summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1494
1 files changed, 1494 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..705232b
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1494 @@
+# French translation of man-db messages
+# Copyright (C) 2005, 2010, 2011 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+#
+# Laurent Pelecq <laurent.pelecq@soleil.org>, 2005.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 19:34+0100\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "impossible de positionner le propriétaire (UID) effectif"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'utilisateur man privilégié (setuid) « %s » n'existe pas"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "impossible de changer le propriétaire de %s"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "erreur fatale : expression rationnelle « %s » : %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "la clef multiple %s n'existe pas"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "impossible de verrouiller le cache d'index %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "le cache d'index %s est endommagé"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "impossible de remplacer la clef %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "il n'y a qu'un champ dans le contenu"
+msgstr[1] "il n'y a que %d champs dans le contenu"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "mauvais accès sur la clef multiple %s"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "La base %s est corrompue, reconstruisez-la avec mandb --create"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "attention : %s n'a pas d'identifiant de version\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "attention : %s a pour version %s au lieu de %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "erreur fatale : impossible d'insérer l'identifiant de version dans %s"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[BASE DE DONNÉES DE MAN]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "La base de données par défaut est %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "affichage des messages de débogage"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[SECTION...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "configure le chemin de recherche des pages de manuel à CHEMIN"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "utilise ce fichier de configuration utilisateur"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "la commande man a échoué avec %d comme code de retour"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "impossible de lire la base de données %s"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "contenu vide (NULL) pour la clef : %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mise à jour des fichiers préformatés pour la section %s de %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "impossible de mettre %s à jour"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "attention : %s/man%s/%s.%s* : extensions en conflit"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "attention : %s : lien symbolique ou directive ROFF « .so » incorrect"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "attention : %s : fichier vide ignoré"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "attention : %s : la recherche de whatis sur %s(%s) a échoué"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "impossible de chercher dans le répertoire %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "attention : impossible de créer le répertoire de pages préformatées %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "impossible de changer les droits de %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Mise à jour du cache d'index pour le chemin « %s/%s ». Attendez…"
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "terminé.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Effacement des entrées inutiles de %s en cours…\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "attention : impossible de stocker l'entrée pour %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "attention : %s : nom de fichier erroné, ignoré"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "CHEMIN SECTION NOM"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "limite la recherche aux extensions EXTENSION"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "recherche les pages sans distinguer la casse (par défaut)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "recherche les pages en distinguant la casse"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "considère le nom de page comme une expression rationnelle"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "le nom de page contient des caractères joker"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "attention : whatis pour %s dépasse d'un octet, excédent tronqué."
+msgstr[1] "attention : whatis pour %s dépasse de %d octets, excédent tronqué."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHIER..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Les options par défaut sont --man et --whatis."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages de manuel"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "lit les fichiers en tant que pages préformattées"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "affiche les renseignements comme whatis"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "affiche la liste supposée des filtres de pré-traitement"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "ENCODAGE"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "utilise l'encodage d'affichage choisi"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s : options incompatibles"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "commande terminée avec %d comme code de retour : %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[SECTION] PAGE..