla sürdürdü " +"ve geliştirdi." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/man.man1:1418 +msgid "" +"31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian." +"orgE<gt> is now developing and maintaining man-db." +msgstr "" +"31 Mart 2001 \\(en bugünkü gün: Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt> " +"şimdi man-db'yi geliştiriyor ve sürdürüyor." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:12 +msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" +msgstr "%manconv% - kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürü" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:20 +msgid "" +"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" +msgstr "" +"B<%manconv%> B<-f> I<from-code>\\|[:I<from-code>\\|.\\|.\\|.] B<-t> I<to-" +"code> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<filename>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:30 +msgid "" +"B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like " +"B<iconv>. Unlike B<iconv>, it can try multiple possible input encodings in " +"sequence. This is useful for manual pages installed in directories without " +"an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy " +"character set." +msgstr "" +"B<%manconv%> kılavuz sayfasını bir kodlamadan diğerine dönüştürür, örneğin " +"B<iconv>. B<iconv>'dan farklı olarak, ardışık olarak birden fazla olası " +"giriş kodlamasını deneyebilir. Bu, UTF-8'de veya eski bir karakter " +"kümesinde bulunabileceği için, açık kodlama bildirimi olmayan dizinlerde " +"yüklü olan kılavuz sayfaları için de yararlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:36 +msgid "" +"If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, " +"that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s " +"command line. Encoding declarations have the following form:" +msgstr "" +"Kılavuz sayfasının ilk satırında bir kodlama bildirimi bulunursa, bu " +"bildirim B<%manconv%> komut satırında belirtilen tüm kodlamaları geçersiz " +"kılar. Kodlama bildirimleri şu şekildedir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:44 +msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" +msgstr "veya (kılavuz sayfası önişlemcileri de bildirilecekse):" + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:51 +#, no-wrap +msgid "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" +msgstr "B<-f> I<encodings>, B<--from-code> I<encodings>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:56 +msgid "" +"Try each of I<encodings> (a colon-separated list) in sequence as the input " +"encoding." +msgstr "" +"Her bir I<encodings>'yı (iki nokta üst üstlıkla ayrılmış bir liste) giriş " +"kodlaması olarak sırayla deneyin." + +#. type: TP +#: ../../man/man1/manconv.man1:56 +#, no-wrap +msgid "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" +msgstr "B<-t> I<encoding>, B<--to-code> I<encoding>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:60 +msgid "Convert the manual page to I<encoding>." +msgstr "Kılavız sayfasını I<encoding>'a dönüştür." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manconv.man1:63 +msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." +msgstr "Sayfa dönüştürülemediğinde hata mesajları verme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:15 +msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" +msgstr "%manpath% - kılavuz sayfalarının arama yolunu belirler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:22 +msgid "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" +msgstr "" +"B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] " +"[\\|B<-C> I<file>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:32 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> will simply display its contents and " +"issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page " +"hierarchy search path and display the results." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlıysa, B<%manpath%> yalnızca içeriğini görüntüler ve bir " +"uyarı yayınlar. Değilse, B<%manpath%> uygun bir kılavuz sayfa hiyerarşisi " +"arama yolunu belirleyecek ve sonuçları gösterecektir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:37 +msgid "" +"The colon-delimited path is determined using information gained from the man-" +"db configuration file - (I<%manpath_config_file%>) and the user's " +"environment." +msgstr "" +"İki nokta üstüste ile ayrılmış yol, man-db yapılandırma dosyasından - (I<" +"%manpath_config_file%>) elde edilen bilgiler ve kullanıcının ortamı " +"kullanılarak belirlenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:41 +msgid "Do not issue warnings." +msgstr "Uyarıları gösterme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:49 +msgid "" +"Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, " +"each path element is converted to its relative catpath." +msgstr "" +"Bir manpath yerine bir catpath üretin. Manpath belirlendiğinde, her bir yol " +"elemanı göreli catpath'a dönüştürülür." + +# +#. Due to the rather silly limit of 6 args per request in some `native' +#. *roff compilers, we have do the following to get the two-line +#. hanging tag on one line. .PP to begin a new paragraph, then the +#. tag, then .RS (start relative indent), the text, finally .RE +#. (end relative indent). +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:60 +msgid "" +"Produce a manpath consisting of all paths named as `global' within the man-" +"db configuration file." +msgstr "" +"Man-db yapılandırma dosyası içerisinde `global' olarak adlandırılan tüm " +"yollardan oluşan bir kılavuz yolu üretin." