diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1053 |
1 files changed, 1053 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..ad22e03 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1053 @@ +# Polish translation of man-db messages. +# Copyright (C) 2008 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2008 - 2009, 2011, 2013, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "nie można ustawić efektywnego identyfikatora użytkownika" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "błąd krytyczny: wyrażenie regularne \"%s\": %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "wielowymiarowy klucz %s nie istnieje" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "nie można zablokować bufora indeksu %s" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "bufor indeksu %s uszkodzony" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "nie można zamienić klucza %s" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "tylko %d pole w zmiennej content" +msgstr[1] "tylko %d pola w zmiennej content" +msgstr[2] "tylko %d pól w zmiennej content" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "błąd pobierania klucza wielowymiarowego %s" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"Baza danych %s jest uszkodzona; proszę zbudować na nowo, używając mandb --" +"create" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "ostrzeżenie: brak identyfikatora wersji w %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "ostrzeżenie: %s jest w wersji %s, podczas gdy oczekiwano %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "błąd krytyczny: nie można dodać identyfikatora wersji do %s" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[BAZA DANYCH MAN]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "Domyślną bazą danych jest %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "wyświetla komunikaty diagnostyczne" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SEKCJA...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŻKA" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "ustawia ścieżkę wyszukiwania stron podręcznika na ŚCIEŻKĘ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "PLIK" + +# +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "używa tego pliku konfiguracyjnego użytkownika" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "polecenie man zakończyło się błędem %d" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "nie można odczytać bazy danych %s" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "Pusta (NULL) zawartość klucza %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Aktualizowanie preformatowanych stron w sekcji %s hierarchii stron %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "nie można zapisać w %s" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nie można zaktualizować %s" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "ostrzeżenie: %s/man%s/%s.%s*: konkurujące rozszerzenia" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "nie można zaktualizować bufora indeksu %s" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"ostrzeżenie: %s złe dowiązanie symboliczne lub błędne żądanie \".so\" ROFF" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie pustego pliku" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "ostrzeżenie: %s: przetwarzanie whatis %s(%s) się nie powiodło" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "nie można przeszukać katalogu %s" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "ostrzeżenie: błąd tworzenia katalogu preformatowanych stron %s" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "nie można zmienić praw dostępu %s" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu %s" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "nie można utworzyć bufora indeksu %s" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Aktualizowanie bufora indeksu dla ścieżki \"%s/%s\". Proszę czekać..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "zakończono.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Usuwanie starych wpisów w bazie danych %s...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "ostrzeżenie: błąd podczas zachowywania wpisu dla %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "ostrzeżenie: %s: ignorowanie niepoprawnej nazwy pliku" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ŚCIEŻKA SEKCJA NAZWA" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ROZSZERZENIE" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "ogranicza wyszukiwanie do podanego typu ROZSZERZENIA" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "wyszukuje strony ignorując wielkość liter (domyślnie)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "wyszukuje strony biorąc pod uwagę wielkość liter" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "interpretuje każde nazwę strony jako wyr. regularne" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "nazwa strony zawiera znaki dopasowywania" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajt, obcinanie." +msgstr[1] "" +"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajty, obcinanie." +msgstr[2] "" +"ostrzeżenie: whatis dla argumentu %s przekracza %d bajtów, obcinanie." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "nie można otworzyć %s" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "PLIK..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Domyślnymi opcjami są --man i --whatis." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "przetwarza jako stronę podręcznika" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "przetwarza jako stronę cat" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "pokazuje informacje whatis" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "pokazuje serię odgadniętych filtrów preprocesora" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "KODOWANIE" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "używa wybranego wyjściowego kodowania znaków" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: niekompatybilne opcje" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "polecenie zwróciło kod błędu %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SEKCJA] STRONA..