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "réinitialise les valeurs par défaut des options"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "AVERTISSEMENTS"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "active les avertissements de groff"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Modes opératoires principaux :"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "équivalent à whatis"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "équivalent à apropos"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "recherche le texte dans toutes les pages"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "affiche l'emplacement des pages du manuel"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "affiche l'emplacement des fichiers « cat »"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "interprète l'argument PAGE comme un nom de fichier"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "utilisé par catman pour reformater les pages trop vieilles"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "affiche le code source converti en ENCODAGE"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Recherche des pages de manuel :"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "LOCALE"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "définit la locale pour cette recherche de manuel"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "SYSTÈME"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "utilise les pages de manuel d'autres systèmes"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "LISTE"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "utilise la liste des sections séparées par des deux-points"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "montre toutes les pages correspondant à l'expression rationnelle"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "montre toutes les pages correspondant au caractère joker"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"correspond seulement aux noms de pages avec --regex et --wildcard, pas aux "
+"descriptions"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "trouve toutes les pages correspondantes"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "force une vérification de cohérence du cache"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr ""
+"ne prend pas en compte les sous-commandes, par exemple « man truc bidule » "
+"=> « man truc-bidule »"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Contrôle du format d'affichage :"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "AFFICHEUR"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "utilise de programme AFFICHEUR pour l'affichage"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "donne une chaîne d'invite à « less »"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "affiche un équivalent ASCII de certains caractères latin1"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "désactive la césure"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "désactive la justification"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"CHAÎNE indique les préprocesseurs à utiliser :\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "utilise %s pour formater les pages"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "PÉRIPHÉRIQUE"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "utilise %s avec le périphérique sélectionné"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "NAVIGATEUR"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "utilise %s ou NAVIGATEUR pour l'affichage HTML"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "RÉSOLUTION"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"utilise groff et affiche avec gditview (X11) :\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "utilise groff en le forçant à produire ditroff"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Sinon, quelle page de manuel de la section %s voulez-vous ?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Quelle page de manuel voulez-vous ?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Aucune entrée de manuel pour %s en section %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr ""
+"voir « %s » pour obtenir de l'aide quand les pages de manuel ne sont pas "
+"disponibles.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "le préprocesseur « %c » est inconnu et ignoré"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "impossible de changer la date de %s"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "impossible de créer une page « cat » temporaire pour %s"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "impossible de créer le répertoire temporaire"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "impossible de supprimer le répertoire %s"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Man-- prochain : %s [ voir (entrée) | passer (Ctrl-D) | quitter (Ctrl-"
+"C) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"impossible d'écrire vers %s en mode catman"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Impossible de convertir %s en nom de page préformatée"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr ""
+"%s : il est conseillé de ne plus se baser sur les références de whatis\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "la commande mandb a échoué avec le code de retour %d"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "erreur interne : le type candidat %d est hors de portée"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Page de manuel "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "impossible d'écrire vers la sortie standard"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "iconv : caractère incomplet en fin de tampon"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [NOM_DE_FICHIER]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "CODE[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "encodages possibles du texte d'origine"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "encodage de l'affichage"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "crée moins d'avertissements"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "l'encodage d'entrée doit être précisé"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "l'encodage de sortie doit être précisé"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[MANPATH]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "n'affiche rien à part les avertissement de dysfonctionnement"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "ne cherche ni n'ajoute de fichiers « cat » parasites dans la base"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "ne supprime pas les entrées obsolètes de la base"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "produit seulement les bases utilisateur"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "crée les bases du début plutôt qu'une mise à jour"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "vérifie la validité des pages de manuel"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "NOM_DE_FICHIER"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "met seulement à jour l'entrée correspondant à ce nom de fichier"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "impossible de supprimer %s"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans %s"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "impossible de lire à partir de %s"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Traitement des pages du manuel sous %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Suppression du répertoire « cat » obsolète %s…\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr ""
+"attention : aucune directive MANDB_MAP dans %s, votre fichier manpath est "