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:73 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual hierarchies, " +"this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To " +"include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz hiyerarşilerine erişimi varsa, " +"bu seçenek B<%manpath%>'in çıktısına dahil etmek için kullanılabilir. " +"NewOS'un kılavuz sayfası hiyerarşilerini eklemek için B<-m> B<NewOS> " +"seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:84 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include the native operating system's manual page " +"hierarchies, the system name B<man> must be included in the argument " +"string. This option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle sınırlandırılmış işletim sistemi adlarının " +"birleşimi olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfası " +"hiyerarşilerini eklemek için, sistem adı B<man>, argüman karakter katarına " +"eklenmelidir. Bu seçenek, $B<SYSTEM> ortam değişkenini geçersiz kılacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/manpath.man1:116 +msgid "" +"If $B<MANPATH> is set, B<%manpath%> displays its value rather than " +"determining it on the fly. If $B<MANPATH> is prefixed by a colon, then the " +"value of the variable is appended to the list determined from the content of " +"the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the " +"variable, then the determined list is appended to the content of the " +"variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), " +"then the determined list is inserted in the middle of the value, between the " +"two colons." +msgstr "" +"$B<MANPATH> ayarlanmışsa, B<%manpath%> anında belirlemek yerine değerini " +"görüntüler. Eğer $B<MANPATH> öneki iki nokta üst üste gelirse, değişken " +"değerini konfigürasyon dosyalarının içeriğinden belirlenen listeye ekler. " +"İki nokta üst üste değişkendeki değerin sonunda gelirse, belirlenen liste " +"değişkenin içeriğine eklenir. Değişken değeri çift iki nokta üst üste (B<::" +">) içeriyorsa, belirlenen liste iki üst üste iki nokta üst üste arasındaki " +"değerin ortasına eklenir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:15 +msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" +msgstr "%whatis% - tek satır kılavuz sayfası tanımı görüntüler" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:32 +msgid "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<list>" +"\\|] [\\|B<-m> I<system>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|" +"B<-L> I<locale>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] I<name> \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:39 +msgid "" +"Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> " +"searches the manual page names and displays the manual page descriptions of " +"any I<name> matched." +msgstr "" +"Her kılavuz sayfasında kısa bir açıklama bulunur. B<%whatis%> kılavuz sayfa " +"adlarını arar ve eşleşen herhangi bir I<ad> kılavuz sayfası açıklamalarını " +"görüntüler." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:49 +msgid "" +"I<name> may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). " +"Using these options, it may be necessary to quote the I<name> or escape " +"(\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." +msgstr "" +"I<name>, joker karakterler (B<-w>) içerebilir veya düzenli bir ifade " +"olabilir (B<-r>). Bu seçenekleri kullanarak, kabuğun yorumlanmasını " +"durdurmak için I<name>'i tırnaklamak veya özel karakterlerden kaçırmak (\\e) " +"gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:61 +msgid "" +"B<index> databases are used during the search, and are updated by the B<" +"%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a " +"periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages " +"have been installed. To produce an old style text B<whatis> database from " +"the relative B<index> database, issue the command:" +msgstr "" +"B<index> veritabanları arama sırasında kullanılır ve B<%mandb%> programı " +"tarafından güncellenir. Yüklemenize bağlı olarak bu, periyodik bir cron işi " +"ile çalıştırılabilir veya yeni kılavuz sayfaları yüklendikten sonra elle " +"çalıştırılması gerekebilir. Göreceli B<index> veritabanından eski bir stil " +"metin B<whatis> veritabanını üretmek için şu komutu çalıştırın:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:66 +msgid "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" +msgstr "B<%whatis% -M> I<manpath> B<-w '*' | sort E<gt>> I<manpath/whatis>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:71 +msgid "where I<manpath> is a manual page hierarchy such as I</usr/man>." +msgstr "" +"ki burada I<manpath> I</usr/man> gibi bir kılavuz sayfa hiyerarşisidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:89 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a regular expression. If a I<name> matches any " +"part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> " +"to be somewhat slower due to the nature of database searches." +msgstr "" +"Her I<name> ögesini düzenli bir ifade olarak yorumla. Bir I<name>, bir " +"sayfa adının herhangi bir bölümüyle eşleşirse, bir eşleşme yapılır. Bu " +"seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<%whatis%>'in biraz " +"daha yavaş olmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:100 +msgid "" +"Interpret each I<name> as a pattern containing shell style wildcards. For a " +"match to be made, an expanded I<name> must match the entire page name. This " +"option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of " +"database