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "przywraca wszystkim opcjom ich wartości domyślne" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "OSTRZEŻENIA" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "włącza ostrzeżenia groffa" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Główne tryby działania:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "odpowiednik whatis" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "odpowiednik apropos" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "szuka tekstu we wszystkich stronach" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "wyświetla lokalizacje stron(y) podręcznika" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "wyświetla lokalizacje preformatowanych plików cat" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "interpretuje argumenty STRONA jako nazwy lokalnych plików" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "" +"używane przez catman do ponownego sformatowania przestarzałych stron cat" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "wypisuje stronę źródłową przekształconą do KODOWANIA" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Wyszukiwanie stron podręcznika ekranowego:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "UST_JĘZYKOWE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "określa ustawienia językowe tego wyszukiwania stron" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "używa stron podręcznika z innych systemów" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LISTA" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "używa rozdzielonej dwukropkami listy sekcji" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do wyr. regularnego" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "wyświetla wszystkie strony pasujące do maski dopasowania" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"powoduje, że --regex i --wildcard pasują tylko do nazw stron, a nie do opisów" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "wyszukuje wszystkie pasujące strony podręcznika" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "wymusza sprawdzanie spójności" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "nie próbuje podstron, np. \"man foo bar\" => \"man foo-bar\"" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Kontrolowanie sformatowanego wyjścia:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "używa programu PAGER do wyświetlenia wyjścia" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "ŁAŃCUCH" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "ustawia linię zachęty programu \"less\"" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "wyświetla odpowiedniki ASCII pewnych znaków latin1" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "wyłącza podział wyrazów na końcu linii" + +# +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "wyłącza wyrównywanie linii" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"ŁAŃCUCH określa preprocesor do uruchomienia:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "używa %s do formatowania stron" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "URZĄDZENIE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "używa %s z podanym urządzeniem" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "PRZEGLĄDARKA" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "używa %s lub PRZEGLĄDARKI do wyświetlenia wyjścia w HTML-u" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "ROZDZIELCZOŚĆ" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"używa groffa i wyświetla przez gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "używa groffa i wymusza na nim wyprodukowanie ditroffa" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Brak podręcznika dla %s\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Albo: jakiej strony z sekcji %s podręcznika potrzebujesz?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Jakiej strony podręcznika potrzebujesz?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Brak podręcznika dla %s w sekcji %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"Proszę przeczytać \"%s\", aby uzyskać pomoc,\n" +" gdy strony podręcznika nie są dostępne.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "ignorowanie nieznanego preprocesora \"%c\"" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "nie można ustawić czasów na %s" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku cat dla %s" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego %s" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "nie można usunąć katalogu %s" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- następna: %s [ przeglądaj (return) | pomiń (Ctrl-D) | zakończ (Ctrl-" +"C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"nie można zapisać do %s w trybie catman" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Nie można skonwertować %s do nazwy preformatowanej strony podręcznika" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: poleganie na odnośnikach whatis jest niezalecane\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "polecenie mandb zakończyło się błędem %d" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "" +"błąd wewnętrzny: typ kandydata %d poza zakresem dopuszczalnych wartości" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Strona podręcznika ekranowego " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "nie można pisać na standardowe wyjście" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: niekompletny znak na końcu bufora" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f KOD[:...] -t KOD [PLIK]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "KOD[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "możliwe kodowania oryginalnego tekstu" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "KOD" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "kodowanie wyjścia" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "podaje mniej ostrzeżeń" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "należy podać kodowanie wejścia" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "należy podać kodowanie wyjścia" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "tryb cichy, poza ostrzeżeniami o nieprawidłowościach" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "nie szuka i nie dodaje zabłąkanych plików cat do db" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "nie czyści przestarzałych wpisów z bazy danych" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "tworzy tylko bazy danych użytkownika" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "tworzy nowe bazy danych, zamiast aktualizować istniejące" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "sprawdza poprawność stron podręcznika" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "NAZWA_PLIKU" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "aktualizuje wpis dotyczący tej nazwy pliku" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "nie można usunąć %s" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "nie można pisać do %s" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "nie można czytać z %s" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Przetwarzanie stron podręcznika w %s...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Usuwanie przestarzałego katalogu stron preformatowanych %s...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "ostrzeżenie: w %s brak dyrektyw MANDB_MAP, używanie ścieżki manpath" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d podkatalog man zawierał nowsze strony podręcznika.