+"utilisé"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "Un sous-répertoire de manuel contient de nouvelles pages.\n"
+msgstr[1] "%d sous-répertoires de manuel contiennent de nouvelles pages.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "Une page de manuel a été ajoutée.\n"
+msgstr[1] "%d pages de manuel ont été ajoutées.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "Une page sans source a été ajoutée.\n"
+msgstr[1] "%d pages sans source ont été ajoutées.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "Une entrée inutile de la base a été supprimée.\n"
+msgstr[1] "%d entrées inutiles de la base ont été supprimées.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Aucune base de données créée."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "le fichier de configuration de manpath %s est bizarre"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "attention : %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "attention : %s n'est pas un répertoire"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "la liste de manpath est trop longue"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "attention : la variable $PATH n'est pas positionnée"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "attention : la variable $PATH est vide"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr ""
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est précédée de %s"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr ""
+"attention : la variable $MANPATH est positionnée, elle est suivie de %s"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est inséré"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "attention : la variable $MANPATH est positionnée, %s est ignoré"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "impossible de parcourir la liste de répertoire « %s »"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration de manpath %s"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "attention : le répertoire requis %s n'existe pas"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "impossible de déterminer quel est le répertoire courant"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "attention : %s ne commence pas par %s"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "affiche les chemins d'accès relatifs aux pages «\\ cat\\ »"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "affiche les chemins complets de pages de manuel"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr ""
+"attention : aucun chemin de pages de manuel dans le fichier de configuration "
+"%s"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "attention : %s est un lien symbolique flottant"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "impossible de résoudre %s"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Recherche des fichiers préformatés sans sources sous %s…\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "attention : impossible de mettre à jour le cache d'index %s"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "%s s'auto-référence"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "MOT-CLEF..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "L'option --regex est activée par défaut. "
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "affiche des messages d'avertissement étendus"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "interprète chaque mot-clef comme une expression régulière"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "recherche une correspondance exacte de chaque mot-clef"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "les mots-clefs contiennent des jokers"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "tous les mots-clefs doivent correspondre"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "ne réduit pas l'affichage à la largeur du terminal"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "recherche limitée à ces sections (séparées par des deux-points)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "définit la locale pour cette recherche"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s comment ?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "attention : %s contient une référence circulaire"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(sujet inconnu)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s : rien d'adéquat\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d : requêtes .so imbriquées trop profondément ou récursivement"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: attention : requête .so échouée"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .so, ignorée"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: attention : anomalie dans la requête .lf , ignorée"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: attention : retour à la ligne dans une requête .lf, ignorée"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: guillemet non fermé dans une requête roff"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "changement de compatibilité (ignoré)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "impossible de restaurer le répertoire de travail précédent"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "impossible d'aller dans le répertoire %s"
+
+#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
+#~ msgstr "directive de configuration mal formée : « %s »"
+
+#~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
+#~ msgstr "impossible d'installer le gestionnaire de SIGCHLD"
+
+#~ msgid "fork failed"
+#~ msgstr "le lancement d'un processus a échoué (fork)"
+
+#~ msgid "waitpid failed"
+#~ msgstr "échec de waitpid"
+
+#~ msgid "%s: %s (core dumped)"
+#~ msgstr "%s : %s (déchargement de la mémoire)"
+
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
+
+#~ msgid "can't execute %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "pipeline input not open"
+#~ msgstr "la conduite d'entrée n'est pas ouverte"
+
+#~ msgid "pipeline output not open"
+#~ msgstr "la conduite de sortie n'est pas ouverte"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "échec du tube"
+
+#~ msgid "dup2 failed"
+#~ msgstr "échec de dup2"
+
+#~ msgid "close failed"
+#~ msgstr "échec de fermeture"
+
+#~ msgid "closing pipeline input stream failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux d'entrée a échoué"
+
+#~ msgid "closing pipeline input failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite d'entrée a échoué"
+
+#~ msgid "closing pipeline output stream failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite du flux de sortie a échoué"
+
+#~ msgid "closing pipeline output failed"
+#~ msgstr "la fermeture de conduite de sortie a échoué"
+
+#~ msgid "can't get man command's exit status"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man"
+
+#~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