searches." +msgstr "" +"Her I<name> ögesini kabuk stili joker karakterlerini içeren bir desen olarak " +"yorumla. Bir eşleşme için, genişletilmiş bir I<name> tüm sayfa adıyla " +"eşleşmelidir. Bu seçenek, veritabanı aramalarının niteliğinden dolayı B<" +"%whatis%>'in biraz daha yavaş olmasına neden olur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:140 +msgid "" +"If this system has access to other operating system's manual page names, " +"they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page " +"names, use the option B<-m> B<NewOS>." +msgstr "" +"Bu sistemin diğer işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarına erişimi varsa, " +"bu seçenek kullanılarak erişilebilir. NewOS'un kılavuz sayfa adlarını " +"aramak için B<-m> B<NewOS> seçeneğini kullanın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/whatis.man1:151 +msgid "" +"The I<system> specified can be a combination of comma delimited operating " +"system names. To include a search of the native operating system's manual " +"page names, include the system name B<man> in the argument string. This " +"option will override the $B<SYSTEM> environment variable." +msgstr "" +"Belirtilen I<system>, virgülle ayrılmış işletim sistemi adlarının birleşimi " +"olabilir. Yerel işletim sisteminin kılavuz sayfa adlarını aramak için, " +"argüman karakter katarına B<man> sistem adını ekleyin. Bu seçenek, " +"$B<SYSTEM> ortam değişkeninin üzerine yazılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 +msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" +msgstr "%zsoelim% - roff girdisindeki .so istekleri yerine getir" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 +msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" +msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<file> \\&.\\|.\\|.\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 +msgid "" +"B<%zsoelim%> parses I<file> arguments, or if none are specified, its " +"standard input for lines of the form:" +msgstr "" +"B<%zsoelim%>, I<file> bağımsız değişkenlerini ayrıştırır veya hiçbiri " +"belirtilmezse, formun satırları için standart girdisini alır:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 +msgid "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" +msgstr "B<.so> E<lt>\\|I<filename>\\|E<gt>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 +msgid "" +"These requests are replaced by the contents of the I<filename> specified. " +"If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I<filename.ext> where " +"I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be " +"supported depending upon compile time options. If the request can be met by " +"a compressed file, this file is decompressed using an appropriate " +"decompressor and its output is used to satisfy the request." +msgstr "" +"Bu isteklerin yerini, belirtilen I<filename> içeriği alır. İstek " +"karşılanamazsa, B<%zsoelim%> I<filename.ext> arar; burada I<.ext>, B<.gz>, " +"B<.Z> veya B<.z> olabilir. Diğer uzantı türleri, derleme süresi " +"seçeneklerine bağlı olarak desteklenebilir. İstek bir sıkıştırılmış dosya " +"tarafından karşılanabiliyorsa, bu dosya uygun bir açıcı kullanılarak açılır " +"ve çıktıyı isteği karşılamak için kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 +msgid "" +"Traditionally, B<soelim> programs were used to allow roff preprocessors to " +"be able to preprocess the files referred to by the requests. This " +"particular version was written to circumvent problems created by support for " +"compressed manual pages." +msgstr "" +"Geleneksel olarak, B<soelim> programları, roff önişlemcilerinin istek " +"tarafından belirtilen dosyaların önişlemini yapabilmelerini sağlamak için " +"kullanılmıştır. Bu özel sürüm, sıkıştırılmış kılavuz sayfaları için destek " +"tarafından yaratılan sorunları önlemek için yazılmıştır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 +msgid "" +"This flag is available for compatibility with other B<soelim> programs. Its " +"use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. " +"As this is already the default behaviour, it is ignored." +msgstr "" +"Bu bayrak, diğer B<soelim> programlarıyla uyumluluk için kullanılabilir. " +"Kullanımı, .so isteklerini boşluk haricinde başka bir şey izleyerek " +"etkinleştirmektir. Bu zaten varsayılan davranış olduğundan, yok sayılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:16 +msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" +msgstr "manpath - %manpath_config_file% dosya biçimi" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:21 +msgid "" +"The manpath configuration file is used by the manual page utilities to " +"assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page " +"hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign " +"them directories to be used for storing cat files." +msgstr "" +"Manpath yapılandırma dosyası kılavuz sayfa yardımcı programları tarafından, " +"hangi kılavuz sayfa hiyerarşilerinin (manpaths) sistem hiyerarşileri olarak " +"ele alınacağını ve cat dosyalarının depolanması için kullanılacak dizinleri " +"atamak için çalışma zamanında kullanıcıların manpath'lerini değerlendirmek " +"için kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +msgid "" +"If the environment variable $B<MANPATH> is already set, the information " +"contained within %manpath_config_file% will not override it." +msgstr "" +"Eğer ortam değişkeni $B<MANPATH> zaten ayarlıysa, %manpath_config_file% " +"içindeki bilgi onun üzerine yazılmaz." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:26 +#, no-wrap +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +msgid "The following field types are currently recognised:" +msgstr "Aşağıdaki alan türleri mevcut olarak tanınmaktadır:" + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:28 +#, no-wrap +msgid "B<#>I<\\ comment>" +msgstr "B<#>I<\\ comment>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +msgid "" +"Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and " +"ignored." +msgstr "" +"Boş veya B<#> ile başlayan satırlar açıklamalar olarak değerlendirilir ve " +"yok sayılır." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:33 +#, no-wrap +msgid "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANDATORY_MANPATH>I<\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +msgid "" +"Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated " +"$B<MANPATH> should contain. This will typically include I</usr/man>." +msgstr "" +"Bu formun satırları, otomatik olarak üretilen $B<MANPATH>'ın içermesi " +"gereken kılavuz yollarını belirtir. Bu genelde I</usr/man>'yi içerir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:40 +#, no-wrap +msgid "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" +msgstr "B<MANPATH_MAP>I<\\ path_element\\ manpath_element>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +msgid "" +"Lines of this form set up $B<PATH> to $B<MANPATH> mappings. For each " +"I<path_element> found in the user's $B<PATH>, I<manpath_element> will be " +"added to the $B<MANPATH>." +msgstr "" +"Bu formun satırları $B<PATH>'i $B<MANPATH> eşlemelerine ayarladı. " +"Kullanıcının $B<PATH> içinde bulunan her I<path_element> için, $B<MANPATH>'a " +"I<manpath_element> eklenecektir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:54 +#, no-wrap +msgid "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" +msgstr "B<MANDB_MAP >I<manpath_element >\\|[\\| I<catpath_element> \\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:64 +msgid "" +"Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system " +"manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field " +"type is particularly important if B<man> is a setuid program, as (when in " +"the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user " +"configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to " +"access as the setuid user and which as the invoking user." +msgstr "" +"Bu formun satırları hangi kılavuz yollarına sistem kılavuz yolları olarak " +"muamele edileceğini ve isteğe bağlı olarak cat dosyalarının nerede " +"saklanacağını belirtir. Eğer B<man> bir setuid uygulama ise, (kullanıcıya " +"özel yapılandırma dosyası .manpath yerine sistem yapılandırma dosyasında " +"%manpath_config_file%da olduğunda) hangi kılavuz hiyerarşilerine setuid " +"kullanıcısı olarak erişileceğini ve hangilerine çağıran kullanıcı olarak " +"erişileceğini belirttiği için bu alan türü özellikle önemlidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:72 +msgid "" +"The system manual page hierarchies are usually those stored under I</usr> " +"such as I</usr/man>, I</usr/local/man> and I</usr/X11R6/man>." +msgstr "" +"Sistem kılavuz sayfası hiyerarşileri genellikle I</usr/man>, I</usr/local/" +"man> ve I</usr/X11R6/man> gibi I</usr> altında saklanan hiyerarşilerdir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:78 +msgid "" +"If cat pages from a particular I<manpath_element> are not to be stored or " +"are to be stored in the traditional location, I<catpath_element> may be " +"omitted." +msgstr "" +"Belirli bir I<manpath_element>'ten cat sayfaları depolanmayacak veya " +"geleneksel konumda saklanacaksa, I<catpath_element> iptal edilebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:87 +msgid "" +"Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual " +"page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid " +"directory hierarchy for their storage. To observe the B<Linux FSSTND> the " +"keyword `B<FSSTND> can be used in place of an actual directory." +msgstr "" +"Geleneksel cat yerleştirme, salt okunur kılavuz sayfası hiyerarşileri için " +"imkansız olur ve bu nedenle depolama için geçerli bir dizin hiyerarşisini " +"belirtmek mümkündür. B<Linux FSSTND>'yi gözlemlemek için, gerçek bir dizin " +"yerine `B<FSSTND> anahtar sözcüğü kullanılabilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:96 +msgid "" +"Unfortunately, it is necessary to specify B<all> system man tree paths, " +"including alternate operating system paths such as I</usr/man/sun> and any " +"B<NLS locale> paths such as I</usr/man/de_DE.88591>." +msgstr "" +"Maalesef, I</usr/man/sun> ve I</usr/man/de_DE.88591> gibi herhangi bir B<NLS " +"locale> yerel ayarı yolu gibi alternatif işletim sistemi yolları da dahil " +"olmak üzere B<all> sistem adam ağaç yollarını belirtmek gereklidir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +msgid "" +"As the information is parsed line by line in the order written, it is " +"necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be " +"listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that " +"I</usr/man/de_DE.88591> must come before I</usr/man>." +msgstr "" +"Bilgiler, yazıldıkları sırayla ayrıştırıldığından, başka bir hiyerarşinin " +"alt hiyerarşisi olan herhangi bir kılavuz yolunun önce listelenmesi gerekir, " +"aksi halde yanlış bir eşleşme yapılacaktır. Bunun bir örneği, I</usr/man/" +"de_DE.88591>'nin I</usr/man>'dan önce gelmesi gerektiğidir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:104 +#, no-wrap +msgid "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" +msgstr "B<DEFINE>I<\\ key\\ value>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +msgid "" +"Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the " +"default configuration file for those variables used by the manual pager " +"utilities. They include default paths to various programs (such as I<grep> " +"and I<tbl>), and default sets of arguments to those programs." +msgstr "" +"Bu formun satırları, çeşitli yapılandırma değişkenlerini tanımlar; kılavuz " +"sayfalayıcı yardımcı programları tarafından kullanılan bu değişkenler için " +"varsayılan yapılandırma dosyasına bakın. Çeşitli programlara (I<grep> ve " +"I<tbl> gibi) varsayılan yollar ve bu programlara varsayılan argümanlar " +"kümeleri içerirler." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:114 +#, no-wrap +msgid "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." +msgstr "B<SECTION> I<section> .\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:122 +msgid "" +"Lines of this form define the order in which manual sections should be " +"searched. If there are no B<SECTION> directives in the configuration file, " +"the default is:" +msgstr "" +"Bu formun satırları, kılavuz bölümlerinin arama sırasını tanımlar. " +"Yapılandırma dosyasında B<SECTION> yönergesi yoksa varsayılan değer şudur:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:132 +msgid "" +"If multiple B<SECTION> directives are given, their section lists will be " +"concatenated." +msgstr "" +"Birden fazla B<SECTION> yönergesi verilirse, bölüm listeleri birleştirilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:139 +msgid "" +"If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be " +"displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is " +"that you only need to explicitly list extensions if you want to force a " +"particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to " +"their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." +msgstr "" +"Belirli bir uzantı bu listede yoksa (örneğin 1mh), ait olduğu bölümün geri " +"kalanıyla birlikte görüntülenir. Bunun etkisi, belirli bir sırayı zorlamak " +"istiyorsanız yalnızca açıkça uzantıları listelemek zorunda kalmanızdır. " +"Uzantıya sahip bölümler genellikle ana bölüme bitişik olmalıdır (ör. \"1 1mh " +"8 ...\")." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:142 +msgid "B<SECTIONS> is accepted as an alternative name for this directive." +msgstr "" +"B<SECTIONS> bu yönerge için alternatif bir isim olarak kabul edilmektedir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:143 +#, no-wrap +msgid "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MINCATWIDTH>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +msgid "" +"If the terminal width is less than I<width>, cat pages will not be created " +"(if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Terminal genişliği I<width>'ten azsa, cat sayfaları (eksikse) oluşturulmaz " +"veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:149 +#, no-wrap +msgid "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<MAXCATWIDTH>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +msgid "" +"If the terminal width is greater than I<width>, cat pages will not be " +"created (if missing) or displayed. The default is 80." +msgstr "" +"Terminal genişliği I<width>'ten büyükse, cat sayfaları (eksikse) " +"oluşturulmaz veya görüntülenmez. Varsayılan değer 80'dir." + +#. type: TP +#: ../../man/man5/manpath.man5:155 +#, no-wrap +msgid "B<CATWIDTH>I<\\ width>" +msgstr "B<CATWIDTH>I<\\ width>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:165 +msgid "" +"If I<width> is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal " +"of the given width, regardless of the width of the terminal actually being " +"used. This should generally be within the range set by B<MINCATWIDTH> and " +"B<MAXCATWIDTH>." +msgstr "" +"Eğer I<width> sıfırdan farklıysa, fiilen kullanılan terminalin genişliğine " +"bakılmaksızın, cat sayfaları daima verilen genişlikte bir terminal için " +"biçimlendirilir. Bu genellikle B<MINCATWIDTH> ve B<MAXCATWIDTH> tarafından " +"belirlenen aralıkta olmalıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." +msgstr "" +"Bu bayrak, B<%man%>(1) tarafından otomatik olarak cat sayfaları " +"oluşturulmasını önler." + +#. type: SH +#: ../../man/man5/manpath.man5:170 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "HATALAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man5/manpath.man5:173 +msgid "" +"Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager " +"utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." +msgstr "" +"Yukarıdaki kurallara uyulmadığı ve tam olarak gözlemlenmediği sürece, " +"kılavuz sayfalayıcılar istenildiği gibi çalışmayacaktır. Kurallar aşırı " +"karmaşıktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:16 +msgid "" +"accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" +msgstr "" +"accessdb - man-db veritabanının içeriğini insan tarafından okunabilir bir " +"biçimde dök" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:20 +msgid "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" +msgstr "B</usr/sbin/accessdb> [\\|B<-d?V>\\|] [I<E<lt>index-fileE<gt>>]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:27 +msgid "" +"B<accessdb> will output the data contained within a man-db database in a " +"human readable form. By default, it will dump the data from B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> where E<lt>db-typeE<gt> is dependent on the " +"database library in use." +msgstr "" +"B<accessdb> bir man-db veritabanında bulunan verileri insan tarafından " +"okunabilir bir