\n" +msgstr[1] "%d podkatalogi man zawierały nowsze strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "%d podkatalogów man zawierało nowsze strony podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "Dodano %d stronę podręcznika.\n" +msgstr[1] "Dodano %d strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "Dodano %d stron podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "Dodano %d zabłąkaną preformatowaną stronę podręcznika.\n" +msgstr[1] "Dodano %d zabłąkane preformatowane strony podręcznika.\n" +msgstr[2] "Dodano %d zabłąkanych preformatowanych stron podręcznika.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "Usunięto %d stary wpis z bazy danych.\n" +msgstr[1] "Usunięto %d stare wpisy z bazy danych.\n" +msgstr[2] "Usunięto %d starych wpisów z bazy danych.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Nie utworzono żadnej bazy danych." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "plik konfiguracyjny manpath %s jest pozbawiony sensu" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "ostrzeżenie: %s nie jest katalogiem" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "zbyt długa lista ścieżek poszukiwań stron podręcznika" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "ostrzeżenie: nie ustawiono zmiennej $PATH" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $PATH jest pusta" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawanie %s na początku" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, dodawania %s na końcu" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, wstawianie %s" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "ostrzeżenie: zmienna $MANPATH jest ustawiona, %s zignorowane" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "nie można przetworzyć listy katalogów \"%s\"" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "ostrzeżenie: obowiązkowy katalog %s nie istnieje" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "nie można określić katalogu bieżącego" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "ostrzeżenie: %s nie zaczyna się od %s" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "wyświetla względne ścieżki cat" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "pokazuje całą globalną ścieżkę manpath" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "" +"ostrzeżenie: w pliku konfiguracyjnym %s nie ustawiono systemowych ścieżek man" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "ostrzeżenie: %s jest wiszącym dowiązaniem symbolicznym" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "nie można rozwiązać %s" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Poszukiwanie nie powiązanych stron preformatowanych w %s...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "ostrzeżenie: nie można zaktualizować bufora indeksu %s" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s odwołuje się do samego siebie" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "SŁOWO_KLUCZ..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Opcja --regex jest domyślnie włączona." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "wyświetla szczegółowe ostrzeżenia" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "interpretuje każde słowo kluczowe jako wyr. regularne" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "szuka każdego słowa kluczowego dla pełnego dopasowania" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "słowa kluczowe zawierają znaki dopasowywania" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "żąda dopasowania wszystkich słów kluczowych" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "nie przycina wyjścia do szerokości terminalu" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "przeszukuje tylko te sekcje (rozdzielone średnikami)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "ustawienia językowe tego wyszukiwania" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "co %s?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "ostrzeżenie: %s zawiera pętlę wskaźników" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(temat nieznany)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: nic odpowiedniego.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: żądania.so zbyt głębokie lub rekurencyjne" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: błędne żądanie .so" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .so, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: zniekształcone żądanie .lf, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: ostrzeżenie: znak nowej linii w żądaniu .lf, ignorowanie" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: niedopasowany cudzysłów w żądaniu roff" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "ignorowana, dla zachowania kompatybilności" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "nie można przywrócić poprzedniego katalogu roboczego" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "nie można zmienić katalogu na %s" + +#~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" +#~ msgstr "źle sformatowana opcja konfiguracji: \"%s\"" + +#~ msgid "can't install SIGCHLD handler" +#~ msgstr "nie można zainstalować procedury obsługi sygnału SIGCHLD" + +#~ msgid "fork failed" +#~ msgstr "błąd funkcji fork" + +#~ msgid "waitpid failed" +#~ msgstr "błąd funkcji waitpid" + +#~ msgid "%s: %s (core dumped)" +#~ msgstr ":%s: %s (zrzut pamięci)" + +#~ msgid "%s: %s" +#~ msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "can't execute %s" +#~ msgstr "nie można uruchomić %s" + +#~ msgid "pipeline input not open" +#~ msgstr "nie otworzono wejścia potoku" + +#~ msgid "pipeline output not open" +#~ msgstr "nie otworzono wyjścia potoku" + +#~ msgid "pipe failed" +#~ msgstr "błąd funkcji pipe" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "błąd funkcji dup2" + +#~ msgid "close failed" +#~ msgstr "błąd funkcji close" + +#~ msgid "closing pipeline input stream failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wejścia strumienia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline input failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wejścia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline output stream failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia strumienia potoku" + +#~ msgid "closing pipeline output failed" +#~ msgstr "błąd zamykania wyjścia potoku" + +#~ msgid "can't get man command's exit status" +#~ msgstr "nie można pobrać kodu zakończenia polecenia man" + +#~ msgid "unable to reset cursor position in %s" +#~ msgstr "nie można przywrócić pozycji kursora w %s" + +#~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" +#~ msgstr "nie można odczytać struktury passwd użytkownika o id 0" + +#~ msgid "can't fork" +#~ msgstr "błąd fork" + +#~ msgid "SECTION" +#~ msgstr "SEKCJA" |