+#~ msgstr "impossible de repositionner le curseur dans %s"
+
+#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
+#~ msgstr "impossible de récupérer la structure de passwd pour l'uid 0"
+
+#~ msgid "can't fork"
+#~ msgstr "impossible de lancer un processus (fork)"
+
+#~ msgid "SECTION"
+#~ msgstr "SECTION"
+
+#~ msgid "cannot insert unused key %s"
+#~ msgstr "impossible d'insérer la clef non-utilisée %s"
+
+#~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
+#~ msgstr "Impossible de déterminer quel programme lancer en tant que >%s<\n"
+
+#~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
+#~ msgstr "%s: Impossible de prendre l'identité (par su) de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't create index cache directory %s"
+#~ msgstr "impossible de créer le cache d'index %s"
+
+#~ msgid "-m -c: incompatible options"
+#~ msgstr "-m -c: options incompatibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-hV] [man database]\n"
+#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The man database defaults to %s%s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-V, --version affiche la version.\n"
+#~ "-h, --help affiche ce message-ci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La base de donnée du man est par défaut %s%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-dhV] [-C file] [-M manpath] [section] ...\n"
+#~ msgstr "usage : %s [-dhV] [-M chemin_vers_le_manuel] [section]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
+#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
+#~ "pages\n"
+#~ " du manuel.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-deiIhV] path section name\n"
+#~ msgstr "usage : %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
+#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
+#~ "pages\n"
+#~ " du manuel.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-mcwfhV] [-E encoding] file ...\n"
+#~ msgstr "usage: %s [-mcwfhV] fichier ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-m, --man parse as man page.\n"
+#~ "-c, --cat parse as cat page.\n"
+#~ "-w, --whatis show whatis information.\n"
+#~ "-f, --filters show guessed series of preprocessing "
+#~ "filters.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding override character set.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The defaults are --man and --whatis.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-m --man lit les fichiers en tant que pages de "
+#~ "manuel.\n"
+#~ "-c --cat lit les fichiers en tant que pages "
+#~ "préformattées.\n"
+#~ "-w --whatis affiche les informations pour la commande "
+#~ "whatis.\n"
+#~ "-f --filters affiche la liste supposée des filtres de\n"
+#~ " pré-traitement.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message d'aide.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les options par défaut sont --man et --whatis.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT device] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-"
+#~ "Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w|-tZT périphérique] [-adlhu7V] [-Mchemin]\n"
+#~ " [-Pvisualisateur] [-Sliste] [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale]\n"
+#~ " [-eextension] [section] page\n"
+#~ " ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-i|-I] [-adlhu7V] [-Mpath] [-Ppager]\n"
+#~ " [-Cfile] [-Slist] [-msystem] [-pstring] [-Llocale] [-"
+#~ "eextension]\n"
+#~ " [section] page ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-c|-f|-k|-w] [-adlhu7V] [-Mchemin] [-Pvisualisateur] [-"
+#~ "Sliste]\n"
+#~ " [-msystème] [-pchaîne] [-Llocale] [-eextension] [section] "
+#~ "page ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-a, --all find all matching manual pages.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-e, --extension limit search to extension type `extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis equivalent to whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos equivalent to apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location print physical location of man page(s).\n"
+#~ "-W, --where-cat,\n"
+#~ " --location-cat print physical location of cat file(s).\n"
+#~ "-l, --local-file interpret `page' argument(s) as local "
+#~ "filename(s).\n"
+#~ "-u, --update force a cache consistency check.\n"
+#~ "-i, --ignore-case look for pages case-insensitively (default).\n"
+#~ "-I, --match-case look for pages case-sensitively.\n"
+#~ "-r, --prompt string provide the `less' pager with a prompt\n"
+#~ "-c, --catman used by catman to reformat out of date cat "
+#~ "pages.\n"
+#~ "-7, --ascii display ASCII translation of certain latin1 "
+#~ "chars.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+#~ msgstr ""
+#~ "-a, --all trouve toutes les pages adéquates.\n"
+#~ "-d, --debug affiche des messages de déboguage.\n"
+#~ "-e, --extension limite la recherche aux extensions "
+#~ "`extension'.\n"
+#~ "-f, --whatis équivalent de whatis.\n"
+#~ "-k, --apropos équivalent de apropos.\n"
+#~ "-w, --where, --location affiche l'emplacement des pages du manuel.\n"
+#~ "-l, --local-file interprète l'argument `page' comme un nom de\n"
+#~ " fichier.\n"
+#~ "-u, --update force une vérification de cohérence du "
+#~ "cache.\n"
+#~ "-i, --ignore-case recherche les pages sans distinguer la casse\n"
+#~ " (default).\n"
+#~ "-I, --match-case recherche les pages en distinguant la "
+#~ "casse..\n"
+#~ "-r, --prompt string donne une chaîne d'invite au visualisateur "
+#~ "`less'.\n"
+#~ "-c, --catman utilisé par catman pour reformatter les "
+#~ "pages\n"
+#~ " trop vieilles.\n"
+#~ "-7, --ascii affiche un équivalent ASCII de certains\n"
+#~ " caractéres latin1.\n"
+#~ "-E, --encoding encoding use the selected nroff device and display in "
+#~ "pager."
+
+#~ msgid ""
+#~ "-t, --troff use %s to format pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device use %s with selected device.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-t, --troff utilise %s pour formatter les pages.\n"
+#~ "-T, --troff-device device utilise %s avec le périphérique sélectionné.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-D, --default reset all options to their default values.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-P, --pager pager use program `pager' to display output.\n"
+#~ "-S, --sections list use colon separated section list.\n"
+#~ "-m, --systems system search for man pages from other unix "
+#~ "system(s).\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this particular man "
+#~ "search.\n"
+#~ "-p, --preprocessor string string indicates which preprocessors to run.\n"
+#~ " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
+#~ " g - grap r - refer v - vgrind\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message."