biçimde çıktılar. Varsayılan olarak, verileri B</var/cache/" +"man/index.E<lt>db-typeE<gt>,> alanlarından dökecektir; burada E<lt>db-" +"typeE<gt>, kullanılan veritabanı kitaplığına bağımlıdır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/accessdb.man8:29 +msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." +msgstr "" +"accessdb'ye bir argüman vermek bu öntanımlı değerin üzerine yazılacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:15 +msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" +msgstr "" +"%catman% - önceden biçimlendirilmiş kılavuz sayfaları oluştur veya güncelle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:24 +msgid "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." +msgstr "" +"B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<path>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|" +"I<section>\\|] \\&.\\|.\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:32 +msgid "" +"B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual " +"pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display " +"than the original manual pages, but require extra storage space. The " +"decision to support cat pages is that of the local administrator, who must " +"provide suitable directories to contain them." +msgstr "" +"B<%catman%>, cat sayfası olarak bilinen ve önceden biçimlendirilmiş kılavuz " +"sayfalarının güncel bir kümesini oluşturmak için kullanılır. Cat sayfaları, " +"orijinal kılavuz sayfalara göre genellikle daha hızlı görüntülenir, ancak " +"ekstra saklama alanı gerektirir. Cat sayfalarını destekleme kararı, bunları " +"içermesi için uygun dizinleri sağlaması gereken yerel yöneticinindir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:49 +msgid "" +"The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and " +"sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as " +"system hierarchies in the man-db configuration file, and the default " +"sections are either the colon-delimited contents of the environment variable " +"$B<MANSECT> or the standard set compiled into B<%man%> if $B<MANSECT> is " +"undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section " +"names will override both of the above." +msgstr "" +"B<%catman%> için kullanılabilen seçenekler kılavuz sayfa hiyerarşileri ve ön " +"biçimlendirme için bölümlerdir. Varsayılan hiyerarşiler, man-db " +"yapılandırma dosyasında sistem hiyerarşileri olarak belirtilen " +"hiyerarşilerdir ve varsayılan bölümler ortam değişkeni $B<MANSECT>'ın iki " +"nokta üst üste çizgiyle ayrılmış içerikleri veya eğer $B<MANSECT> " +"tanımlanmamış ise B<%man%> içine derlenmiş standart kümedir. B<%catman%>'e " +"boşluklarla ayrılmış bölüm adları vermek, her ikisinin de üzerine yazacaktır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:55 +msgid "" +"B<%catman%> makes use of the B<index> database cache associated with each " +"hierarchy to determine which files need to be formatted." +msgstr "" +"B<%catman%> hangi dosyaların biçimlendirilmesi gerektiğini belirlemek için " +"her hiyerarşi ile ilişkili B<index> veritabanı önbelleğini kullanır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:64 +msgid "" +"Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By " +"default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db " +"configuration file." +msgstr "" +"İki nokta üst üste ayrılmış alternatif kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolu " +"belirtin. Varsayılan olarak, bu, man-db yapılandırma dosyasında sistem " +"hiyerarşileri olarak belirtilen tüm yollardır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 +msgid "An alternate or FSSTND compliant global I<index> database cache." +msgstr "Alternatif veya FSSTND uyumlu genel I<index> veritabanı önbelleği." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:16 +msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" +msgstr "%mandb% - kılavuz sayfası index önbellekleri oluştur veya güncelle" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:22 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] [\\|I<manpath>\\|]" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:29 +msgid "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." +msgstr "" +"B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<file>\\|] B<-f> I<filename>\\ .\\|." +"\\|." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:38 +msgid "" +"B<%mandb%> is used to initialise or manually update B<index> database caches " +"that are usually maintained by B<%man%>. The caches contain information " +"relevant to the current state of the manual page system and the information " +"stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed " +"and functionality." +msgstr "" +"B<%mandb%> genellikle B<%man%> tarafından saklanan B<index> veritabanı " +"önbelleklerini başlatmak veya elle güncellemek için kullanılır. " +"Önbellekler, kılavuz sayfa sisteminin geçerli durumu ile ilgili bilgileri " +"içerir ve içinde depolanan bilgiler, hızını ve işlevselliğini artırmak için " +"man-db yardımcı programları tarafından kullanılır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:46 +msgid "" +"When creating or updating an B<index>, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so " +"requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the " +"B<whatis> cannot be parsed." +msgstr "" +"Bir B<dizin> oluştururken veya güncellerken, B<%mandb%> kötü ROFF .so " +"istekleri, sahte kılavuz sayfası dosya adları ve B<whatis>'in " +"çözümlenemediği manuel sayfalar konusunda uyarır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +msgid "" +"Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the " +"internal system manual page hierarchy search path, determined from " +"information found within the man-db configuration file." +msgstr "" +"İsteğe bağlı iki nokta üstüste ile ayrılmış yolla B<%mandb%> sağlanması, man-" +"db yapılandırma dosyası içinde bulunan bilgilerden belirlenen iç sistem " +"kılavuz sayfa hiyerarşisi arama yolunu geçersiz kılacaktır." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:52 +#, no-wrap +msgid "DATABASE CACHES" +msgstr "VERİTABANI ÖNBELLEKLERİ" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:55 +msgid "" +"B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following " +"database types." +msgstr "" +"B<%mandb%>, aşağıdaki veritabanı türlerinden herhangi birinin desteği ile " +"derlenebilir." + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Async" +msgstr "Asenkron" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:59 +#, no-wrap +msgid "Filename" +msgstr "Dosya İsmi" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:61 +#, no-wrap +msgid "Berkeley db" +msgstr "Berkeley db" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "Binary tree" +msgstr "İki ağaç" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "Yes" +msgstr "Evet" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:63 +#, no-wrap +msgid "I<index.bt>" +msgstr "I<index.bt>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:64 +#, no-wrap +msgid "GNU gdbm" +msgstr "GNU gdbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "Hashed" +msgstr "Hash'lenmiş" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:66 +#, no-wrap +msgid "I<index.db>" +msgstr "I<index.db>" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:67 +#, no-wrap +msgid "UNIX ndbm" +msgstr "UNIX ndbm" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "No" +msgstr "Hayır" + +#. type: tbl table +#: ../../man/man8/mandb.man8:69 +#, no-wrap +msgid "I<index.(dir|pag)>" +msgstr "I<index.(dir|pag)>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:80 +msgid "" +"Those database types that support asynchronous updates provide enhanced " +"speed at the cost of possible corruption in the event of unusual " +"termination. In an unusual case where this has occurred, it may be " +"necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the " +"databases from scratch." +msgstr "" +"Eşzamansız güncellemeleri destekleyen bu veritabanı türleri, alışılmadık " +"derecede fesih durumunda olası bozulmalar pahasına geliştirilmiş hız " +"sağlar. Bunun gerçekleştiği olağandışı bir durumda, veritabanlarını " +"sıfırdan yeniden oluşturmak için B<%mandb%>'ı B<-c> seçeneğiyle yeniden " +"çalıştırmak gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:87 +msgid "Produce no warnings." +msgstr "Hiç uyarı üretme." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:91 +msgid "" +"Do not spend time looking for or adding information to the databases " +"regarding stray cats." +msgstr "" +"Başıboş cat'lar ilgili olarak veritabanlarına bakmak ya da bunlara zaman " +"bulmak için harcama yapmayın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:95 +msgid "" +"Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from " +"the databases." +msgstr "" +"Silinen kılavuz sayfalarını kontrol etmek ve veritabanlarından temizlemek " +"için vakit harcamayın." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:107 +msgid "" +"By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. " +"If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb" +"%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies " +"B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a " +"new database storage scheme is introduced in the future." +msgstr "" +"Varsayılan olarak, B<%mandb%> daha önce oluşturulan veritabanlarını " +"güncelleştirmeye çalışacaktır. Bir veritabanı yoksa, onu oluşturur. Bu " +"seçenek, B<%mandb%>'ı önceki veritabanlarını silmek ve sıfırdan tekrar " +"oluşturmak için zorlar ve B<--no-purge.> anlamına gelir. Bu, bir veritabanı " +"bozulduysa veya gelecekte yeni bir veritabanı depolama şeması getirildiğinde " +"gerekebilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:111 +msgid "" +"Create user databases only, even with write permissions necessary to create " +"system databases." +msgstr "" +"Sistem veritabanları oluşturmak için gereken yazma izinleri varsa bile " +"yalnızca kullanıcı veritabanları oluştur." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:117 +msgid "" +"Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. " +"With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." +msgstr "" +"Hiyerarşi arama yolundaki kılavuz sayfaların doğruluğunu kontrol et. Bu " +"seçenekle, B<%mandb%> mevcut veritabanlarını değiştirmez." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:131 +msgid "" +"Update only the entries for the given filename. This option is not for " +"general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled " +"with the B<MAN_DB_UPDATES> option and finds that a page is out of date. It " +"implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." +msgstr "" +"Yalnızca verilen dosya adına ait girdileri güncelleyin. Bu seçenek genel " +"kullanım için değildir; B<MAN_DB_UPDATES> seçeneğiyle derlendiğinde dahili " +"olarak B<%man%> tarafından kullanılır ve bir sayfanın güncel olup olmadığını " +"bulur. B<-p> 'yi ima eder ve B<-c> ve B<-s>'yi devre dışı bırakır." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:138 +msgid "Show the usage message, then exit." +msgstr "Kullanım iletisini göster, sonra çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:144 +msgid "Show the version, then exit." +msgstr "Sürümü göster, sonra çık." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:151 +msgid "Usage, syntax, or configuration file error." +msgstr "Kullanım, sözdizimi ve yapılandırma dosya hatası." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +msgid "A child process failed." +msgstr "Bir alt süreç başarısız oldu." + +#. type: SH +#: ../../man/man8/mandb.man8:157 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "TANILAR" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +msgid "The following warning messages can be emitted during database building." +msgstr "Veritabanı oluşturulurken aşağıdaki uyarı iletileri yayılabilir." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:159 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis parse for page(sec) failed>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: whatis sayfa(böl) ayrıştırması başarısız>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +msgid "" +"An attempt to extract whatis line(s) from the given E<lt>filenameE<gt> " +"failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many " +"such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard " +"manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the " +"B<WHATIS PARSING> section in B<lexgrog>(1) for more information." +msgstr "" +"Verilen E<lt>filenameE<gt> satırından satırları çıkarma denemesi başarısız " +"oldu. Bu genellikle kötü bir şekilde yazılmış bir kılavuz sayfadan " +"kaynaklanır, ancak böyle birçok ileti gönderilirse, sistemin man-db whatis " +"çözümleyici ile uyuşmayan standart olmayan kılavuz sayfaları ihtimali " +"ihtimal dahilindedir. Daha fazla bilgi için B<lexgrog>(1) bölümündeki " +"B<WHATIS PARSING> bölümüne bakın." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:170 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: is a dangling symlink>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sarkan bir sembolik bağdır>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> does not exist but is referenced by a symbolic link. " +"Further diagnostics are usually emitted to identify the E<lt>filenameE<gt> " +"of the offending link." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> mevcut değil, ancak bir sembolik bağ tarafından " +"başvuruluyor. Erişen bağın E<lt>filenameE<gt>ini tanımlayabilmek için daha " +"fazla teşhiş yayılır." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:175 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: bad symlink or ROFF `.so' request>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: kötü sembolik bağ veya ROFF `.so' isteği>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +msgid "" +"E<lt>filenameE<gt> is either a symbolic link to, or contains a ROFF include " +"request to, a non existent file." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> varolmayan bir dosyaya ya sembolik bir bağ ya da ROFF " +"dahil etme isteği içeriyor." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:179 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filenameE<gt>: ignoring bogus filename>" +msgstr "B<E<lt>filenameE<gt>: sahte dosya adı yoksayılıyor>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +msgid "" +"The E<lt>filenameE<gt> may or may not be a valid manual page but its name is " +"invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension " +"E<lt>xE<gt> being put in manual page section E<lt>yE<gt>." +msgstr "" +"E<lt>filenameE<gt> geçerli bir kılavuz sayfası olabilir veya olmayabilir, " +"ancak adı geçersizdir. Bu genellikle, E<lt>yE<gt> kılavuz sayfa bölümüne " +"konan kesit uzantısı E<lt>xE<gt> olan bir kılavuz sayfaya bağlıdır." + +#. type: TP +#: ../../man/man8/mandb.man8:185 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>filename_maskE<gt>: competing extensions>" +msgstr "B<E<lt>filename_maskE<gt>: rakip uzantılar>" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:191 +msgid "" +"The wildcard E<lt>filename_maskE<gt> is not unique. This is usually caused " +"by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same " +"manual page. All but the most recent are ignored." +msgstr "" +"Joker karakter E<lt>filename_maskE<gt> benzersiz değil. Bunun nedeni " +"genellikle aynı kılavuz sayfanın sıkıştırılmış ve sıkıştırılmamış bir " +"sürümünün varlığıdır. En yeni olanlar hariç hepsi göz ardı edilir." + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:202 +msgid "Older locations for the database cache included:" +msgstr "Veritabanı önbelleği için eski konumlar şunları içerir:" + +#. type: Plain text +#: ../../man/man8/mandb.man8:223 +msgid "" +"The B<WHATIS PARSING> section formerly in this manual page is now part of " +"B<lexgrog>(1)." +msgstr "" +"Daha önce bu kılavuz sayfasındaki B<WHATIS PARSING> bölümü, artık " +"B<lexgrog>(1)'un bir parçasıdır." + +#~ msgid "%thapropos%" +#~ msgstr "%thapropos%" + +#~ msgid "%date%" +#~ msgstr "%date%" + +#~ msgid "%version%" +#~ msgstr "%version%" + +#~ msgid "LEXGROG" +#~ msgstr "LEXGROG" + +#~ msgid "%thman%" +#~ msgstr "%thman%" + +#~ msgid "%thmanconv%" +#~ msgstr "%thmanconv%" + +#~ msgid "%thmanpath%" +#~ msgstr "%thmanpath%" + +#~ msgid "%thwhatis%" +#~ msgstr "%thwhatis%" + +#~ msgid "%thzsoelim%" +#~ msgstr "%thzsoelim%" + +#~ msgid "MANPATH" +#~ msgstr "MANPATH" + +#~ msgid "%manpath_config_file%" +#~ msgstr "%manpath_config_file%" + +#~ msgid "ACCESSDB" +#~ msgstr "ERİŞİMVERŞTABANI" + +#~ msgid "%thcatman%" +#~ msgstr "%thcatman%" + +#~ msgid "%thmandb%" +#~ msgstr "%thmandb%" |