+#~ msgstr ""
+#~ "-D, --default redonne leur valeur par défaut à toutes les\n"
+#~ " options.\n"
+#~ "-M, --manpath chemin positionne le chemin de recherche des pages.\n"
+#~ "-P, --pager visualisateur utilise le programme `visualisateur' pour\n"
+#~ " l'affichage des pages.\n"
+#~ "-S, --sections liste utilise la liste des sections séparées par "
+#~ "des\n"
+#~ " virgules\n"
+#~ "-m, --systems système cherche les pages du manuel provenant "
+#~ "d'autres\n"
+#~ " systèmes UNIX.\n"
+#~ "-L, --locale locale défini la localisation pour cette recherche.\n"
+#~ "-p, --preprocessor chaîne la chaîne indique le préprocesseur à utiliser."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-f, --from-code possible encodings of original text.\n"
+#~ "-t, --to-code encoding for output.\n"
+#~ "-d, --debug emit debugging messages.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des informations de déboguage.\n"
+#~ "-M --manpath chemin positionne le chemin pour atteindre les "
+#~ "pages\n"
+#~ " du manuel.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-dqspuct|-h|-V] [-C file] [-f filename] [manpath]\n"
+#~ msgstr "usage: %s [-dqspuc|-h|-V] [chemin_de_manuel]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet work quietly, except for 'bogus' warning.\n"
+#~ "-s, --no-straycats don't look for or add stray cats to the dbs.\n"
+#~ "-p, --no-purge don't purge obsolete entries from the dbs.\n"
+#~ "-u, --user-db produce user databases only.\n"
+#~ "-c, --create create dbs from scratch, rather than "
+#~ "updating.\n"
+#~ "-t, --test check manual pages for correctness.\n"
+#~ "-f, --filename update just the entry for this filename.\n"
+#~ "-C, --config-file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n"
+#~ "-q --quiet n'affiche rien à part les indications "
+#~ "`périmé'.\n"
+#~ "-s --no-straycats ne cherche ni n'ajoute de page sans source "
+#~ "dans\n"
+#~ " la base.\n"
+#~ "-p --no-purge ne vide pas les entrées démodées de la base.\n"
+#~ "-u --user-db produit des bases utilisateur seulement.\n"
+#~ "-c --create crée une base de zéro plutôt qu'une mise à "
+#~ "jour.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [[-gcdq] [-C file] [-m system]] | [-V] | [-h]\n"
+#~ msgstr "usage: %s [[-gcdq] [-m système]] | [-V] | [-h]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-c, --catpath show relative catpaths.\n"
+#~ "-g, --global show the entire global manpath.\n"
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-q, --quiet produce fewer warnings.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-m, --systems system express which `systems' to use.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-c --catpath affiche les chemins relatifs au fichiers\n"
+#~ " préformattés.\n"
+#~ "-g --global affiche tous les chemins de manuel.\n"
+#~ "-d --debug affiche des infos de déboguage.\n"
+#~ "-q --quiet produit le moins de messages possible.\n"
+#~ "-m --systems système indique quel `système' utiliser.\n"
+#~ "-V --version affiche la version.\n"
+#~ "-h --help affiche ce message-ci.\n"
+
+#~ msgid "%s, version %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s, version %s, %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dalhV] [-r|-w|-e] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
+#~ "mot_clef ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex (default).\n"
+#~ "-e, --exact search each keyword for exact match.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-a, --and require all keywords to match.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de deboguage.\n"
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
+#~ "-e --exact \t\trecherche exactement les mots-clef.\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
+#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
+#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dlhV] [-r|-w] [-s section] [-m systems] [-M manpath]\n"
+#~ " [-L locale] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w|-e] [-m système] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
+#~ "mot_clef ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "-d, --debug produce debugging info.\n"
+#~ "-v, --verbose print verbose warning messages.\n"
+#~ "-r, --regex interpret each keyword as a regex.\n"
+#~ "-w, --wildcard the keyword(s) contain wildcards.\n"
+#~ "-l, --long do not trim output to terminal width.\n"
+#~ "-s, --section section search only this section.\n"
+#~ "-m, --systems system include alternate systems' man pages.\n"
+#~ "-M, --manpath path set search path for manual pages to `path'.\n"
+#~ "-L, --locale locale define the locale for this search.\n"
+#~ "-C, --config-file file use this user configuration file.\n"
+#~ "-V, --version show version.\n"
+#~ "-h, --help show this usage message.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-d --debug\t\taffiche des infos de déboguage.\n"
+#~ "-r --regex \t\tconsidère les mots-clef comme des expressions\n"
+#~ "\t\t\trégulières (par défaut).\n"
+#~ "-w --wildcard\t\tles mots-clef contiennent des caractères joker.\n"
+#~ "-m --systems system\tinclus des pages de manuel d'autres systèmes.\n"
+#~ "-M --manpath chemin\tpositionne le chemin du manuel à `chemin'.\n"
+#~ "-V --version\t\taffiche la version.\n"
+#~ "-h --help\t\taffiche ce message-ci.\n"
+
+#~ msgid "can't create a temporary filename"
+#~ msgstr "impossible de créer un nom de fichier temporaire"
+
+#~ msgid "command '%s' failed with exit status %d"
+#~ msgstr "la commande \"%s\" a échoué avec le code de retour %d"
+
+#~ msgid "error trying to read from stdin"
+#~ msgstr "erreur en essayant de lire sur l'entrée standard"
+
+#~ msgid "error writing to temporary file %s"
+#~ msgstr "erreur lors de l'écriture vers le fichier temporaire %s"
+
+#~ msgid "Still saving the page, please wait...\n"
+#~ msgstr "Toujours en train de sauvegarder la page, attendez SVP...\n"
+
+#~ msgid "can't open %s for writing"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
+
+#~ msgid "warning: can't create temp file %s"
+#~ msgstr "attention: impossible de créer le fichier temporaire %s"
+
+#~ msgid "warning: can't read the fallback whatis text database."
+#~ msgstr "attention: impossible de lire la base de secours de whatis"
+
+#~ msgid " ?ltline %lt?L/%L.:byte %bB?s/%s..?e (END):?pB %pB\\%.."
+#~ msgstr " ?ltline %lt?L/%L.:octet %bB?s/%s..?e (FIN):?pB %pB\\%.."
+
+#~ msgid "No source manual entry for %s"
+#~ msgstr "Aucune entrée de source de manuel pour %s"
+
+#~ msgid " in section %s\n"
+#~ msgstr " dans la section %s\n"
+
+#~ msgid "Reformatting %s, please wait...\n"
+#~ msgstr "Remise en forme de %s, attendez SVP...\n"
+
+#~ msgid "can't popen"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir un tube"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't get mandb command's exit status"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le code de retour de la commande man"
+
+#~ msgid "can't create pipe"
+#~ msgstr "impossible de créer un tube"
+
+#~ msgid "can't create %s"
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
+
+#~ msgid "can't dup2"
+#~ msgstr "impossible de dupliquer un descripteur de fichier (dup2)"
+
+#~ msgid "can't exec %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "waiting for pid %u"
+#~ msgstr "en attente du processus n°%u"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-dhV] [-r|-w] [-m systems] [-M manpath] [-C file] keyword ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "usage: %s [-d] [-r|-w] [-m systèmes] [-M chemin] | [-h] | [-V] "
+#~ "mot_clef ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't exec %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+
+#~ msgid "key %s is missing name component - is this an old db?"
+#~ msgstr "Il manque le champ nom à la clef %s - est-ce une ancienne base ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [man_database]\n"
+#~ "\tman_database defaults to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: accessdb [base_des_manuels]\n"
+#~ "\tbase_des_manuels est par défaut %s"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-H, --html use lynx or argument to display html output.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "-H, --html utilise lynx ou l'argument pour afficher des\n"
+#~ " pages HTML.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "-X, --gxditview use groff and display through gditview (X11):"
+#~ msgstr ""
+#~ "-X, --gxditview utilise groff et affiche avec gditview (X11):"